1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,699
Nelma Kodama var en underlättare.
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Man behövde bara ringa henne...
5
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
...så var problemet löst.
6
00:00:50,717 --> 00:00:56,306
Min höjdpunkt var inte att jag nådde
dit ingen kvinna tidigare hade nått,
7
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
utan att jag gjorde det med artisteri.
8
00:01:56,950 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA:
DROTTNINGEN AV SMUTSIGA PENGAR
9
00:02:01,830 --> 00:02:03,164
Bröt jag mot lagen?
10
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
Vad är ett lagbrott?
11
00:02:10,630 --> 00:02:14,968
Svarta marknadens dollarhandlare
utgör lagen på sin egen bank.
12
00:02:14,968 --> 00:02:19,139
De underkastar sig inte
centralbankens regler.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Allt handlar om hederskodex,
karaktär, ens ord...
14
00:02:25,979 --> 00:02:31,442
När jag satt vid mitt skrivbord
och folk började ringa upp mig
15
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
var det som att dirigera en orkester.
16
00:02:38,867 --> 00:02:42,579
Det är helt underbart.
Man köper och säljer valuta.
17
00:02:43,538 --> 00:02:50,253
Man vet inte vem som sitter i andra änden,
men personen litar på att man levererar.
18
00:02:50,837 --> 00:02:56,217
Det kallas ju manschettbrott,
för man kan verka finare än man är.
19
00:02:56,217 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama var den första
att gripas i Operation Biltvätt
20
00:03:00,138 --> 00:03:05,351
när hon försökte resa till Italien
med 200 000 euro i sina trosor.
21
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
Hur kunde Beethoven spela?
22
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Eller Mozart?
23
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
Hur gjorde de?
24
00:03:13,318 --> 00:03:18,072
Hon dömdes för korruption,
organiserad brottslighet och valutabrott.
25
00:03:18,072 --> 00:03:20,617
Det var hon som sjöng "Amada Amante".
26
00:03:20,617 --> 00:03:25,205
Det var en höjdpunkt
när kongressledamöterna sjöng med.
27
00:03:25,205 --> 00:03:27,165
Det är som en bananrepublik.
28
00:03:27,165 --> 00:03:31,211
Hon har en annan uppfattning,
men ekobrott är ändå brott.
29
00:03:31,211 --> 00:03:36,549
Och hon skrev på sociala medier
när hon själv tog av sig fotbojan.
30
00:03:37,050 --> 00:03:42,472
Vid domslutet sa domaren
att hon hade gjort Brasilien en otjänst...
31
00:03:42,472 --> 00:03:46,100
Det är oacceptabelt.
Man kan inte tro på något hon säger.
32
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Bakom varje förmögenhet finns ett brott.
33
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
Vi har pengatvätt, dollarhandlaren,
34
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
och så har vi Nelma.
35
00:03:58,279 --> 00:04:04,202
I politikens periferi finns
ett helt ekosystem för svarta pengar.
36
00:04:08,414 --> 00:04:15,338
{\an8}På grund av korruption och behovet
att erbjuda olagliga förmåner
37
00:04:15,338 --> 00:04:18,633
finns ett ekosystem
av olagliga dollarhandlare
38
00:04:18,633 --> 00:04:20,510
och finansaktörer
39
00:04:20,510 --> 00:04:26,391
som får dessa pengar att cirkulera
i den undre världen under lagens radar.
40
00:04:30,603 --> 00:04:32,272
Vi har termen "aktör".
41
00:04:35,024 --> 00:04:39,654
I filmen Pulp Fiction fanns
en "städare", som fixade saker.
42
00:04:39,654 --> 00:04:44,284
Hon var som en slags städare
åt kongressledamöterna
43
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
och vissa dollarhandlare.
44
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Underlättare kan verka sekundära,
men de är helt avgörande.
45
00:04:56,212 --> 00:05:01,676
Det är de som kopplar ihop punkterna
och fullbordar brottsliga transaktioner.
46
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
Livet är ett spel. Jag satsar allt.
47
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
Om jag vinner, tar jag hem allt.
48
00:05:09,600 --> 00:05:11,811
Om jag förlorar, förlorar jag allt.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
Att satsa halvhjärtat är tråkigt.
50
00:05:32,874 --> 00:05:36,294
BRASILIEN
51
00:05:36,294 --> 00:05:42,508
Jag tjänade min första miljon dollar
när jag var knappt 30 år gammal.
52
00:05:43,676 --> 00:05:46,471
"Jag är miljonär," brukade jag säga.
53
00:05:55,730 --> 00:05:58,900
Kort därefter
förlorade jag tre miljoner dollar.
54
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
Jag sa: "Nu tar jag livet av mig."
55
00:06:05,531 --> 00:06:10,411
Problemet är att man förlorar något
som inte ens tillhör en själv.
56
00:06:18,961 --> 00:06:19,879
Tänk dig själv.
57
00:06:20,380 --> 00:06:26,260
"Dollarhandlare förlorar tre miljoner
och kastar sig i en container."
58
00:06:28,638 --> 00:06:31,849
Det är inte min stil.
59
00:06:32,475 --> 00:06:35,186
Så jag sa: "Bättre än så kan jag."
60
00:06:37,939 --> 00:06:41,401
"Om jag har förlorat tre,
kan jag också göra tre."
61
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Jag duschade.
62
00:06:54,831 --> 00:06:59,460
Sen tog jag på mig
min bästa Chanelparfym och sa:
63
00:07:00,670 --> 00:07:04,549
"Då har jag snofsat upp mig.
Nu kan jag göra tre, fyra, fem..."
64
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
Välkomna till mitt hem.
65
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Jag har gjort varenda detalj här.
66
00:07:27,029 --> 00:07:31,534
I varenda detalj sitter min personlighet,
67
00:07:31,534 --> 00:07:36,080
min smak, min själ,
mitt liv och mitt arbete.
68
00:07:37,874 --> 00:07:41,294
På tal om jobb, här är mitt skrivbord.
69
00:07:41,294 --> 00:07:44,297
Det köpte jag i en antikaffär
70
00:07:44,797 --> 00:07:48,217
och tog med till Brasilien.
71
00:07:48,217 --> 00:07:51,804
Alla mina möbler är köpta i Italien.
72
00:07:53,890 --> 00:07:59,479
Väggarna var jag tvungen att riva,
för jag tycker om rymligheten
73
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
och friheten.
74
00:08:10,907 --> 00:08:13,326
"Hördu, förblandaren!"
75
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
"Nej. 'Dollarhandlaren'", svarar jag.
76
00:08:19,749 --> 00:08:22,043
- Tjena, förblandaren.
- Hej.
77
00:08:22,543 --> 00:08:23,753
Dollarhandlare.
78
00:08:24,795 --> 00:08:25,838
Dollarhandlare.
79
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
Den titeln förföljer mig.
80
00:08:29,759 --> 00:08:35,806
Dagarna innan jag kom till fängelset
nämndes mitt namn på radion varje dag.
81
00:08:35,806 --> 00:08:40,269
"Brasiliens största dollarhandlare
kommer till Mata Escura-fängelset."
82
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
En journalist sa:
83
00:08:52,365 --> 00:08:58,496
"Om hon får tag i en telefon
kommer hon att ta över fängelset."
84
00:09:28,442 --> 00:09:30,027
Jag älskar skor.
85
00:09:36,075 --> 00:09:39,662
Lädret, subtiliteten,
86
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
formen på klackarna.
87
00:09:44,041 --> 00:09:49,714
Om jag hade ett nytt par varje dag
skulle de säkert räcka i över ett år.
88
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Jag hade sju bilar.
89
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
En för varje veckodag.
90
00:10:05,855 --> 00:10:06,731
Sju.
91
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
Åh, smycken.
92
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Det är min svaghet.
93
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Smycken.
94
00:10:17,450 --> 00:10:20,620
Ordet säger allt. "Smycken".
95
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
En kvinna utan smycken är naken.
96
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
Jag har aldrig planerat.
97
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Men jag har alltid haft en plan.
98
00:10:41,557 --> 00:10:45,019
LINS TANDREGLERINGSSKOLA
99
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
Jag är tandläkare.
100
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Jag ville ha ekonomisk frihet...
101
00:10:54,236 --> 00:10:56,280
...starta en egen mottagning...
102
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
...köpa en tvårumslägenhet...
103
00:11:10,294 --> 00:11:14,840
...köpa en importerad bil
och tjäna 5 000 dollar i månaden.
104
00:11:14,840 --> 00:11:17,885
Det var vad jag ville, så det var en plan.
105
00:11:20,554 --> 00:11:26,060
Min familj ägde ett slakthus
och en slaktarbutik i Diadema.
106
00:11:26,060 --> 00:11:30,189
Plötsligt började jag jobba
på ekonomiavdelningen.
107
00:11:30,981 --> 00:11:37,071
Då jobbade vi med flyktigt kapital,
pengar vi lånade från en dag till nästa.
108
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Jag lånade pengar för att köpa dollar.
109
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
Sen sa min chef:
110
00:11:41,617 --> 00:11:47,373
"Nelma, jag ska presentera dig
för en valutaväxlare i Santo André.
111
00:11:47,873 --> 00:11:50,960
Fråga efter César."
112
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César var Júlio César Emílio,
113
00:11:59,635 --> 00:12:01,762
Norma Regina Emilios bror.
114
00:12:01,762 --> 00:12:05,182
Hon jobbade på skattemyndigheten,
115
00:12:06,642 --> 00:12:10,980
var gift med João Carlos da Rocha Mattos,
en federal domare.
116
00:12:13,232 --> 00:12:16,152
Jag blev vip-klient.
117
00:12:17,194 --> 00:12:20,990
En dag sa jag: "Vet du vad?
Honom ska jag äta middag med.
118
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Kanske är han åtminstone intressant."
119
00:12:24,493 --> 00:12:28,664
Det var så min relation med honom började
120
00:12:28,664 --> 00:12:33,127
och hur jag började
i mitt yrke som dollarhandlare.
121
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Från flickvän till dollarhandlare.
122
00:12:44,555 --> 00:12:45,931
Det gick väldigt fort.
123
00:12:46,474 --> 00:12:50,394
Jag hade aldrig jobbat
på den typen av marknad
124
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
där man köper och säljer dollar.
125
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Mitt jobb var att svara i telefon.
126
00:12:56,275 --> 00:13:00,196
Handla fick jag inte göra.
Jag visste ju inte hur det gick till.
127
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
Dollarn gick alltid upp.
128
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio ropade: "Dollarn står i 1,00 real!
129
00:13:05,993 --> 00:13:10,331
Nu står den i 1,20 och säljs för 1,60!"
130
00:13:10,331 --> 00:13:14,001
Efter ett tag började jag förstå
och blev intresserad.
131
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
Rocha Mattos greps av federal polis 2003,
132
00:13:19,965 --> 00:13:24,804
anklagad för delaktighet i bland annat
försäljning av domar i rättegångar.
133
00:13:27,723 --> 00:13:32,061
NOVEMBER 2003
134
00:13:32,853 --> 00:13:38,108
Han hade problem med en känd operation
som hette "Operation Anakonda".
135
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Enligt utredningen
är 59 personer inblandade
136
00:13:41,278 --> 00:13:45,950
i utpressning, dokumentförfalskning,
137
00:13:45,950 --> 00:13:49,745
försäljning av domar och maktmissbruk.
138
00:13:50,538 --> 00:13:55,584
Han drev en verksamhet
som främjade juridiska tjänster.
139
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
FEDERAL ÅKLAGARE
140
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
På något sätt skulle ju pengarna döljas.
141
00:13:59,505 --> 00:14:02,883
Det var första gången vi hörde
142
00:14:02,883 --> 00:14:07,888
att en kvinna var inblandad i pengatvätten
143
00:14:07,888 --> 00:14:12,017
genom en resebyrå
som fungerade som en valutaväxlare.
144
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Det var första gången
jag hörde namnet Nelma Kodama.
145
00:14:18,649 --> 00:14:21,986
Júlio hade gjort affärer
146
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
med en handlares bror
som inte var så välorganiserad.
147
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Det var ett bedrägeri.
Det var en stor röra
148
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
som ledde till ett möte
mellan olagliga dollarhandlare.
149
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
Men Júlio kom inte dit.
150
00:14:36,458 --> 00:14:39,336
De var dollarhandlare på svarta marknaden.
151
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
De var monarkin.
