1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,657 Nelma Kodama era o intermediară. 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 O sunai 5 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 și ea îți rezolva problema. 6 00:00:50,717 --> 00:00:56,556 Reușita mea nu a fost aceea de a ajunge unde nu mai ajunsese nicio femeie. 7 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 Ci aceea de a ajunge acolo cu stil. 8 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: REGINA BANILOR MURDARI 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,331 Făceam eu ceva ilegal? 10 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 Ce înseamnă că ceva e ilegal? 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Traficanții de valută sunt legea. 12 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Legea propriei lor bănci. 13 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Nu respectă 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 regulile Băncii Centrale. 15 00:02:21,057 --> 00:02:24,102 E vorba de onoare, de caracter, de cuvânt... 16 00:02:26,020 --> 00:02:31,484 Când mă așezam la birou și începeam să primesc telefoane, 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 era de parcă aș fi dirijat o orchestră. 18 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Ce lucru frumos! Cumperi și vinzi valută. 19 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Nu știi cine e la telefon, 20 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 dar acea persoană are încredere că îi vei rezolva problema. 21 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Nu degeaba e „infracționalitate a gulerelor albe”. 22 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Poți oricând să pari mai curat decât ești cu adevărat. 23 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama e prima arestată în Operațiunea Spălătoria Auto. 24 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 A fost arestată când pleca în Italia 25 00:03:02,765 --> 00:03:05,351 cu 200.000 de euro ascunși în chiloți. 26 00:03:05,935 --> 00:03:08,563 Cum cânta Beethoven? 27 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Sau Mozart? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Cum o făceau? 29 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 A fost condamnată pentru corupție, 30 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 criminalitate organizată și evaziune fiscală. 31 00:03:18,114 --> 00:03:20,617 Ea a cântat „Amada Amante”, mai știți? 32 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Ne-a șocat când a cântat „Amada Amante” și câțiva deputați au acompaniat-o. 33 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 Era ca într-o țară bananieră. 34 00:03:27,165 --> 00:03:31,336 Vede altfel criminalitatea. Infracțiunea financiară e tot infracțiune. 35 00:03:31,336 --> 00:03:37,008 Și a postat pe rețelele de socializare când și-a scos brățara de monitorizare. 36 00:03:37,008 --> 00:03:42,555 Pronunțând sentința, judecătorul a spus că a prejudiciat societatea braziliană... 37 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 E inadmisibil. Nu te poți încrede în nimic din ce spune. 38 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 În spatele fiecărei averi e o infracțiune. 39 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Spălare de bani, un traficant de valută, 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 o Nelma. 41 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Există la periferia politicii un întreg ecosistem 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 de spălare a banilor. 43 00:04:08,414 --> 00:04:15,421 {\an8}Din cauza corupției, a nevoii de a da mită și de a distribui avantaje ilicite, 44 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 {\an8}apare un întreg ecosistem de traficanți de valută 45 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 {\an8}și de operatori financiari 46 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 {\an8}care fac ca banii murdari să circule 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 {\an8}în lumea subterană aflată dincolo de lege. 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Avem termenul „operator”. 49 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 În filmul Pulp Fiction exista un personaj care rezolva probleme. 50 00:04:39,779 --> 00:04:45,910 Ea rezolva probleme pentru deputați și pentru alți traficanți de valută. 51 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Intermediarul poate părea un personaj secundar, dar e esențial 52 00:04:56,421 --> 00:05:01,884 pentru că face legături și închide cercul tranzacțiilor ilegale. 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Viața e un joc. 54 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 Eu mă implic total. 55 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 Dacă câștig, câștig tot. 56 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 Dacă pierd, pierd tot. 57 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 Să faci ceva pe jumătate e plictisitor. 58 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO - BRAZILIA 59 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Când am câștigat primul milion de dolari, 60 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 încă nu împlinisem 30 de ani. 61 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Și ziceam: „Sunt milionară.” 62 00:05:55,772 --> 00:05:58,900 Curând după aceea, am pierdut trei milioane de dolari. 63 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 M-am trezit și am zis: „Mă sinucid.” 64 00:06:06,032 --> 00:06:10,411 Fiindcă problema nu e că pierzi ce ai câștigat. Pierzi ce nu e al tău. 65 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 Vă dați seama? 66 00:06:20,338 --> 00:06:26,302 „Traficantă care pierde trei milioane și se aruncă într-un tomberon.” 67 00:06:28,638 --> 00:06:31,974 Nu mi s-ar potrivi. 68 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Am zis: „Pot mai mult. 69 00:06:37,980 --> 00:06:41,359 Am pierdut trei milioane, dar pot face alte trei.” 70 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 Am făcut un duș. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Mi-am dat cu cel mai bun parfum Chanel 72 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 și le-am zis... 73 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 „Sunt gata. Sunt capabilă să fac trei, patru, cinci milioane.” 74 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Bun-venit! 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Bun-venit în casa mea! 76 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 M-am ocupat de fiecare detaliu de aici. 77 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Aceste detalii îmi exprimă personalitatea, 78 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 gusturile, sufletul, viața și munca. 79 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apropo de muncă, 80 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 acesta e biroul meu. 81 00:07:41,377 --> 00:07:44,797 Este un birou pe care l-am cumpărat de la un anticariat 82 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 și l-am adus în Brazilia. 83 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Mi-am cumpărat toată mobila din Italia. 84 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Țineam morțiș să deschid totul. 85 00:07:56,100 --> 00:08:01,814 Îmi plac spațiile largi, senzația de libertate. 86 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 Mă strigă: „Boleira!” 87 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Le zic: „Nu, e traficanta de dolari.” 88 00:08:19,916 --> 00:08:22,460 - Ce faci, boleira? - Ce faceți? 89 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 Doleira. Traficanta de dolari. 90 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 E eticheta care mă urmărește. 91 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 Înainte să ajung la închisoare, 92 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 numele meu era menționat zilnic la radio. 93 00:08:35,806 --> 00:08:40,436 „Cea mai mare traficantă de dolari din țară vine la închisoarea Mata Escura.” 94 00:08:48,611 --> 00:08:51,531 Jurnalista spunea: 95 00:08:52,365 --> 00:08:58,538 „Dacă face rost de un telefon, va ocupa curtea, va conduce închisoarea.” 96 00:09:28,484 --> 00:09:30,111 Ador pantofii. 97 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Pielea, 98 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 subtilitatea, 99 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 designul tocurilor. 100 00:09:44,041 --> 00:09:49,714 Dacă aș purta câte o pereche pe zi, sigur aș avea destule pentru un an. 101 00:10:00,808 --> 00:10:04,729 Aveam șapte mașini. Una pentru fiecare zi a săptămânii. 102 00:10:05,896 --> 00:10:07,231 Șapte. 103 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Bijuteriile! 104 00:10:13,112 --> 00:10:15,281 Sunt slăbiciunea mea. 105 00:10:15,281 --> 00:10:17,575 Bijuteriile. 106 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Cuvântul spune totul: „bijuterii”. 107 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 O femeie fără bijuterii e ca o femeie dezbrăcată. 108 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Eu nu îmi fac planuri. 109 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 Dar am avut mereu un plan. Înțelegeți? 110 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 FACULTATEA DE ORTODONȚIE DIN LINS 111 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Sunt dentistă. 112 00:10:49,357 --> 00:10:52,568 Voiam independență financiară... 113 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 să-mi înființez propriul cabinet... 114 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 să cumpăr un apartament cu trei camere... 115 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 să am o mașină importată și să câștig cinci mii de dolari pe lună. 116 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Asta voiam. Ăsta era planul meu. 117 00:11:20,596 --> 00:11:26,143 Familia mea avea un abator și o măcelărie în Diadema. 118 00:11:26,143 --> 00:11:30,439 Am început dintr-odată să lucrez la departamentul financiar. 119 00:11:31,023 --> 00:11:34,360 Pe atunci, lucram cu bani rapizi, 120 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 bani împrumutați de pe o zi pe alta. 121 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Luam împrumuturi ca să cumpăr dolari. 122 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Într-o zi, managerul mi-a zis: 123 00:11:41,742 --> 00:11:47,790 „Nelma, te voi prezenta la o casă de schimb din Santo André.” 124 00:11:47,790 --> 00:11:50,918 A zis să întreb de César. 125 00:11:55,589 --> 00:11:58,801 César era Júlio César Emílio, 126 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 fratele Normei Regina Emílio. 127 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Ea era agentă a Fiscului Federal, 128 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 căsătorită cu João Carlos da Rocha Mattos, care era judecător federal. 129 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Am devenit un client VIP. 130 00:12:17,236 --> 00:12:23,659 Fiind acolo într-o zi, zic: „Cinez cu el. Poate e interesant, se ocupă cu valută.” 131 00:12:24,618 --> 00:12:28,706 Așa a început relația mea cu el. 132 00:12:28,706 --> 00:12:33,127 Și așa am început să fac trafic cu valută. 133 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 De la iubită la traficantă de valută. 134 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 Totul a decurs foarte rapid. 135 00:12:46,390 --> 00:12:52,813 Nu lucrasem niciodată pe piața celor care cumpără și vând valută. 136 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Eu trebuia să răspund la telefon. 137 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Nu puteam negocia, mai ales pentru că nu știam să negociez. 138 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 Dolarul creștea mereu. 139 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio țipa: „Dolarul e 1 real! 140 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 Acum e 1,20 reali și se vinde la 1,60!” 141 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Când am început să înțeleg, mi-am zis: „Ce chestie tare!” 142 00:13:16,420 --> 00:13:20,049 Rocha Mattos a fost arestat de către Poliția Federală în 2003, 143 00:13:20,049 --> 00:13:24,804 sub acuzația de participare la influențarea sentințelor judecătorești. 144 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOIEMBRIE 2003 145 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 A avut o problemă într-o operațiune foarte cunoscută, „Operațiunea Anaconda”. 146 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Ancheta a implicat 59 de persoane 147 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 acuzate de șantaj, falsificare de documente, 148 00:13:45,991 --> 00:13:49,912 influențarea sentințelor judecătorești și trafic de influență. 