1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
là một người hỗ trợ.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Bạn có thể gọi cho cô ấy
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
và vấn đề sẽ được giải quyết.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Đỉnh cao của tôi
không phải đi đến tận cùng
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
nơi chưa từng có phụ nữ nào đến.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
Chính là đến đó với sự khéo léo.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: BÀ HOÀNG TIỀN BẨN
11
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
Tôi ngoài vòng pháp luật?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Cái gì là bất hợp pháp?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Các tay buôn đô la chợ đen là luật pháp.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Luật của ngân hàng riêng của họ.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Họ không chấp hành
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
quy định của Ngân hàng Trung ương.
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
Tất cả là về quy tắc danh dự,
cá tính, lời nói...
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Khi tôi ngồi vào bàn làm việc
và bắt đầu nhận cuộc gọi,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
giống như chỉ huy một dàn nhạc.
20
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Thật là đẹp đẽ.
Bạn đang mua và bán tiền tệ.
21
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Bạn không biết ai ở đầu bên kia,
22
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
tuy nhiên, người đó tin tưởng
là bạn sẽ cung cấp.
23
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Không vô cớ gọi là
"tội phạm cổ cồn trắng".
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Bạn luôn có vẻ thanh lịch hơn thực tế.
25
00:02:56,342 --> 00:02:58,928
Tay buôn đô la Nelma Kodama
là vụ bắt giữ đầu tiên
26
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
trong Chiến dịch Rửa Xe.
27
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
Cô ấy bị bắt khi đang cố
đi Ý với 200.000 euro
28
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
giấu trong quần lót.
29
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Sao Beethoven có thể chơi nhạc?
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Hay Mozart?
31
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Họ làm thế nào?
32
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Cô ấy bị kết tội tham nhũng,
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
tội phạm có tổ chức, và trốn thuế.
34
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Cô ấy là người hát
"Amada Amante", nhớ chứ?
35
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Đoạn video cô ấy hát "Amada Amanete"
với vài nghị sĩ hát theo ấy.
36
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Giống như một nền cộng hoà chuối.
37
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Sự hiểu biết của cô ấy về tội ác khác hẳn,
nhưng tội phạm tài chính vẫn là tội ác.
38
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Và cô ấy cũng đăng lên mạng xã hội
khi cô ấy tháo cảm biến mắt cá chân ra.
39
00:03:37,133 --> 00:03:40,970
Tại toà phán quyết, thẩm phán tuyên bố
rằng cô ấy đã phá hoại
40
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
xã hội Brazil...
41
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
Không thể chấp nhận.
42
00:03:43,598 --> 00:03:46,100
Nên bạn không thể tin lời cô ấy.
43
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Đằng sau mỗi gia tài đều có tội ác.
44
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Có hoạt động rửa tiền, nhà buôn đô la,
45
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
có một Nelma.
46
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Ở rìa chính trị có cả một hệ sinh thái
47
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
để chuyển tiền bẩn.
48
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Vì tham nhũng, nhu cầu hối lộ,
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}phân phối lợi thế bất hợp pháp,
50
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
có cả một hệ sinh thái buôn đô la chợ đen
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
và các nhà điều hành tài chính,
52
00:04:20,593 --> 00:04:23,471
những người làm việc
để làm cho số tiền này lưu thông
53
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
trong thế giới ngầm
dưới tầm ngắm của luật pháp.
54
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Có thuật ngữ "nhà điều hành".
55
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
Trong phim Pulp Fiction,
có Người dọn dẹp, kẻ sửa chữa mọi thứ.
56
00:04:39,779 --> 00:04:44,284
Cô ấy là kiểu Người dọn dẹp
cho các nghị sĩ
57
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
và một số tay buôn đô la.
58
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Người hỗ trợ có vẻ thứ yếu,
nhưng họ hoàn toàn quan trọng
59
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
vì họ kết nối các sự việc và khép lại
vòng lặp của các giao dịch tội phạm.
60
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Đời là cuộc chơi.
61
00:05:04,721 --> 00:05:05,805
Tôi chơi hết mình.
62
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
Nếu tôi thắng, tôi toàn thắng.
63
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
Nếu tôi thua, tôi mất hết.
64
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Chơi nửa vời chán lắm.
65
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
Khi tôi kiếm được một triệu đô đầu tiên,
66
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
tôi chưa đầy 30 tuổi.
67
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Tôi nói: Tôi là triệu phú".
68
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Ngay sau đó, tôi mất ba triệu đô la.
69
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
Tôi tỉnh dậy và nói: "Mình sẽ tự sát".
70
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Vì vấn đề không phải mất đi
những gì đã kiếm được.
71
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
Là mất đi những gì thuộc về mình.
72
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Tưởng tượng được không?
"Tay buôn đô la mất ba triệu đô
73
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
và gieo mình xuống thùng rác".
74
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Điều đó không hợp với tôi.
75
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Tôi nói: "Không, mình tốt hơn thế".
76
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
"Nếu tôi mất ba triệu,
là vì tôi có thể kiếm được ba triệu".
77
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Tôi đã đi tắm.
78
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
Tôi dùng nước hoa Chanel tốt nhất
79
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
và tôi bảo:
80
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Mình đi được rồi.
81
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Mình có thể kiếm ba, bốn, năm triệu".
82
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Chào mừng.
83
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Chào mừng đến nhà tôi.
84
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Tôi đã chăm chút từng chi tiết ở nơi này.
85
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Mọi chi tiết đều mang cá tính của tôi,
86
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
sở thích, tâm hồn,
cuộc sống và công việc của tôi.
87
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Nói về công việc,
88
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
đây là bàn của tôi.
89
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Đây là cái bàn mà tôi mua ở cửa hàng đồ cổ
90
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
và tôi mang nó đến Brazil.
91
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Tôi mua tất cả đồ nội thất ở Ý.
92
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Tôi đã quyết tâm phá dỡ hết tường
93
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
vì tôi thích sự rộng rãi, sự tự do.
94
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"Ôi, boleira! Boleira!"
95
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Tôi nói: "Không, là tay buôn đô la".
96
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Sao rồi, boleira?
- Chào.
97
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Tay buôn đô la.
98
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Chức danh đó đuổi theo tôi.
99
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
Vào những ngày trước khi vào tù,
100
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
tên tôi được nhắc đến
trên đài phát thanh mỗi ngày.
101
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
"Tay buôn đô la lớn nhất Brazil
sẽ đến Khu phức hợp Nhà tù Mata Escura".
102
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Nhà báo sẽ nói:
103
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
"Nếu cô ấy chạm tay vào điện thoại,
cô ấy sẽ thống lĩnh cả cái sân.
104
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Cô ấy sẽ chiếm cả nhà tù".
105
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Tôi thích giày.
106
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Da,
107
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
sự tinh tế,
108
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
thiết kế của giày cao gót.
109
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Tôi chắc rằng nếu tôi đi
mỗi ngày một đôi khác nhau,
110
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
tôi có đủ cho hơn một năm.
111
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Tôi có bảy chiếc xe.
112
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
Mỗi xe đi một ngày.
113
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Bảy.
114
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Ồ, đồ trang sức.
115
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Đó là điểm yếu của tôi.
116
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Đồ trang sức, đồ trang sức.
117
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Từ đó nói lên tất cả: "đồ trang sức".
118
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
Tôi nghĩ phụ nữ không có trang sức
cũng như khoả thân.
119
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Tôi chưa bao giờ lên kế hoạch.
120
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
Nhưng tôi luôn có kế hoạch.
121
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Hiểu chứ?
122
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
TRƯỜNG NHA KHOA LINS
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
123
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Tôi là nha sĩ.
124
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Tôi muốn tự do tài chính...
125
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
mở nơi hành nghề...
126
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
mua một căn hộ hai phòng ngủ...
127
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
có một chiếc xe nhập khẩu
và kiếm năm nghìn đô la một tháng.
128
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Đó là điều tôi muốn.
129
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Nên kế hoạch là thế.
130
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
Gia đình tôi sở hữu một lò mổ
131
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
và một cửa hàng thịt ở Diadema.
132
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Và đột nhiên tôi bắt đầu làm việc
trong bộ phận tài chính.
133
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
Lúc đó, chúng tôi làm việc với tiền tươi,
134
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
đó là tiền đi vay
từ ngày này sang ngày khác.
135
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Tôi sẽ vay tiền để mua đô la.
136
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Rồi quản lý của tôi nói:
137
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, tôi sẽ giới thiệu
một nhà trao đổi tiền tệ ở Santo André".
138
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Cô ấy nói: "Hỏi César ấy".
139
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César thật ra là Júlio César Emílio,
140
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
em trai của Norma Regina Emílio.
141
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Cô ấy là đặc vụ Liên bang Receita,
142
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
kết hôn với João Carlos da Rocha Mattos,
thẩm phán liên bang.
143
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Tôi trở thành khách hàng VIP.
144
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
Một ngày tôi ở đó và tôi nói:
"Mình sẽ ăn tối với gã này.
145
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Ít ra anh ta cũng thú vị".
146
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Đó là cách
mối quan hệ của tôi và anh ta bắt đầu.
147
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Và cách tôi bắt đầu
nghề buôn đô la của tôi.
148
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Từ bạn gái đến tay buôn đô la chợ đen.
149
00:12:44,597 --> 00:12:45,806
Nó xảy ra rất nhanh.
150
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Tôi chưa bao giờ làm việc
với loại thị trường này
151
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
mua và bán đô la.
152
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Và lẽ ra tôi chỉ trả lời điện thoại.
153
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Tôi không thể giao dịch.
Đặc biệt vì tôi không biết giao dịch.
154
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Đồng đô la luôn tăng giá.
155
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio sẽ hét lên:
"Đô la Mỹ bằng 1.00 real rồi!"
156
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
"Giờ là 1.2 real và giá bán là 1.6 real!"
157
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Nên tôi bắt đầu hiểu và nói:
"Việc ở đây khá thú vị".
158
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos bị bắt
bởi Cảnh sát Liên bang năm 2003,
159
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
bị buộc tội tham gia
trong một kế hoạch bao gồm
160
00:13:22,968 --> 00:13:24,804
bán bản án của tòa án.
161
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
THÁNG 11 / 2003
162
00:13:32,895 --> 00:13:36,982
Ông ta có vấn đề
với một chiến dịch nổi tiếng,
163
00:13:36,982 --> 00:13:38,108
"Chiến dịch Anaconda".
164
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Cuộc điều tra chỉ ra 59 người
165
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
liên quan đến tống tiền, giả mạo tài liệu,
166
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
bán bản án của toà án,
và vận động hành lang.
167
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Ông ta điều hành một kế hoạch
phục vụ cho việc bán các dịch vụ pháp lý.
168
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Số tiền này
phải được giấu theo cách nào đó.
169
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Đó là lần đầu tiên chúng tôi nghe
170
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
rằng một phụ nữ có liên quan
trong kế hoạch rửa tiền này
171
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
thông qua một công ty du lịch nhỏ
hoạt động như một nhà trao đổi tiền tệ.
172
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Đó là lần đầu tiên
tôi nghe nói về Nelma Kodama.
173
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio đã làm ăn
174
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
với anh trai của tay buôn,
người không được tổ chức lắm.
175
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Đó là trò lừa đảo. Đó là một mớ hỗn độn
176
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
điều đó đã thúc đẩy một cuộc họp
giữa các tay buôn đô la chợ đen,
177
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
nhưng Júlio không tham dự.
178
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Họ là "Hội Buôn Đô La".
Đó là chế độ quân chủ.
179
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Đó là một nhóm rất kín.
180
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Họ đặt ra luật cho những ai
có thể hoạt động trong thị trường đó.
181
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
Trong môi trường nam giới thống trị,
bạn cần phải gây ấn tượng.
182
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Có một bàn lớn với các tay buôn
183
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
và họ đều ngồi xuống.
184
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Mọi người dừng lại khi tôi đến.
185
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Họ nhìn tôi.
186
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Tôi đại diện cho Júlio César".
187
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
"Tôi được phép thực hiện mọi giao dịch
188
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
với bất cứ ai muốn làm ăn với tôi".