152
00:14:43,090 --> 00:14:45,301
Det var en väldigt sluten grupp.
153
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
De bestämde reglerna för vem
som fick handla på marknaden.
154
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
I en mansdominerad miljö
måste man göra ett stort intryck.
155
00:14:59,815 --> 00:15:04,528
Det fanns ett stort bord
där alla handlare satt.
156
00:15:04,528 --> 00:15:07,781
När jag kom dit, stannade allt av.
157
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
De tittade på mig.
158
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
"Jag är här
som representant för Júlio César.
159
00:15:23,714 --> 00:15:29,511
Jag är auktoriserad att göra affärer
med alla som vill göra affärer med mig."
160
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
De som inte kände mig tidigare
gjorde det nu.
161
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
Och vad skulle min roll bli hädanefter?
162
00:15:43,275 --> 00:15:45,694
Hon var mån om att utvecklas.
163
00:15:53,410 --> 00:15:58,248
Hon ville visa de gamla handlarna
som tyckte att hon var för ung
164
00:15:59,124 --> 00:16:00,459
att hon skulle lyckas.
165
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
FÖRE DETTA MEDHJÄLPARE
166
00:16:03,003 --> 00:16:06,590
De äldre handlarna
pratade aldrig med Nelma.
167
00:16:08,676 --> 00:16:11,637
De var väldigt sammansvetsade
och restriktiva.
168
00:16:14,098 --> 00:16:17,434
Luccas jobbade med mig i 12 år.
169
00:16:19,603 --> 00:16:23,941
Jag ber herr Luccas Pace Júnior
att ta plats vid bordet.
170
00:16:27,027 --> 00:16:30,572
Jag har jobbat på flera banker,
alltid på utlandsavdelningen.
171
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
AUGUSTI 2015
172
00:16:36,412 --> 00:16:42,418
{\an8}VITTNESMÅL PÅ PETROBRAS
PARLAMENTARISKA UNDERSÖKNINGSKOMMISSION
173
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
Jag har jobbat med
att inrätta och stänga banker,
174
00:16:45,587 --> 00:16:47,756
utomrättsliga likvideringar.
175
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
Jag har stor kunskap inom området.
176
00:16:52,970 --> 00:16:56,765
Jag har jobbat inom finans.
Jag har ägt en mäklarfirma
177
00:16:56,765 --> 00:17:03,731
och mellan 2000 och 2001 fick jag
allvarliga problem med mina företag.
178
00:17:03,731 --> 00:17:06,650
Jag blev av med mina företag.
179
00:17:06,650 --> 00:17:10,320
Så jag började jobba
på den informella marknaden.
180
00:17:12,990 --> 00:17:17,995
En kollega sa: "Jag jobbar för Nelma."
Henne hade jag ju hört talas om.
181
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Hon ringde mig.
182
00:17:20,831 --> 00:17:23,208
Jag började åka till Santo André.
183
00:17:23,792 --> 00:17:28,172
Först en dag, sen två eller tre,
och till slut var det varje dag.
184
00:17:31,383 --> 00:17:37,890
Efter ett tag började Júlio oroa sig
för Rocha Mattos situation.
185
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Enligt åklagarmyndigheten
är Rocha Mattos en av ledarna
186
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
för organisationen som säljer domar.
187
00:17:48,525 --> 00:17:52,029
Júlio var rädd
188
00:17:52,029 --> 00:17:56,825
att något skulle hända honom,
att han skulle bli häktad eller så.
189
00:17:57,659 --> 00:18:03,248
Han var ängslig och deprimerad.
Han ville inte lämna lägenheten,
190
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
så jag fick hoppa in istället
191
00:18:06,210 --> 00:18:10,172
eftersom jag var anställd där,
allt medan jag höll en granat.
192
00:18:13,842 --> 00:18:17,221
Övergången från
att vara anställd till att bli ägare
193
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
inträffade när vi öppnade
Havaí Câmbio e Turismo.
194
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
Det upphörde då att vara Suntur.
195
00:18:23,018 --> 00:18:28,732
Det var en annan partner som krävde
att partnerskapet skulle upplösas,
196
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
och den nya firman startades.
197
00:18:31,235 --> 00:18:37,324
Jag blev alltså ägare,
för Júlio ville inte komma tillbaka,
198
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
och jag fick dirigera orkestern själv.
199
00:18:42,955 --> 00:18:48,293
Den gamla marknaden
som Nelma var verksam i var enklare.
200
00:18:48,293 --> 00:18:53,882
Jag hade få klienter, men jag började
fullfölja affärerna åt henne på bankerna.
201
00:18:53,882 --> 00:18:57,678
Hon började bygga upp en teknisk struktur
202
00:18:57,678 --> 00:19:01,140
och höjde kapaciteten
att möta en ökad efterfrågan.
203
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
Då började företaget växa,
och hon flyttade till São Paulo.
204
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
Jag började...
205
00:19:12,734 --> 00:19:15,237
...med två tomma händer.
206
00:19:17,614 --> 00:19:22,119
Under dollarhandlarnas glansdagar
på svarta marknaden, var jag okänd.
207
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
På 1970-, 80- och 90-talet
208
00:19:27,207 --> 00:19:32,337
var det moraliskt acceptabelt
att låta en dollarhandlare jobba åt en.
209
00:19:32,838 --> 00:19:37,301
Alla visste att det var olagligt,
men Brasilien är ju inte Tyskland.
210
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Det är inget anglosaxiskt land.
211
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Här har vi saker som alla vet
är konstiga, men vi gör dem ändå.
212
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflationen rusade
med två till tre procent varje dag.
213
00:19:53,609 --> 00:19:57,738
Och enda lösningen brasilianarna hade
214
00:19:58,447 --> 00:20:02,576
var att köpa en stark utländsk valuta
215
00:20:02,576 --> 00:20:08,582
som inte skulle devalvera varje dag,
som vår valuta, vad den nu hette då.
216
00:20:08,582 --> 00:20:14,254
Det är svårt att komma ihåg alla valutor.
De bytte namn flera gånger genom åren.
217
00:20:15,797 --> 00:20:20,010
Det var därför det var
så stora köer till valutaväxlarna,
218
00:20:20,010 --> 00:20:26,391
för man ville använda sina pengar,
som devalverade, till att köpa dollar,
219
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
eftersom dollarns värde ökade
var femte minut.
220
00:20:33,732 --> 00:20:36,235
JULI 1994 - LANSERING AV REALEN
221
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Från en devalverad valuta
till en stark valuta.
222
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
Realen kommer att introduceras
och ersätta cruzeiro realen.
223
00:20:46,036 --> 00:20:48,372
I och med plano realen 1994,
224
00:20:48,372 --> 00:20:53,543
valutastabiliseringen
och normaliseringen av Brasiliens ekonomi,
225
00:20:53,543 --> 00:20:58,882
spelade inte dollarn längre
en central roll som skyddsvaluta.
226
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
VD PÅ TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
227
00:21:02,761 --> 00:21:06,974
Dollarhandel på svarta marknaden
kom mycket närmare
228
00:21:06,974 --> 00:21:13,021
traditionell kriminalitet,
makrokorruption och grova brott.
229
00:21:22,072 --> 00:21:28,495
CENTRALA SÃO PAULO
230
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Handeln med Kina växte exponentiellt.
231
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Inte den nuvarande handeln,
men den informella handeln.
232
00:21:38,922 --> 00:21:44,511
Det var när jag började jobba mycket
på 25 de Março, vid Pagé.
233
00:21:44,511 --> 00:21:48,765
São Paulos kommersiella centrum,
25 de Março.
234
00:21:48,765 --> 00:21:52,019
Poliser och inspektörer
spärrar av Galeria Pagé,
235
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
en symbol för smuggelgods i Brasilien.
236
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
Folk brukade kontakta mig,
237
00:22:03,196 --> 00:22:07,993
göra en affär och få ut
100 000 dollar, 200 000 dollar.
238
00:22:07,993 --> 00:22:10,954
Man kunde knappt tro vilka summor det var.
239
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Jag startade en operation
240
00:22:17,919 --> 00:22:21,965
där jag sålde dollar till dem,
241
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
sen tog de pengarna,
242
00:22:25,135 --> 00:22:30,057
chartrade en buss till Paraguay
243
00:22:30,057 --> 00:22:35,604
för att köpa varor
och lämnade kontanter i butikerna,
244
00:22:36,104 --> 00:22:40,192
och sen kom de tillbaka
till São Paulo med varorna.
245
00:22:52,996 --> 00:22:56,708
Men bussarna började bli rånade rätt ofta.
246
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Så jag tänkte:
247
00:23:03,757 --> 00:23:08,303
"Vi tar huvudbutikerna i Paraguay..."
248
00:23:08,303 --> 00:23:14,559
De köpte varor i Kina eller USA
och betalade via olagliga överföringar.
249
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Så de behövde inga kontanter.
250
00:23:20,357 --> 00:23:23,443
Olagliga överföringar?
Det är inga överföringar.
251
00:23:23,443 --> 00:23:30,283
Det är en lokal dollarhandlare
som hade kontakt med någon i, säg USA.
252
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Han förde över pengarna.
253
00:23:31,785 --> 00:23:36,123
Vi sa "teleöverföring",
för det skedde via telex.
254
00:23:36,123 --> 00:23:39,960
Han kunde säga:
"Någon i New York behöver 200 000 dollar."
255
00:23:39,960 --> 00:23:46,133
Då flög personen till New York,
och så kom någon och gav hen pengarna.
256
00:23:46,133 --> 00:23:48,343
Hur betalade brasilianarna personen?
257
00:23:48,343 --> 00:23:54,474
Det var så många transaktioner
att någon i Brasilien skulle behövt
258
00:23:54,474 --> 00:23:59,104
motsvarande 200 000 dollar
i lokal valuta, vad det nu var då.
259
00:23:59,104 --> 00:24:05,360
Sen gav dollarhandlaren dem till personen
i Brasilien, och så var det klart.
260
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
Pengarna lämnade aldrig Brasilien.
261
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Och så var transaktionen genomförd
via en olaglig överföring.
262
00:24:13,952 --> 00:24:19,166
Jag hade hög kredit,
så jag kunde säga till en butik:
263
00:24:19,166 --> 00:24:23,336
"Lämna 10 000 dollar till Ale,
264
00:24:23,336 --> 00:24:26,339
så kommer någon och hämtar dem."
265
00:24:26,339 --> 00:24:32,387
Så jag tog en procentandel från butiken
och en procentandel från Ale.
266
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
Jag fick betalt två gånger.
267
00:24:35,390 --> 00:24:37,142
Det var inget fel med det.
268
00:24:37,142 --> 00:24:41,396
Eller jo, det var det ju,
för det var faktiskt olagligt.
269
00:24:43,940 --> 00:24:48,695
Jag minns många gånger
när jag åkte över Ponte da Amizade
270
00:24:48,695 --> 00:24:53,033
i Paraguay som pengasmugglare.
271
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Sen ställde jag upp tio barn på led
272
00:24:57,537 --> 00:25:01,291
och sa: "Ni får gå över bron
med 10 000 dollar var."
273
00:25:02,250 --> 00:25:07,339
Och så sa jag: "Om ni stjäl av mig,
kommer jag att kasta ner er från bron."
274
00:25:07,339 --> 00:25:12,344
Jag lät dem gå på led,
och så gick jag själv bakom,
275
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
för om jag åkte fast
skulle jag bara förlora 10 000.
276
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Så jag hade ett gäng pojkar
277
00:25:19,643 --> 00:25:23,396
som hämtade pengarna
i Paraguay på helgerna.
278
00:25:28,610 --> 00:25:30,612
Sen började jag bli rånad.
279
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Att åka till ställen som Pagé
på 25 de Março var inget skämt,
280
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
för att hämta pengarna,
för det var ganska mycket folk.
281
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Det var massor av påsar med pengar.
282
00:25:54,386 --> 00:25:59,057
Hon hade ett helt team
som hämtade pengar från stånden.
283
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
Det var så hon jobbade.
284
00:26:03,478 --> 00:26:09,526
Därför behövde vi gömställen
att förvara pengarna i...
285
00:26:11,444 --> 00:26:17,450
...så att jag kunde driva operationen
och skicka pengarna utomlands.
286
00:26:19,244 --> 00:26:22,914
Och tvärtemot vad myndigheterna trodde,
287
00:26:24,040 --> 00:26:28,587
det vill säga att jag drev
en simpel liten operation,
288
00:26:28,587 --> 00:26:34,843
var det miljoner och åter miljoner
som cirkulerade där. Det var sanslöst.