149 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 A organizat o schemă de facilitare a vânzării de servicii juridice. 150 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Banii trebuiau ascunși cumva. 151 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 A fost prima dată când am auzit 152 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 că era implicată și o femeie în această schemă de spălare de bani, 153 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 printr-o mică agenție de turism care era și casă de schimb valutar. 154 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 A fost prima dată când am auzit de Nelma Kodama. 155 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio făcuse afaceri 156 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 cu fratele unui traficant de valută care nu era foarte bine organizat. 157 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 A fost o escrocherie, un eșec care a dus 158 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 la o întâlnire a traficanților de valută 159 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 la care Júlio nu a fost prezent. 160 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Nu erau niște traficanți oarecare, ci erau cei mai mari traficanți. 161 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Era un club în care nu aveai acces. 162 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Dictau regulile pieței și decideau cine putea opera pe piață. 163 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 Într-un mediu dominat de bărbați, trebuie să știi cum să te impui. 164 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 La o masă mare, erau așezați toți marii traficanți de valută. 165 00:15:04,612 --> 00:15:08,157 Când am intrat, toți au încremenit. 166 00:15:09,408 --> 00:15:10,951 S-au uitat la mine. 167 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 „Mă aflu aici pentru a-l reprezenta pe Júlio César. 168 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Sunt autorizată să negociez orice 169 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 cu cei care vor să facă afaceri cu mine.” 170 00:15:32,348 --> 00:15:35,059 Cine nu mă cunoscuse deja, mă cunoștea acum. 171 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Și care urma să fie rolul meu? 172 00:15:43,317 --> 00:15:45,945 În acel moment, voia să se extindă. 173 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Să le arate vechilor traficanți, care credeau că e prea tânără, 174 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 că urma să ajungă departe. 175 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 FOSTUL EI OM DE ÎNCREDERE 176 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Traficanții mai vechi nu vorbeau niciodată cu Nelma. 177 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Formau un grup închis și restrâns. 178 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas a lucrat cu mine 12 ani. 179 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Îl invit pe dl Luccas Pace Júnior să ia loc la masă. 180 00:16:27,069 --> 00:16:30,698 Am lucrat la mai multe bănci, mereu la departamentele externe. 181 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 AUGUST 2015 182 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}DEPOZIȚIE LA COMISIA PARLAMENTARĂ DE ANCHETĂ „PETROBRAS” 183 00:16:42,543 --> 00:16:48,215 M-am ocupat de deschiderea și închiderea unor bănci, de lichidări extrajudiciare. 184 00:16:48,215 --> 00:16:50,718 Am cunoștințe vaste în acest domeniu. 185 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Am lucrat pe piața financiară, la bănci. 186 00:16:55,431 --> 00:17:01,687 Avusesem o casă de brokeraj care avusese o problemă gravă între 2000 și 2001. 187 00:17:02,396 --> 00:17:06,650 Avusese o problemă ca firmă. Mi-am pierdut afacerile și companiile. 188 00:17:06,650 --> 00:17:10,696 Am început să lucrez pe piața informală, unica unde mai aveam acces. 189 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Un prieten de pe piață mi-a spus să lucrez pentru Nelma. 190 00:17:16,702 --> 00:17:18,245 Auzisem de ea. 191 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Ea m-a contactat. 192 00:17:21,457 --> 00:17:23,709 Am început să merg la Santo André. 193 00:17:23,709 --> 00:17:28,172 La început, doar câte o zi, două, trei. Iar până la urmă, în fiecare zi. 194 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 La un moment dat, Júlio a devenit foarte temător 195 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 în ceea ce privea situația lui Rocha Mattos. 196 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Potrivit Parchetului Federal, Rocha Mattos era unul dintre liderii 197 00:17:43,020 --> 00:17:46,190 organizației care influența sentințele judecătorești. 198 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Lui Júlio îi era frică 199 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 că i s-ar putea întâmpla ceva, că poate va fi arestat sau așa ceva. 200 00:17:57,701 --> 00:18:03,165 Era zguduit și deprimat. Nu voia să iasă din casă. 201 00:18:03,165 --> 00:18:05,709 Am început să-i preiau sarcinile, 202 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 doar eram angajata firmei, asumându-mi totodată și riscurile. 203 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Am devenit din angajată patroană 204 00:18:17,304 --> 00:18:20,474 când am deschis Havaí Câmbio e Turisme. 205 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 A încetat să mai fie Suntur. 206 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Exista încă un partener care a cerut dizolvarea parteneriatului 207 00:18:28,982 --> 00:18:31,276 și am devenit Havaí Câmbio e Turisme. 208 00:18:31,276 --> 00:18:37,616 Am devenit proprietară pentru că Júlio nu a vrut să se întoarcă 209 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 și a trebuit să conduc afacerea de una singură. 210 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma opera în cadrul pieței vechi. 211 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Era o piață mult mai simplă. 212 00:18:48,335 --> 00:18:54,466 Aveam puțini clienți. Am început să închei tranzacții de schimb pentru ea la bănci. 213 00:18:54,466 --> 00:19:00,639 Și-a făcut o structură tehnică și a mărit capacitatea, anticipând creșterea cererii. 214 00:19:00,639 --> 00:19:05,352 S-a dezvoltat și s-a mutat în São Paulo. 215 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 Am început... 216 00:19:12,818 --> 00:19:15,612 de la zero. 217 00:19:17,656 --> 00:19:22,411 Când traficul de valută era în plină floare, eu eram un nimeni. 218 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 În anii '70, '80 și '90, 219 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 era acceptabil din punct de vedere moral 220 00:19:30,210 --> 00:19:32,838 să lucrezi cu un traficant de valută. 221 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 Toată lumea știa că e ilegal, dar Brazilia... 222 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brazilia nu e Germania, nu e o țară teutonă sau anglo-saxonă. 223 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Aici sunt lucruri pe care toți le considerăm ciudate, dar le facem. 224 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflația creștea cu 2% sau 3% pe zi. 225 00:19:53,609 --> 00:19:58,030 Singura soluție pentru brazilieni 226 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 era să cumpere o valută străină puternică, 227 00:20:02,576 --> 00:20:08,624 care nu se devaloriza zilnic precum moneda noastră, oricare era atunci. 228 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 E greu să reții toate numele monedei noastre. 229 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 De-a lungul anilor, și-a schimbat adesea numele. 230 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 De asta erau cozi uriașe la casele de schimb valutar. 231 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Fiindcă îți luai banii, 232 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 care se devalorizau masiv, și cumpărai dolari, 233 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 cărora le creștea valoarea la fiecare cinci minute. 234 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 IULIE 1994 LANSAREA „REALULUI”, NOUA MONEDĂ 235 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 De la o monedă devalorizată, la o monedă puternică. 236 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 „Realul” va înlocui „Cruzeiro Realul” în viața de zi cu zi. 237 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Odată cu „Planul Real” din 1994, cu stabilizarea monedei 238 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 și cu normalizarea economiei braziliene, 239 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 rolul dolarilor de protecție patrimonială nu a mai fost unul central. 240 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 DIRECTOR EXECUTIV TRANSPARENCY INTERNATIONAL 241 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Iar traficul de valută a devenit mult mai asemănător 242 00:21:06,848 --> 00:21:13,480 infracționalității și corupției majore ce caracterizează infracțiunile obișnuite. 243 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 CENTRUL ORAȘULUI SÃO PAULO 244 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Comerțul cu China a crescut exponențial. 245 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Nu comerțul actual, ci comerțul informal. 246 00:21:38,422 --> 00:21:44,511 Exact atunci am început să lucrez intens pe strada 25 de Março, în Pagé. 247 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 Centrul comercial principal din São Paulo, de pe strada 25 de Março. 248 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Poliția și inspectorii fiscali închid Galeria Pagé, 249 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 un simbol al contrabandei din Brazilia. 250 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Oamenii luau legătura cu mine, 251 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 făceau o afacere și încasau 100.000 sau 200.000 de dolari. 252 00:22:08,118 --> 00:22:11,705 Sumele era incredibile. Una, două sute de mii de dolari. 253 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Creasem o operațiune 254 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 prin care eu le vindeam dolarii, 255 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 iar ei îi luau, 256 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 închiriau un microbuz, plecau în Paraguay 257 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 ca să cumpere marfă, plăteau cu dolari în numerar la magazine 258 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 și se întorceau la São Paulo cu marfa. 259 00:22:52,996 --> 00:22:56,833 Microbuzele au început să fie jefuite des. 260 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Și atunci m-am gândit... 261 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Principalele magazine din Paraguay 262 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 cumpărau bunuri din China sau din Statele Unite 263 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 și plăteau prin transferuri ilicite. 264 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Deci nu aveau nevoie de bani gheață. 265 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Transferul ilicit? Totul se face printr-un telefon. 266 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Un traficant de dolari de aici e în contact cu unul de dincolo, 267 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 să zicem din SUA. 268 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Îi trimitea o telegramă. Era „prin cablu” fiindcă se făcea prin telex sau telegramă. 269 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 „Un tip din New York are nevoie de 200.000 de dolari.” 270 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 Persoana mergea undeva în New York și cineva îi înmâna 200.000 de dolari. 271 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Și cum plăteau brazilienii acea persoană? 272 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Erau atât de multe tranzacții 273 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 încât cineva din Brazilia avea 274 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 echivalentul a 200.000 de dolari în moneda locală, oricare era aceasta. 275 00:23:59,104 --> 00:24:03,817 Traficantul de valută din Brazilia dădea apoi banii acelei persoane în Brazilia 276 00:24:03,817 --> 00:24:05,360 și totul era achitat. 277 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 Banii nu plecau din Brazilia, nu ajungeau în SUA. 278 00:24:08,280 --> 00:24:12,576 Și tranzacția se încheia astfel printr-un transfer ilicit. 