189
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Những người chưa biết tôi giờ đã biết.
190
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Và vai trò của tôi sau này là gì?
191
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Cô ấy muốn phát triển ở thời điểm đó.
192
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Cô ấy muốn cho các tay buôn lão làng
từng nghĩ rằng cô ấy còn quá trẻ,
193
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
rằng cô ấy sẽ vĩ đại.
194
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
CỰU PHỤ TÁ
195
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
Các thương nhân lớn tuổi không nói chuyện
với Nelma. Họ chả bao giờ.
196
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Họ rất khắng khít và thu hẹp.
197
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas đã làm việc với tôi 12 năm.
198
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Tôi mời anh Luccas Pace Junior
ngồi vào bàn.
199
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
Tôi đã làm ở nhiều ngân hàng,
luôn ở bộ phận đối ngoại.
200
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
THÁNG 8 / 2015
201
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}BUỔI CUNG KHAI TẠI PETROBRAS
UỶ BAN ĐIỀU TRA NGHỊ VIỆN
202
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Tôi đã kinh qua việc khai trương
và đóng cửa ngân hàng.
203
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
Tôi đã làm các vụ thanh lý ngoài luật.
204
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
Tôi có kiến thức rộng về lĩnh vực này.
205
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Tôi làm trong thị trường tài chính,
ngân hàng.
206
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
Tôi đã sở hữu một nhà môi giới,
và có vấn đề nghiêm trọng
207
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
từ năm 2000 đến năm 2001.
Một vấn đề của công ty.
208
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
Tôi mất việc kinh doanh
và công ty của mình.
209
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
Tôi bắt đầu làm ở thị trường
phi chính thức. Thứ duy nhất tôi còn.
210
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Tôi có một người bạn ở thị trường nói:
"Tôi làm cho Nelma".
211
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
Tôi đã nghe nói về cô ấy.
212
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Cô ấy liên lạc với tôi.
213
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Tôi bắt đầu đến Santo André.
214
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Tôi bắt đầu đi một ngày, rồi hai, ba ngày,
và khi tôi nhận ra:
215
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
ngày nào cũng vậy.
216
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Có lúc, Júlio trở nên rất sợ hãi
217
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
về tình hình của Rocha Mattos.
218
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Với Phòng Công tố Liên bang,
Rocha Mattos là một trong những thủ lĩnh
219
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
của tổ chức bán các bản án của toà án.
220
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio sợ hãi
221
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
rằng điều gì đó có thể xảy ra với anh ta,
rằng anh ta sẽ bị bắt hay gì đó.
222
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
Anh ta bị chấn động
223
00:18:00,120 --> 00:18:03,165
và chán nản.
Anh ta không muốn rời khỏi căn hộ.
224
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Tôi phải gánh việc
225
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
từ khi tôi còn là nhân viên.
Trong lúc phải đứng mũi chịu sào.
226
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Chuyển từ nhân viên thành chủ
227
00:18:17,304 --> 00:18:20,140
xảy ra khi chúng tôi mở
Havaí Câmbio e Turismo.
228
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Nó không còn là Suntur nữa.
229
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Có một cộng sự khác
người yêu cầu giải thể công ty hợp tác
230
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
và nó trở thành Havaí Câmbio e Turismo.
231
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Tôi đã trở thành chủ sở hữu
232
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
vì Júlio không muốn quay lại
233
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
và tôi phải chỉ huy
một dàn nhạc của riêng tôi.
234
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma từng hoạt động ở chợ cũ.
235
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Đó là một thị trường đơn giản hơn nhiều.
236
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Tôi có rất ít khách,
nhưng tôi bắt đầu chốt được nhiều kèo
237
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
cho cô ấy ở ngân hàng.
238
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Cô ấy bắt đầu xây dựng
một cấu trúc kỹ thuật.
239
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Năng lực cô ấy khá hơn
để đáp ứng nhu cầu cao hơn.
240
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Đó là lúc mọi thứ phát triển
và cô ấy chuyển đến São Paulo.
241
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Tôi bắt đầu...
242
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
từ đầu.
243
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Tôi từng chẳng là ai ở đỉnh cao
của các tay buôn đô la chợ đen.
244
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
Trong những năm 1970, 80, 90,
245
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
nó được chấp nhận về mặt đạo đức
246
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
là có tay buôn đô la làm cho bạn.
247
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Ai cũng biết là bất hợp pháp,
nhưng Brazil...
248
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brazil không phải Đức, Teutonic,
nước Anglo-Saxon.
249
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Ở đây ta có những thứ ai cũng biết
là kỳ lạ, nhưng chúng ta vẫn làm.
250
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Lạm phát tăng vọt từ 2% đến 3% một ngày.
251
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Và giải pháp duy nhất người Brazil có
252
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
là mua những đồng ngoại tệ mạnh,
253
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
sẽ không mất giá hàng ngày
254
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
như tiền tệ của chúng tôi,
bất kể lúc đó là gì.
255
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Thật khó khăn
để nhớ tất cả các loại tiền tệ.
256
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Nó đã đổi tên nhiều lần
trong suốt nhiều năm.
257
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Đó là lý do có những dòng người xếp hàng
tại các nhà đổi tiền.
258
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Vì bạn muốn lấy tiền của mình,
259
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
đã mất giá rất nhiều, để mua đô la,
260
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
vì giá trị của nó tăng lên
cứ mỗi năm phút.
261
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
THÁNG BẢY NĂM 1994
PHÁT HÀNH ĐỒNG "REAL"
262
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Từ đồng tiền mất giá
đến một một đồng tiền mạnh.
263
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
"Real" sẽ đi vào đời sống hàng ngày của ta
thay thế "Cruzeiro Real".
264
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Với "Plano Real" năm 1994,
với sự ổn định tiền tệ
265
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
và bình thường hoá
của nền kinh tế Brazil,
266
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
vai trò bảo vệ tài sản bằng đô la
267
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
không còn đóng vai trò trung tâm.
268
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
269
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Giao dịch đô la chợ đen
trở nên thân thiết hơn
270
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
với tội phạm truyền thống
và tham nhũng vĩ mô của các tội ác lớn.
271
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
KHU TRUNG TÂM
SÃO PAULO
272
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Giao thương với Trung Quốc
tăng theo cấp số nhân.
273
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Không phải giao dịch hiện tại,
nhưng là giao dịch phi chính thức.
274
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Đúng ngay khi tôi bắt đầu
hoạt động mạnh mẽ
275
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
trên Đường 25 de Março, ở Pagé.
276
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
Trung tâm thương mại chính của São Paulo,
Đường 25 de Março.
277
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Cảnh sát và thanh tra
phong toả Galeria Pagé,
278
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
được coi là biểu tượng
về hàng lậu ở Brazil.
279
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Mọi người sẽ liên lạc với tôi,
280
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
giao kèo và sẽ thu được
100.000 đô la Mỹ, 200.000 đô la Mỹ.
281
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Số lượng khủng đến khó tin.
282
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Một, hai trăm nghìn đô la.
283
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Tôi đã tạo ra một hoạt động
284
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
mà tôi sẽ bán đô la cho họ
285
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
để họ lấy số tiền đó,
286
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
thuê xe buýt và đến Paraguay
287
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
để mua hàng hoá,
gửi đô la tiền mặt tại các cửa hàng,
288
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
và quay lại São Paulo mang hàng đến.
289
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Xe buýt bắt đầu bị cướp thường xuyên.
290
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Nên tôi tự nghĩ:
291
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"Hãy tìm các cửa hàng chính ở Paraguay".
292
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
Họ sẽ mua hàng ở Trung Quốc hoặc Mỹ
293
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
và thanh toán bằng chuyển khoản lậu.
294
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Nên họ không cần tiền mặt.
295
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Chuyển khoản lậu?
Bạn nghĩ là có chuyển, nhưng lại không.
296
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Đó là một tay buôn đô la địa phương
có liên hệ với ai đó ở đó,
297
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
giả sử ở Mỹ.
298
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Rồi anh ta chuyển khoản.
299
00:23:31,743 --> 00:23:35,831
Ta thường nói "chuyển khoản"
vì nó được gửi qua telex hoặc điện tín.
300
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Anh ta nói: "Một người cần
200.000 đô la Mỹ ở New York".
301
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
Người đó sẽ đến New York
và một người sẽ mang đến
302
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
và đưa 200.000 đô Mỹ cho người đó.
303
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Và người Brazil trả tiền thế nào
cho người đó?
304
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Có rất nhiều giao dịch
305
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
mà ai đó ở Brazil sẽ phải có
306
00:23:54,474 --> 00:23:57,936
tương đương 200.000 đô la Mỹ bằng nội tệ,
307
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
dù là gì đi nữa.
308
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Rồi tay buôn đô la ở Brazil
sẽ đưa nó cho người đó ở Brazil
309
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
và như thế là đồng đều.
310
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
Tiền không đi khỏi Brazil
cũng không đến Mỹ.
311
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Và giao dịch đã được thực hiện
qua chuyển khoản lậu.
312
00:24:14,035 --> 00:24:15,245
Tôi có rất nhiều tín dụng.
313
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Tôi sẽ nói với cửa hàng A là:
314
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
"Đưa 10.000 đô la Mỹ cho Ale,
315
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
Số An Sinh là thế này. Anh ta sẽ đến lấy".
316
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Rồi tôi sẽ tính phần trăm cho cửa hàng
317
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
và tôi cũng sẽ tính phần trăm cho Ale.
318
00:24:32,471 --> 00:24:33,889
Tôi kiếm tiền gấp đôi.
319
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
Không có gì sai cả.
320
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
Ý tôi là, có đấy.
321
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Đó là vì nó là bất hợp pháp.
322
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Tôi nhớ đã băng qua
Ponte da Amizade nhiều lần
323
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
ở Paraguay như một kẻ buôn lậu tiền.
324
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Rồi tôi sẽ sắp xếp mười đứa trẻ
xếp thành một hàng.
325
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Tôi bảo chúng: "Mỗi đứa sẽ qua đường
với 10.000 đô la". Tôi điên không?
326
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Và tôi chỉ nhìn và nói:
327
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Nhóc, nếu cướp của tao,
tao sẽ giết rồi ném xuống cầu".
328
00:25:07,923 --> 00:25:11,593
Và tôi bắt bọn nó đi theo từng hàng.
329
00:25:11,593 --> 00:25:13,178
Và tôi đi sau. Tại sao?
330
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
Nếu có đứa bị bắt,
tôi mất mười, không phải 100.
331
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Nên tôi có một đám con trai
332
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
vào cuối tuần để thu thập tiền ở Paraguay.
333
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Rồi tôi bắt đầu bị cướp.
334
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Đến những nơi như Pagé,
trên Đường 25 de Março không phải đùa,
335
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
để thu hết số tiền đó, vì nó khá đông đúc.
336
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Có rất nhiều bao tiền.
337
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Cô ấy có một đội thu thập
338
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
tiền từ các quầy hàng.
Đó là cách cô ấy vận hành.
339
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Với điều đó, chúng tôi cần hầm trú ẩn
để cất giữ tiền...
340
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
để tôi có thể điều hành
341
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
và gửi tiền ra nước ngoài.
342
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Và trái với những gì nhà chức trách
343
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
lúc đó nghĩ, rằng tôi có
một hoạt động tạm bợ, quy mô nhỏ,
344
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
hàng triệu triệu đô được lưu thông ở đó.
345
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Vô cùng điên rồ.
346
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Mỗi khách có một tài khoản
trong sổ sách của Nelma.
347
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Như ngân hàng kỹ thuật số hiện tại.
348
00:26:43,602 --> 00:26:47,647
Khách hàng có số dư và nói:
"Dùng số dư của tôi. Trả ở Trung Quốc".
349
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
"Đổi số dư của tôi sang đô la tiền mặt".
350
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Tôi phải có rất nhiều điện thoại.
351
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
Nhân viên của tôi không hiểu
352
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
tại sao tôi có nhiều điện thoại.
353
00:27:01,077 --> 00:27:05,874
Tôi sẽ nói rằng điện thoại di động
rẻ hơn luật sư và tốt hơn là ngồi tù.
354
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Đó là khi tôi bắt đầu phát triển quá mức.