289
00:26:36,595 --> 00:26:39,639
Varje klient hade ett konto
i Nelmas bokföring,
290
00:26:39,639 --> 00:26:41,516
precis som en digital bank.
291
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
Kunden hade ett saldo och sa:
292
00:26:45,854 --> 00:26:50,609
"Ta från mitt konto. Betala i Kina.
Konvertera mitt saldo till dollar."
293
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Jag var tvungen att ha
flera stycken mobiltelefoner.
294
00:26:56,031 --> 00:27:00,952
Mina anställda förstod inte
varför jag hade så många mobiler.
295
00:27:00,952 --> 00:27:05,915
Jag sa att mobiler är billigare
än advokater och bättre än fängelse.
296
00:27:08,376 --> 00:27:15,175
Sen började verksamheten växa för mycket,
så jag tänkte att jag behövde ett kodnamn.
297
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda". Varför?
298
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
Duda kunde vara Eduarda, Eduardo...
299
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Många kallade henne "tant",
men det gillade hon inte.
300
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Hon tyckte om filmrelaterade namn.
301
00:27:27,937 --> 00:27:32,609
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
302
00:27:33,693 --> 00:27:37,113
Julia Roberts. Jag jobbade ju i en gråzon.
303
00:27:37,864 --> 00:27:41,368
Jag var tvungen att skydda mig själv,
men dig också.
304
00:27:41,910 --> 00:27:45,330
För det var dina pengar
jag förvaltade, och mina egna.
305
00:27:47,791 --> 00:27:52,921
Det lagliga banksystemet
är också baserat på tillit.
306
00:27:52,921 --> 00:27:58,551
Det är ett förvaringsinstitut,
en förvaltare som inte finns på riktigt.
307
00:27:58,551 --> 00:28:04,099
Så precis som det lagliga banksystemet,
bygger det illegala systemet på tillit.
308
00:28:04,099 --> 00:28:08,687
Men vi får inte vara romantiska
och tro att det inte sker något fusk
309
00:28:08,687 --> 00:28:11,731
i den kriminella världen,
precis som i maffiakrig.
310
00:28:11,731 --> 00:28:17,195
Så till stor del bygger det på tillit,
men det är mycket fusk mellan kriminella.
311
00:28:21,825 --> 00:28:23,326
Jag var en bank.
312
00:28:23,326 --> 00:28:30,208
De brukade ringa mig och säga:
"Duda, kom och hämta mina pengar.
313
00:28:30,709 --> 00:28:33,545
Jag kommer och hämtar 100 000 dollar.
314
00:28:33,545 --> 00:28:34,587
Betala butiken."
315
00:28:36,506 --> 00:28:41,302
Två timmar senare fick vi räkna pengar
som oplanerat dragits av från kassaflödet.
316
00:28:41,970 --> 00:28:44,639
De hade kredit i en butik,
317
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
så att de kunde hämta sina produkter.
318
00:28:54,858 --> 00:28:59,279
Vi hade en stark dollarhandlare i trakten.
319
00:29:00,113 --> 00:29:01,865
En kinesisk kvinna, fru Yan.
320
00:29:02,449 --> 00:29:05,702
Fru Yan var dollarhandlare åt kineserna.
321
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Vi var konkurrenter.
322
00:29:10,039 --> 00:29:12,375
Så hon tyckte inte om oss.
323
00:29:12,375 --> 00:29:19,257
Fru Yan råkade i en dispyt
med en kinesisk man.
324
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Då fick mannen polisen att göra
ett tillslag mot hennes kontor.
325
00:29:27,348 --> 00:29:32,103
Fru Yan ringde Suntur, och jag svarade.
326
00:29:32,103 --> 00:29:36,065
Hela grejen skrämde mig,
så jag hoppade in i bilen
327
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
och skyndade mig ut
till hennes kontor för att rädda henne.
328
00:29:45,575 --> 00:29:49,996
Jag satte henne i bilen,
och så sprang vi därifrån.
329
00:29:51,164 --> 00:29:52,832
Jag vet inte om hon lever.
330
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Jag vet bara att vi blev goda vänner
och bundsförvanter.
331
00:30:00,381 --> 00:30:02,217
Vad heter hon? Yan?
332
00:30:04,928 --> 00:30:07,096
Den historien har jag aldrig hört.
333
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Jag kan inte komma på vem det kan vara.
334
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Jag tror säkert att hon fanns,
för jag har hört historier om fru Yan.
335
00:30:17,190 --> 00:30:22,821
Jag vet inte om hon lever, vad hon gör,
var hon kommer ifrån eller var hon är.
336
00:30:23,530 --> 00:30:27,951
Fru Yan var en av de kvinnor
som inspirerade mig.
337
00:30:29,702 --> 00:30:33,540
Nelma överdriver.
Hon tycker om att vara grandios.
338
00:30:38,336 --> 00:30:45,051
Nelmas historia var så förvirrande.
Hon snackade om Beto, den andra killen...
339
00:30:45,051 --> 00:30:50,139
Jag varken förstod eller ville förstå.
Jag var tvungen att arbeta.
340
00:30:50,139 --> 00:30:52,433
Eftersom jag inte hade hört historien
341
00:30:52,433 --> 00:30:58,940
och jag såg motsägelser, förstod jag
att hon blandade affärer och nöjen.
342
00:31:17,625 --> 00:31:19,502
Jag har aldrig dejtat mycket.
343
00:31:20,837 --> 00:31:25,008
Och när jag blev förälskad,
föll jag pladask.
344
00:31:28,052 --> 00:31:31,514
Vad hade Nelma för typ när det gällde män?
345
00:31:31,514 --> 00:31:32,932
VÄN
346
00:31:32,932 --> 00:31:37,687
Hon hade ingen typ.
Bara han var intressant, så räckte det.
347
00:31:40,648 --> 00:31:47,530
Alberto Youssef var en stor kärlek,
och det var en överväldigande passion.
348
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef är en ökänd pengatvättare.
349
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
När man pratar om pengatvätt
har han alltid ett finger med i spelet.
350
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
För han är expert.
351
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Hur träffade jag Beto?
Det var i februari 2000.
352
00:32:07,258 --> 00:32:12,513
Jag hade gjort en valutaaffär med någon,
men personen var sen med betalningarna.
353
00:32:12,513 --> 00:32:15,975
Jag satte press på hen.
Hen hade köpt av Beto.
354
00:32:15,975 --> 00:32:17,518
"Vem är Beto?"
355
00:32:18,478 --> 00:32:23,942
Tydligen bodde Beto i Londrina
och körde värdetransporter.
356
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Jag började göra affärer med honom.
357
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Han ringde hela tiden.
358
00:32:28,154 --> 00:32:34,160
En dag sa han: "Jag kommer över."
Och jag tänkte: "Ja, varför inte?"
359
00:32:39,374 --> 00:32:41,834
Och där var han, kortare än jag.
360
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Han hade otroliga ögon,
361
00:32:47,298 --> 00:32:49,592
men var extremt dåligt klädd.
362
00:32:50,802 --> 00:32:52,887
Han hade en skrynklig skjorta...
363
00:32:52,887 --> 00:32:54,514
FÖRE DETTA DOLLARHANDLARE
364
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
...en sliten sko, så här på sidan,
365
00:32:57,809 --> 00:33:02,146
och en gammal 007-väska.
366
00:33:06,401 --> 00:33:10,405
"Om han är gift
tar hans fru inte hand om honom."
367
00:33:11,906 --> 00:33:15,702
Men så fort jag tittade på honom
tänkte jag: "Åh Gud.
368
00:33:20,331 --> 00:33:21,374
Jag är såld.
369
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
Det här kommer... Det är över."
370
00:33:28,715 --> 00:33:33,886
För att driva en verksamhet
som kan ha tvättat tio miljarder real
371
00:33:33,886 --> 00:33:39,642
byggde dollarhandlaren Alberto Youssef,
som greps i Curitiba, ett kontaktnätverk
372
00:33:39,642 --> 00:33:42,270
både inom och utanför regeringen.
373
00:33:44,731 --> 00:33:49,569
Vad såg jag i honom?
Allt och ingenting, eller vice versa.
374
00:33:57,744 --> 00:33:59,370
JOURNALIST OCH FÖRFATTARE
375
00:33:59,370 --> 00:34:05,501
Alberto Youssef är en symbolisk figur för
hur det fungerar i dollarhandlarnas värld.
376
00:34:06,210 --> 00:34:09,672
Han gjorde allt han kunde
för att överleva,
377
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
och han hade hjärna
för siffror och pengar.
378
00:34:13,676 --> 00:34:17,597
Han är född och uppvuxen i gränstriangeln,
379
00:34:17,597 --> 00:34:22,185
nära Foz do Iguaçu och Londrina,
där ekobrott är en verklighet.
380
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Det är inte bara smuggling,
utan ett antal personer
381
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
i gränsområdet som ägnar sig
åt olagliga aktiviteter.
382
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Så jag tror att han fick den attityden
383
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
till finanssystemet redan som liten.
384
00:34:40,828 --> 00:34:45,041
UTREDNINGAR AV BANESTADO
385
00:34:45,541 --> 00:34:49,837
I nästan fyra år inhyste
statsägda Banco do Estado do Paraná
386
00:34:49,837 --> 00:34:54,383
den kanske största pengatvätten
i landets historia.
387
00:34:56,010 --> 00:35:00,723
Alberto Youssef höll redan på
med en penningtvättsverksamhet
388
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
via konton för utlandstransaktioner.
389
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Det var känt som "Banestado-fallet".
390
00:35:06,479 --> 00:35:12,485
Dollarhandlarna skickade hemliga ombud
till gränstriangeln, mest paraguayaner,
391
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
och öppnade konton i deras namn
på Banestado i Foz do Iguaçu.
392
00:35:17,365 --> 00:35:23,496
Det var utländska konton
via vilka man kunde skicka pengar.
393
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Brasilien blev mer öppet,
394
00:35:25,498 --> 00:35:29,710
och man kunde göra
lagliga transaktioner i utländska valutor.
395
00:35:33,756 --> 00:35:35,842
FEDERALA SENATEN
396
00:35:35,842 --> 00:35:38,594
Fallet gav upphov
till en utredningskommitté.
397
00:35:38,594 --> 00:35:40,471
Utredningen begravdes.
398
00:35:40,972 --> 00:35:46,978
På den tiden hade Alberto Youssef
många vänner i Brasília.
399
00:35:46,978 --> 00:35:50,940
Han började utveckla ett nätverk
som hade brett inflytande,
400
00:35:50,940 --> 00:35:55,486
och på 1990-talet började
politikern José Janene från Paraná
401
00:35:55,486 --> 00:35:58,614
få inflytande
som den kongressledamot han var.
402
00:35:58,614 --> 00:35:59,824
Nu är han död.
403
00:35:59,824 --> 00:36:05,371
Han började göra affärer
som man senare insåg var olagliga.
404
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef var Janenes kurir.
405
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
FÖRE DETTA FEDERAL KONGRESSLEDAMOT
406
00:36:16,591 --> 00:36:20,595
Paranás federala domare dömde
ex-kongressledamoten Pedro Corrêa
407
00:36:20,595 --> 00:36:25,600
till fängelse i 20 år och sju månader
för korruption och penningtvätt.
408
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Domen kom från Sergio Moro.
409
00:36:31,314 --> 00:36:32,315
APRIL 2015
410
00:36:32,315 --> 00:36:36,194
Enligt rapporter
har ex-ledamoten tagit emot mutor
411
00:36:36,194 --> 00:36:40,072
från Petrobras
för Partido Progressistas räkning.
412
00:36:42,533 --> 00:36:45,369
Innan Petrobras
hade vi andra institutioner
413
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
genom vilka Janene ordnade partibidrag
414
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
från affärsmän genom Youssef.
415
00:36:55,338 --> 00:36:58,799
Han tog emot dollar,
skickade dollar utomlands,
416
00:36:58,799 --> 00:37:04,472
växlade dollar till kontanter
och levererade pengarna i Brasília.
417
00:37:05,556 --> 00:37:08,768
Och vi distribuerade dem
till statstjänstemän.
418
00:37:10,478 --> 00:37:16,817
Återigen var Youssef inblandad,
och han kände en dollarhandlare.
419
00:37:20,071 --> 00:37:25,201
Och när han behövde pengar,
speciellt dollar, gick han till henne.