279 00:24:14,035 --> 00:24:19,166 Mă bucuram de mult credit, deci puteam zice unui magazin: 280 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 „Păstrează 10.000 de dolari pentru Ale, 281 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 cu CNP-ul următor, care va veni să-i ia.” 282 00:24:26,339 --> 00:24:32,429 Încasam apoi comision și de la magazin, și de la Ale. 283 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Făceam bani din ambele părți. 284 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Și nu era nimic rău în asta. 285 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 De fapt, era. 286 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Pentru că era ilegal. 287 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Îmi amintesc că am traversat adesea Ponte da Amizade 288 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 către Paraguay, ca traficant de bani. 289 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Înșiruiam câte zece copii. 290 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Le spuneam: „Traversezi cu 10.000 $.” Cât eram de nebună? 291 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Îi priveam și le ziceam: 292 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 „Dacă furi de la mine, te omor și te arunc de pe pod.” 293 00:25:07,923 --> 00:25:12,344 Îi făceam să meargă unul după altul și eu mergeam în spatele lor. 294 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 De ce? Dacă prindeau unul, pierdeam 10.000, nu 100.000. 295 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Aveam un grup de băieți 296 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 care mergeau în Paraguay în weekend, ca să adune banii. 297 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Apoi am început să fiu jefuită. 298 00:25:35,283 --> 00:25:42,290 Să merg în Pagé, pe strada 25 de Março, ca să strâng atâția bani, 299 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 nu era ceva de glumă, pentru că era cam aglomerat. 300 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Erau mulți saci de bani. 301 00:25:54,469 --> 00:26:00,809 Avea o echipă care colecta banii de la tarabe. În acest fel opera. 302 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Aveam nevoie de buncăre unde să depozităm banii... 303 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 ca să-mi pot conduce operațiunea 304 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 și să trimit banii în străinătate. 305 00:26:19,286 --> 00:26:26,001 Contrar celor crezute de autorități în acea perioadă, 306 00:26:26,001 --> 00:26:28,587 și anume că aveam o afacere cu chinezării, 307 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 treceau pe la mine milioane și milioane. 308 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Era de-a dreptul incredibil. 309 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Fiecare client avea un cont în contabilitatea Nelmei. 310 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Ca o bancă digitală actuală. 311 00:26:43,602 --> 00:26:47,647 Clienții aveau balanțe de plăți. Ziceau: „Plătește cu banii în China! 312 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Transformă-mi soldul în dolari în numerar!” 313 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Trebuia să am multe telefoane. 314 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 Angajații mei nu înțelegeau de ce aveam atâtea telefoane mobile. 315 00:27:01,077 --> 00:27:06,333 Le spuneam că telefoanele sunt mai ieftine decât avocații și preferabile închisorii. 316 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Atunci am început să mă extind prea mult. 317 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Am considerat că am nevoie de un cod. 318 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 „Duda.” De ce? 319 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 „Duda” poate însemna „Eduarda”, „Eduardo”. 320 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Mulți îi spuneau „mătușă”, dar nu i-a plăcut. 321 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Îi plăcea să folosească nume de actrițe. 322 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 323 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 324 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Lucram la limita acceptabilului. 325 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Trebuia să mă protejez și pe mine, și pe tine. 326 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Fiindcă aveam grijă și de banii tăi, și de banii mei. 327 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Sistemul bancar legal funcționează pe baza încrederii. 328 00:27:52,420 --> 00:27:58,551 E un depozitar fiduciar al unor depozite care nu există în realitate. 329 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Analog sistemului bancar legal, 330 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 și sistemul ilegal se bazează în bună măsură pe încredere. 331 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Dar să nu idealizăm lucrurile 332 00:28:06,351 --> 00:28:11,731 și să credem că nu se trișează între infractori, ca în disputele mafiote. 333 00:28:11,731 --> 00:28:17,195 Încrederea e importantă, dar sigur există și multe înșelăciuni între infractori. 334 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Eram o bancă. 335 00:28:23,326 --> 00:28:29,499 Mă sunau și îmi spuneau: „Duda, vino să iei și banii mei! 336 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Vin să iau 100.000 $, să plătesc magazin.” 337 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Două ore mai târziu, noi rămâneam fără bani gheață, 338 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 iar creditul lor ajungea la un magazin, 339 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 ca să-și poată ridica produsele. 340 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Mai exista în regiune o traficantă de valută foarte puternică. 341 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 O chinezoaică, doamna Yan. 342 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Doamna Yan era traficanta de valută a chinezilor. 343 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Eram rivale. 344 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Doamna Yan nu ne plăcea. 345 00:29:12,292 --> 00:29:19,048 Odată, s-a implicat într-o ceartă personală cu un chinez. 346 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Iar chinezul a pus poliția federală să facă o razie la biroul ei. 347 00:29:27,432 --> 00:29:32,103 Doamna Yan a sunat la Suntur. Și am răspuns eu la telefon. 348 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Întreaga poveste m-a speriat. 349 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 M-am suit în mașină 350 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 și am fugit la casa ei de schimb ca să o salvez. 351 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Am urcat-o în mașină și am fugit. 352 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Nu știu dacă mai trăiește. 353 00:29:54,167 --> 00:29:59,589 Dar știu că am devenit bune prietene și aliate. 354 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Cum o cheamă? 355 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 356 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 Nu știu. N-am mai auzit povestea asta. 357 00:30:07,514 --> 00:30:12,185 Nu-mi dau seama cine e. 358 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Cred că a existat fiindcă am auzit povești despre dna Yan. 359 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Nu știu dacă e în viață, cu ce se ocupă, de unde a venit sau încotro a plecat. 360 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Doamna Yan e una dintre femeile care m-au inspirat. 361 00:30:29,702 --> 00:30:33,540 Nelma exagerează. Îi plac chestiile mărețe. 362 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Povestea Nelmei m-a derutat. 363 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 Vorbea ba despre Beto, ba despre un altul, iar eu nu înțelegeam. 364 00:30:46,344 --> 00:30:50,139 Dar nici nu voiam să înțeleg. Trebuia să muncesc. 365 00:30:50,139 --> 00:30:54,227 Cum nu-i cunoșteam povestea și vedeam anumite neconcordanțe, 366 00:30:54,227 --> 00:30:58,940 am înțeles că amesteca afacerile și relațiile. 367 00:31:17,667 --> 00:31:19,752 Nu m-am îndrăgostit niciodată ușor. 368 00:31:20,879 --> 00:31:25,091 Dar când mă îndrăgosteam, mă îndrăgosteam până peste cap. 369 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Care era genul Nelmei la bărbați? 370 00:31:32,265 --> 00:31:37,687 Nu avea un gen preferat. Cât timp era interesant, era suficient. 371 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef fusese o mare iubire de-a ei. 372 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 Fusese o pasiune copleșitoare. 373 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef era notoriu în domeniul spălării de bani. 374 00:31:52,327 --> 00:31:57,999 Când era vorba de o operațiune de spălare de bani, era și el implicat. 375 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Pentru că e expert. 376 00:32:03,463 --> 00:32:07,175 Cum l-am cunoscut pe Beto? Era în februarie 2000. 377 00:32:07,175 --> 00:32:10,470 Încheiasem o afacere cu valută cu cineva. 378 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Dar întârziau cu plățile. 379 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Am început să-i presez și au zis că cumpăraseră de la Beto. 380 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 Am zis: „Cine e Beto?” 381 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Am auzit că Beto locuia în Londrina. 382 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Transporta lucruri de valoare. 383 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Și am început să fac afaceri cu el. 384 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Mă tot suna. 385 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Într-o zi, mi-a zis: „Vin să ne întâlnim.” 386 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 M-am gândit: „Hai să-l cunosc pe tipul ăsta!” 387 00:32:39,374 --> 00:32:42,377 Când a apărut, am văzut că era mai scund decât mine. 388 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 Avea ochi frumoși, 389 00:32:47,382 --> 00:32:49,592 dar era foarte prost îmbrăcat. 390 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Purta o cămașă șifonată. 391 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 FOST TRAFICANT DE VALUTĂ 392 00:32:54,514 --> 00:32:57,392 În plus, avea și pantofi uzați 393 00:32:57,892 --> 00:33:02,563 și o servietă veche, ca de spion. 394 00:33:06,401 --> 00:33:10,738 Am zis: „Dacă e însurat, nu-i merge bine. Soția lui n-are grijă de el.” 395 00:33:11,948 --> 00:33:15,910 De cum l-am văzut, mi-am zis: „Ce prostie! 396 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Am încurcat-o. 397 00:33:25,003 --> 00:33:27,296 S-a terminat cu mine.” 398 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 Pentru operațiunea prin care e posibil să se fi spălat zece miliarde de reali, 399 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 traficantul de valută Alberto Youssef, arestat în Curitiba, 400 00:33:37,598 --> 00:33:42,270 a creat o rețea vastă, care includea și politicieni. 401 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Ce am văzut la el? 402 00:33:47,233 --> 00:33:49,861 Totul și nimic. Sau nimic și totul. 403 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 JURNALISTĂ ȘI AUTOARE 404 00:33:58,953 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef e o figură emblematică 405 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 pentru lumea traficanților de valută. 406 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 A făcut totul pentru a supraviețui 407 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 și se pricepe la cifre și la bani. 408 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 S-a născut și a crescut la Tripla Frontieră, 409 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 lângă Foz do Iguaçu și Londrina, unde e plin de infracțiuni financiare. 410 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Nu se face doar contrabandă, ci sunt mulți oameni 411 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 care desfășoară activități ilegale lângă graniță. 412 00:34:29,108 --> 00:34:31,861 Și cred că s-a familiarizat 413 00:34:31,861 --> 00:34:37,700 cu această funcționare ilicită a sistemului financiar de când era copil. 414 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 ANCHETA LEGATĂ DE CAZUL BANESTADO 415 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Timp de aproape patru ani, Banca de Stat din Paraná, 416 00:34:48,669 --> 00:34:51,422 care e o companie de stat, a desfășurat 417 00:34:51,422 --> 00:34:55,051 cea mai mare operațiune de spălare de bani din istoria țării. 