355
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Nên tôi nghĩ tôi cần một bí danh.
356
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda". Tại sao?
357
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
"Duda" có thể là "Eduarda", "Eduardo".
358
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Nhiều người gọi cô ấy là "dì",
nhưng cô ấy không thích lắm.
359
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Cô ấy thích thấy những cái tên
liên quan đến phim ảnh.
360
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
361
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
362
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Tôi làm những việc ngoài lề.
363
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Tôi phải bảo vệ bản thân và bạn.
364
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Vì tôi lo tiền của bạn
cũng như tiền của tôi.
365
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Hệ thống ngân hàng hợp pháp
cũng hoạt động dựa trên sự tin tưởng.
366
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Đó là một người nhận tiền gửi,
người thụ uỷ tiền gửi
367
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
mà không thực sự tồn tại.
368
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Cũng như hệ thống ngân hàng hợp pháp,
369
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
hệ thống bất hợp pháp
phần lớn dựa trên sự tin tưởng.
370
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Nhưng ta không thể ngây thơ
nghĩ rằng không có gian lận
371
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
trong phạm vi tội ác,
giống như chiến tranh mafia.
372
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Nên phần lớn dựa trên sự tin tưởng.
373
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Nhưng chắc chắn có
rất nhiều gian lận trong tội ác.
374
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Tôi đã là một ngân hàng.
375
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
Họ sẽ gọi tôi và nói:
"Duda, cô đến lấy đi,
376
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
đến lấy tiền của tôi,
377
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Tôi đến lấy 100.000 đô la Mỹ.
Cửa hàng trả tiền".
378
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Hai giờ sau chúng tôi lấy tiền trong két.
379
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Tín dụng của họ sẽ ở một cửa hàng
380
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
để họ có thể lấy sản phẩm của mình.
381
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Chúng tôi có một tay buôn đô la rất mạnh
trong khu vực.
382
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Một phụ nữ Trung Quốc, bà Yan.
383
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Bà Yan là tay buôn đô la
cho người Trung Quốc.
384
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Chúng tôi là đối thủ.
385
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Vậy là bà Yan không ưa chúng tôi.
386
00:29:12,292 --> 00:29:17,547
Bà Yan vướng vào một cuộc xô xát cá nhân
387
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
với một gã Trung Quốc.
388
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Rồi gã Trung Quốc này báo Cảnh sát
Liên bang đột kích văn phòng bà ấy.
389
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Bà Yan gọi cho Suntur.
390
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Và tôi đã nghe máy.
391
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Toàn bộ chuyện đó làm tôi sợ.
392
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Nên tôi đã lên xe
393
00:29:37,776 --> 00:29:38,902
và lao ra
394
00:29:38,902 --> 00:29:42,447
đến nhà đổi tiền để giải cứu bà ấy.
395
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Tôi đưa bà ấy lên xe và chúng tôi bỏ chạy.
396
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Không biết bà ấy còn hay mất.
397
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Tôi chỉ biết rằng chúng tôi đã trở thành
những người bạn và đồng minh tuyệt vời.
398
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Tên bà ấy là gì?
399
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
400
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Tôi không biết.
Tôi chưa từng nghe chuyện đó.
401
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Tôi không thể nghĩ ra đó là ai.
402
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Tôi nghĩ bà ấy có tồn tại
vì tôi đã nghe chuyện về bà Yan.
403
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Tôi không biết bà ấy còn sống không,
bà ấy làm gì, từ đâu đến hay đi đâu.
404
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Bà Yan là một trong những người phụ nữ
đã truyền cảm hứng cho tôi.
405
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma đang phóng đại.
Cô ấy thích sự hoành tráng.
406
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Câu chuyện của Nelma
nghe thật khó hiểu với tôi,
407
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
vì cô ấy nói về Beto, người kia,
và tôi không hiểu.
408
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
Tôi cũng không muốn.
409
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
Tôi cần làm việc.
410
00:30:50,139 --> 00:30:53,810
Vì tôi không thực sự hiểu chuyện của cô ấy
và tôi thấy mâu thuẫn,
411
00:30:54,310 --> 00:30:58,940
Tôi hiểu rằng cô ấy đã đan xen
kinh doanh với niềm vui.
412
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Tôi chưa bao giờ thích hẹn hò.
413
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Và khi tôi yêu,
414
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
tôi yêu rất đậm sâu.
415
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
Mẫu người đàn ông của Nelma là gì?
416
00:31:32,265 --> 00:31:36,477
Cô ấy không có mẫu người.
Miễn là anh ấy thú vị,
417
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
thế là đủ rồi.
418
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef là tình yêu lớn của cô ấy
419
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
và đó cũng là một niềm đam mê mãnh liệt.
420
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef
là một tay rửa tiền khét tiếng.
421
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Bất cứ khi nào nói về rửa tiền,
luôn có sự hiện diện của anh ta.
422
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Vì anh ta là chuyên gia.
423
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Làm sao tôi gặp Beto?
Đó là vào tháng Hai năm 2000.
424
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Tôi vừa giao dịch tiền với ai đó.
425
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Nhưng họ chậm thanh toán.
426
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Tôi bắt đầu gây áp lực với họ và họ nói
họ đã mua từ Beto.
427
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
Tôi nói: "Nhưng Beto là ai?"
428
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Tôi nghe nói Beto sống ở Londrina.
429
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Anh ấy vận chuyển đồ có giá trị.
430
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Tôi bắt đầu làm ăn với anh ấy.
431
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Anh ấy liên tục gọi tôi.
432
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Một hôm anh ấy nói: "Tôi đến gặp cô".
433
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Tôi nghĩ: "Biết không?
Hãy gặp gã này nào".
434
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
Và anh ấy ở đó, thấp hơn tôi.
435
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
Với đôi mắt đẹp,
436
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
nhưng ăn mặc cực kỳ xoàng.
437
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Anh ấy mặc một cái áo nhàu nhĩ.
438
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
CỰU TAY BUÔN ĐÔ LA
439
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Cả một chiếc giày cũ ở bên cạnh,
440
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
và một vali 007 cũ.
441
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
"Nếu anh ta có vợ, hôn nhân chả đẹp.
Vợ chẳng chăm sóc anh ấy".
442
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Nhưng ngay khi nhìn anh ấy, tôi nghĩ:
"Chết tiệt...
443
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Tôi xong rồi.
444
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Chuyện này... Kết thúc rồi".
445
00:33:29,173 --> 00:33:32,176
Để vận hành một kế hoạch có thể đã rửa
446
00:33:32,176 --> 00:33:37,598
khoảng 10 tỷ real, tay buôn đô la
Alberto Youssef, bị bắt ở Curitiba,
447
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
thiết lập một mạng lưới quan hệ rộng lớn
trong và ngoài chính phủ.
448
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Tôi thấy gì ở anh ấy?
449
00:33:47,233 --> 00:33:48,651
Tất cả và chả có gì.
450
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Hoặc ngược lại.
451
00:33:57,577 --> 00:33:58,411
NHÀ BÁO O GLOBO
452
00:33:58,411 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef là một nhân vật biểu tượng
453
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
về cách thức hoạt động
của giới buôn đô la.
454
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Anh ta đã làm mọi thứ có thể để sống sót
455
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
và anh ta giỏi
với những con số và tiền bạc.
456
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Sinh ra và lớn lên ở Triple Frontier,
457
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
gần Foz do Iguaçu và Londrina,
nơi mà tội phạm tài chính là một thực tế.
458
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Bạn không chỉ buôn lậu nhưng vài người
459
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
quanh biên giới
thực hiện các hoạt động phi pháp.
460
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Và tôi tin anh ta đã trở nên quen thuộc
với logic này
461
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
về cách hệ thống tài chính hoạt động
khi còn bé.
462
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
2003
ĐIỀU TRA VỤ ÁN BANESTADO
463
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Trong gần bốn năm,
Banco do Estado do Paraná,
464
00:34:48,669 --> 00:34:51,464
một công ty nhà nước,
chứa đựng những gì có thể
465
00:34:51,464 --> 00:34:54,342
là vụ rửa tiền bẩn lớn nhất
trong lịch sử đất nước.
466
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef đã thực hiện
những âm mưu rửa tiền
467
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
thông qua tài khoản CC5.
468
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Nó được gọi là "Vụ án Banestado".
469
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Các tay buôn đô la được giao
nhiệm vụ bình phong ở Triple Frontier,
470
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
đặc biệt là người Paraguay,
471
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
và mở tài khoản CC5 ở các chi nhánh
Banestado dưới tên họ ở Foz do Iguaçu.
472
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Đó là tài khoản nước ngoài.
473
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Để bạn có thể gửi tiền qua đó.
474
00:35:23,663 --> 00:35:27,291
Đó là khi Brazil mở cửa
và bạn có thể làm vài kiểu
475
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
giao dịch hợp pháp bằng ngoại tệ.
476
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
2003
THƯỢNG VIỆN LIÊN BANG
477
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
Vụ án này thúc đẩy
một Uỷ ban Điều tra Nghị viện.
478
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Cuộc điều tra đã bị chôn vùi.
479
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Lúc đó, Alberto Youssef
có nhiều bạn ở Brasília.
480
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Anh ta bắt đầu tạo ra
mạng lưới ảnh hưởng rộng
481
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
và trong những năm 1990,
một chính trị gia từ Paraná, José Janene,
482
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
bắt đầu có ảnh hưởng
với tư cách là nghị sĩ liên bang.
483
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Ông ấy đã qua đời rồi.
484
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Ông ấy bắt đầu thực hiện
các giao dịch sau đó
485
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
rõ ràng bị coi là bất hợp pháp.
486
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef là người điều hành
của Janene, người đưa thư của Janene.
487
00:36:14,505 --> 00:36:15,756
CỰU NGHỊ SĨ LIÊN BANG
488
00:36:15,756 --> 00:36:19,385
Tư pháp liên bang của Paraná
kết án cựu nghị sĩ liên bang
489
00:36:19,385 --> 00:36:22,847
Pedro Corrêa đến 20 năm bảy tháng tù
vào thứ Năm
490
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
vì tội tham nhũng và rửa tiền.
491
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Thẩm phán Sérgio Moro ra phán quyết.
492
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
THÁNG TƯ / 2015
493
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Theo báo cáo, cựu nghị sĩ nhận hối lộ
494
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
thay mặt cho Đảng Tiến bộ
495
00:36:37,820 --> 00:36:40,239
cho kế hoạch tham nhũng của Petrobras.
496
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Trước Petrobras, chúng tôi có
các tổ chức khác từ nơi
497
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
mà Janene đã sắp xếp
các khoản đóng góp cho đảng
498
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
từ các doanh nhân thông qua Youssef.
499
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Anh ta đã tiến hành các hoạt động.
500
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Anh ta sẽ nhận đô la, gửi ra nước ngoài,
đổi thành tiền mặt,
501
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
và giao số tiền này ở Brasília.
502
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Và chúng tôi sẽ phân phát nó
với các quan chức nhà nước.
503
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef lại tham gia vào.
504
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Và anh ta quen một tay buôn đô la.
505
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Và anh ta tìm đến cô ấy khi cần tiền,
506
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
đặc biệt là đô la Mỹ.
507
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Khi anh ta gặp rắc rối
trong việc giao tiền, anh ta nói:
508
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
"Tôi sẽ phải hy sinh
để đi gặp người phụ nữ Nhật.
509
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
'Tàu nhanh' rồi mang tiền đến".
510
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Đó là điều anh ta nói.
511
00:37:38,714 --> 00:37:41,133
Tôi không biết cô ấy là ai, trông ra sao.
512
00:37:41,133 --> 00:37:47,807
Nhưng anh ta sẽ nói cô ta là quái vật
trong việc giải quyết vấn đề tiền bạc.
513
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Cô ta là quỷ Satan mặc váy.
514
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Đây là loại trò chơi thực sự
mà tôi thích chơi.
515
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Tôi không có hoạt động nào khác.
516
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Những gì tôi có là một hoạt động ngầm.
517
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Vì tiền mặt không để lại dấu vết.
518
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Chúng tôi sống với nhau chín năm.