420
00:37:27,161 --> 00:37:30,122
När han hade problem
att leverera pengarna, sa han:
421
00:37:30,122 --> 00:37:33,376
"Jag får väl offra mig
och gå till japanskan.
422
00:37:34,377 --> 00:37:36,587
Jag tar en snabbis medan jag är där."
423
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Det är vad han sa.
Jag visste inte vem hon var,
424
00:37:41,133 --> 00:37:47,723
men enligt honom var hon en jävel
på att lösa pengaproblem.
425
00:37:47,723 --> 00:37:50,726
Hon var djävulen i kjol.
426
00:37:54,647 --> 00:37:57,483
Det är såna här lekar jag tycker om.
427
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Jag hade inga andra företag.
428
00:38:05,658 --> 00:38:07,201
Bara min lönnverksamhet.
429
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
För kontanter lämnar inga spår.
430
00:38:14,333 --> 00:38:18,004
Vi bodde ihop i nio år.
431
00:38:19,755 --> 00:38:22,591
Det var underbara tider.
Jag var djupt förälskad.
432
00:38:22,591 --> 00:38:27,847
Under den perioden greps han tre gånger.
433
00:38:28,889 --> 00:38:35,730
Efter hans sista affär
kunde han inte jobba med valutaväxling.
434
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
Så vi sa att jag skulle sköta det.
435
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Jag kan inte kommentera de affärer
hon gjorde för hans räkning,
436
00:38:48,909 --> 00:38:53,164
för jag höll fortfarande på att lära mig
om henne och hur hon arbetade.
437
00:38:53,164 --> 00:38:54,915
Jag hade inte tillgång till...
438
00:38:55,416 --> 00:38:58,002
Men träffade du Alberto Youssef?
439
00:38:58,002 --> 00:38:58,961
Ja.
440
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Och Dario Messer?
- Nej.
441
00:39:02,298 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Ja, det gjorde jag.
442
00:39:07,803 --> 00:39:09,638
Raul var den lilla juden.
443
00:39:13,017 --> 00:39:15,811
Han hade oklanderlig smak,
och han luktade gott.
444
00:39:17,313 --> 00:39:22,151
Han var elegant och hade klass,
men han hade inga pengar.
445
00:39:24,528 --> 00:39:29,200
Han var partner med andra handlare.
En av de få gamla dollarhandlarna.
446
00:39:30,993 --> 00:39:35,247
Jag har ingen aning om
hur hon träffade Raul.
447
00:39:35,915 --> 00:39:40,795
Tydligen började hon göra affärer
med honom, och så blev det en relation.
448
00:39:43,714 --> 00:39:49,595
Hon nämnde att hon
och Alberto hade häftiga bråk,
449
00:39:49,595 --> 00:39:51,639
men typiska gräl mellan älskare.
450
00:39:53,682 --> 00:39:58,604
Hon var Youssefs älskarinna. De bråkade.
Han ville inte lämna sin fru för henne.
451
00:39:58,604 --> 00:40:03,818
En gång kastade hon ut hans kläder
genom fönstret från översta våningen.
452
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Egentligen hade vi bara ett riktigt bråk.
453
00:40:11,325 --> 00:40:13,119
Han började vara borta mycket.
454
00:40:13,619 --> 00:40:16,038
En gång åkte han till Brasília.
455
00:40:16,038 --> 00:40:19,583
Sen skulle han därifrån,
och jag frågade: "Vart ska du?"
456
00:40:19,583 --> 00:40:22,711
Jag trodde att han hade
en annan älskarinna.
457
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Nu vet jag att han kom sent
för att han hade möten.
458
00:40:27,716 --> 00:40:31,345
Så han tjänade pengar bakom ryggen på mig
459
00:40:31,345 --> 00:40:32,555
och låg med mig.
460
00:40:37,643 --> 00:40:42,481
Jag sa: "En dag kommer det att ligga
en man i vår säng när du kommer hit.
461
00:40:43,732 --> 00:40:47,319
I vår säng." Och det var vad som hände.
462
00:40:49,905 --> 00:40:55,077
Det var alla hjärtans dag.
Jag hade köpt två förstaklassbiljetter.
463
00:40:57,705 --> 00:40:59,331
Från São Paulo till Paris.
464
00:40:59,999 --> 00:41:01,167
Hotell Ritz.
465
00:41:03,252 --> 00:41:04,795
Presidentsviten.
466
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Och...
467
00:41:10,176 --> 00:41:14,430
När han fick höra att jag skulle
till Paris blev han helt paff.
468
00:41:14,430 --> 00:41:19,059
"Jag kommer inte att vara
med dig på alla hjärtans dag."
469
00:41:24,565 --> 00:41:27,067
Jag bjöd med den lilla juden.
470
00:41:29,278 --> 00:41:31,530
Det blev en sensationell resa.
471
00:41:33,115 --> 00:41:38,454
Efter att hon hade träffat Raul
började hon förstå världen bättre.
472
00:41:40,748 --> 00:41:46,170
Sen gick jag in på Chanel.
De stängde butiken för min skull,
473
00:41:46,170 --> 00:41:50,549
och jag började shoppa.
Han började lära mig.
474
00:41:51,300 --> 00:41:55,179
"Titta här. Med dina pengar
kan du köpa det och det."
475
00:41:55,179 --> 00:41:59,850
Bara smakfulla saker. Fram till dess
hade jag bara tjänat en massa pengar.
476
00:42:02,937 --> 00:42:07,399
Här är utsikten från vårt underbara rum.
477
00:42:07,399 --> 00:42:08,692
Vad tycks?
478
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Och så ringde Beto.
479
00:42:11,737 --> 00:42:13,948
Beto ringde hotellet och Beto...
480
00:42:14,949 --> 00:42:15,991
Vilket drama.
481
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Vad sägs om det här?
482
00:42:18,327 --> 00:42:19,370
Är det inte fint?
483
00:42:21,205 --> 00:42:26,919
Vi har till och med en liten fågel.
484
00:42:26,919 --> 00:42:31,632
När vi kom tillbaka
till São Paulo ringde jag Beto.
485
00:42:32,758 --> 00:42:36,387
Mycket kunde jag tänka mig,
men inte att han skulle säga:
486
00:42:38,347 --> 00:42:39,682
"Det är slut."
487
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARS 2014
488
00:42:43,686 --> 00:42:48,440
Handlare, politiker, och ett av landets
största företag, Petrobras...
489
00:42:48,440 --> 00:42:52,319
En blandning som ledde
till den muthärva och penningtvätt
490
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
som blottats i Operation Biltvätt.
491
00:42:56,740 --> 00:43:02,830
Nelma kände till verksamheten
Youssef drev med affärsmännen.
492
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
Hon deltog själv i många affärer.
493
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Dollarhandlaren greps 2014,
när hon försökte gå ombord
494
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
på ett flyg till Milano
med 200 000 euro gömda i trosorna.
495
00:43:12,631 --> 00:43:13,757
Jag flydde inte.
496
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Jag skulle på en möbelmässa.
497
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
"Du är anhållen."
498
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
"Vi fick ett anonymt tips
att du har droger på dig."
499
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
"Droger?"
500
00:43:28,188 --> 00:43:33,235
"Nej". Jag hade 200 000 euro.
Det var det enda olagliga.
501
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Jag deklarerade det inte.
Skattekontoret var stängt.
502
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Det är inte mitt problem.
503
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Jag hade kommit
504
00:43:43,829 --> 00:43:45,331
överens med någon
505
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
att om jag ringde och sa
"jag ska till Disney",
506
00:43:48,751 --> 00:43:54,298
skulle personen göra sig av
med precis allting, bränna allt...
507
00:43:55,424 --> 00:43:58,886
Så jag ringde och sa:
"Jag ska till Disney."
508
00:44:00,888 --> 00:44:03,223
Operation Biltvätt betraktas
509
00:44:03,223 --> 00:44:06,935
som landets största korruptions-
och penningtvättsutredning.
510
00:44:06,935 --> 00:44:11,940
Upptäckten att en valutaväxlare
på den här macken i Brasílias hjärta
511
00:44:11,940 --> 00:44:16,362
tvättade svarta pengar,
gav operationen namnet "Biltvätt".
512
00:44:18,405 --> 00:44:22,117
Samma polis som grep mig, ringde mig.
513
00:44:22,618 --> 00:44:25,663
Jag trodde att det gällde min frigivning.
514
00:44:25,663 --> 00:44:27,081
Gissa om jag hade fel.
515
00:44:28,040 --> 00:44:34,213
Det var ett häktningsbeslut
från dåvarande domaren Sergio Moro,
516
00:44:35,005 --> 00:44:38,133
vilket utlöste Operation Biltvätt.
517
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Sergio Moro dömde 140 personer,
518
00:44:44,932 --> 00:44:48,977
bland andra förre presidenten Lula
och framstående affärsmän.
519
00:44:49,645 --> 00:44:52,106
Folk som ägnar sig åt korruption,
520
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
även mäktiga personer,
står till svars inför rätten.
521
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Ingen visste vad som pågick.
522
00:45:00,364 --> 00:45:06,036
Jag gick till ett rum
där det var minst 17 män.
523
00:45:06,036 --> 00:45:09,289
Alla låtsades som om
de inte kände varandra.
524
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
"Vad är det här?"
525
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Luccas var där.
526
00:45:14,586 --> 00:45:18,215
De förflyttade oss
och tog in oss i ett rum,
527
00:45:18,215 --> 00:45:22,302
och då fick jag syn
på en livrädd Raul i tvångströja.
528
00:45:22,302 --> 00:45:26,265
Han måste ha gjort motstånd
när de grep honom, tror jag.
529
00:45:26,265 --> 00:45:30,644
Först siktade man in sig
på brottssyndikat ledda av dollarhandlare.
530
00:45:30,644 --> 00:45:34,273
Bland de dollarhandlarna
fanns Alberto Youssef.
531
00:45:34,273 --> 00:45:38,902
Jag tror att de grep Nelma
för att bekräfta Youssefs utsagor.
532
00:45:40,654 --> 00:45:44,575
Hon hade haft en anknytning
till honom sen Banestado-fallet,
533
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
så de visste att hon stod honom nära.
534
00:45:49,079 --> 00:45:50,914
FÖRHÖR
535
00:45:50,914 --> 00:45:53,667
"Vi vill veta allt om Youssef.
536
00:45:53,667 --> 00:45:59,214
Om du berättar för oss
är du ute om högst en vecka.
537
00:45:59,715 --> 00:46:02,843
Om du vägrar får du ruttna i fängelset."
538
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Då får jag ruttna."
539
00:46:09,558 --> 00:46:11,435
Politik är som kortspel.
540
00:46:12,227 --> 00:46:18,317
En kortspelare kan få slut på pengar,
men han kan alltid skaffa fram mer.
541
00:46:18,317 --> 00:46:19,777
Samma sak i politik.
542
00:46:21,069 --> 00:46:24,323
Jag har aldrig förnekat
att jag fått hjälp av affärsmän.
543
00:46:27,326 --> 00:46:30,204
När man går till val behöver man pengar.
544
00:46:31,830 --> 00:46:37,252
De behöver andras pengar,
för partifonder väljer inga politiker.
545
00:46:37,252 --> 00:46:40,631
Under sju mandatperioder
går det åt mycket pengar.
546
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Allt de gör går till det,
annars får de inga röster.
547
00:46:46,762 --> 00:46:51,016
Politiker går inte
till affärsmän och säger rakt ut:
548
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Jag vill ha miljoner
i utbyte mot en tjänst."
549
00:46:53,977 --> 00:46:56,605
De väljer finansaktörer.
550
00:46:57,231 --> 00:46:58,649
De är ju politiker.
551
00:47:01,151 --> 00:47:05,364
Förut fanns olagliga banköverföringar.
Nu pratar vi mycket om bitcoin.
552
00:47:05,364 --> 00:47:10,452
Båda två är sätt att låta pengar
man får här lösas ut utomlands.
553
00:47:10,452 --> 00:47:14,581
Bakom varje politiskt spel
finns en finansverksamhet
554
00:47:14,581 --> 00:47:16,166
som liknar dollarhandeln.
555
00:47:18,502 --> 00:47:21,338
Så Youssef gick ihop med Dario Messer
556
00:47:21,338 --> 00:47:25,217
och blev dollarhandlare
och underhuggare till Messer,
557
00:47:25,217 --> 00:47:28,720
som är den största dollarhandlaren
i Brasiliens historia.