418 00:34:56,094 --> 00:35:02,934 Alberto Youssef spăla deja bani prin conturi CC5, de tranzacții cu valută. 419 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Acest caz era cunoscut drept „Cazul Banestado”. 420 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Traficanții de valută găseau niște interpuși la Tripla Frontieră, 421 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 mai ales paraguayeni, 422 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 și deschideau conturi CC5 la filiala Banestado din Foz do Iguaçu. 423 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Acestea erau conturi străine 424 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 prin care puteai trimite bani. 425 00:35:23,663 --> 00:35:29,710 Brazilia se deschidea și puteai face în mod legal anumite tranzacții în valută. 426 00:35:32,839 --> 00:35:35,216 SENATUL FEDERAL 427 00:35:35,216 --> 00:35:38,594 După scandal, s-a creat o comisie parlamentară de anchetă. 428 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Ancheta a fost îngropată. 429 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Pe atunci, Alberto Youssef avea mulți prieteni în Brasilia. 430 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 A început să creeze o amplă rețea de influență 431 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 În anii '90, José Janene, un politician din Paraná, 432 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 a început să câștige influență ca deputat federal. 433 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Între timp a murit. 434 00:35:59,824 --> 00:36:02,368 El începuse să facă niște afaceri 435 00:36:02,368 --> 00:36:05,705 care au fost considerate mai târziu ilegale. 436 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef era operatorul lui Janene. Era curierul lui Janene. 437 00:36:14,463 --> 00:36:15,673 FOST DEPUTAT FEDERAL 438 00:36:15,673 --> 00:36:18,593 Justiția federală a statului Paraná l-a condamnat 439 00:36:18,593 --> 00:36:22,847 pe fostul deputat Pedro Corrêa la 20 de ani și șapte luni de închisoare 440 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 pentru corupție și spălare de bani. 441 00:36:25,600 --> 00:36:27,977 Judecătorul a fost Sérgio Moro. 442 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 APRILIE 2015 443 00:36:32,231 --> 00:36:37,820 Conform denunțurilor, fostul parlamentar primea mită pentru Partidul Progresist, 444 00:36:37,820 --> 00:36:40,406 prin schema de corupție de la Petrobras. 445 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Înainte de Petrobras, erau alte instituții 446 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 prin care Janene aducea la partid 447 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 bani luați din mediul de afaceri cu ajutorul lui Youssef. 448 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 El făcea aceste operațiuni. 449 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Primea dolari, îi trimitea în străinătate, îi schimba în numerar 450 00:37:00,509 --> 00:37:04,889 și livra banii în Brasilia. 451 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Iar noi îi distribuiam între parlamentari. 452 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef era implicat și în asta. 453 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Cunoștea o traficantă de valută. 454 00:37:19,570 --> 00:37:25,201 Și apela la ea când avea nevoie de cash, mai ales de dolari americani. 455 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Când avea probleme cu livrarea banilor, spunea: 456 00:37:30,164 --> 00:37:33,584 „Trebuie să mă duc la japoneză și să mă sacrific. 457 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 I-o trag și mă întorc cu banii.” 458 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Așa vorbea despre ea. Nu știam cine era sau cum arăta japoneza. 459 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 Dar el zicea că nu te puneai cu ea dacă era să rezolvi probleme financiare. 460 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Era Satana în fustă. 461 00:37:54,730 --> 00:37:57,775 Ăsta e genul de joc pe care îmi place să-l joc. 462 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Nu aveam alte operațiuni. 463 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Aveam doar această operațiune clandestină. 464 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Căci banii gheață nu lasă urme. 465 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Am trăit împreună nouă ani. 466 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 Au fost vremuri bune. 467 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Eram foarte îndrăgostită de el. 468 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 A fost arestat de trei ori în acea perioadă. 469 00:38:28,931 --> 00:38:31,976 Ultimul lui acord cu autoritățile stabilea 470 00:38:31,976 --> 00:38:35,813 că nu mai putea opera, nu mai putea lucra pe piața valutară. 471 00:38:36,314 --> 00:38:39,817 Așa că ne-am înțeles să fac eu operațiunile. 472 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Nu știu dacă ea făcea tranzacții în numele lui când el nu avea voie. 473 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 Nu eram familiarizat pe atunci cu operațiunea ei. 474 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Chiar nu am avut acces la... 475 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 L-ați cunoscut pe domnul Alberto Youssef? 476 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Da. 477 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Pe Dario Messer? - Nu. 478 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 - Pe Raul Srour? - Pe Raul, da. 479 00:39:07,803 --> 00:39:09,722 Raul era „Evreuțul”. 480 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Avea gusturi impecabile și mirosea bine. 481 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Era foarte stilat și elegant, dar nu avea bani. 482 00:39:24,528 --> 00:39:29,408 Colabora cu alți traficanți de valută. Era unul dintre vechii traficanți. 483 00:39:31,035 --> 00:39:35,456 Habar n-am cum l-a cunoscut pe Raul, dar l-a cunoscut. 484 00:39:35,956 --> 00:39:40,795 Se pare că a început să facă afaceri cu el și au ajuns să aibă o relație. 485 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 A menționat că avea certuri aprinse cu Alberto. 486 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 Erau certurile tipice între îndrăgostiți. 487 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Era amanta lui Youssef. 488 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Se certau. El nu voia să-și părăsească soția pentru ea. 489 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 Când venea, ea îi arunca hainele pe fereastra de la ultimul etaj. 490 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Ne-am certat doar o dată. O singură dată. 491 00:40:11,409 --> 00:40:13,536 A început să fie plecat des. 492 00:40:13,536 --> 00:40:16,163 Trebuia să meargă în Brasilia, de exemplu. 493 00:40:16,163 --> 00:40:20,376 Stătea acolo, apoi călătorea. Întrebam: „Unde te duci? Ce se petrece?” 494 00:40:20,376 --> 00:40:22,711 Credeam că are o amantă, dar nu avea. 495 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Acum știu că întârzia fiindcă se întâlnea cu diverși afaceriști. 496 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Deci făcea bani pe la spatele meu și se culca cu mine. 497 00:40:37,643 --> 00:40:42,857 I-am zis: „Într-o bună zi, vei veni și vei găsi un bărbat în patul nostru. 498 00:40:43,816 --> 00:40:47,319 Va fi un bărbat în patul nostru.” Și asta s-a întâmplat. 499 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Era de Ziua Îndrăgostiților. 500 00:40:52,116 --> 00:40:55,286 Am cumpărat două bilete la clasa întâi. 501 00:40:57,705 --> 00:40:59,540 De la São Paulo la Paris. 502 00:41:00,082 --> 00:41:01,417 La hotelul Ritz. 503 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 Apartamentul prezidențial. 504 00:41:06,088 --> 00:41:07,214 Și... 505 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Când a auzit că mă duc la Paris, a rămas mască. 506 00:41:14,430 --> 00:41:18,225 „Nu stau de Ziua Îndrăgostiților cu tine. 507 00:41:18,225 --> 00:41:19,477 Nu stau.” 508 00:41:24,523 --> 00:41:27,359 L-am invitat pe Evreuț să vină cu mine. 509 00:41:29,361 --> 00:41:31,697 A fost o călătorie senzațională. 510 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 După ce l-a întâlnit pe Raul, 511 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 a început să cunoască lumea mai bine. 512 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Atunci am intrat la Chanel și au închis magazinul pentru mine. 513 00:41:46,045 --> 00:41:50,549 Am început să fac cumpărături. El a început să mă învețe. 514 00:41:51,300 --> 00:41:56,514 A zis: „Uite, cu banii tăi poți cumpăra asta și asta.” Totul de bun-gust. 515 00:41:56,514 --> 00:42:00,059 Până atunci câștigasem o grămadă de bani și atât. 516 00:42:02,978 --> 00:42:07,483 Asta e priveliștea din camera noastră superbă. 517 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Cum e? 518 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Și Beto suna. 519 00:42:11,737 --> 00:42:15,991 Beto suna întruna la hotel și... Era o adevărată dramă. 520 00:42:15,991 --> 00:42:17,785 Ce zici de asta? 521 00:42:18,285 --> 00:42:19,411 Îți place? 522 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Avem și o păsărică. 523 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Când ne-am întors la São Paulo, 524 00:42:29,713 --> 00:42:31,757 l-am sunat pe Beto. 525 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Mă așteptam la orice, dar nu și să-mi spună... 526 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 „Am terminat-o.” 527 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARTIE 2014 528 00:42:43,686 --> 00:42:48,440 Traficanți, afaceriști, politicieni și Petrobras, marea companie braziliană... 529 00:42:48,440 --> 00:42:52,403 O combinație care a dus la schema de mită și spălare de bani 530 00:42:52,403 --> 00:42:54,989 devoalată de Operațiunea Spălătoria Auto. 531 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma cunoștea întreaga schemă dintre Youssef și oamenii de afaceri. 532 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 Participase la multe afaceri. 533 00:43:04,915 --> 00:43:09,420 Traficanta de valută a fost arestată în 2014 când voia să zboare spre Milano 534 00:43:09,420 --> 00:43:12,631 cu 200.000 de euro ascunși în chiloți. 535 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Nu voiam să fug. 536 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Mergeam la un târg de mobilă. 537 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 „Ești arestată. 538 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 Am primit un pont anonim că transporți droguri.” 539 00:43:25,853 --> 00:43:30,983 Zic: „Droguri? Nu!” Aveam 200.000 de euro. 540 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Era singurul lucru ilegal. 541 00:43:33,235 --> 00:43:37,948 Nu îi declarasem la Fisc fiindcă era închis. Nu era problema mea. 542 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Stabilisem un cod 543 00:43:43,829 --> 00:43:45,372 cu cineva. 544 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Dacă sunam și ziceam că mă duc la Disney, 545 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 trebuia să scape de tot. 546 00:43:52,921 --> 00:43:54,506 Să ardă tot. 547 00:43:55,424 --> 00:43:58,886 Am sunat și i-am spus: „Mă duc la Disney.” Adică... 548 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 Operațiunea Spălătoria Auto e considerată 549 00:44:03,307 --> 00:44:06,935 cea mai mare anchetă de corupție și spălare de bani din țară. 550 00:44:06,935 --> 00:44:09,647 S-a aflat că o casă de schimb valutar 551 00:44:09,647 --> 00:44:14,693 de la această benzinărie din centrul Brasiliei spăla bani. 552 00:44:14,693 --> 00:44:16,904 De aici, numele „Spălătoria auto”. 553 00:44:18,489 --> 00:44:22,618 M-a sunat același polițist care mă arestase. 554 00:44:22,618 --> 00:44:25,663 Credeam că vine cu decizia de punere în libertate. 555 00:44:25,663 --> 00:44:27,206 Dar mă înșelam amarnic. 556 00:44:28,123 --> 00:44:34,546 Era un mandat de arestare semnat de judecătorul Sérgio Moro, 557 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 care declanșa Operațiunea Spălătoria Auto. 558 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Judecătorul Sérgio Moro a condamnat 140 de oameni, 559 00:44:44,932 --> 00:44:48,936 inclusiv pe fostul președinte Lula și oameni de afaceri importanți. 560 00:44:49,645 --> 00:44:52,564 Cei care au comis acte de corupție, 561 00:44:52,564 --> 00:44:56,527 indiferent câtă putere au, trebuie să răspundă în justiție. 562 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Nimeni nu știa ce se întâmplă. 