519
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Hồi đó thật vui.
520
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Tôi đã yêu anh ấy điên cuồng.
521
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Anh ấy bị bắt ba lần trong thời gian đó.
522
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Giao kèo cuối cùng đã xác định
rằng anh ấy không thể hoạt động nữa.
523
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Anh ấy không thể làm nghề đổi tiền nữa.
524
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
Nên chúng tôi thống nhất là
tôi sẽ quản lý mọi hoạt động.
525
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Tôi không bình luận về giao dịch của cô ấy
thay mặt anh ấy khi anh ấy không thể
526
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
vì đó là khi tôi vẫn còn quen thuộc
với cô ấy và cấu trúc của cô ấy.
527
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Tôi không có quyền truy cập vào...
528
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Nhưng ông có gặp
anh Alberto Youssef không?
529
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Tôi có.
530
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messer?
- Không.
531
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Raul, vâng. Tôi có.
532
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul là Tiểu Do Thái.
533
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Anh ta có thẩm mỹ hoàn hảo và có mùi thơm.
534
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Anh ta rất sang trọng và lịch lãm
nhưng không có tiền.
535
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Anh ta là đối tác với các tay buôn.
536
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Một trong số ít những tay buôn đô la già.
537
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Tôi không biết
538
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
làm sao cô ấy gặp Raul, nhưng có gặp.
539
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
Và cô ấy, rõ ràng, bắt đầu
làm ăn với anh ta,
540
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
và nó trở thành một mối quan hệ.
541
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Cô ấy có nhắc đến
những lần tranh cãi nảy lửa với Alberto,
542
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
nhưng kiểu cãi cọ của các cặp đôi.
543
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Cô ấy là người yêu của Youssef.
544
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Họ cãi nhau. Anh ta không muốn bỏ vợ
vì cô ấy, và tất cả mọi thứ.
545
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
Đôi khi anh ta đến đây.
Cô ấy ném quần áo của anh ta
546
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
ra khỏi cửa sổ tầng trên cùng.
547
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Chúng tôi chỉ có một lần cãi nhau.
Chỉ một.
548
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Anh ấy bắt đầu đi vắng nhiều.
549
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Ví dụ như anh ấy phải đến Brasília.
550
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Anh ấy sẽ ở đó, rồi đi du lịch,
và tôi hỏi: "Anh đi đâu?"
551
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
"Sao vậy?" Tôi tưởng anh ấy có
tình nhân khác, nhưng không.
552
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Giờ tôi biết anh ấy đến muộn
vì anh ấy đã đi họp với các nhà thầu.
553
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
Vậy là anh ấy kiếm tiền
554
00:40:30,344 --> 00:40:32,555
sau lưng tôi và ngủ với tôi.
555
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Tôi nói: "Ngày nào đó anh sẽ đến đây
và sẽ có một người đàn ông
556
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
trên giường mình".
557
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
"Sẽ có một người khác trên giường".
558
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Và chuyện xảy ra là thế đó.
559
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Hôm đó là ngày lễ Tình Nhân.
560
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Tôi mua hai vé hạng nhất.
561
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
Từ São Paulo đến Paris.
562
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Khách sạn Ritz.
563
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Phòng Tổng thống.
564
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Và...
565
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Anh ấy rất hoang mang
khi nghe rằng tôi sẽ đến Paris.
566
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
"Giờ em mới là người
không ở bên anh vào lễ Tình Nhân.
567
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Không đâu".
568
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Tôi đã mời Tiểu Do Thái đi cùng.
569
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Đó là một chuyến đi tuyệt vời.
570
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Thật sự là sau khi gặp Raul
571
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
thì cô ấy bắt đầu nhìn thế giới rõ hơn.
572
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Đó là khi tôi vào Chanel
và họ đóng cửa hàng vì tôi.
573
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Và tôi bắt đầu mua sắm.
574
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Anh ấy bắt đầu dạy tôi.
575
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
"Nhìn này,
576
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
với tiền của em,
em có thể mua cái này cái kia".
577
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Tất cả đều trang nhã.
578
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Vì đến lúc đó tôi kiếm được nhiều tiền.
579
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Đây là quang cảnh
từ căn phòng tuyệt vời của chúng tôi.
580
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Thấy thế nào?
581
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Và Beto sẽ gọi.
582
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto sẽ gọi đến khách sạn, và Beto...
583
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Đủ thứ thị phi.
584
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Thấy sao nào?
585
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Có thích không?
586
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Chúng ta còn có một chú chim nhỏ.
587
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Khi chúng tôi quay lại São Paulo,
588
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
Tôi đã gọi Beto.
589
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Tôi đã tưởng tượng ra nhiều thứ,
ngoại trừ việc anh ấy nói:
590
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Chúng ta chấm dứt".
591
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
THÁNG 3 / 2014
592
00:42:43,686 --> 00:42:47,147
Các tay buôn, doanh nhân, chính trị gia,
và một trong những công ty lớn
593
00:42:47,147 --> 00:42:48,440
trong nước, Petrobras...
594
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
Một sự pha trộn dẫn đến hối lộ phức tạp
595
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
và âm mưu rửa tiền bị phanh phui
bởi Chiến dịch Rửa Xe
596
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma biết
597
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
toàn bộ kế hoạch mà Youssef điều hành
với các doanh nhân,
598
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
vì cô ấy tham gia vào nhiều giao dịch.
599
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Tay buôn đô la bị bắt năm 2014,
trong khi cố lên máy bay
600
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
đến Milan với 200.000 euro
giấu trong quần lót.
601
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Tôi không bỏ trốn.
602
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Tôi định đi hội chợ đồ gỗ.
603
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
"Cô bị bắt".
604
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
"Chúng tôi nhận được tin ẩn danh
rằng cô đang mang theo ma tuý".
605
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
Tôi nói: "Ma tuý?"
606
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
"Không!" Tôi có 200.000 euro.
607
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Đó là thứ bất hợp pháp duy nhất.
608
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Tôi không báo cáo với Thuế vụ
vì nó đã đóng cửa.
609
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Đó không phải vấn đề của tôi.
610
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Tôi có mật mã
611
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
với một người
612
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
rằng nếu tôi gọi và nói
"Tôi sẽ đến Disney",
613
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
người đó sẽ phi tang hết mọi thứ.
614
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Đốt tất cả.
615
00:43:55,382 --> 00:43:57,968
Nên tôi gọi cho người đó và nói:
"Tôi sẽ đến Disney".
616
00:43:57,968 --> 00:43:58,886
Ý tôi là...
617
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
Chiến dịch Rửa Xe được xem là
vụ điều tra tham nhũng
618
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
và rửa tiền lớn nhất đất nước.
619
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Phát hiện nhà đổi tiền ở trạm xăng này,
620
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
ở trung tâm Brasília,
ở giữa tất cả mọi thứ, đã chuyển tiền bẩn.
621
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
Do đó có cái tên "Rửa Xe".
622
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Cùng một sĩ quan đã bắt tôi gọi cho tôi.
623
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Tôi tưởng anh ta mang lệnh thả của tôi.
624
00:44:25,663 --> 00:44:26,747
Tôi đã sai.
625
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Đó là lệnh bắt giữ
bởi thẩm phán Sérgio Moro,
626
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
người đã kích hoạt Chiến dịch Rửa Xe.
627
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Thẩm phán Sérgio Moro kết tội 140 người,
628
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
kể cả cựu tổng thống Lula
và các doanh nhân lỗi lạc.
629
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
Những người có hành vi tham nhũng
630
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
ngay cả những người quyền lực
cũng trả lời toà án công lý.
631
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Không ai biết chuyện đang xảy ra.
632
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Tôi đã đến một căn phòng
nơi có ít nhất 17 gã đàn ông,
633
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
tất cả cúi thấp đầu
vờ như không biết nhau.
634
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Tôi nghĩ: "Chúa ơi, chuyện gì vậy?"
635
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas đã ở đó.
636
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Họ chuyển chúng tôi đi.
637
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
Chúng tôi được đưa đến một căn phòng.
638
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Đó là khi tôi thấy một Raul rất sợ hãi
trong một cái áo trói tay.
639
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Tôi tin anh ấy đã chống cự việc bắt giữ.
640
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Tổ chức tội phạm dẫn dắt bởi
các tay buôn đô la bị nhắm đến đầu tiên.
641
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Trong số những tay buôn đô la
là Alberto Youssef.
642
00:45:34,273 --> 00:45:37,609
Tôi nghĩ họ đã bắt Nelma
để xác thực câu chuyện của Youssef
643
00:45:37,609 --> 00:45:38,902
khi anh ta bị bắt.
644
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Cô ấy có liên hệ với anh ta
kể từ vụ Banestado.
645
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Nên họ biết cô ấy thân với anh ta.
646
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
THẨM TRA
647
00:45:50,998 --> 00:45:53,333
"Chúng tôi muốn biết mọi thứ
về Alberto Youssef.
648
00:45:53,876 --> 00:45:59,173
Nếu nói với chúng tôi, cô sẽ ra khỏi đây
trong một tuần, tối đa.
649
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Nếu không,
cô chắc chắn sẽ mục xương trong tù.
650
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Thì mục xương".
651
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
Trong chính trị, bạn như một tay chơi bài.
652
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Tay chơi bài không bao giờ hết tiền.
653
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Anh ta có thể phá sản,
nhưng anh ta sẽ luôn kiếm tiền để chơi.
654
00:46:18,317 --> 00:46:19,693
Trong chính trị cũng vậy.
655
00:46:21,320 --> 00:46:24,323
Tôi chưa bao giờ phủ nhận
tôi được giúp đỡ từ giới doanh nhân.
656
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Bạn cần quyên tiền cho bầu cử
vì nó tốn kém.
657
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Họ cần tiền của người khác.
658
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Vì quỹ của đảng sẽ không bầu ai cả.
659
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Người giữ chức vụ năm, sáu,
bảy nhiệm kỳ đều chịu chi.
660
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Tất cả những gì họ làm là vì việc này,
nếu không họ sẽ không có phiếu bầu.
661
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Chính trị gia sẽ không đi thẳng
đến một doanh nhân và nói:
662
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Tôi muốn hàng triệu Reais
để đổi lấy ân huệ đó".
663
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- Họ chọn nhà điều hành tài chính.
- Họ là những chính trị gia chuyên nghiệp.
664
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Từng có những vụ chuyển khoản lậu.
665
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
Giờ ta nói nhiều về Bitcoin.
666
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Đó là cách để có tiền bạn nhận được ở đây
được đổi lại ở nước ngoài.
667
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Đằng sau mọi âm mưu chính trị luôn có
668
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
một kế hoạch tài chính
như thế của các tay buôn đô la.
669
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Vậy là Youssef hợp tác với Dario Messer
670
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
và anh ta trở thành tay buôn đô la,
thuộc hạ của Messer,
671
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
tay buôn đô la lớn nhất
trong lịch sử Brazil.
672
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Anh ta có rất nhiều tiền
và chạy rất nhiều kế hoạch
673
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
rằng anh ta có thể
thầu lại với người khác.
674
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef bắt đầu thăng tiến
trong vai trò là nhà điều hành tài chính
675
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
và từng chút một bắt đầu hoạt động
một mình và trở thành
676
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
một doanh nhân với việc làm ăn của mình.
677
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Chúng tôi đã kết nối lại.
678
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
Năm 2013, anh ấy đến gặp tôi và nói:
679
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
"Chúng ta sẽ có một hoạt động
680
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
sẽ kéo dài một năm.
681
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Và sau đó, nó kết thúc.
Không giao dịch tiền tệ nữa.
682
00:48:07,384 --> 00:48:09,845
Ta sẽ kiếm tiền
và không cần phải kiếm nữa".
683
00:48:10,429 --> 00:48:14,016
Đó là để một số nghị sĩ đắc cử,
và ai biết gì nữa.
684
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Tôi nói: "Được".
685
00:48:16,977 --> 00:48:19,771
Đội đặc nhiệm đang điều tra
vụ biển thủ ở Petrobras...
686
00:48:19,771 --> 00:48:23,901
Họ đòi hối lộ từ các công ty xây dựng
hợp tác với Petrobras.