558
00:47:28,720 --> 00:47:33,684
Han hade så mycket pengar
och drev så många operationer
559
00:47:33,684 --> 00:47:36,311
att han kunde anlita underleverantörer.
560
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Youssef börjar avancera
i sin roll som finansaktör
561
00:47:44,236 --> 00:47:50,659
och jobbar snart på egen hand
som en affärsman med egna företag.
562
00:47:53,078 --> 00:47:55,789
Sen återupptog vi kontakten.
563
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
2013 kom han till mig och sa:
564
00:47:59,042 --> 00:48:02,880
"Vi fortsätter med det här i ett år.
565
00:48:04,131 --> 00:48:09,928
Sen är det över. Inga fler valutaaffärer,
för sen behöver vi inte fortsätta."
566
00:48:10,429 --> 00:48:14,016
Vitsen var att få
några kongressledamöter valda.
567
00:48:14,933 --> 00:48:15,893
"Okej", sa jag.
568
00:48:16,435 --> 00:48:19,897
Utskottet utreder förskingring
på Petrobras...
569
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
De tog mutor från byggföretag
som arbetade med Petrobras.
570
00:48:24,568 --> 00:48:29,197
Jag deltog inte i Operation Biltvätt,
för jag jobbade aldrig för Petrobras.
571
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Jag var dollarhandlare.
572
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Men med Petrobras
hade jag aldrig gjort någonting.
573
00:48:39,333 --> 00:48:41,168
Jag visste inte vad som pågick.
574
00:48:42,336 --> 00:48:47,382
Och sen lyckades hon stöta på
två älskare som satt inspärrade.
575
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef och Raul Srour.
576
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
De satte mig ensam i en cell.
577
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Det var tre celler i rad
med madrasser som luktade urin.
578
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
I de andra två cellerna
tror jag att det satt 20 män.
579
00:49:04,441 --> 00:49:07,945
Tredje eller fjärde dagen
kom Paulo Roberto Costa dit.
580
00:49:07,945 --> 00:49:10,030
FÖRE DETTA CHEF PÅ PETROBRAS
581
00:49:10,030 --> 00:49:11,698
Beto var redan där.
582
00:49:15,744 --> 00:49:18,914
Det svåraste var att fråga mig själv:
583
00:49:19,623 --> 00:49:22,459
"Vad gör jag här?
Hur ska min framtid bli nu?"
584
00:49:25,128 --> 00:49:30,968
Man såg en massa vuxna män
som grät. "Jag vill härifrån."
585
00:49:31,551 --> 00:49:37,557
Folk utan religion vände sig
till kristendom eller macumbeiro.
586
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Allting var nytt och läskigt.
587
00:49:42,270 --> 00:49:48,026
Det var väldigt tungt för alla,
särskilt för Raul, vars son också greps.
588
00:49:50,153 --> 00:49:55,158
Hur stor Operation Biltvätt var
visste vi inte då, första dagen.
589
00:49:55,158 --> 00:49:57,911
Det hade inte varit på nyheterna än.
590
00:49:59,037 --> 00:50:03,125
Nästan alla trodde
att det skulle lösa sig inom några dagar.
591
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Även Youssef trodde
att det skulle lösa sig fort.
592
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul också, precis som
med alla andra tillslag dessförinnan.
593
00:50:14,386 --> 00:50:18,098
Nelma genomgick häftiga humörsvängningar.
594
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
Ibland kunde samma sak
hon skrattade åt ena stunden
595
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
göra henne upprörd i nästa.
596
00:50:26,023 --> 00:50:29,651
Jag var den första kvinnan
att gripas i Operation Biltvätt.
597
00:50:31,570 --> 00:50:35,824
Det är svårt att acceptera
att man är frihetsberövad, men man måste.
598
00:50:35,824 --> 00:50:41,705
Annars förnekar man bara verkligheten.
"Jag behöver ingen fläkt, för jag ska ut."
599
00:50:41,705 --> 00:50:47,711
Nej, du kommer inte alls ut.
Så man måste anpassa sin cell.
600
00:50:50,172 --> 00:50:53,383
Fem gånger om dagen städade hon cellen.
601
00:50:55,052 --> 00:50:56,136
Hon är lite knäpp.
602
00:50:56,136 --> 00:50:57,763
Men vi kom bra överens,
603
00:50:57,763 --> 00:51:01,975
för hon lagade mat åt mig
och pysslade om mig,
604
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
så hon började ta hand om mig.
605
00:51:08,065 --> 00:51:11,943
Pedro är ett riktigt original.
606
00:51:14,237 --> 00:51:17,449
Youssef sa inget till henne,
men hon pratade med honom.
607
00:51:17,449 --> 00:51:20,327
Han vägrade att säga god morgon.
608
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto brukade säga:
"Jag vill inte ha henne här!"
609
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Och så sa Pedro:
"Hon kan vara på min sida!"
610
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Youssef hade aldrig läst en enda bok.
611
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Så jag gav honom en
så att jag kunde få lite sömn.
612
00:51:46,520 --> 00:51:50,148
Vi spelade trinca, domino, schack...
613
00:51:52,067 --> 00:51:58,448
Men till slut blir poker
och sånt för allvarligt.
614
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Så vi kom på nya idéer,
till exempel att spela ordspel.
615
00:52:05,664 --> 00:52:11,294
Alberto Youssef visste inget, men då
stod till och med söndagsbrödet på spel,
616
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
vilket var ett annat bröd
än det vi fick övriga dagar.
617
00:52:16,133 --> 00:52:21,388
Det var ett omstritt spel.
En helg vann jag två gånger.
618
00:52:24,349 --> 00:52:29,855
Luccas var mycket intelligent,
fast... Det finns alltid ett "fast".
619
00:52:31,439 --> 00:52:34,317
Båda åkte vi fast i Operation Biltvätt.
620
00:52:34,317 --> 00:52:39,447
Han greps tillsammans med mig,
och jag blev besviken på honom,
621
00:52:39,447 --> 00:52:42,450
för när jag greps frågade de honom:
622
00:52:42,450 --> 00:52:46,621
"Tänker du berätta om Nelma
och hennes tillgångar?
623
00:52:47,164 --> 00:52:49,207
För annars åker du i fängelse."
624
00:52:49,207 --> 00:52:52,627
Han började prata nästan direkt.
625
00:52:55,130 --> 00:53:00,260
Domaren Sergio Moro har godkänt
det första strafflindringsavtalet
626
00:53:00,260 --> 00:53:01,928
i Operation Biltvätt.
627
00:53:01,928 --> 00:53:05,140
Avtalet, undertecknat
i Curitibas federala domstol,
628
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
gäller svaranden Luccas Pace Júnior.
629
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Han har anklagats
för ekonomiska brott, pengatvätt,
630
00:53:12,439 --> 00:53:18,778
och samröre med dollarhandlaren
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
631
00:53:25,410 --> 00:53:31,583
Jag hade tur och satt fem månader
på ett polishäkte. Vissa åkte i fängelse.
632
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Jag hade utfört tjänster åt häktet,
633
00:53:37,881 --> 00:53:42,385
så vi lyckades få dem
att separera fångarna
634
00:53:42,385 --> 00:53:46,890
i Operation Biltvätt från andra fångar.
635
00:53:50,310 --> 00:53:56,399
Det var en viss skillnad,
för de var ekobrottslingar allihop.
636
00:53:57,359 --> 00:54:01,488
Nya gripanden i Operation Biltvätt
sedan korruptionen på Petrobras.
637
00:54:01,488 --> 00:54:06,159
En av de gripna är Marcelo Odebrecht,
vd på landets största byggföretag.
638
00:54:06,743 --> 00:54:12,123
Marcelo kom till häktet.
I min cell fanns bara en säng.
639
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
De andra hade våningssängar.
Så Marcelo sov på golvet.
640
00:54:17,545 --> 00:54:20,840
Marcelo var besatt av renlighet.
641
00:54:20,840 --> 00:54:25,345
Han ställde i ordning i kylen,
och jag stökade till det och sa:
642
00:54:25,345 --> 00:54:27,430
"Det är stökigt i kylen, Marcelo."
643
00:54:27,430 --> 00:54:31,685
Han kämpade för att hålla ordning,
och jag bara stökade till det.
644
00:54:41,319 --> 00:54:43,613
Plötsligt kom
645
00:54:45,699 --> 00:54:47,993
en vd-sekreterare från Odebrecht.
646
00:54:52,872 --> 00:54:55,542
Tillsammans med oss satt Maria Lúcia.
647
00:54:55,542 --> 00:54:59,296
Hon var i chocktillstånd när hon kom dit,
648
00:54:59,796 --> 00:55:02,382
och extremt försvagad.
649
00:55:03,967 --> 00:55:08,054
De behövde hennes vittnesmål
för att tvinga Marcelo Odebrecht
650
00:55:08,054 --> 00:55:13,893
att acceptera sitt strafflindringsavtal.
651
00:55:17,689 --> 00:55:22,736
Hon undrade, och jag sa: "Maria,
du får överväga dina alternativ.
652
00:55:24,738 --> 00:55:28,992
Gå fri eller åk i fängelse.
Jag har varit här länge.
653
00:55:31,619 --> 00:55:34,831
Ge dem vad de vill ha
och du kan vara säker på
654
00:55:35,832 --> 00:55:37,542
att du kommer att gå fri.
655
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Men du får fråga ditt samvete."
656
00:55:43,798 --> 00:55:46,801
Vi sa till henne: "Gör inte det här.
657
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
Du har jobbat där i 30 år.
Din chef är i nästa cell."
658
00:55:50,013 --> 00:55:54,184
Nelma sa: "Du kommer att fara illa.
Jag vet hur det är här.
659
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Om du inte golar, är det ute med dig."
660
00:55:58,855 --> 00:56:03,193
Maria Lúcia Tavares var den första
på Odebrecht att samarbeta.
661
00:56:03,193 --> 00:56:07,322
Hon avslöjade att företaget hade
en särskild avdelning för mutor.
662
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Hon vittnade inför domaren...
663
00:56:09,157 --> 00:56:15,997
Nelma kan läsa folk hon just träffat
och förstå vad de är för människor.
664
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Vittnesmålet var explosivt.
665
00:56:18,833 --> 00:56:22,629
Nelma övertalade henne
att berätta om Marcelo.
666
00:56:24,214 --> 00:56:28,927
Förmodligen gjorde Nelma det
för att själv få ett lindrigare straff
667
00:56:28,927 --> 00:56:34,224
eftersom alla faktorer
kan spela in i förhandlingarna.
668
00:56:34,224 --> 00:56:37,394
Så det kunde räknas till hennes fördel.
669
00:56:39,896 --> 00:56:42,148
Det var i den överenskommelsen
670
00:56:43,525 --> 00:56:47,070
jag tror att jag kan ha varit till hjälp.
671
00:56:47,570 --> 00:56:51,866
Jag vet inte om hon fick
några konkreta förmåner
672
00:56:51,866 --> 00:56:55,703
beträffande sin dom,
men hon började betraktas
673
00:56:55,703 --> 00:57:01,251
som samarbetsvillig av teamet i Curitiba,
674
00:57:01,251 --> 00:57:03,044
någon de kunde lita på.
675
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
Hon hjälpte dem verkligen.
676
00:57:06,172 --> 00:57:09,843
Hon behövde ta kontroll. Hon behövde säga:
677
00:57:09,843 --> 00:57:12,011
"Jag tänker hjälpa er."
678
00:57:12,011 --> 00:57:15,807
Det är vad jag tror.
Hon är som en konstnär.
679
00:57:19,811 --> 00:57:22,355
Mina damer och herrar, Nelma Kodama.
680
00:57:22,856 --> 00:57:26,317
Nelma, tack för att du kom hit.
681
00:57:27,861 --> 00:57:31,489
Kolla vad häftigt.
Titta vad viktig jag är.
682
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Presidenten är under mig.
683
00:57:34,200 --> 00:57:35,410
Så himla kul.
684
00:57:36,202 --> 00:57:38,455
Hon spelade aldrig offer.
685
00:57:39,581 --> 00:57:45,879
Vem kan glömma när hon la upp bilder
på sig själv med fotboja?
686
00:57:45,879 --> 00:57:49,757
Det är en käftsmäll på oss.
Försöker hon vara en influerare
687
00:57:49,757 --> 00:57:52,552
eller visa sin fashionabla fotboja?