563 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 M-am dus într-o cameră unde erau cel puțin 17 bărbați 564 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 care se uitau în jos și se prefăceau că nu se cunosc. 565 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Am zis: „Doamne, ce se întâmplă?” 566 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Era și Luccas acolo. 567 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 Ne-au transferat. Am fost duși într-o cameră. 568 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Atunci l-am văzut pe Raul, în cămașă de forță. Era foarte speriat. 569 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Cred că se opusese arestării. 570 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Primele vizate erau grupuri infracționale conduse de traficanți de valută. 571 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Printre traficanții de valută era Alberto Youssef. 572 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 Au arestat-o pe Nelma ca să confirme ce spunea Youssef când a fost arestat. 573 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Era în legătură cu el încă de la cazul Banestado. 574 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Și știau că era apropiată de el. 575 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 INTEROGATORIU 576 00:45:50,998 --> 00:45:53,792 „Vrem să știm totul despre Alberto Youssef. 577 00:45:53,792 --> 00:45:59,339 Dacă ne spui, pleci de aici în maximum o săptămână. 578 00:45:59,840 --> 00:46:03,093 Altfel, să fii sigură că o să putrezești în închisoare.” 579 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 „Atunci o să putrezesc.” 580 00:46:09,057 --> 00:46:11,727 În politică, ești ca un jucător de cărți. 581 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Jucătorul nu rămâne fără bani. 582 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Poate că va fi falit, dar va găsi mereu bani ca să joace. 583 00:46:18,317 --> 00:46:20,068 Și în politică e la fel. 584 00:46:21,320 --> 00:46:24,323 N-am negat că am fost ajutat de oameni de afaceri. 585 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Trebuie să strângi bani, pentru că alegerile sunt scumpe. 586 00:46:31,830 --> 00:46:37,294 Politicienii au nevoie de banii altora. Cu bani de la partid nu se alege nimeni. 587 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Cine vrea cinci, șase, șapte mandate, cheltuie mult. 588 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Tot ce fac e pentru asta, altfel nu câștigă voturile. 589 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politicienii nu vin direct la un om de afaceri și-i spun: 590 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 „Vreau atâtea milioane în schimbul unei favori.” 591 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - Aleg operatori financiari. - Sunt politicieni profesioniști. 592 00:47:01,151 --> 00:47:05,447 Înainte erau transferurile ilicite. Acum se vorbește mult despre Bitcoin. 593 00:47:05,447 --> 00:47:10,327 Sunt moduri în care banii primiți aici pot fi accesați în străinătate. 594 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 În spatele oricărei manevre politice 595 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 este o schemă financiară precum cea a traficanților de valută. 596 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef s-a asociat cu Dario Messer 597 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 și a devenit traficant de valută și subalternul lui Messer, 598 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 care e cel mai mare traficant de valută din istoria țării. 599 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Avea atâția bani și orchestra atâtea scheme, 600 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 încât putea subcontracta alți oameni. 601 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef începe să urce în rang în rolul de operator financiar. 602 00:47:44,236 --> 00:47:47,489 Începe ușor-ușor să acționeze independent 603 00:47:47,489 --> 00:47:50,659 și devine om de afaceri care are propriile afaceri. 604 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Am reluat legătura. 605 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 În 2013, a venit la mine și mi-a spus: 606 00:47:59,042 --> 00:48:03,046 „Vom face o operațiune care va dura un an. 607 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 După aceea, terminăm cu valuta. 608 00:48:07,384 --> 00:48:09,928 Vom face bani și nu va mai fi nevoie.” 609 00:48:10,429 --> 00:48:14,308 Era pentru a alege niște deputați și cine știe ce altceva. 610 00:48:15,058 --> 00:48:16,351 Am spus: „Bine.” 611 00:48:16,935 --> 00:48:19,897 Echipa operativă vizează delapidarea de la Petrobras... 612 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 Luau mită de la companii de construcții care lucrau cu Petrobras. 613 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Nelucrând pentru Petrobras, n-am fost în Operațiunea Spălătoria Auto. 614 00:48:29,197 --> 00:48:30,699 Făceam trafic de valută, 615 00:48:30,699 --> 00:48:36,371 dar n-am avut nicio legătură cu Petrobras. 616 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 De fapt, nici nu știam ce căutam acolo. 617 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 Mai era ceva. S-a întâlnit cu doi iubiți aflați în arest. 618 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef și Raul Srour. 619 00:48:52,471 --> 00:48:54,848 Mi-au dat o celulă în care eram singură. 620 00:48:54,848 --> 00:48:59,728 Erau trei celule una lângă alta, cu saltele care miroseau a urină. 621 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Cred că erau vreo 20 de bărbați în celelalte două celule. 622 00:49:04,441 --> 00:49:10,030 În a treia sau a patra zi a venit dl Paulo Roberto Costa, de la Petrobras. 623 00:49:10,030 --> 00:49:11,990 Beto era deja acolo. 624 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 E cel mai greu moment, când te întrebi 625 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 ce cauți acolo și cum va fi viitorul. 626 00:49:25,170 --> 00:49:31,551 Vedeai o mulțime de bărbați adulți plângând și zicând: „Vreau să plec.” 627 00:49:31,551 --> 00:49:35,013 Necredincioși care devin religioși, 628 00:49:35,555 --> 00:49:37,557 creștini sau Macumbeiro. 629 00:49:37,557 --> 00:49:41,687 Era ceva nou și înfricoșător pentru ei. 630 00:49:42,312 --> 00:49:45,816 A fost foarte greu pentru toată lumea. Mai ales pentru Raul. 631 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Fusese arestat și fiul lui. 632 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Nu știam cât de mare e Operațiunea Spălătoria Auto. 633 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Deloc. Era prima zi, nu apăruse la știri. 634 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Noi eram știrile. 635 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Aproape toți credeau că se va rezolva în câteva zile. 636 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Și Youssef credea că se va rezolva rapid. 637 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Și Raul. Ca oricare altă operațiune dinainte de Operațiunea Spălătoria Auto. 638 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Dispoziția Nelmei se schimba repede. 639 00:50:18,098 --> 00:50:23,979 Un subiect care o făcea să râdă o supăra uneori câteva minute mai târziu. 640 00:50:26,064 --> 00:50:29,818 Am fost prima femeie arestată în Operațiunea Spălătoria Auto. 641 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 E greu să accepți că ești în închisoare, dar trebuie să o faci. 642 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 De ce e greu? Fiindcă ești tentat să negi. 643 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Spui, de exemplu: „Nu vreau ventilator, fiindcă eu ies.” 644 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 Nu, nu ieși. Și ce ai de făcut? 645 00:50:44,833 --> 00:50:48,336 Trebuie să faci în așa fel încât să poți trăi în celulă. 646 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Făcea curat în celulă de cinci ori pe zi. 647 00:50:55,093 --> 00:50:59,264 E cam nebună. Dar ne-am înțeles bine fiindcă eu primeam multă atenție. 648 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Îmi gătea. Se agita pentru mine. 649 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Apoi a început să aibă grijă de mine. 650 00:51:07,564 --> 00:51:12,152 Domnul Pedro e un personaj. 651 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef nu vorbea cu ea, dar ea vorbea cu el. 652 00:51:17,699 --> 00:51:20,786 Îi dădea bună ziua și el nu-i răspundea. 653 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto spunea: „Nu vreau să vină aici!” 654 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro spunea: „Pe partea mea poate să intre!” 655 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Youssef nu citise o carte din viața lui. 656 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Așa că i-am dat eu prima carte, ca să scap de el și să pot dormi. 657 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Jucam Trinca, domino și șah. 658 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 Dar dacă jucam poker sau orice altceva, lucrurile deveneau prea serioase. 659 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Așa că mai apăreau și idei noi, cum ar fi să jucăm „Stop”. 660 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef nu îl știa, dar era un joc serios 661 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 care merita până și chifla de duminică. 662 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Pâinea de duminică era de la altă firmă decât cea din timpul săptămânii. 663 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Era un joc foarte disputat, cel pentru chiflă. 664 00:52:18,468 --> 00:52:21,847 Odată, am câștigat două chifle într-un singur weekend. 665 00:52:24,391 --> 00:52:28,270 Am crezut mereu că Luccas era foarte inteligent, deși... 666 00:52:28,270 --> 00:52:30,147 Există întotdeauna un „deși”. 667 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Am picat amândoi în Operațiunea Spălătoria Auto. 668 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 A fost arestat cu mine și m-a dezamăgit foarte tare, 669 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 fiindcă atunci când am fost arestată, l-au întrebat: 670 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 „Vorbești despre Nelma? 671 00:52:44,494 --> 00:52:49,207 Vei vorbi despre bunurile ei? Dacă nu vorbești, mergi la închisoare.” 672 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 N-a rezistat nici cinci minute. Le-a spus totul. 673 00:52:55,172 --> 00:53:01,761 Judecătorul federal Sérgio Moro a aprobat primul acord de clemență din operațiune. 674 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 Acordul, semnat la Curtea Federală 13 din Curitiba, 675 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 îl privește pe inculpatul Luccas Pace Júnior. 676 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 El fusese acuzat de infracțiuni financiare, spălare de bani 677 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 și complicitate la infracțiuni ca subordonat al traficantei de valută 678 00:53:16,526 --> 00:53:19,154 Nelma Mitsue Penasso Kodama. 679 00:53:25,410 --> 00:53:29,206 Din fericire, am stat cinci luni în arestul poliției federale. 680 00:53:29,206 --> 00:53:31,583 Unii au fost în penitenciare. 681 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Cum începusem să prestez servicii pentru centrul de detenție, 682 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 am reușit să-i facem să separe celulele 683 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 celor din Operațiunea Spălătoria Auto de cele pentru alte infracțiuni. 684 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Exista o diferență, fiindcă toți erau arestați pentru infracțiuni financiare. 685 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Noi arestați în operațiunea care anchetează corupția de la Petrobras. 686 00:54:01,238 --> 00:54:03,281 Unul e Marcelo Odebrecht, 687 00:54:03,281 --> 00:54:06,660 președinte la Odebrecht, cea mai mare antrepriză a țării. 688 00:54:06,660 --> 00:54:08,620 A sosit Marcelo. 689 00:54:08,620 --> 00:54:14,209 Aveam un singur pat în celula mea. Ceilalți aveau paturi suprapuse. 690 00:54:14,209 --> 00:54:15,710 Marcelo a dormit pe jos. 691 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Și Marcelo era obsedat de curățenie. 692 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Făcea ordine în frigider, iar eu mutat tot și îi ziceam: 693 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 „E dezordine în frigider.” 694 00:54:27,597 --> 00:54:31,893 Se ducea ca nebunul să facă iar ordine, iar eu mutam din nou tot. 695 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Brusc, a ajuns acolo 696 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 secretara cuiva sus-pus de la Odebrecht. 