687
00:48:24,651 --> 00:48:29,197
Tôi không tham gia Chiến dịch Rửa xe
vì tôi chưa từng hoạt động cho Petrobras.
688
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Tôi là tay buôn đô la.
689
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Nhưng tôi hoàn toàn
không làm gì với Petrobras.
690
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Thật ra, tôi còn không biết sao tôi ở đó.
691
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Cũng có chuyện đó.
692
00:48:43,462 --> 00:48:47,382
Cô ấy tình cờ gặp
hai tình nhân bị nhốt trong tù.
693
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef và Raul Srour.
694
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Họ đưa tôi vào phòng giam một mình.
695
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Có ba phòng giam cạnh nhau
với những tấm nệm có mùi nước tiểu.
696
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Tôi tin là có 20 người
ở hai phòng giam còn lại.
697
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Ông Paulo Roberto Costa
đến vào ngày thứ ba hoặc thứ tư
698
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
một quý ông đến từ Petrobras.
699
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto đã ở đó sẵn rồi.
700
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
Đó là thời khắc khó khăn nhất,
khi bạn tự hỏi:
701
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
"Tôi đang làm gì ở đây?
Tương lai sẽ thế nào?"
702
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Bạn sẽ thấy đám người đó,
703
00:49:27,631 --> 00:49:31,551
những người đàn ông trưởng thành khóc lóc:
"Tôi muốn đi".
704
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
Những người không có tôn giáo
lại theo đạo Tin lành,
705
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
Cơ đốc giáo, hay Macumbeiro.
706
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Tất cả đều mới và đáng sợ.
707
00:49:42,312 --> 00:49:44,523
Thật khó cho mọi người. Khó thật đấy.
708
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
Đặc biệt là với Raul.
709
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Con trai ông ta cũng bị bắt.
710
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Chúng tôi không biết
Chiến dịch Rửa Xe quy mô thế nào.
711
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Không hề. Đó là ngày đầu tiên.
Không có trong bản tin.
712
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Chúng tôi là tin tức.
713
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Hầu hết mọi người đều tin
nó sẽ được giải quyết trong vài ngày.
714
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef cũng tin
nó sẽ được giải quyết nhanh chóng.
715
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul cũng vậy. Giống như mọi chiến dịch
cho đến Chiến dịch Rửa Xe.
716
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Tâm trạng của Nelma
sẽ thay đổi nhanh chóng,
717
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
và đôi khi cùng một chủ đề
khiến cô ấy cười
718
00:50:21,685 --> 00:50:23,854
lại làm cô ấy buồn vài phút sau đó.
719
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
Tôi là người phụ nữ đầu tiên bị bắt
trong Chiến dịch Rửa Xe.
720
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Thật khó để chấp nhận việc bị bắt vào tù,
nhưng phải chấp nhận nó.
721
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Tại sao? Vì bạn đang phủ nhận.
722
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Ví dụ, tôi sẽ nói:
"Tôi không cần quạt vì tôi sẽ ra tù".
723
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Không, bạn sẽ không thoát đâu.
Vậy bạn làm gì?
724
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Bạn phải làm cho
buồng giam của bạn dễ sống.
725
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Cô ấy sẽ dọn phòng giam
khoảng năm lần một ngày.
726
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Cô ấy hơi điên.
727
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Nhưng chúng tôi rất hợp nhau
vì tôi có rất nhiều sự chú ý.
728
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Cô ấy sẽ nấu ăn cho tôi. Lo lắng vì tôi.
729
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Và rồi cô ấy bắt đầu chăm sóc tôi.
730
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Ông Pedro cũng khá thú vị.
731
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef không nói chuyện với cô ấy
và cô ấy sẽ bắt chuyện với anh ta.
732
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Anh ta không nói: "Chào buổi sáng".
733
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto sẽ nói:
"Cô... Tôi không muốn cô ta ở đây!"
734
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro sẽ nói: "Cô ấy có thể phe tôi!"
735
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto Youssef chưa bao giờ đọc
cuốn sách nào trong đời.
736
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Nên tôi tặng anh ta cuốn sách đầu tiên
để tôi thoát khỏi anh ta và ngủ một chút.
737
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Chúng tôi sẽ chơi Trinca,
domino, và cờ vua.
738
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
Nhưng có một thời điểm
mà chơi poker hay bất cứ thứ gì khác
739
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
trở nên quá nghiêm trọng.
740
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Nên sẽ có những ý tưởng mới,
như chơi "Dừng lại".
741
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef không biết,
nhưng đó là trò chơi nghiêm túc
742
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
còn đáng giá bằng bánh mì Chủ nhật.
743
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Vì bánh của Chủ nhật không cùng công ty
giao đến từ thứ Hai đến thứ Bảy.
744
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Đó là một trò chơi cạnh tranh vì bánh mì.
745
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
Tôi từng thắng hai cái bánh
chỉ trong một ngày cuối tuần.
746
00:52:24,391 --> 00:52:26,393
Tôi luôn nghĩ Luccas rất thông minh.
747
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Mặc dù... Luôn có chữ "mặc dù".
748
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Bọn tôi cùng bị bắt
trong Chiến dịch Rửa Xe.
749
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Anh ấy bị bắt cùng tôi
và tôi rất thất vọng về anh ấy,
750
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
vì khi tôi bị bắt họ hỏi anh ta,
751
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
"Anh định nói về Nelma chứ?
752
00:52:44,494 --> 00:52:46,538
Nói về tài sản của cô ta?
753
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Nếu không nói thì anh sẽ vào tù".
754
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Anh ấy không trụ được năm phút.
Anh ấy khai hết với họ.
755
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Thẩm phán liên bang Sérgio Moro chấp thuận
thoả thuận khoan hồng đầu tiên
756
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
của Chiến dịch Rửa Xe.
757
00:53:01,761 --> 00:53:05,140
Thoả thuận, đã ký
tại Toà án Liên bang số 13 của Curitiba,
758
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
liên quan đến bị cáo Luccas Pace Júnior.
759
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Anh ta bị buộc tội
phạm tội tài chính, rửa tiền,
760
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
và hiệp hội tội phạm với tư cách là
thuộc hạ đến tay buôn đô la
761
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
762
00:53:25,410 --> 00:53:28,705
May mắn thay, tôi có năm tháng
trong phòng giam của Cảnh sát Liên bang.
763
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Một vài người đến trại giam.
764
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Vì tôi đã thực hiện các nghĩa vụ
cho cơ sở giam giữ
765
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
chúng tôi có thể khiến họ tách
766
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
các buồng giam của Chiến dịch Rửa Xe
khỏi những tội ác khác.
767
00:53:50,393 --> 00:53:54,439
Có sự khác biệt vì họ đều là
768
00:53:54,439 --> 00:53:56,399
tù nhân tội phạm cổ cồn trắng.
769
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Các vụ bắt giữ mới bởi Chiến dịch Rửa Xe,
điều tra tham nhũng ở Petrobras.
770
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Một là Marcelo Odebrecht,
chủ tịch của Odebrecht,
771
00:54:04,241 --> 00:54:05,825
nhà thầu lớn nhất đất nước.
772
00:54:05,825 --> 00:54:06,743
DOANH NHÂN
773
00:54:06,743 --> 00:54:08,620
Marcelo đã đến.
774
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
Chỉ có một giường
trong phòng giam của tôi.
775
00:54:12,123 --> 00:54:14,292
Phòng khác giường tầng.
Phòng tôi một giường.
776
00:54:14,292 --> 00:54:15,710
Marcelo ngủ trên sàn.
777
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo cũng bị ám ảnh bởi sự ngăn nắp.
778
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Anh ấy sắp xếp tủ lạnh,
và tôi sẽ làm xáo trộn nó
779
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
và nói: "Marcelo, tủ lạnh bừa bộn kìa".
780
00:54:27,597 --> 00:54:30,308
Anh ta sẽ lao đến sắp xếp tủ lạnh.
781
00:54:30,308 --> 00:54:31,726
Rồi tôi lại lục tung lên.
782
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Đột nhiên,
783
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
một thư ký cấp cao nhất
của Odebrecht đã đến.
784
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Bà Maria Lúcia bị giam cùng chúng tôi.
785
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Bà ấy đến đó hoàn toàn bị sốc,
786
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
và cực kỳ mong manh.
787
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Họ cần lời khai của bà ấy
để ép Marcelo Odebrecht
788
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
bắt đầu thoả thuận khoan hồng của anh ta.
789
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Bà ấy sẽ tự hỏi.
790
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Và tôi sẽ nói với bà ấy: "Bà Maria Lúcia,
bà cần cân nhắc các lựa chọn.
791
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Tự do hay niềm tin của bà.
792
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Tôi đã ở đây lâu rồi.
793
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Bà có thể chắc chắn
rằng nếu bạn cho họ điều họ muốn,
794
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
chắc chắn bà sẽ được tự do.
795
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Nhưng bà cần xem lại nhận thức của mình".
796
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
Chúng tôi đã cố nói với bà ấy:
"Đừng làm thế này, thế kia.
797
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
Bà đã ở công ty 30 năm.
Sếp của bà ở bên cạnh".
798
00:55:50,013 --> 00:55:51,806
Nelma nói: "Bà sẽ gặp rắc rối.
799
00:55:51,806 --> 00:55:54,184
Tôi ở đây. Tôi biết nó như thế nào.
800
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Nếu bà không chỉ điểm, bà sẽ tiêu đời".
801
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares là
nhân viên Odebrecht đầu tiên hợp tác.
802
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Bà ấy tiết lộ sự tồn tại
của một bộ phận hối lộ ở công ty.
803
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Hôm nay bà ấy làm chứng trước toà.
804
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma có thể đọc vị nhanh
những người cô ấy vừa gặp.
805
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Cô ấy biết người đó là người như thế nào.
806
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Đó là một lời khai bùng nổ.
807
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma thuyết phục bà ấy nói về Marcelo.
808
00:56:24,297 --> 00:56:27,467
Nelma có lẽ đã làm thế
cho cuộc thương lượng
809
00:56:27,467 --> 00:56:33,139
thoả thuận khoan hồng của riêng cô ấy,
vì bất kỳ yếu tố nào họ mang đến
810
00:56:33,139 --> 00:56:37,394
đều rất quan trọng. Nên điều này
có thể có lợi cho họ, có thể nói vậy.
811
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Nó nằm trong sự sắp xếp này
812
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
mà tôi tin rằng tôi có thể đã giúp.
813
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
Tôi không biết bà ấy có đạt được
bất kỳ lợi ích khách quan nào
814
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
về bản án của bà ấy,
nhưng bà ấy bắt đầu bị nhìn thấy
815
00:56:55,328 --> 00:57:01,042
bởi đội của Chiến dịch Rửa Xe
ở Curitiba với tư cách cộng tác viên,
816
00:57:01,042 --> 00:57:03,128
là người mà họ có thể tin tưởng.
817
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Lúc đó bà ấy thực sự giúp đỡ.
818
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Chuyện này quan trọng với cô ấy.
Cô ấy cần chỉ huy.
819
00:57:08,550 --> 00:57:09,884
Cô ấy cần nói:
820
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
"Tôi sẽ giúp bà". Đó là điều tôi nghĩ.
821
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Cô ấy như một nghệ sĩ.
822
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Thưa quý vị, Nelma Kodama.
823
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, cảm ơn vì đã tham gia.
824
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
Nhìn ngầu chưa!
825
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Nhìn xem tôi quan trọng thế nào.
826
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Tổng thống ở dưới tôi.
827
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Tuyệt quá!
828
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Cô ấy không đóng vai nạn nhân.
829
00:57:39,539 --> 00:57:45,920
Ai có thể quên cô ấy chụp ảnh và đăng lên
cô ấy đeo cảm biến mắt cá chân?
830
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Đó là cái tát vào mặt ta.
831
00:57:47,297 --> 00:57:51,176
Không biết cô ấy đang cố làm
người ảnh hưởng hay khoe
832
00:57:51,176 --> 00:57:52,469
cảm biến thời trang.
833
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Tôi sợ ra ngoài.