688
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Jag var rädd att gå ut.
689
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Men så tänkte jag:
"Äsch, varför dölja fotbojan?"
690
00:58:03,521 --> 00:58:07,066
Hon tyckte nog om att vara
lite som en Hollywood-figur,
691
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
rebellen, den kvinnliga banditen.
692
00:58:10,153 --> 00:58:12,197
På Mariana Godoy Entrevista...
693
00:58:12,197 --> 00:58:16,367
- Du ser dig inte som en bandit?
- Nej, det gör jag inte.
694
00:58:17,785 --> 00:58:22,665
Kanske är det här blottandet
av hennes jobb och hennes stolthet
695
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
att kalla sig dollarhandlare
en del av hennes personlighet.
696
00:58:26,586 --> 00:58:31,090
Jag sa: "Min artikel tar upp
nästan en halv sida på en söndag."
697
00:58:31,716 --> 00:58:35,094
Kanske skulle hon vara sådan
i vilket jobb som helst.
698
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
Hur blir en tandläkare dollarhandlare?
699
00:58:38,515 --> 00:58:41,226
Det kan vi ta i en annan intervju.
700
00:58:42,393 --> 00:58:44,854
Hon tyckte om att kråma sig.
701
00:58:44,854 --> 00:58:48,900
Folk brukade känna igen mig
och ta bilder med mig.
702
00:58:49,776 --> 00:58:51,903
Det var roligt, tyckte jag.
703
00:58:53,571 --> 00:58:57,116
Återigen en helsida.
704
00:58:57,116 --> 00:58:58,952
"MIN CHANEL FICK DE INTE"
705
00:58:58,952 --> 00:59:05,583
Men jag blev kändis för att jag sjöng
på utredningskommittén precis när...
706
00:59:06,125 --> 00:59:10,213
Jag övade aldrig när jag var
med Petrobras utredningskommitté,
707
00:59:10,213 --> 00:59:16,970
där man drev
världens största korrupta operation.
708
00:59:16,970 --> 00:59:20,974
Och plötsligt frågade
en parlamentariker om mitt privatliv.
709
00:59:22,267 --> 00:59:26,062
Härmed förklarar jag artonde
utredningskommittémötet öppnat.
710
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
Vårt mål är att utreda
olagliga metoder och oegentligheter
711
00:59:31,359 --> 00:59:34,737
som pågått
på Petróleo Brasileiro SA, Petrobras,
712
00:59:35,446 --> 00:59:37,782
mellan 2005 och 2015.
713
00:59:38,491 --> 00:59:44,581
Målet med denna offentliga utfrågning
är att ta vittnesmål från Nelma Kodama,
714
00:59:44,581 --> 00:59:48,543
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
715
00:59:48,543 --> 00:59:51,838
"Är det där Nelma,
som vi gick i skolan med?"
716
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Plötsligt ser vi Nelma
på Petrobras-utredningen.
717
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
VÄN
718
01:00:00,138 --> 01:00:03,516
Jag ropade på min fru,
som också gick på vår skola.
719
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Och jag sa: "Titta vem som är på tv."
720
01:00:09,606 --> 01:00:12,191
VÄN
721
01:00:12,191 --> 01:00:17,488
Vi var förbryllade och tänkte:
"Herregud, vad har hänt?"
722
01:00:18,406 --> 01:00:21,951
Jag är här idag
för att delta i en utredning,
723
01:00:21,951 --> 01:00:25,163
eftersom jag redan blivit fälld
724
01:00:25,163 --> 01:00:29,208
och dömd av domare Sergio Moro.
725
01:00:30,835 --> 01:00:34,464
Så är det i småstäder. Alla känner alla.
726
01:00:35,506 --> 01:00:37,800
Var du Alberto Youssefs älskarinna?
727
01:00:37,800 --> 01:00:43,973
Jag hade en äktenskapsliknande relation
med Alberto Youssef från 2000 till 2009.
728
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Jag deltog i en utredning
som jag trodde var seriös,
729
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
och så frågade en parlamentariker
gång på gång: "Var du hans älskarinna?"
730
01:00:56,527 --> 01:00:59,989
"Älskarinna" är ett allomfattande ord.
731
01:01:00,531 --> 01:01:04,911
Älskarinnan är hustrun, hon är vännen...
732
01:01:04,911 --> 01:01:07,830
- Jag svarar inte på domen...
- Men det gör jag.
733
01:01:07,830 --> 01:01:11,876
- Jag läser bara vad det står.
- Och jag förklarar.
734
01:01:13,503 --> 01:01:15,672
Jag förklarar.
735
01:01:17,173 --> 01:01:19,550
Jag läser bara. Är det några problem?
736
01:01:20,551 --> 01:01:22,011
- Får jag fortsätta?
- Ja.
737
01:01:22,679 --> 01:01:24,222
"Om du vill veta
738
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
om en älskarinna är en vän,
en fru, en följeslagare, en partner,
739
01:01:30,311 --> 01:01:31,813
då var jag det.
740
01:01:32,313 --> 01:01:35,108
Det finns en låt av Roberto Carlos..."
741
01:01:35,108 --> 01:01:39,404
Och i det ögonblicket
började alla sjunga med mig,
742
01:01:39,404 --> 01:01:41,114
så jag bara gjorde så här.
743
01:01:43,366 --> 01:01:47,412
Man kan inte ta Nelma på allvar.
Hon sjöng "Amada Amante"...
744
01:01:47,412 --> 01:01:52,166
Höjdpunkten när hon sjunger
med några kongressledamöter.
745
01:01:52,166 --> 01:01:57,880
Det fanns inget kvar för mig att göra,
och han trodde att jag försökte briljera.
746
01:01:57,880 --> 01:02:01,676
Jag försökte bara skydda mig mot frågan,
747
01:02:02,301 --> 01:02:08,099
som inte alls var diskret,
utan extremt oförskämd.
748
01:02:08,099 --> 01:02:10,977
Jag är en elegant kvinna. Bespara mig.
749
01:02:16,190 --> 01:02:21,028
Jag träffade Nelma
på Escola Técnica de Lins på 80-talet.
750
01:02:21,028 --> 01:02:24,782
Vi var 15–17 år gamla.
751
01:02:27,160 --> 01:02:31,748
Ja, Nelma var ganska stökig.
752
01:02:31,748 --> 01:02:36,627
De stökiga eleverna sitter alltid
längst bak i klassrummet
753
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
och gaddar ihop sig och håller på.
754
01:02:44,635 --> 01:02:49,515
Nelma kom från en rik,
traditionell familj i Lins.
755
01:02:50,308 --> 01:02:54,812
Jag träffade Nelma när vi skrev
antagningsprovet till Högskolan i Lins.
756
01:02:55,396 --> 01:02:58,149
Förstaårseleverna blir ju nollade...
757
01:02:59,984 --> 01:03:01,694
Och vi fick klä ut oss.
758
01:03:01,694 --> 01:03:04,864
- Titta på Nelma.
- Hon var utklädd till geisha.
759
01:03:04,864 --> 01:03:08,534
Det är 30 år sen vi tog examen
från Lins tandläkarskola.
760
01:03:08,534 --> 01:03:10,703
Hela gänget som du känner...
761
01:03:10,703 --> 01:03:14,582
Under alla mina år på tandläkarskolan
762
01:03:14,582 --> 01:03:20,254
var jag nörden som aldrig gick ut
och aldrig gick på några fester.
763
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Men sista terminen började jag gå ut.
764
01:03:24,550 --> 01:03:29,514
- Nelma, Ione, Gisela...
- Ione, du, Robertinha...
765
01:03:29,514 --> 01:03:31,265
Robertinha.
766
01:03:40,441 --> 01:03:43,569
Det är sällsynt
att Nelma har några vänner.
767
01:03:45,947 --> 01:03:49,242
- Artur!
- Älskling.
768
01:03:49,951 --> 01:03:53,120
Många vänner tappade kontakten.
769
01:03:55,081 --> 01:03:58,209
För de var inte Nelmas vänner.
770
01:03:58,209 --> 01:04:01,337
De var vänner med hennes pengar.
771
01:04:01,838 --> 01:04:06,425
Kära Artur, minns du
när vi dansade i Milano?
772
01:04:06,425 --> 01:04:07,385
Ja.
773
01:04:12,348 --> 01:04:16,936
- Hon kunde ropa: "Artur!"
- Jag ropade: "Artur!"
774
01:04:16,936 --> 01:04:18,062
VÄN
775
01:04:18,062 --> 01:04:20,898
"Följ med mig till Paris." Och jag sa...
776
01:04:22,108 --> 01:04:28,489
Hon sa: "Jag skickar dig biljetten.
Följ med. Det är imorgon, okej?"
777
01:04:28,489 --> 01:04:30,032
Och jag sa: "I morgon?"
778
01:04:30,032 --> 01:04:32,451
"Ja, imorgon". Och...
779
01:04:42,545 --> 01:04:46,257
Det här är min gode vän, min kumpan.
780
01:04:46,257 --> 01:04:49,719
- Inte kumpan.
- Nej. Lugna ner er.
781
01:04:49,719 --> 01:04:55,057
- Vi vill inte kompromettera dig.
- Inga dollar- eller eurojobb.
782
01:04:56,183 --> 01:05:01,063
- Milano, Istanbul...
- Istanbul är hemskt.
783
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Det var ju jättekul i Istanbul.
784
01:05:13,993 --> 01:05:18,873
Hon är galen, oförutsägbar och oansvarig.
785
01:05:21,667 --> 01:05:25,129
Titta här, hon försöker gömma sig.
786
01:05:25,129 --> 01:05:27,715
Nu måste jag åka hem.
787
01:05:27,715 --> 01:05:32,261
Dags att sitta i husarrest,
för klockan 22.00 är det...
788
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
När jag och mina kompisar
från högskolan kände oss stressade,
789
01:05:51,405 --> 01:05:57,328
brukade jag säga: "Vi drar ut
och gör en lågsniff över Lins."
790
01:05:58,371 --> 01:06:02,625
Det var ett flygplan
som ägdes av Nelmas familj.
791
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Det bara stod där på flygplatsen,
och ibland brukade vi åka dit.
792
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Hon ordnade med en pilot
utan sin mammas vetskap.
793
01:06:11,217 --> 01:06:15,763
Så hon organiserade allt,
men hon flög även planet.
794
01:06:19,392 --> 01:06:25,356
Egentligen kunde jag inte flyga,
men ändå fick jag ta över spakarna.
795
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Plötsligt insåg jag
att hon hade bytt plats med piloten.
796
01:06:40,121 --> 01:06:42,873
"Slappna av. Jag fixar det här."
797
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Det var våghalsigt,
för jag hade inget flygcertifikat.
798
01:06:52,008 --> 01:06:53,801
Hoppas piloterna förlåter mig.
799
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Vi drack lite öl och flög runt över stan.
800
01:07:24,623 --> 01:07:29,336
Han gjorde några loopingar,
men hon flög bara upp och ner.
801
01:07:35,634 --> 01:07:38,554
Och hon bara skrattade.
802
01:07:41,348 --> 01:07:43,934
Hon skrattade åt våra panikslagna miner.
803
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
De tyckte att det var kul
att göra något "på fel sätt".
804
01:07:52,735 --> 01:07:55,196
Men inte jag. Jag satt där
805
01:07:55,696 --> 01:08:00,701
och tänkte på allt jag såg
där nere från flygplanet.
806
01:08:01,368 --> 01:08:03,120
Och jag tänkte: "Fan...
807
01:08:05,331 --> 01:08:10,127
Jag är inte född att bli tandläkare.
Det kommer inte att fungera."
808
01:08:12,797 --> 01:08:17,218
APRIL 2022
809
01:08:20,805 --> 01:08:25,601
LISSABON
810
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Åter på tapeten
i nyheterna har vi idag Nelma,
811
01:08:29,897 --> 01:08:34,819
som gripits i Portugal, anklagad
för något ännu värre än tidigare:
812
01:08:34,819 --> 01:08:37,238
internationell narkotikasmuggling.
813
01:08:39,657 --> 01:08:44,120
Utredningen pekar på en kvinna
som ledare för organisationen.
814
01:08:45,121 --> 01:08:48,165
Nelma Kodama står på utredarnas lista,
815
01:08:48,165 --> 01:08:52,294
misstänkt för penningtvätt
åt ett nätverk av narkotikasmugglare.