697 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Dna Maria Lúcia a fost încarcerată cu noi. 698 00:54:55,542 --> 00:55:02,382 Când a ajuns acolo, era șocată și era într-o stare extrem de fragilă. 699 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Aveau nevoie de mărturia ei pentru a-l forța pe Marcelo Odebrecht 700 00:55:08,054 --> 00:55:14,311 să intre într-un acord de clemență. 701 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Era plină de îndoieli. 702 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Și eu i-am spus: „Trebuie să cântărești bine alternativele. 703 00:55:24,738 --> 00:55:29,409 Libertatea sau condamnarea. Eu sunt aici de mult timp. 704 00:55:31,661 --> 00:55:35,123 Să fii sigură că, dacă le dai ce vor, 705 00:55:35,915 --> 00:55:37,709 vei fi eliberată. 706 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Dar vezi cum stai cu conștiința.” 707 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 Am încercat să-i spunem să nu o facă. 708 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 „Ai lucrat la companie 30 de ani și șeful e alături.” 709 00:55:50,013 --> 00:55:54,559 Nelma i-a zis: „Vei avea probleme. Eu sunt aici și știu cum e. 710 00:55:54,559 --> 00:55:57,437 Dacă nu torni, ești terminată.” 711 00:55:58,855 --> 00:56:03,318 Maria Lúcia Tavares a fost prima angajată de la Odebrecht care a colaborat. 712 00:56:03,318 --> 00:56:07,322 A dezvăluit existența în companie a unui departament dedicat mitei. 713 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 A depus mărturie azi... 714 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma citește rapid oamenii pe care îi cunoaște. 715 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Își dă seama cum e o persoană. 716 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 A fost o mărturie explozivă. 717 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma a convins-o să vorbească despre Marcelo. 718 00:56:24,297 --> 00:56:28,968 Probabil că a făcut asta pentru a negocia propriul ei acord de clemență. 719 00:56:28,968 --> 00:56:34,099 Orice element pe care îl aduc e important 720 00:56:34,099 --> 00:56:37,394 și poate conta în favoarea lor. 721 00:56:39,938 --> 00:56:42,399 În acest aranjament 722 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 cred că poate am fost de ajutor. 723 00:56:48,071 --> 00:56:53,910 Nu știu dacă a câștigat ceva concret în legătură cu sentința sa sau așa ceva, 724 00:56:53,910 --> 00:56:58,873 dar a început să fie văzută de echipa Operațiunii Spălătoria Auto din Curitiba 725 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 drept o colaboratoare și o persoană pe care se poate conta. 726 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Chiar a ajutat în acel moment. 727 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Ce contează pentru ea e să fie ea șefă. 728 00:57:08,550 --> 00:57:13,179 Vrea să poată spune: „Eu vă ajut pe voi.” Așa cred eu că stau lucrurile. 729 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Se poartă ca o artistă. 730 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Doamnelor și domnilor, Nelma Kodama. 731 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, îți mulțumesc pentru participare. 732 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Uitați ce tare! 733 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Cât de importantă sunt! 734 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Președintele e sub mine. 735 00:57:34,200 --> 00:57:35,743 Ce tare! 736 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Nu a jucat rolul victimei. 737 00:57:39,539 --> 00:57:45,920 Cine poate uita pozele pe care le-a postat cu brățara de monitorizare pe gleznă? 738 00:57:45,920 --> 00:57:49,841 E o jignire. Vrea să fie influencer 739 00:57:49,841 --> 00:57:53,178 sau să se dea mare cu brățara ei de monitorizare? 740 00:57:53,178 --> 00:57:54,637 Îmi era frică să ies. 741 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Apoi, mi-am zis: „Știi ceva? Ies cu brățară cu tot. De ce s-o ascund?” 742 00:58:03,605 --> 00:58:07,692 Cred că îi plăcea să fie ca un personaj de la Hollywood. 743 00:58:07,692 --> 00:58:10,153 O rebelă, femeia-bandit. 744 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 La Mariana Godoy Entrevista... 745 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Te consideri o femeie-bandit? 746 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nu, nici vorbă. 747 00:58:18,286 --> 00:58:24,375 Poate că faptul că se expunea la pericole și că se mândrea că face trafic de valută 748 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 era ceva ce o caracteriza. 749 00:58:26,586 --> 00:58:31,257 Am zis: „Articolul despre mine ține prima pagina a ziarului de duminică.” 750 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Poate că așa ar fi fost indiferent ce slujbă ar fi avut. 751 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Cum devii din dentist traficant de valută? 752 00:58:38,556 --> 00:58:41,434 E un subiect pentru un alt interviu. 753 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Îi plăcea să se dea în spectacol. 754 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Oamenii mă recunoșteau și mă rugau să fac selfie-uri cu ei. 755 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Mi se părea amuzant. 756 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Alt articol despre mine pe toată pagina. 757 00:58:58,284 --> 00:59:02,455 Dar am devenit celebră pentru că am cântat 758 00:59:02,455 --> 00:59:06,125 la Comisia parlamentară de anchetă, într-un moment în care... 759 00:59:06,125 --> 00:59:10,338 nu plănuiam așa ceva la comisia care ancheta Petrobras 760 00:59:10,338 --> 00:59:16,928 și cea mai mare operațiune de corupție din lume. 761 00:59:16,928 --> 00:59:20,974 Dar un parlamentar m-a întrebat brusc despre viața mea personală. 762 00:59:22,225 --> 00:59:26,062 Declar deschisă a 18-a ședință a Comisiei parlamentare de anchetă, 763 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 care investighează eventualele practici ilegale și nereguli 764 00:59:31,359 --> 00:59:34,862 din cadrul companiei Petróleo Brazileiro S.A., Petrobras, 765 00:59:35,363 --> 00:59:37,991 între 2005 și 2015. 766 00:59:38,992 --> 00:59:43,663 În cadrul prezentei audieri publice, vor da depoziții 767 00:59:43,663 --> 00:59:48,626 Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 768 00:59:48,626 --> 00:59:51,838 „E Nelma? Colega noastră de școală?” 769 00:59:52,630 --> 00:59:56,426 Brusc, am văzut-o pe Nelma la Comisia de anchetă Petrobras. 770 00:59:56,426 --> 00:59:59,554 PRIETEN 771 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 Mi-am sunat soția, care a fost și ea colegă cu noi. 772 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 I-am zis: „Márcia, grăbește-te! Vino să vezi cine e!” 773 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 PRIETENĂ 774 01:00:12,233 --> 01:00:17,488 Eram perplecși. Ne-am gândit: „Doamne! Ce s-a întâmplat?” 775 01:00:18,406 --> 01:00:21,951 Sunt anchetată azi 776 01:00:21,951 --> 01:00:26,831 după ce am fost deja găsită vinovată și condamnată 777 01:00:27,457 --> 01:00:29,667 de judecătorul Sérgio Moro. 778 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Așa sunt orașele mici. 779 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Toată lumea se cunoaște. 780 01:00:35,548 --> 01:00:37,675 Ați fost amanta lui Alberto Youssef? 781 01:00:38,176 --> 01:00:44,057 Am avut o relație conjugală cu Alberto Youssef din 2000 până în 2009. 782 01:00:45,183 --> 01:00:49,437 Eram la o Comisie parlamentară de anchetă, care credeam că e ceva serios, 783 01:00:49,437 --> 01:00:51,230 iar un parlamentar insista: 784 01:00:51,230 --> 01:00:55,068 „Ați fost amanta lui?” 785 01:00:56,569 --> 01:01:00,448 „Amantă” e un cuvânt care înglobează tot. 786 01:01:00,448 --> 01:01:04,827 Amanta e soție, prietenă... 787 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Nu răspund... - Dar vă răspund. 788 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Răspund. - Eu citesc ce scrie aici. 789 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Și vă explic. 790 01:01:13,586 --> 01:01:15,963 Vă explic. 791 01:01:17,173 --> 01:01:19,217 Doar citesc. E o problemă? 792 01:01:20,635 --> 01:01:22,178 - Pot să continui? - Da. 793 01:01:22,679 --> 01:01:24,389 „Dacă vreți să știți, 794 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 dacă amanta e prietenă, soție, parteneră, 795 01:01:30,311 --> 01:01:32,188 atunci eram amanta lui. 796 01:01:32,188 --> 01:01:35,066 E și un cântec al lui Roberto Carlos...” 797 01:01:35,066 --> 01:01:39,487 Și în acel moment, au început toți să cânte cu mine. 798 01:01:39,487 --> 01:01:41,531 Am făcut așa. 799 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 N-o poți lua în serios pe dna Nelma. 800 01:01:44,992 --> 01:01:47,662 Ea a cântat „Amada Amante”, mai știți? 801 01:01:47,662 --> 01:01:52,166 Ne-a șocat când a cântat „Amada Amante” și câțiva deputați au acompaniat-o. 802 01:01:52,166 --> 01:01:56,170 Nu aveam ce să fac și el credea că mă dau în spectacol. 803 01:01:56,170 --> 01:01:57,964 Nu mă dădeam în spectacol. 804 01:01:57,964 --> 01:02:01,843 Mă protejam de întrebarea pusă, 805 01:02:02,343 --> 01:02:08,099 care era lipsită de subtilitate și de eleganță. 806 01:02:08,099 --> 01:02:10,935 Iar eu sunt o femeie elegantă. Vă rog. 807 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Am cunoscut-o pe Nelma la Școala Tehnică din Lins în anii '80. 808 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 Aveam 15, 16, 17 ani. 809 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Da, Nelma era cam zvăpăiată. 810 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Cei mai zvăpăiați din clasă stau în ultima bancă 811 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 și se țin de prostii împreună. 812 01:02:44,677 --> 01:02:49,640 Nelma provine dintr-o familie tradițională și înstărită din Lins. 813 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Am cunoscut-o când am dat examen de admitere la Colegiul Lins. 814 01:02:55,438 --> 01:02:58,566 Bobocilor li se fac farse. 815 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Am mers costumați. 816 01:03:01,694 --> 01:03:04,989 - Uite-o pe Nelma! E gheișă. - E îmbrăcată în gheișă. 817 01:03:04,989 --> 01:03:10,745 Am absolvit Facultatea de Stomatologie din Lins acum 30 de ani. Uite toată gașca... 818 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 În toți anii de facultate, 819 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 am fost o tocilară care nu ieșea deloc și nu mergea la petreceri. 820 01:03:18,628 --> 01:03:20,588 Nu mergeam nicăieri. 821 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Am început să ies abia în ultimul semestru. 822 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Da, Ione, tu, Robertinha... 823 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 824 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Nelma Kodama nu prea are prieteni. 825 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Scumpo! 826 01:03:49,951 --> 01:03:53,371 Cu mulți foști prieteni a pierdut legătura. 827 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Pentru că nu erau prieteni cu Nelma Kodama. 828 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Erau prieteni cu banii ei. 829 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Dragul meu Artur! Îți amintești când am dansat la Milano? 830 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Da. 831 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Așa a fost mereu. 832 01:04:14,100 --> 01:04:17,270 - Ea spunea: „Artur!” - Spuneam: „Artur!” 833 01:04:17,270 --> 01:04:19,188 „Artur, vino cu mine la Paris!” 834 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Și eu spuneam... 835 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Zicea: „Artur, îți trimit biletul. Vino! Plecăm mâine, da?” 836 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 Ziceam: „Mâine?” 837 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 „Da, mâine.” Și apoi... 838 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 El e prietenul meu foarte bun. E complicele meu. 839 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Nu sunt complice. - Nu. Calmați-vă! 840 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Nu vrem să te compromitem, nu-i așa? 841 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Nu lucrez cu dolari sau euro. 842 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milano, Istanbul... - Istanbulul e îngrozitor. 843 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Artur! Ne-am distrat la Istanbul. 844 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 E nebună, imprevizibilă și iresponsabilă. 