834
00:57:56,514 --> 00:57:59,601
Rồi tôi nói: "Biết không?
Cứ đeo cảm biến ra ngoài.
835
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Sao lại giấu?"
836
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Tôi nghĩ cô ấy rất thích
là nhân vật Hollywood này,
837
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
kẻ ngoài vòng pháp luật. Tên cướp nữ.
838
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
Về Mariana Godoy Entrevista...
839
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Cô không coi mình là kẻ cướp à?
840
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Không, tôi không coi mình là kẻ cướp.
841
00:58:18,286 --> 00:58:22,665
Có lẽ sự phơi trần này
trong nghề của cô ấy và cả niềm tự hào
842
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
tự gọi mình là tay buôn đô la
là đặc điểm cá nhân của cô ấy.
843
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Tôi nói: "Mình chiếm
gần nửa trang bìa vào Chủ Nhật".
844
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Có lẽ cô ấy sẽ như thế
trong bất kỳ công việc nào.
845
00:58:35,094 --> 00:58:37,096
Sao một nha sĩ trở thành tay buôn đô la?
846
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
Đó là chủ đề cho một cuộc phỏng vấn khác.
847
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Cô ấy thích khoe khoang.
848
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Mọi người sẽ nhận ra tôi
và bảo tôi xin chụp ảnh tự sướng.
849
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Tôi nghĩ thật thú vị.
850
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Một lần nữa trên toàn bộ trang.
851
00:58:58,284 --> 00:59:02,455
Nhưng tôi trở thành
người nổi tiếng vì tôi hát
852
00:59:02,455 --> 00:59:05,667
tại Ủy ban Điều tra Nghị viện,
vào lúc tôi...
853
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
Tôi không tập
ở Ủy ban Điều tra Nghị viện Petrobras
854
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
nơi có hoạt động tham nhũng lớn nhất
trên thế giới đang được tiến hành.
855
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
Và đột nhiên, một nghị sĩ
muốn biết về đời tư của tôi.
856
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Tôi tuyên bố khai mạc cuộc họp
Uỷ Điều tra Nghị viện lần thứ 18
857
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
với mục tiêu điều tra
hành vi bất hợp pháp và bất thường
858
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
trong công ty
Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras,
859
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
từ năm 2005 đến năm 2015.
860
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Mục tiêu của cuộc họp
Phiên Điều trần Công khai hiện tại là
861
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
lấy lời khai của Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
862
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"Đó là Nelma à?
863
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Nelma đi học với chúng ta à?"
864
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Đột nhiên chúng tôi thấy Nelma
tại cuộc điều tra của Petrobras.
865
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
BẠN BÈ
866
01:00:00,138 --> 01:00:03,349
Tôi còn gọi cho vợ,
người cũng học cùng chúng tôi.
867
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Cô ấy ở gần đây, và tôi nói:
"Márcia, nhanh lên. Xem ai kìa".
868
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
BẠN BÈ
869
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Chúng tôi rất bối rối.
870
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Và chúng tôi nghĩ:
"Chúa ơi, chuyện gì vậy?"
871
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Hôm nay tôi ở đây để điều tra, vì tôi đã
872
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
bị kết tội và kết án
bởi thẩm phán Sérgio Moro.
873
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Thành phố nhỏ là thế.
874
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Mọi người đều biết nhau rồi.
875
01:00:35,548 --> 01:00:37,508
Cô từng là người yêu của Alberto Youssef?
876
01:00:38,134 --> 01:00:43,890
Tôi sống như vợ chồng với Alberto Youssef
từ năm 2000 đến năm 2009.
877
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Tôi đã tham gia Uỷ ban Điều tra Nghị viện,
mà tôi tin là nghiêm túc,
878
01:00:49,437 --> 01:00:51,230
và một nghị sĩ cứ khăng khăng:
879
01:00:51,230 --> 01:00:55,068
"Cô là người yêu của anh ta à?"
880
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
"Người yêu" là một từ bao hàm tất cả.
881
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
Người yêu là vợ, bạn...
882
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Tôi không trả lời nhận xét...
- Nhưng tôi có.
883
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Tôi đang trả lời.
- Tôi chỉ đang đọc những gì được viết.
884
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Và tôi đang giải thích.
885
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Tôi đang giải thích.
886
01:01:17,173 --> 01:01:19,217
Tôi chỉ đọc thôi. Có vấn đề gì à?
887
01:01:20,635 --> 01:01:21,928
- Tôi nói tiếp nhé?
- Vâng.
888
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
"Nếu anh muốn biết
889
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
nếu người yêu là bạn, là vợ,
một người bạn, một cộng sự,
890
01:01:30,311 --> 01:01:31,771
thì tôi từng là người yêu.
891
01:01:32,271 --> 01:01:36,859
Thậm chí có bài hát của Roberto Carlos..."
Và ngay lúc đó,
892
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
Mọi người bắt đầu hát với tôi.
893
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Nên tôi mới làm thế này.
894
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Không thể nghiêm túc với Nelma.
895
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Người phụ nữ đó hát
"Amada Amante," nhớ chứ?
896
01:01:47,704 --> 01:01:52,166
Điểm nổi bật khi cô ấy hát
cùng với một số nghị sĩ.
897
01:01:52,166 --> 01:01:55,378
Tôi không còn gì để làm và anh ta nghĩ
898
01:01:55,378 --> 01:01:57,547
tôi đã khoe khoang. Tôi không khoe.
899
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Tôi đang tự bảo vệ mình khỏi câu hỏi
900
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
anh ta hỏi tôi, mà nó không tinh tế
và vô cùng bất lịch sự.
901
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Và tôi là một phụ nữ thanh lịch.
Tha cho tôi.
902
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Tôi gặp Nelma ở Escôla Técnica de Lins
vào những năm 1980.
903
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
Chúng tôi 15, 16, 17 tuổi.
904
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ồ, phải, Nelma khá sôi nổi.
905
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Đám đông ồn ào ngồi ở phía sau lớp học
906
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
và tụ tập với nhau để phá phách.
907
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma xuất thân từ gia đình giàu có
và truyền thống ở Lins.
908
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Tôi gặp Nelma khi chúng tôi
thi tuyển sinh vào Đại học Lins.
909
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Sinh viên năm nhất bị chơi khăm.
910
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Và chúng tôi sẽ hoá trang.
911
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Nhìn Nelma như một geisha.
- Cô ấy mặc như geisha.
912
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Ta tốt nghiệp 30 năm trước
từ Trường Nha khoa Lins.
913
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Cả nhóm mà đã biết...
914
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Trong tất cả những năm
tôi ở trường nha khoa,
915
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
tôi là mọt sách không chịu ra ngoài,
và không đến tiệc tùng.
916
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Tôi chưa từng đi đâu cả.
917
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Tôi bắt đầu đi chơi trong học kỳ cuối.
918
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Ừ, Ione, em, Robertinha...
919
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
920
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Thật hiếm thấy Nelma Kodama có bạn bè.
921
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Bạn yêu!
922
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Nhiều bạn bè mất liên lạc.
923
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Vì họ không phải bạn của Nelma Kodama.
924
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Họ là bạn với tiền của Nelma Kodama.
925
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Artur thân yêu. Anh có nhớ
khi ta nhảy ở Milan không?
926
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Có chứ.
927
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Nó luôn như thế.
928
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Cô ấy sẽ nói: "Artur!"
- Tôi sẽ gọi: "Artur!"
929
01:04:17,311 --> 01:04:19,188
"Artur, đi với tôi đến Paris".
930
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Và tôi sẽ nói...
931
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Cô ấy sẽ nói: "Artur, tôi gửi anh
một bản của vé. Đến đây. Ngày mai nhé?"
932
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
Tôi sẽ nói: "Ngày mai?"
933
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
"Ừ, ngày mai" Và rồi...
934
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Đây là người bạn tuyệt vời của tôi.
Đồng phạm của tôi.
935
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Không phải đồng phạm.
- Không. Bình tĩnh nào, mọi người.
936
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Đâu muốn làm hỏng anh, nhỉ, Artur?
937
01:04:52,096 --> 01:04:55,433
Không làm việc bằng đô la hay euro.
938
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milan, Istanbul...
- Istanbul kinh khủng lắm.
939
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Ôi, Artur. Istanbul thật buồn cười.
940
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Cô ấy điên rồ, không thể đoán trước,
và vô trách nhiệm.
941
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Nghe này, cô ấy đang trốn! Nhìn đây!
942
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Giờ tôi về đây.
943
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Vì đã đến lúc bị quản thúc tại gia.
944
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Vì 10 giờ tối là...
945
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Tôi có bạn đại học
và khi chúng tôi thực sự căng thẳng,
946
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
tôi sẽ nói: "Mọi người, đi chơi nhé?
947
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Dạo quanh thành phố Lins?"
948
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Đó là chiếc máy bay
mà gia đình Nelma sở hữu.
949
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Nó chỉ ở yên tại sân bay,
và thỉnh thoảng, chúng tôi sẽ đến đó.
950
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Cô ấy sẽ thu xếp mọi thứ
với phi công mà mẹ cô ấy không biết.
951
01:06:11,258 --> 01:06:13,636
Nên cô ấy sắp xếp mọi thứ
952
01:06:13,636 --> 01:06:16,180
với phi công,
nhưng cô ấy cũng lái máy bay.
953
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Không phải tôi biết lái.
954
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Phi công sẽ để tôi kiểm soát máy bay.
955
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Đột nhiên, tôi nhận ra
cô ấy đổi chỗ cho phi công.
956
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Bình tĩnh đi. Tôi lo được".
957
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Đó là trò vui nguy hiểm,
vì tôi không có bằng lái.
958
01:06:51,507 --> 01:06:53,175
Mong các phi công bỏ qua.
959
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Chúng tôi sẽ uống một ít bia.
Và chúng tôi dạo thành phố.
960
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Anh ấy làm vài vòng,
nhưng cô ấy chỉ đi lên và xuống.
961
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Và nhận được gì từ cô ấy? Tiếng cười.
962
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Cô ấy cười
với vẻ mặt hoảng loạn của chúng tôi.
963
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Họ đang tận hưởng
làm gì đó theo cách "sai trái".
964
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Không phải tôi. Tôi đã ở đó
965
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
nghĩ về những gì tôi đã thấy
từ trên cao nhìn xuống.
966
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Và tôi nghĩ: "Trời...
967
01:08:05,372 --> 01:08:07,333
Mình không sinh ra để làm nha sĩ.
968
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Không được đâu!"
969
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
THÁNG TƯ / 2022
970
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISBON
BỒ ĐÀO NHA
971
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma lại có mặt trên tin tức hôm nay.
972
01:08:29,897 --> 01:08:32,733
Cô ấy bị bắt ở Bồ Đào Nha
bị buộc tội gì đó
973
01:08:32,733 --> 01:08:37,238
thậm chí còn tệ hơn cáo buộc trước đó:
buôn ma tuý quốc tế.
974
01:08:39,615 --> 01:08:40,783
Cuộc điều tra hướng tới
975
01:08:40,783 --> 01:08:44,120
một phụ nữ làm lãnh đạo của tổ chức.
976
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama nằm trong danh sách điều tra
977
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
bị buộc tội rửa tiền
978
01:08:49,458 --> 01:08:51,877
cho một mạng lưới buôn ma tuý phức tạp.
979
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Tôi đi từ nữ hoàng Chiến dịch Rửa Xe
đến nữ hoàng buôn ma túy.
980
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Tôi đang ngồi trên ban công khách sạn
981
01:09:03,097 --> 01:09:06,976
khi chín hay mười cảnh sát đến
và nói: "Cô bị bắt".
982
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
Ở Bồ Đào Nha, Nelma được coi là
một người cực kỳ nguy hiểm.
983
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
LUẬT SƯ
984
01:09:22,950 --> 01:09:24,160
Khi Nelma bị giam giữ
985
01:09:24,160 --> 01:09:27,621
tại Trại Tạm giam Santa Cruz do Bispo,
986
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
cô ấy ở trong một hệ thống
987
01:09:31,000 --> 01:09:33,752
nơi cô ấy không tiếp xúc
với các tù nhân khác.