816
01:08:52,962 --> 01:08:58,676
Från kejsarinna i Operation Biltvätt
förvandlades jag till knarkkejsarinnan.
817
01:08:59,802 --> 01:09:05,516
Jag satt på en hotellbalkong
när tio poliser kom in och sa...
818
01:09:05,516 --> 01:09:07,017
"Du är anhållen."
819
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
I Portugal betraktas Nelma
som någon extremt farlig.
820
01:09:20,072 --> 01:09:22,908
ADVOKAT
821
01:09:22,908 --> 01:09:27,621
Medan Nelma satt
på Santa Cruz fängelseanstalt
822
01:09:28,747 --> 01:09:33,752
hade hon ingen kontakt med andra fångar.
823
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
I Operation Biltvätt hade jag
åtminstone en aning om vad som pågick.
824
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
I det här fallet visste jag inte
vad jag var misstänkt för.
825
01:09:49,518 --> 01:09:52,938
Undersökningar tyder på
att dollarhandlaren äger en del
826
01:09:52,938 --> 01:09:56,650
av de 580 kg kokain
som hittades i flygplanet
827
01:09:56,650 --> 01:10:00,404
som ägs av ett portugisiskt företag
på flygplatsen i Bahia.
828
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Hon blev indragen i det här
829
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
på grund av sin relation
med en annan person.
830
01:10:11,123 --> 01:10:13,751
{\an8}NELMAS EXPOJKVÄN TILLIKA ADVOKAT
831
01:10:13,751 --> 01:10:16,170
{\an8}Jag hade en relation med personen.
832
01:10:21,133 --> 01:10:24,136
Jag blev förrådd av en nolla.
833
01:10:24,970 --> 01:10:26,055
Av en nolla!
834
01:10:29,475 --> 01:10:31,310
Ingen vet vem nollan är.
835
01:10:32,770 --> 01:10:35,105
Men alla vet vem Nelma Kodama är.
836
01:10:37,358 --> 01:10:39,235
Han är inte intelligent.
837
01:10:39,944 --> 01:10:43,948
Han är ingen brottsling, för en brottsling
838
01:10:43,948 --> 01:10:50,454
har åtminstone en viss heder
inom den kriminella världen.
839
01:10:50,454 --> 01:10:51,747
Han håller sitt ord.
840
01:10:53,958 --> 01:11:00,130
Hon kunde inte acceptera
en sämre livsstil, tror jag,
841
01:11:01,548 --> 01:11:06,136
efter att hon hade gripits
under Operation Biltvätt.
842
01:11:12,601 --> 01:11:16,772
Vi drar ut den, sen skjuter vi in den.
843
01:11:16,772 --> 01:11:19,817
Vi drar ut, sen skjuter vi in.
844
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Vi drar ut, och så skjuter vi in.
845
01:11:24,488 --> 01:11:25,864
Och så fortsätter det.
846
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Ingen lycka hade hon.
847
01:11:29,994 --> 01:11:34,456
När hon inte kunde jobba igen
gav hon sig in i narkotikans värld,
848
01:11:34,456 --> 01:11:37,626
vilket är mycket allvarligt.
849
01:11:37,626 --> 01:11:40,879
Det är något
människor far riktigt illa av.
850
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Det var en annan sak att ta pengar
från de rika och ge till politiker.
851
01:11:47,386 --> 01:11:52,599
Att bli indragen i en internationell
narkotikasmugglingsutredning
852
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
är extremt jobbigt.
853
01:11:56,020 --> 01:12:03,027
Jag är en person
som helt och hållet är emot droger.
854
01:12:04,361 --> 01:12:06,864
Jag varken dricker eller röker.
855
01:12:08,157 --> 01:12:09,783
Skulle jag sälja narkotika?
856
01:12:18,083 --> 01:12:22,713
Nelma ville inte bli utlämnad
till Brasilien när det kom på tal.
857
01:12:22,713 --> 01:12:25,799
Hon ville inte åka dit helt ovetande.
858
01:12:25,799 --> 01:12:32,264
Sen insåg hon att det var vettigt
att åka dit och försvara sig i målet.
859
01:12:35,059 --> 01:12:36,185
OKTOBER 2022
860
01:12:36,185 --> 01:12:37,936
En dömd dollarhandlare
861
01:12:37,936 --> 01:12:41,815
som angav affärsmän
och politiker har blivit utlämnad.
862
01:12:41,815 --> 01:12:48,322
Hon kom till Salvador igår och togs
till federala polisens högkvarter...
863
01:12:58,582 --> 01:13:01,335
FEDERALA POLISEN
864
01:13:03,712 --> 01:13:08,175
Nio personer utreddes
under "Operation Upptäckt".
865
01:13:08,175 --> 01:13:14,348
Jag var den enda kvinnan
och den enda som greps i Salvador.
866
01:13:14,973 --> 01:13:19,728
Jag var där i tre månader,
för det var där fallet började.
867
01:13:19,728 --> 01:13:24,274
Jag fick genomlida ett helvete.
Det var det värsta jag varit med om.
868
01:13:32,032 --> 01:13:33,575
"Är det här helvetet?"
869
01:13:34,201 --> 01:13:36,495
Jag tänkte: "Är det här helvetet?"
870
01:13:45,546 --> 01:13:48,257
När det känns tungt
kan det ändå bli värre.
871
01:13:54,012 --> 01:13:55,848
Jag har fått rynkor här.
872
01:13:58,183 --> 01:13:59,935
Och de två rynkorna...
873
01:13:59,935 --> 01:14:04,064
Jag är ju tandläkare,
så jag kan muskulaturen.
874
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Det är för att jag aldrig skrattar.
875
01:14:09,069 --> 01:14:13,157
Därför har musklerna börjat förtvina här.
876
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
De förtvinar.
877
01:14:18,579 --> 01:14:20,122
JUNI 2023
878
01:14:20,122 --> 01:14:23,667
Nelma greps på grund av
879
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
påstådd transnationell knarkhandel
och kriminell verksamhet.
880
01:14:29,631 --> 01:14:30,674
ADVOKAT
881
01:14:30,674 --> 01:14:34,928
Vårt huvudfokus här är
att se till att hon blir fri.
882
01:14:38,515 --> 01:14:40,893
Vet du om de har skrivit under?
883
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Kan du kolla åt mig?
884
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hej, Thiago. Det är Bruno igen.
885
01:14:44,897 --> 01:14:48,942
Kan jag ringa om fem minuter?
Vilken tid slutar du jobbet?
886
01:14:48,942 --> 01:14:52,779
Det är ju bara ett brev
som ska skrivas under.
887
01:14:53,280 --> 01:14:59,161
Jag var sex månader i Portugal
och tre månader i Salvador,
888
01:14:59,786 --> 01:15:02,331
och så fyra månader här i São Paulo.
889
01:15:02,831 --> 01:15:05,167
Här var det lätt.
890
01:15:09,630 --> 01:15:12,758
Flickor, vi har fått frigivningsbeslutet.
891
01:15:13,300 --> 01:15:17,596
Jag ska dit och bevaka det.
Jag håller er underrättade.
892
01:15:18,096 --> 01:15:18,931
Vi ses senare.
893
01:15:24,311 --> 01:15:28,065
SANTANA KVINNOANSTALT
894
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
{\an8}När formaliteterna är klara
kommer han att ringa mig.
895
01:15:38,825 --> 01:15:40,619
{\an8}Sen kan ni komma in...
896
01:15:40,619 --> 01:15:46,291
{\an8}Nej, vi kan köra fram bilen
så att hon bara kan kliva in.
897
01:16:05,435 --> 01:16:08,689
Vet ni hur frihet smakar?
898
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Bitterljuvt.
899
01:16:10,816 --> 01:16:17,823
{\an8}RÄTTEN BEVILJAR NELMA HUSARREST
900
01:16:21,660 --> 01:16:26,248
Nelma är inte bara en klient,
och det här är ett unikt fall.
901
01:16:29,001 --> 01:16:33,422
Jag brukade besöka Nelma
två gånger i veckan i Portugal,
902
01:16:33,422 --> 01:16:39,136
och så ringde hon mig varje dag,
inklusive helger och helgdagar.
903
01:16:41,513 --> 01:16:46,059
Hon lyssnade alltid på mig
och tittade alltid på mig.
904
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Hon såg mig alltid i ögonen.
905
01:16:52,524 --> 01:16:56,612
Vi pratade även om mer vardagliga saker,
906
01:16:57,821 --> 01:17:02,200
hur hon kände sig,
eventuella betänkligheter,
907
01:17:03,660 --> 01:17:08,707
inklusive hennes hälsa
och ambitioner för framtiden.
908
01:17:11,043 --> 01:17:13,086
Låt mig hjälpa dig.
909
01:17:17,966 --> 01:17:20,761
Hon började känna
att hon kunde prata av sig,
910
01:17:20,761 --> 01:17:23,680
vilket hände oftare
när vi lärde känna varandra.
911
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
Och ja, nu
912
01:17:28,518 --> 01:17:31,396
betraktar jag Nelma...
913
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Ofta kallar hon mig "gumman".
914
01:17:35,025 --> 01:17:36,943
- Vad fin du är.
- Jag?
915
01:17:40,030 --> 01:17:44,117
Det var folk som sa
att jag aldrig skulle komma ut.
916
01:17:44,117 --> 01:17:46,620
Det blev faktiskt tröttsamt.
917
01:17:48,163 --> 01:17:51,416
"Jag kommer aldrig ut, Manuela."
"Det gör du visst."
918
01:17:52,501 --> 01:17:55,837
"Tänk om jag får sitta här
i åtta eller tio år?"
919
01:17:56,380 --> 01:17:58,924
"Varför tror du att jag är här?
920
01:17:58,924 --> 01:18:04,179
Om du skulle få sitta här i tio år
skulle inte jag vara här."
921
01:18:07,182 --> 01:18:11,353
Jag vill presentera dig
för mina advokater, Manuela.
922
01:18:11,353 --> 01:18:13,355
- Bruno och Felipe.
- Angenämt.
923
01:18:13,355 --> 01:18:17,401
Manuela var med mig
de första sex månaderna.
924
01:18:17,901 --> 01:18:21,154
Sen är det ett pågående mål
mot mig i Portugal,
925
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
där hon övervakar allt,
och så har vi ju er nu.
926
01:18:26,743 --> 01:18:31,164
Manuela, de är unga, briljanta,
927
01:18:31,707 --> 01:18:36,712
och de specialiserar sig
på kriminella organisationer.
928
01:18:36,712 --> 01:18:38,797
Det är ett av skälen
929
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
till att vi har ändrat strategi.
930
01:18:50,225 --> 01:18:54,146
Jag sa: "Jag måste visa vad jag står för.
931
01:18:54,146 --> 01:19:00,402
Om en första klassens nolla kom ut,
varför har inte jag kommit ut?"
932
01:19:05,365 --> 01:19:12,289
Vi är lika varandra på många sätt.
Vi har dålig smak när det gäller män.
933
01:19:16,668 --> 01:19:22,758
Vi skrattar mycket tillsammans.
En gång skrattade vi åt just det.
934
01:19:22,758 --> 01:19:24,509
Hon sa:
935
01:19:24,509 --> 01:19:31,266
"Så fort jag kommer ut
ska jag hitta en pojkvän åt dig."
936
01:19:31,266 --> 01:19:35,937
Och jag skrattade och sa:
"Av dina ex att döma..."
937
01:19:41,026 --> 01:19:44,780
Det är som de säger.
Män kom för att råna oss,
938
01:19:44,780 --> 01:19:47,949
förödmjuka oss och utnyttja oss.
939
01:19:50,118 --> 01:19:54,748
När det gäller Beto
hade jag både en personlig relation
940
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
och en affärsrelation med honom.
941
01:19:59,711 --> 01:20:04,299
Vår inblandning i Operation Biltvätt
bottnade i hennes relation med Youssef.
942
01:20:04,299 --> 01:20:09,596
Om det varit en normal marknad
hade vi kanske aldrig åkt dit.
943
01:20:09,596 --> 01:20:13,517
Andra handlare jobbade
med Youssef och kom undan.
944
01:20:15,644 --> 01:20:20,690
De ville inte ha Nelma där,
men Youssef sa jag inget om.
945
01:20:24,569 --> 01:20:27,113
Till min förvåning såg jag på tv
946
01:20:27,113 --> 01:20:31,409
att Beto skrev under
ett strafflindringsavtal.