845 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Ia uite, se ascunde! Uită-te aici! 846 01:05:24,837 --> 01:05:27,840 Acum mă duc acasă. 847 01:05:27,840 --> 01:05:30,343 E timpul să fiu în arest la domiciliu. 848 01:05:30,343 --> 01:05:32,553 Pentru că la ora 22:00... 849 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Aveam niște prieteni la facultate și, când eram foarte stresați, ziceam: 850 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 „Dăm o tură? 851 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Hai să zburăm pe deasupra orașului!” 852 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Familia Nelmei avea un avion. 853 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Avionul stătea la aeroport și, din când în când, mergeam noi acolo. 854 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Ea aranja cu pilotul fără știrea mamei ei. 855 01:06:11,258 --> 01:06:16,180 Aranja să mergem cu pilotul, dar pilota și ea avionul. 856 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Nu știam să pilotez. 857 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Pilotul mă lăsa să preiau eu controlul avionului. 858 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Brusc, mi-am dat seama că schimbase locul cu pilotul. 859 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 „Relaxează-te! Știu ce fac.” 860 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Era o distracție periculoasă, fiindcă nu aveam permis. 861 01:06:51,507 --> 01:06:53,384 Sper să mă ierte piloții. 862 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Luam și niște bere. Și ne învârteam deasupra orașului. 863 01:07:24,623 --> 01:07:28,711 Pilotul făcea niște loopinguri, dar ea mergea doar în sus și în jos. 864 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Și ce reacție obțineai de la ea? Râdea. 865 01:07:40,848 --> 01:07:44,018 Se prăpădea de râs când vedea că suntem panicați. 866 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Ei erau încântați că fac ceva „greșit”. 867 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Eu, nu. Eu stăteam și mă gândeam 868 01:07:55,613 --> 01:08:00,868 ce se vede de acolo, de sus. 869 01:08:01,368 --> 01:08:03,287 Mă gândeam: „Frate... 870 01:08:05,414 --> 01:08:07,500 Nu sunt făcută să fiu dentistă. 871 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 N-o să meargă!” 872 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRILIE 2022 873 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISABONA, PORTUGALIA 874 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma e din nou la știri. 875 01:08:29,897 --> 01:08:31,816 A fost arestată în Portugalia. 876 01:08:31,816 --> 01:08:37,238 Acuzația e mai gravă decât cea precedentă: trafic internațional de droguri. 877 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Ancheta sugerează că organizația e condusă de o femeie. 878 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama e pe lista anchetatorilor, 879 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 fiind acuzată că spală bani 880 01:08:49,458 --> 01:08:52,294 pentru o rețea complexă de trafic de droguri. 881 01:08:52,878 --> 01:08:58,676 Din regina Operațiunii Spălătoria Auto am devenit regina traficului de droguri. 882 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Eram pe balconul camerei de hotel 883 01:09:03,097 --> 01:09:07,434 când au venit nouă sau zece polițiști și mi-au zis că sunt arestată. 884 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 În Portugalia, Nelma e considerată o persoană extrem de periculoasă. 885 01:09:18,154 --> 01:09:22,867 AVOCATĂ 886 01:09:22,867 --> 01:09:24,160 Când a fost închisă 887 01:09:24,160 --> 01:09:28,038 la Închisoarea Santa Cruz do Bispo, 888 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 Nelma nu avea contact cu alți deținuți. 889 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Fiind traficantă de valută, aveam totuși o idee despre Operațiunea Spălătoria Auto. 890 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 De data aceasta însă, nici nu știam de ce sunt acuzată. 891 01:09:49,393 --> 01:09:52,646 Ancheta sugerează că traficanta de valută deține o parte 892 01:09:52,646 --> 01:09:56,650 din cele 580 kg de cocaină găsite pe aeroportul din capitala Bahiei 893 01:09:56,650 --> 01:10:00,738 în fuzelajul unui avion deținut de o companie portugheză. 894 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Probabil că a fost implicată în acest proces 895 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 din cauza relației ei cu o altă persoană. 896 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}FOST IUBIT ȘI AVOCAT AL NELMEI 897 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Avusesem o relație cu acea persoană. 898 01:10:21,175 --> 01:10:24,428 Fusesem băgată la apă de un neica nimeni. 899 01:10:25,012 --> 01:10:26,472 Un neica nimeni! 900 01:10:29,475 --> 01:10:31,644 Nimeni nu știe cine este el, 901 01:10:32,811 --> 01:10:35,564 dar toată lumea o știe pe Nelma Kodama. 902 01:10:37,399 --> 01:10:39,526 Nu e un om inteligent. 903 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Nu e un infractor, pentru că un infractor, 904 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 dați-mi voie, are o anumită reputație în lumea infractorilor. 905 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Se ține de cuvânt. 906 01:10:54,041 --> 01:10:57,544 Nu cred că s-a împăcat 907 01:10:58,128 --> 01:11:00,589 cu stilul de viață mai puțin confortabil 908 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 pe care l-a avut după ce a fost arestată în Operațiunea Spălătoria Auto. 909 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Îl tragem 910 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 și îl băgăm la loc. 911 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 Îl tragem și îl băgăm la loc. 912 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Și tot așa. 913 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 N-a mai primit oferte. 914 01:11:29,994 --> 01:11:34,540 Nu și-a putut relua afacerile și atunci s-a apucat de trafic de droguri, 915 01:11:34,540 --> 01:11:37,668 ceea ce e o infracțiune foarte gravă. 916 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 E ceva ce face mult rău altora. 917 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Era cu totul altceva când lua bani de la bogați pentru politicieni. 918 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Să fii investigat pentru trafic internațional de droguri 919 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 e foarte neplăcut. 920 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Eu sunt total împotriva drogurilor. 921 01:12:04,445 --> 01:12:07,239 Așa sunt. Nu beau, nu fumez. 922 01:12:08,198 --> 01:12:09,867 Cum să vând eu droguri? 923 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 Nelma nu a acceptat din prima să fie extrădată în Brazilia. 924 01:12:22,713 --> 01:12:25,883 N-a vrut să meargă în Brazilia fără să știe ce va fi. 925 01:12:25,883 --> 01:12:29,511 Apoi, a înțeles că e mai bine să se întoarcă în Brazilia 926 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 și să i se judece procesul acolo. 927 01:12:35,184 --> 01:12:38,103 Traficanta condamnată în Operațiunea Spălătoria Auto, 928 01:12:38,103 --> 01:12:41,899 care a denunțat afaceriști și politicieni, a fost extrădată. 929 01:12:41,899 --> 01:12:48,405 Ajunsă aseară în Salvador, a fost dusă la Conducerea Poliției Federale și... 930 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 POLIȚIA FEDERALĂ 931 01:13:03,754 --> 01:13:09,510 Ancheta din Operațiunea Descoperirea vizează nouă oameni. Sunt singura femeie. 932 01:13:09,510 --> 01:13:14,473 Am fost singura persoană arestată în Salvador. 933 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Am stat acolo trei luni, pentru că acolo a început operațiunea. 934 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Am trecut prin iad. 935 01:13:21,188 --> 01:13:24,733 A fost cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 936 01:13:32,074 --> 01:13:33,742 „Ăsta e iadul?” 937 01:13:34,284 --> 01:13:36,620 M-am gândit: „Ăsta e iadul?” 938 01:13:45,546 --> 01:13:48,465 Când crezi că merge rău, poate fi și mai rău. 939 01:13:54,012 --> 01:13:56,223 Am făcut două riduri aici. 940 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Iar aceste două riduri... 941 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Sunt dentist, cunosc mușchii. 942 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 E din cauză că nu râd. 943 01:14:09,153 --> 01:14:13,282 Mușchii de aici încep să se atrofieze. 944 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Se atrofiază. 945 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 IUNIE 2023 946 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma a fost arestată și acuzată 947 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 de trafic internațional de droguri și constituire de grup infracțional. 948 01:14:29,548 --> 01:14:30,674 AVOCAT 949 01:14:30,674 --> 01:14:35,095 Obiectivul nostru principal este să fie pusă în libertate. 950 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Știți dacă l-au semnat? 951 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Puteți verifica, vă rog? 952 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Salut, Thiago! Tot eu sunt, Bruno. 953 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Pot să te sun în cinci minute? Până la ce oră lucrezi? 954 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Toate astea doar ca să fie semnat un document. Incredibil! 955 01:14:52,696 --> 01:14:55,657 Am stat șase luni în Portugalia, 956 01:14:56,241 --> 01:14:59,244 apoi am stat trei luni în Salvador 957 01:14:59,786 --> 01:15:02,372 și apoi patru luni aici, în São Paulo. 958 01:15:02,873 --> 01:15:05,167 Aici a fost ușor. 959 01:15:09,713 --> 01:15:13,217 Fetelor, a fost semnată decizia de punere de libertate. 960 01:15:13,217 --> 01:15:15,093 Mă duc acolo, bine? 961 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Mă duc să supraveghez totul. Vă țin la curent. Pa! 962 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 PENITENCIARUL PENTRU FEMEI SANTANA 963 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Dle avocat, termină procedura de eliberare și apoi mă sună. 964 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}Apoi puteți să intrați și să așteptați... 965 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Se poate și mai bine. 966 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Tragem mașina aici ca să poată urca. 967 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Știți ce gust are libertatea? 968 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Dulce-amărui. 969 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}CURTEA DISPUNE MĂSURA DE AREST LA DOMICILIU 970 01:16:21,660 --> 01:16:26,331 Nelma nu e o clientă oarecare, iar acesta e un caz unic. 971 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 O vizitam pe Nelma în Portugalia de două ori pe săptămână. 972 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Iar ea mă suna în fiecare zi, 973 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 inclusiv sâmbăta, duminica și de sărbători. 974 01:16:41,597 --> 01:16:44,516 Mă asculta întotdeauna, 975 01:16:44,516 --> 01:16:46,560 se uita întotdeauna la mine. 976 01:16:46,560 --> 01:16:48,645 Mă privea întotdeauna în ochi. 977 01:16:52,524 --> 01:16:56,862 Și vorbeam și despre lucruri banale. 978 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 Despre cum se simțea, 979 01:17:00,198 --> 01:17:02,576 despre ce o preocupa, 980 01:17:03,785 --> 01:17:08,707 inclusiv despre sănătate și planurile ei de viitor. 981 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Stai să te ajut! 982 01:17:17,966 --> 01:17:20,761 A început să simtă că pot fi confidenta ei 983 01:17:20,761 --> 01:17:24,097 și mi-a povestit tot mai multe pe măsură ce ne apropiam. 984 01:17:24,097 --> 01:17:27,225 Și da, în acest moment, 985 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 cu Nelma, consider... 986 01:17:31,396 --> 01:17:34,066 Acum mi se adresează cu „scumpo”. 987 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Arăți superb. - Eu? 988 01:17:40,113 --> 01:17:44,242 Au fost oameni care au zis că nu voi ieși niciodată din închisoare. 989 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Chestia asta mă obosea. 990 01:17:48,205 --> 01:17:51,416 - „Dnă Manuela, nu mai scap de aici.” - „Ba scapi.” 991 01:17:52,584 --> 01:17:55,879 „Dacă voi fi închisă timp de opt sau zece ani?” 992 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 „Tu cu ce crezi că mă ocup eu? 993 01:17:59,007 --> 01:18:04,221 Dacă ai primi o pedeapsă de opt sau zece ani, n-aș fi eu aici.” 994 01:18:07,182 --> 01:18:12,020 Doamnă Manuela, vi-i prezint pe avocații mei. Domnul Bruno... 995 01:18:12,020 --> 01:18:13,480 - Încântat. - Dl Felipe. 