988
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Tôi có ý tưởng trong Chiến dịch Rửa Xe
vì tôi là một tay buôn đô la.
989
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Nhưng trong chiến dịch này,
tôi không biết tôi bị buộc tội điều gì.
990
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Cuộc điều tra hướng
đến tay buôn đô la sở hữu một phần
991
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
trong số 580 kg cocaine
bị bắt giữ từ thân máy bay
992
01:09:56,650 --> 01:10:00,321
thuộc sở hữu của một công ty Bồ Đào Nha
tại sân bay thủ đô Bahia.
993
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Cô ấy tham gia vụ này,
không nghi ngờ gì nữa,
994
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
do mối quan hệ của cô ấy
với một người khác.
995
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}BẠN TRAI CŨ VÀ LUẬT SƯ CỦA NELMA
996
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Tôi có quan hệ với người đó.
997
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Tôi đã bị phản bội bởi một gián điệp.
998
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Gián điệp!
999
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Không ai biết gián điệp là ai,
1000
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
nhưng ai cũng biết Nelma Kodama.
1001
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Anh ta không phải người thông minh.
1002
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Anh ta không phải tội phạm, vì tội phạm,
1003
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
tha thứ cho tôi, ít nhất cũng có danh dự
trong thế giới tội phạm.
1004
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Anh ta giữ lời.
1005
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Tôi không nghĩ cô ấy chấp nhận
1006
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
với lối sống thấp kém
1007
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
sau khi cô ấy bị bắt
trong Chiến dịch Rửa Xe.
1008
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Chúng ta rút nó ra
1009
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
và đẩy nó trở lại.
1010
01:11:16,772 --> 01:11:19,817
Chúng ta kéo nó và rồi đẩy nó.
1011
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Chúng ta kéo và đẩy.
1012
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Và tiếp tục.
1013
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Cô ấy không có được gì.
1014
01:11:29,994 --> 01:11:34,123
Cô ấy không thể quay lại kinh doanh
nên bước vào thế giới ma tuý,
1015
01:11:34,623 --> 01:11:37,668
đó là một tội ác thực sự nghiêm trọng.
1016
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Nó là thứ làm tổn hại nghiêm trọng
đến người khác.
1017
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Trong khi cô ấy lấy tiền từ người giàu
cho các chính trị gia thì khác.
1018
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Bị điều tra vì buôn ma tuý quốc tế
1019
01:11:53,767 --> 01:11:54,935
là việc nghiêm trọng.
1020
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Tôi là một người hoàn toàn
và dứt khoát chống lại ma tuý. Đúng vậy.
1021
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Đúng vậy.
Tôi không uống rượu hay hút thuốc.
1022
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Sao tôi có thể bán ma tuý?
1023
01:12:18,167 --> 01:12:20,919
Nelma không chấp nhận bị dẫn độ đến Brazil
1024
01:12:20,919 --> 01:12:25,841
khi được nhắc đến lần đầu.
Cô ấy không muốn mù tịt đến Brazil.
1025
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Rồi cô ấy hiểu
rằng việc quay lại Brazil rất hợp lý,
1026
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
và tự bào chữa cho mình.
1027
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
THÁNG 10 / 2022
1028
01:12:35,726 --> 01:12:38,020
Tay buôn đô la bị kết án
trong Chiến dịch Rửa Xe,
1029
01:12:38,020 --> 01:12:41,899
thông báo về các doanh nhân
và các chính trị gia, đã bị dẫn độ.
1030
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Tối qua cô ấy đến Salvador.
1031
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
Cô ấy bị đưa đến Nhà tù Cảnh sát Liên bang
và sau đó...
1032
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
CẢNH SÁT LIÊN BANG
1033
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Chín người bị điều tra
1034
01:13:06,340 --> 01:13:08,300
trong "Operação Descobrimento",
1035
01:13:08,300 --> 01:13:09,551
Mình tôi là phụ nữ.
1036
01:13:09,551 --> 01:13:14,348
Tôi là người duy nhất bị bắt ở Salvador.
1037
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Tôi đã ở đó ba tháng,
vì vụ án bắt đầu từ đó.
1038
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Tôi đã trải qua địa ngục.
1039
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Đó là điều tồi tệ nhất
từng xảy ra với tôi.
1040
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
"Đây là địa ngục à?"
1041
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Tôi nghĩ: "Đây là địa ngục à?"
1042
01:13:45,546 --> 01:13:48,132
Khi bạn nghĩ mọi thứ tồi tệ,
nó còn tệ hơn.
1043
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Tôi có hai nếp nhăn ở đây.
1044
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Và hai nếp nhăn này...
1045
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Tôi là nha sĩ, nên tôi biết các cơ mặt.
1046
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Đó là vì tôi không cười.
1047
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Vậy là nó bắt đầu teo đi.
1048
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Nó bị teo.
1049
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
THÁNG 6 / 2023
1050
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma bị bắt theo cáo buộc
1051
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
về buôn bán ma tuý xuyên quốc gia
và tổ chức tội phạm.
1052
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
LUẬT SƯ
1053
01:14:30,966 --> 01:14:35,512
Trọng tâm chính của chúng tôi ở đây
là vấn đề tự do của cô ấy.
1054
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Không biết họ đã ký chưa?
1055
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Kiểm tra giúp tôi nhé?
1056
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Chào Thiago. Chào buổi chiều.
Lại là Bruno.
1057
01:14:44,897 --> 01:14:46,356
Năm phút nữa tôi gọi nhé?
1058
01:14:46,356 --> 01:14:48,942
Mấy giờ thì kết thúc ngày làm việc?
1059
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Chúa ơi, chỉ để ký
một lá thư chính thức. Sao có thể?
1060
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Tôi đã ở Bồ Đào Nha sáu tháng,
1061
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
rồi tôi ở Salvador ba tháng,
1062
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
và sau đó bốn tháng ở São Paulo.
1063
01:15:02,956 --> 01:15:05,167
Ở đây thật dễ dàng.
1064
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Các cô gái, lệnh thả đã được ban hành.
1065
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Tôi sẽ đến đó, được chứ?
1066
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Tôi sẽ đến đó để giám sát.
Tôi sẽ cập nhật. Gặp sau!
1067
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
NHÀ GIAM NỮ
SANTANA
1068
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Luật sư, anh ấy đang hoàn tất
việc phóng thích và ngay khi xong,
1069
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}anh ấy sẽ gọi cho tôi.
Anh có thể vào và đợi...
1070
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Không, bọn tôi có thể làm tốt hơn.
1071
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Chúng tôi sẽ cho xe lên đây để cô ấy vào.
1072
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Anh biết tự do có vị gì không?
1073
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Ngọt đắng.
1074
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}TOÀ ÁN CHO NELMA QUẢN THÚC TẠI NHÀ
1075
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma không chỉ là khách hàng
và đó là một vụ án độc nhất.
1076
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Tôi sẽ đến thăm Nelma
hai lần một tuần ở Bồ Đào Nha.
1077
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Và cô ấy cũng gọi cho tôi mỗi ngày,
1078
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
kể cả thứ Bảy, Chủ nhật và ngày lễ.
1079
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Cô ấy luôn nghe lời tôi,
1080
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
luôn nhìn tôi.
1081
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Cô ấy luôn nhìn thẳng vào mắt tôi.
1082
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
Và chúng tôi còn nói chuyện
về những thứ vặt vãnh hơn.
1083
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Cô ấy cảm thấy thế nào,
1084
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
mối quan tâm của cô ấy,
1085
01:17:03,785 --> 01:17:06,538
kể cả sức khoẻ của cô ấy,
1086
01:17:06,538 --> 01:17:08,707
và khát vọng tương lai của cô ấy.
1087
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Ồ, để tôi giúp.
1088
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Cô ấy bắt đầu cảm thấy
đủ thoải mái để trút sầu,
1089
01:17:20,761 --> 01:17:23,639
trở nên thường xuyên hơn
khi chúng tôi thân hơn.
1090
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
Và, đúng, vào lúc này,
1091
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
với Nelma, tôi có thể... tôi cho là...
1092
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Thật ra, cô ấy thường gọi
tôi là "bạn yêu".
1093
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Trông cô thật đẹp.
- Tôi à?
1094
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Có những người nói
tôi sẽ không bao giờ ra khỏi tù.
1095
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
Điều đó làm tôi kiệt sức.
1096
01:17:48,288 --> 01:17:50,248
"Tiến sĩ Manuela,
tôi sẽ không ra khỏi đây".
1097
01:17:50,248 --> 01:17:51,416
"Tất nhiên là có".
1098
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
"Nhưng nếu tôi ở đây
trong tám hay mười năm?"
1099
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"Nhưng cô nghĩ tôi đang làm gì?
1100
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Nếu cô định ở đây
tám hay mười năm nữa, tôi không làm đâu".
1101
01:18:07,182 --> 01:18:12,187
Tiến sĩ Manuela, tôi muốn giới thiệu
luật sư của tôi, Tiến sĩ Bruno...
1102
01:18:12,187 --> 01:18:13,480
- Chào.
- ...Tiến sĩ Felipe.
1103
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Tiến sĩ Manuela đã ở bên tôi
trong sáu tháng đầu.
1104
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Cũng có một vụ đang diễn ra
chống lại tôi ở Bồ Đào Nha.
1105
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Cô ấy giám sát mọi thứ ở đó
và giờ chúng tôi có anh.
1106
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Tiến sĩ Manuela, họ còn trẻ, thông minh,
1107
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
và họ chuyên trong các tổ chức tội phạm.
1108
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Đây là một trong những lý do
1109
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
tại sao chúng tôi thay đổi chiến lược.
1110
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Tôi nói:
"Không, tôi thực sự cần lập trường.
1111
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
Không thể nào. Nếu gián điệp,
là gã được ra tù đầu tiên,
1112
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
sao tôi chưa được ra?"
1113
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Chúng tôi rất giống nhau,
1114
01:19:10,120 --> 01:19:12,289
bắt đầu với gu chọn đàn ông tệ.
1115
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Chúng tôi cười nhiều với nhau. Rất nhiều.
1116
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
Thật ra, có lần
bọn tôi cười về chính điều đó.
1117
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Cô ấy nói: "Nghe này, luật sư,
ngay khi tôi ra ngoài,
1118
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
Tôi sẽ tìm bạn trai cho cô".
1119
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Và tôi cười và nói:
"Nếu dựa trên những người yêu cũ của cô..."
1120
01:19:41,067 --> 01:19:44,488
Như họ nói.
Có người đến cướp chúng tôi,
1121
01:19:44,988 --> 01:19:47,949
làm nhục chúng tôi, và lợi dụng chúng tôi.
1122
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
Trong trường hợp của Beto,
tôi có cả mối quan hệ cá nhân
1123
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
và mối quan hệ làm ăn với anh ta.
1124
01:19:59,711 --> 01:20:02,297
Sự tham gia của chúng tôi
trong Chiến dịch Rửa Xe
1125
01:20:02,297 --> 01:20:04,299
là do mối quan hệ của cô ấy với Youssef.
1126
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Nếu chỉ là thị trường bình thường,
có lẽ chúng tôi sẽ không thua cuộc.
1127
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Cũng như các tay buôn khác
từng làm với Youssef mà không bị bắt.
1128
01:20:15,644 --> 01:20:18,605
Họ không muốn Nelma ở đó.
1129
01:20:19,147 --> 01:20:20,649
Nhưng tôi không khai về Youssef.
1130
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Và thật ngạc nhiên, tôi thấy trên tivi
1131
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
Beto đã ký một thoả thuận khoan hồng.
1132
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef được giảm án để đổi lại
1133
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
việc nhận tội ở Petrobras
và cung cấp bằng chứng
1134
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
tiết lộ toàn bộ kế hoạch của công ty.
1135
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Chà, nếu anh ấy làm thế,
1136
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
hy vọng anh ấy mang mình theo
và bảo vệ mình".
1137
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Chuyện không phải như vậy.
1138
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Tôi nói: "Cuộc sống vẫn tiếp diễn.
Tiến lên thôi".
1139
01:20:57,143 --> 01:20:58,019
Và chuyện là thế.