947
01:20:32,369 --> 01:20:39,209
Alberto Youssef fick sänkt straff i utbyte
mot att ha erkänt och lämnat uppgifter
948
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
som avslöjade företagets brott.
949
01:20:42,462 --> 01:20:43,755
ÅKLAGARMYNDIGHETEN
950
01:20:44,798 --> 01:20:50,011
"Oj. Om han gjorde så där
hoppas jag att han skyddar mig."
951
01:20:50,512 --> 01:20:52,222
Men så blev det inte.
952
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
"Livet går ju vidare.
Nu blickar vi framåt," sa jag.
953
01:20:57,060 --> 01:20:58,144
Och det var det.
954
01:21:01,982 --> 01:21:07,153
Det handlar inte om att förlåta
eller inte förlåta. Livet går vidare.
955
01:21:08,029 --> 01:21:13,410
Jag önskar bara lycka åt alla.
Livet går vidare ändå.
956
01:21:14,870 --> 01:21:18,540
Bevis på olaglig avlyssning
i Alberto Youssefs cell...
957
01:21:18,540 --> 01:21:24,379
Efter en mängd olika domstolsbeslut
har advokaterna fått en frigivningsorder...
958
01:21:24,379 --> 01:21:31,011
Utskottet tappade drivkraft när samtal
mellan två huvudfigurer läckte:
959
01:21:31,011 --> 01:21:35,015
Dåvarande domaren Sergio Moro
och åklagaren Deltan Dallagnol.
960
01:21:35,015 --> 01:21:37,684
Sergio Moro, Deltan Dallagnol
961
01:21:37,684 --> 01:21:41,855
och deras grupp
fattade beslut som bröt mot lagen.
962
01:21:41,855 --> 01:21:47,235
Jag har alltid följt lagen och agerat
utifrån rättssystemets etiska principer.
963
01:21:47,235 --> 01:21:50,655
Moro ska ha gett åklagarna
informella ledtrådar.
964
01:21:50,655 --> 01:21:54,743
Det skedde felaktiga domslut,
olagligheter, oetiska handlingar...
965
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Jag har aldrig rått åklagarmyndigheten
att göra någonting.
966
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Åklagare utnyttjar den exponering de fick.
967
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sergio Moro har bekräftats
som Bolsonaros femte minister.
968
01:22:08,423 --> 01:22:12,719
Den före detta domaren gav posten
som justitie- och säkerhetsminister...
969
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
{\an8}Sergio Moros valkampanjschema fortsätter.
970
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Flera läckor väckte frågor
om ex-domarens opartiskhet
971
01:22:20,810 --> 01:22:24,481
som ledare i Brasiliens största
anti-korruptionsoperation.
972
01:22:24,481 --> 01:22:29,819
Operation Biltvätt hade 79 faser
och resulterade i 278 domar.
973
01:22:29,819 --> 01:22:32,989
Utskottet avvecklades i februari 2021.
974
01:22:34,741 --> 01:22:37,118
Det var lätt att förutse,
975
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
för allt som går upp för fort
är dömt att gå ner lika fort.
976
01:22:41,331 --> 01:22:45,835
Fåfängan går upp, och när fåfängan går upp
977
01:22:47,253 --> 01:22:50,006
förlorar man sig själv i makt.
978
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Djup ensamhet.
979
01:23:08,858 --> 01:23:13,863
Jag kände en tomhet hos henne
vid dagens slut, när hon skulle hem
980
01:23:13,863 --> 01:23:17,409
och alla dagens aktiviteter var över.
981
01:23:24,290 --> 01:23:29,713
Som en artist eller en komiker
som inte är någon utanför jobbet,
982
01:23:29,713 --> 01:23:31,172
bara en vanlig person.
983
01:23:33,258 --> 01:23:35,969
Jag vet inte hur vi återfick kontakten.
984
01:23:35,969 --> 01:23:39,139
Vi pratade, och hon sa:
985
01:23:41,725 --> 01:23:47,522
"Jag har ingen vid min sida.
Jag har inga barn, ingenting.
986
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Så var det värt det?
987
01:23:53,945 --> 01:23:56,197
Men det gör inget.
988
01:23:56,197 --> 01:24:00,660
Imorgon är en ny dag. Jag kommer
att erövra världen och göra affärer..."
989
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Hon spelade den karaktären.
990
01:24:05,957 --> 01:24:08,418
Jag kallar den Nelmakaraktären.
991
01:24:10,211 --> 01:24:14,090
Jag är ingen mamma.
Jag vet inte hur det är att föda barn.
992
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
Men pengar har jag fött.
993
01:24:23,058 --> 01:24:27,937
Även fast hon inte var huvudfiguren
i intrigerna, väckte hon uppståndelse.
994
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
En dollarhandlare som steg
i graderna bland kriminella
995
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
och överlistade män.
996
01:24:37,906 --> 01:24:40,325
Svarta pengar är svarta.
997
01:24:40,325 --> 01:24:46,289
Men när de kommer inslagna
direkt från banken, luktar de gott.
998
01:24:46,289 --> 01:24:51,044
Men det är inte lukten av köpkraft.
999
01:24:51,669 --> 01:24:55,173
Det är lukten av pengarnas födelseplats.
1000
01:24:57,717 --> 01:25:02,972
Det är någonting vackert
med att vara dollarhandlare...
1001
01:25:04,682 --> 01:25:10,647
Trovärdigheten i att kunna ringa
och säga: "För över en miljon till mig."
1002
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Sen är de på ens konto.
"Jag betalar dig imorgon."
1003
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Allt det är över.
1004
01:25:17,320 --> 01:25:21,157
Jag tror att de nya
digitala betalningsmetoderna
1005
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
såsom tokens, NFT:er, bitcoin och annat
1006
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
gör dollarhandlarens traditionella roll
som underlättare föråldrad.
1007
01:25:32,836 --> 01:25:36,214
Kontanter och kredit håller på att dö ut.
1008
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Kryptovaluta och kontanter
ger ungefär samma anonymitet.
1009
01:25:43,221 --> 01:25:47,976
Jag skulle vara hackare,
en person som listar ut
1010
01:25:47,976 --> 01:25:52,689
hur man gör så att pengar blir ospårbara.
1011
01:25:52,689 --> 01:25:58,611
Det är ett liv som synbart ägnas
åt brottslig verksamhet.
1012
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Min vän...
1013
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Det är otänkbart för mig
att Nelma skulle vara en brottsling.
1014
01:26:11,583 --> 01:26:14,002
Jag kände mig som en taxichaufför.
1015
01:26:15,003 --> 01:26:18,840
Jag vet inte var pengarna kom ifrån,
om det var knarkpengar,
1016
01:26:18,840 --> 01:26:21,509
eller om personen hade sålt en bil.
1017
01:26:21,509 --> 01:26:27,223
Om Nelma säger att hon är
som en aningslös taxichaufför
1018
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
tycker jag att taxin är
som en flyktbil efter ett brott.
1019
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Någon kidnappar en person,
och det är hon som kör flyktbilen.
1020
01:26:37,609 --> 01:26:42,572
Det är en komplex aspekt av ekobrott
och den typen av brottsorganisation,
1021
01:26:42,572 --> 01:26:46,784
för man kan alltid verka finare
än man egentligen är.
1022
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Det kallas ju manschettbrott.
1023
01:26:51,289 --> 01:26:56,085
Nelma kan tycka att hennes uppfattning
om ett brott skiljer sig från min,
1024
01:26:56,085 --> 01:26:57,629
men det är samma sak.
1025
01:26:59,422 --> 01:27:05,136
Det är ett gravt misstag att tro
att ekonomiska brott och korruption
1026
01:27:05,136 --> 01:27:08,473
är mindre allvarliga brott
som inte kostar blod.
1027
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Nittioåtta procent
av Brasiliens skogsskövling är olaglig.
1028
01:27:18,024 --> 01:27:23,071
Skövlingen kan bara fortgå
genom korruption och markstöld,
1029
01:27:23,071 --> 01:27:28,326
men även tack vare svarta pengar
tvättade av dollarhandlare.
1030
01:27:30,745 --> 01:27:34,540
Korruption är motorn
som driver det här landet.
1031
01:27:35,917 --> 01:27:41,297
Innan pengarna kom till mig
gick de via de stora institutionerna.
1032
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
De fördes över från en affärsmans
eller en politikers konto till mitt.
1033
01:27:51,057 --> 01:27:55,353
Operation Biltvätt avslöjade
en korruptionshärva som saknade motstycke.
1034
01:27:55,353 --> 01:27:58,022
Men vad jag tror hände var att,
1035
01:27:58,022 --> 01:28:04,237
eftersom de bekämpade brottslighet
tyckte de att de fick göra vad som helst.
1036
01:28:04,237 --> 01:28:10,702
Vi såg ofta den där missionärsinstinkten,
men när systemet reagerar, åker man dit.
1037
01:28:12,495 --> 01:28:16,749
När operationen nådde rättsväsendet
började den omintetgöras,
1038
01:28:16,749 --> 01:28:20,545
men den kom aldrig
i närheten av finanssystemet.
1039
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Man uppskattar att penningtvätt står
för fem till åtta procent av världens BNP.
1040
01:28:32,557 --> 01:28:35,810
Det skulle aldrig finnas
storskalig korruption
1041
01:28:35,810 --> 01:28:40,773
utan samverkan från det brasilianska
och det internationella finanssystemet.
1042
01:28:40,773 --> 01:28:44,610
Vad var det som var olagligt?
Jag var inte laglös.
1043
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Aldrig är de skyldiga.
1044
01:28:46,654 --> 01:28:53,494
Det här borde
finansinspektionen övervaka, inte jag.
1045
01:28:53,494 --> 01:28:59,000
Det är ren cynism
som understödjs av samhället,
1046
01:28:59,000 --> 01:29:02,253
som kan tolerera manschettbrott,
1047
01:29:02,253 --> 01:29:07,467
vit hud och ljusa ögon,
som rör sig i maktens korridorer
1048
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
i Brasília och på olika lyxinrättningar.
1049
01:29:12,472 --> 01:29:17,685
Att ställa en schweizisk bank till svars,
eller en stor advokatbyrå i New York,
1050
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
eller regeringar i Europa
som tittade mellan fingrarna
1051
01:29:21,564 --> 01:29:26,027
och såg till
att deras länder gynnades av pengar
1052
01:29:26,027 --> 01:29:32,075
från global korruption och penningtvätt,
det är den stora utmaningen.
1053
01:29:32,867 --> 01:29:36,287
Bortsett från min fredlöshet
är allting olagligt.
1054
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Frågan är om det politiska systemet,
1055
01:29:46,255 --> 01:29:49,092
lagstiftarna och den etablerade makten
1056
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
vill bekämpa brottslighet,
eller är det bekvämt att låta bli?
1057
01:30:00,311 --> 01:30:05,650
Jag vill bara tacka er,
för ni är mitt team.
1058
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Det kommer att ordna sig.
- Självklart, för jag är oskyldig.
1059
01:30:09,904 --> 01:30:13,491
När domstolsbeslutet upphävs
kommer du att vara oskyldig.
1060
01:30:13,491 --> 01:30:18,746
Och vet du varför jag är oskyldig?
Jag skulle aldrig göra något sådant.
1061
01:30:18,746 --> 01:30:22,875
Och hade jag gjort det
hade det lyckats, för jag är inte dum.
1062
01:30:23,418 --> 01:30:27,547
NELMAS HUSARREST UPPHÄVDES,
OCH HON ÄR FORTFARANDE FRI
1063
01:30:27,547 --> 01:30:30,842
I NARKOTIKAMÅLET VÄNTAR HON PÅ RÄTTEGÅNG
1064
01:30:31,592 --> 01:30:34,929
SEDAN OPERATION BILTVÄTT
FÖRSÖKER HENNES ADVOKATER
1065
01:30:34,929 --> 01:30:38,808
FÅ DOMEN OGILTIGFÖRKLARAD
BASERAT PÅ PREJUDIKAT.
1066
01:30:38,808 --> 01:30:42,520
Jag ska berätta en hemlighet.
Jag är allergisk mot pengar.
1067
01:30:43,271 --> 01:30:47,150
Det börjar klia någonting helt otroligt.
1068
01:30:47,150 --> 01:30:48,609
Ni anar inte.
1069
01:30:49,610 --> 01:30:52,655
Förlåt. Jag är allergisk mot pengar.
1070
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Undertexter: Ralf Sjölander