1140
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Không phải là tha thứ hay không tha thứ.
1141
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Ổn cả thôi. Chúng tôi hoà. Đời tiếp diễn.
1142
01:21:08,029 --> 01:21:11,116
Tôi chúc mọi người hạnh phúc.
1143
01:21:11,741 --> 01:21:13,326
Mọi người. Đời vẫn tiếp diễn.
1144
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Bằng chứng nghe lén bất hợp pháp
trong phòng giam của Alberto Youssef...
1145
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Sau nhiều lần phán quyết của toà,
1146
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
luật sư của bị cáo bảo đảm lệnh thả...
1147
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Đội đặc nhiệm mất động lực
sau cuộc nói chuyện giữa
1148
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
hai nhân vật chính đã bị lộ:
thẩm phán Sérgio Moro
1149
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
và công tố viên Deltan Dallagnol.
1150
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol,
và nhóm của họ
1151
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
đưa ra quyết định vi phạm pháp luật.
1152
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Tôi luôn hành động theo luật pháp.
1153
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Tôi luôn hành động dựa trên đạo đức
của hệ thống tư pháp.
1154
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro được cho là đã cho
các công tố viên đầu mối ngoài luồng.
1155
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Có những vụ xét xử oan,
1156
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
những hành động phi pháp...
1157
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Tôi chưa bao giờ khuyên Phòng Công tố
làm bất cứ điều gì.
1158
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Công tố viên đang lợi dụng
sự tiếp cận mà họ nhận được.
1159
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro là bộ trưởng thứ năm
được xác nhận của chính quyền Bolsonaro.
1160
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
Cựu thẩm phán liên bang
1161
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
bàn giao vị trí Bộ trưởng Tư pháp
và An toàn Công cộng...
1162
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Lịch trình hàng ngày của Sérgio Moro
tiếp tục như một chiến dịch bầu cử.
1163
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Một số tin rò rỉ đặt ra câu hỏi
về sự công bằng của cựu thẩm phán
1164
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
đứng đầu cuộc chống tham nhũng lớn nhất
trong lịch sử Brazil.
1165
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Chiến dịch Rửa Xe
có 79 giai đoạn và 278 án.
1166
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Đội đặc nhiệm đã bị giải tán
vào tháng Hai năm 2021.
1167
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Bạn có thể thấy sự thay đổi này
1168
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
vì mọi thứ dấy lên quá nhanh
và giảm nhiệt nhanh chóng.
1169
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
Hư danh ngày càng tăng.
1170
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
Và khi hư danh tăng lên,
1171
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
bạn lạc lối trong quyền lực.
1172
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Cô đơn sâu sắc.
1173
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Tôi thấy sự trống rỗng
trong cô ấy vào cuối ngày,
1174
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
khi cô ấy về nhà, khi tất cả những gì
cô ấy làm hôm đó đã kết thúc.
1175
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Như nghệ sĩ hay diễn viên hài
trút bỏ mọi thứ khi họ về nhà.
1176
01:23:29,629 --> 01:23:30,922
Họ chỉ là người thường.
1177
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Không rõ bọn tôi tìm lại nhau thế nào.
Chúng tôi nói chuyện và cô ấy nói:
1178
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"Tôi không có ai bên cạnh.
Tôi không có con. Tôi không có gì cả.
1179
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Vậy tất cả có đáng không?
1180
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Ồ, nhưng không sao.
1181
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Ngày mai là một ngày mới. Tôi sẽ làm được.
Tôi sẽ làm ăn..."
1182
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Cô ấy khoác lên mình chất riêng đó.
1183
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Tôi gọi đó là "chất riêng Nelma".
1184
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Tôi không phải mẹ, nên tôi không biết
sinh ra một đứa trẻ như thế nào,
1185
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
nhưng tôi đã sản sinh ra tiền.
1186
01:24:22,557 --> 01:24:26,436
Kể cả khi không là nhân vật trung tâm
của các kế hoạch,
1187
01:24:27,020 --> 01:24:27,937
vẫn gây xôn xao.
1188
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Một tay buôn đô la
đã leo lên hàng ngũ tội phạm,
1189
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
trội hơn đàn ông.
1190
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Tiền bẩn là bẩn.
Nhưng khi nó được đóng gói
1191
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
từ ngân hàng, mùi rất dễ chịu.
1192
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Nhưng không phải mùi của sức mua.
1193
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Đó là mùi của nơi sinh ra tiền.
1194
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Hoạt động tuyệt vời đó
1195
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
là một tay buôn đô la...
1196
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Độ tin cậy của việc gọi điện và nói:
1197
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
"Chuyển cho tôi một triệu".
1198
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Bùm, vào tài khoản. "Mai tôi trả". "Rồi".
1199
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Thế là xong.
1200
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Tôi tin các phương thức thanh toán
kỹ thuật số mới
1201
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
với mã thông báo, NFT,
Bitcoin và những thứ khác,
1202
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
khiến vai trò người hỗ trợ truyền thống
của tay buôn đô la đã lỗi thời.
1203
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Tiền mặt và tín dụng đang chết dần.
1204
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Tiền điện tử cung cấp
mức độ ẩn danh tương tự như tiền mặt.
1205
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Tôi nghĩ tôi sẽ là hacker. Người đã tìm ra
1206
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
cách làm thế nào
để tiền không bị truy vết.
1207
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Đó là một cuộc sống tận tâm rõ ràng
cho hoạt động tội phạm.
1208
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Bạn tôi...
1209
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Ý tưởng Nelma là tội phạm
khiến tôi không thể hình dung nổi.
1210
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Tôi thấy mình như tài xế taxi.
1211
01:26:15,003 --> 01:26:17,964
Tôi không rõ nguồn gốc của tiền,
hoặc nếu người đó trả cho tôi
1212
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
bằng tiền ma tuý hay từ việc bán xe.
Tôi không biết nguồn gốc của nó.
1213
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Nếu Nelma nói cô ấy là tài xế taxi
mà không biết chuyện gì đang xảy ra,
1214
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
phép so sánh hay nhất là cô ấy
là người lái xe trong một vụ phạm tội.
1215
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Ai đó sẽ bắt cóc một người
và cô ấy là người lái xe bỏ trốn.
1216
01:26:37,817 --> 01:26:40,153
Đó là khía cạnh phức tạp
của tội phạm tài chính
1217
01:26:40,153 --> 01:26:42,155
và kiểu tổ chức tội phạm này.
1218
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
Vì bạn luôn có vẻ thanh lịch hơn thực tế.
1219
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Không vô cớ gọi là
"tội phạm cổ cồn trắng".
1220
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma có thể nghĩ
sự hiểu biết của cô ấy về tội ác
1221
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
khác với tôi hay người khác,
nhưng tất cả đều như nhau.
1222
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Sai lầm nghiêm trọng
khi nói tội phạm tài chính và tham nhũng
1223
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
là tội nhẹ
và đó không phải là tội ác đẫm máu.
1224
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Chín mươi tám phần trăm nạn phá rừng
ở Brazil là bất hợp pháp.
1225
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Vụ phá rừng này chỉ có thể xảy ra
thông qua tham nhũng,
1226
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
chiếm đất, nhưng cũng thông qua
dòng tiền thanh toán bất hợp pháp,
1227
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
được rửa bởi những tay buôn đô la.
1228
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Đất nước vận hành dựa trên tham nhũng.
1229
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Trước khi tiền đến tay tôi,
nó đã đi qua các tổ chức lớn.
1230
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Nó đến từ các doanh nhân
hoặc tài khoản của chính trị gia cho tôi.
1231
01:27:51,140 --> 01:27:53,434
Chiến dịch Rửa Xe phanh phui
kế hoạch tham nhũng
1232
01:27:53,434 --> 01:27:58,022
chưa từng thấy ở Brazil.
Nhưng điều tôi tin đã diễn ra ở đó
1233
01:27:58,022 --> 01:28:01,651
là một trường hợp toàn năng,
nghĩ rằng vì họ
1234
01:28:01,651 --> 01:28:04,237
chống lại tội phạm,
họ có thể làm bất cứ gì.
1235
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Chúng ta thường thấy
bản năng truyền giáo đó,
1236
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
nhưng khi hệ thống quyết định phản ứng,
khi đó nó ảnh hưởng bạn.
1237
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Khi chiến dịch đến Bộ Tư pháp,
nó bắt đầu bị tháo dỡ,
1238
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
nhưng nó không bao giờ đến gần
hệ thống tài chính.
1239
01:28:24,632 --> 01:28:29,053
Người ta ước tính rằng rửa tiền chiếm từ
1240
01:28:29,053 --> 01:28:31,097
năm đến tám phần trăm GDP thế giới.
1241
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Không bao giờ có kế hoạch tham nhũng lớn
mà không có sự thông đồng
1242
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
của Brazil và hệ thống tài chính quốc tế.
1243
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
Cái gì bất hợp pháp?
1244
01:28:43,109 --> 01:28:44,610
Tôi đâu có lách luật.
1245
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Họ không bao giờ có tội.
1246
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Cơ quan chính phủ tên là COAF
nên giám sát việc này, không phải tôi.
1247
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Sự hoài nghi thuần tuý
1248
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
được tạo điều kiện
bởi sự khoan dung của xã hội,
1249
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
dung thứ cho tội phạm cổ cồn trắng,
1250
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
da trắng và mắt sáng,
bước đi trên hành lang quyền lực
1251
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
ở Brasília và không gian sang trọng.
1252
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Bắt tội một ngân hàng lớn của Thuỵ Sĩ,
1253
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
hoặc một công ty luật lớn ở New York,
1254
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
hoặc chính phủ các nước châu Âu
đã ngoảnh mặt làm ngơ
1255
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
và đảm bảo rằng quốc gia của họ
được hưởng lợi từ tiền
1256
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
từ nạn tham nhũng toàn cầu, từ rửa tiền,
1257
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
đó là thử thách cực đại.
1258
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Tất cả đều phi pháp.
1259
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Ngoài việc tôi lách luật,
mọi thứ đều phi pháp.
1260
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Câu hỏi là nếu hệ thống chính trị,
1261
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
các nhà hành pháp, và giới quyền uy
1262
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
thực sự muốn đi trước tội phạm,
hay là thuận tiện để tụt lại phía sau?
1263
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Tôi muốn cảm ơn, vì các vị là đội của tôi.
1264
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Sẽ ổn thôi.
- Tất nhiên rồi, vì tôi vô tội.
1265
01:30:09,904 --> 01:30:12,490
Khi ta huỷ bỏ
phán quyết của Chiến dịch Rửa Xe,
1266
01:30:12,490 --> 01:30:13,574
cô vô tội.
1267
01:30:13,574 --> 01:30:16,661
Và anh có biết tại sao tôi vô tội?
1268
01:30:16,661 --> 01:30:18,788
Tôi không bao giờ hoạt động như thế.
1269
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Và nếu tôi làm vậy, nó sẽ thành công,
vì tôi không ngốc.
1270
01:30:23,418 --> 01:30:26,087
THU HỒI LỆNH QUẢN THÚC TẠI NHÀ,
NELMA KODAMA ĐƯỢC TỰ DO
1271
01:30:26,087 --> 01:30:29,215
CÔ ĐANG CHỜ XÉT XỬ VỤ BUÔN LẬU MA TUÝ
1272
01:30:31,592 --> 01:30:34,178
TRONG CHIẾN DỊCH RỬA XE,
LUẬT SƯ CỦA CÔ NỖ LỰC
1273
01:30:34,178 --> 01:30:37,849
HUỶ BỎ BẢN ÁN
DỰA TRÊN ÁN LỆ CỦA PHÁN QUYẾT TRƯỚC ĐÂY.
1274
01:30:38,933 --> 01:30:42,270
Tôi sẽ nói với bạn một bí mật.
Tôi bị dị ứng với tiền.
1275
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Tôi bị dị ứng và cảm thấy ngứa,
bạn không tin đâu.
1276
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Bạn không biết đâu.
1277
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Tôi xin lỗi.
1278
01:30:51,362 --> 01:30:52,738
Tôi bị dị ứng với tiền.
1279
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Biên dịch: Nguyên Huỳnh