996 01:18:13,480 --> 01:18:17,859 Doamna Manuela m-a reprezentat în primele șase luni. 997 01:18:17,859 --> 01:18:21,154 Există încă un caz penal împotriva mea în Portugalia. 998 01:18:21,154 --> 01:18:26,076 Ea se ocupă de tot, iar acum vă avem și pe voi. 999 01:18:26,743 --> 01:18:31,206 Doamnă Manuela, ei sunt niște tineri străluciți, 1000 01:18:31,748 --> 01:18:36,795 specializați în criminalitate organizată. 1001 01:18:36,795 --> 01:18:39,089 Ăsta e unul dintre motivele 1002 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 pentru care am schimbat strategia. 1003 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Am zis: „Nu se poate. Trebuie să iau atitudine. 1004 01:18:54,229 --> 01:19:00,402 Dacă a ieșit până și neica nimeni, deși e băgat până-n gât, eu cum de nu am ieșit?” 1005 01:19:05,365 --> 01:19:09,619 Semănăm în multe privințe, 1006 01:19:10,120 --> 01:19:12,539 începând cu gusturile proaste la bărbați. 1007 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Și râdem mult împreună. 1008 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 De fapt, o dată am râs chiar pe tema asta. 1009 01:19:22,674 --> 01:19:28,096 Mi-a zis: „Doamnă avocat, după ce ies, 1010 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 o să-ți găsesc un iubit.” 1011 01:19:31,558 --> 01:19:35,979 Am râs și am zis: „Aoleu! Judecând după foștii tăi iubiți...” 1012 01:19:41,067 --> 01:19:47,949 E așa cum se spune. Bărbații ne-au furat, ne-au umilit și ne-au folosit. 1013 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 De exemplu, cu Beto am avut și o relație personală 1014 01:19:54,748 --> 01:19:58,168 și o relație de afaceri. 1015 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Ne-au băgat în Operațiunea Spălătoria Auto din cauza relației ei cu Youssef. 1016 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Dacă eram jucători obișnuiți de pe piață, poate că nu am fi picat. 1017 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Așa cum nu au picat alți traficanți care lucrau cu Youssef. 1018 01:20:15,644 --> 01:20:20,857 Nu pe Nelma voiau ei să o prindă. Dar nu am spus nimic despre Youssef. 1019 01:20:24,569 --> 01:20:27,113 Spre surprinderea mea, am văzut la televizor 1020 01:20:27,113 --> 01:20:31,743 că Beto a semnat un acord de clemență. 1021 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef a primit o pedeapsă redusă 1022 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 pledând vinovat în cazul Petrobras și furnizând probe 1023 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 despre ilegalitățile companiei. 1024 01:20:44,798 --> 01:20:50,428 Când am văzut, m-am gândit că mă va trage după el și mă va proteja. 1025 01:20:50,428 --> 01:20:52,305 Nu asta s-a întâmplat. 1026 01:20:52,806 --> 01:20:56,601 Am zis: „Asta e. Viața merge înainte.” 1027 01:20:57,102 --> 01:20:58,270 Asta a fost tot. 1028 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Nu e vorba să ierți sau să nu ierți. 1029 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 E în regulă. Suntem chit și viața merge mai departe. 1030 01:21:08,029 --> 01:21:11,199 Vreau ca toată lumea să fie fericită. 1031 01:21:11,741 --> 01:21:13,827 Viața merge mai departe. 1032 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Dovezi de interceptări ilegale în celula lui Alberto Youssef... 1033 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 După o serie de proceduri judiciare, 1034 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 avocații inculpatului au obținut eliberarea... 1035 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Echipa operativă s-a împotmolit după dezvăluirea convorbirilor 1036 01:21:28,633 --> 01:21:31,011 dintre doi actori principali: 1037 01:21:31,011 --> 01:21:35,015 judecătorul Sérgio Moro și procurorul Deltan Dallagnol. 1038 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol și apropiații lor 1039 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 au luat decizii care încalcă legea. 1040 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Am acționat mereu în acord cu legea 1041 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 și cu principiile etice ale sistemului judiciar. 1042 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro ar fi dat indicații neoficiale procurorilor. 1043 01:21:50,196 --> 01:21:54,743 Au fost erori judiciare, ilegalități, acțiuni lipsite de etică... 1044 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 N-am dat niciodată indicații procuraturii. 1045 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Procurorii profită de vizibilitatea pe care au avut-o. 1046 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Moro e al cincilea ministru confirmat din guvernul Bolsonaro. 1047 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Fostul judecător a demisionat din postul de Ministru al Justiției... 1048 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 {\an8}Sérgio Moro se dedică zilnic campaniei electorale. 1049 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Au apărut informații care pun la îndoială imparțialitatea fostului judecător 1050 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 care s-a ocupat de cel mai mare caz de corupție din Brazilia. 1051 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operațiunea Spălătoria Auto a avut 79 de faze și 278 de condamnări. 1052 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Echipa operativă a fost desființată în februarie 2021. 1053 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Se putea anticipa această întorsătură. 1054 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 Tot ce urcă foarte rapid se prăbușește foarte rapid. 1055 01:22:41,331 --> 01:22:43,249 Vanitatea crește. 1056 01:22:43,875 --> 01:22:46,169 Iar când vanitatea crește, 1057 01:22:47,295 --> 01:22:50,048 te pierzi în mrejele puterii. 1058 01:23:04,354 --> 01:23:06,773 Singurătate profundă. 1059 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Era un gol adânc în ea la sfârșitul zilei, 1060 01:23:11,611 --> 01:23:17,575 când termina tot ce avea de făcut în ziua respectivă și urma să plece acasă. 1061 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Ca un artist sau un comediant care nu mai e la fel când ajunge acasă. 1062 01:23:29,629 --> 01:23:31,589 E doar un om obișnuit. 1063 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Nu știu cum am reluat legătura. Vorbeam și ea mi-a zis... 1064 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 „Nu am pe nimeni lângă mine, nu am copii, nu am nimic. 1065 01:23:48,189 --> 01:23:51,026 A meritat? 1066 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Dar e în regulă. 1067 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Mâine e o nouă zi. O să reușesc. Urmează să fac niște afaceri...” 1068 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Ea și-a asumat acest personaj. 1069 01:24:05,957 --> 01:24:08,668 Eu îi spun „personajul Nelma”. 1070 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Nu sunt mamă, deci nu știu cum e să naști un copil, 1071 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 dar am dat naștere adesea banilor. 1072 01:24:22,557 --> 01:24:27,937 Chiar și fără a fi personajul central în aceste scheme, ea făcuse vâlvă. 1073 01:24:30,774 --> 01:24:36,446 O traficantă care urcase în ierarhia lumii infracționale peste mulți bărbați. 1074 01:24:37,906 --> 01:24:40,325 Banii murdari sunt murdari. 1075 01:24:40,325 --> 01:24:45,705 Dar când vin ambalați de la bancă, miros foarte bine. 1076 01:24:45,705 --> 01:24:51,211 Știți? Însă nu e mirosul dat de puterea lor de cumpărare. 1077 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 E mirosul locului unde se nasc banii. 1078 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Această operațiune frumoasă 1079 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 de a fi traficant de valută... 1080 01:25:04,682 --> 01:25:08,853 Credibilitatea cerută pentru a suna și a cere 1081 01:25:08,853 --> 01:25:12,023 un transfer de un milion, urmând să ai imediat banii. 1082 01:25:12,023 --> 01:25:15,026 „Ți-i dau mâine.” „Da.” Toate astea s-au terminat. 1083 01:25:17,403 --> 01:25:21,157 Noile metode de plată digitale 1084 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 tokenurile, NFT-urile, Bitcoin și altele, 1085 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 fac ca rolul tradițional al traficantului de valută să fie depășit. 1086 01:25:32,794 --> 01:25:36,214 Banii numerar și cardurile dispar. 1087 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Criptomonedele oferă un nivel de anonimat similar cu cel oferit de numerar. 1088 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Cred că aș fi un hacker care ar reuși 1089 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 să facă banii imposibil de urmărit. 1090 01:25:52,772 --> 01:25:59,028 A ales să-și dedice viața activităților infracționale. 1091 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Prietena mea... 1092 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Eu nu accept, nu concep ideea că Nelma e o infractoare. 1093 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Mă simțeam ca o taximetristă. 1094 01:26:15,044 --> 01:26:20,008 Nu știam dacă banii veneau din droguri sau din vânzarea de mașini. 1095 01:26:20,008 --> 01:26:21,593 Nu le cunoșteam originea. 1096 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Dacă Nelma se descrie ca taximetristă care nu știa ce se întâmplă, 1097 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 aș spune că o analogie mai bună e cu șoferul din timpul unei infracțiuni. 1098 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Cineva răpește un om, iar ea e șoferul mașinii cu care fug. 1099 01:26:37,817 --> 01:26:42,572 Infracțiunile și grupurile infracționale financiare au acest aspect complex. 1100 01:26:42,572 --> 01:26:49,162 Poți oricând să pari mai curat decât ești. E „infracționalitatea gulerelor albe”, nu? 1101 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma poate crede că vede infracționalitatea 1102 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 altfel decât mine sau ceilalți, dar e același lucru. 1103 01:26:59,422 --> 01:27:05,178 E o mare greșeală să spui că infracțiunile financiare și corupția 1104 01:27:05,178 --> 01:27:08,473 sunt infracțiuni minore fiindcă nu se varsă sânge. 1105 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 În Brazilia, 98% dintre defrișări sunt defrișări ilegale. 1106 01:27:18,024 --> 01:27:23,154 Acestea pot avea loc doar prin corupție și acapararea ilicită de terenuri, 1107 01:27:23,154 --> 01:27:28,326 dar și prin fluxul de bani murdari spălați de traficanții de valută. 1108 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Motorul acestei țări e corupția. 1109 01:27:35,959 --> 01:27:41,464 Înainte să ajungă la mine, banii treceau prin marile instituții. 1110 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Plecau de la oameni de afaceri sau politicieni și intrau în contul meu. 1111 01:27:51,057 --> 01:27:55,353 Operațiunea Spălătoria Auto a dezvăluit o schemă de corupție nemaivăzută aici. 1112 01:27:55,353 --> 01:27:59,983 Dar ceea ce s-a întâmplat acolo este că un sentiment de omnipotență 1113 01:27:59,983 --> 01:28:04,237 i-a făcut să creadă că pot să lupte oricum împotriva criminalității. 1114 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Vedem adesea acel instinct de misionar, 1115 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 dar plătești când sistemul reacționează. 1116 01:28:12,495 --> 01:28:16,874 Când operațiunea a ajuns la sistemul judiciar, a fost stopată, 1117 01:28:16,874 --> 01:28:20,545 dar ea nu s-a apropiat niciodată de sistemul financiar. 1118 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Se crede că spălarea de bani reprezintă între 5% și 8% din PIB-ul mondial. 1119 01:28:32,056 --> 01:28:36,477 Nu ar putea exista niciodată scheme de corupție atât de mari 1120 01:28:36,477 --> 01:28:40,773 fără conivența dintre sistemul financiar brazilian și cel internațional. 1121 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 Făceam eu ceva ilegal? 1122 01:28:43,109 --> 01:28:44,610 Nu făceam nimic ilegal. 1123 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Nu admit niciodată. 1124 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Departamentul guvernamental numit COAF ar trebui să supravegheze asta, nu eu. 1125 01:28:53,494 --> 01:28:59,042 E cinism pur, facilitat de toleranța societății. 1126 01:28:59,042 --> 01:29:02,170 Se tolerează infracțiunile gulerelor albe, 1127 01:29:02,170 --> 01:29:05,214 a celor cu pielea albă și ochi de culoare deschisă, 1128 01:29:05,214 --> 01:29:07,467 care frecventează cercurile puterii 1129 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 în Brasilia și în alte locuri luxoase. 1130 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 A trage la răspundere o mare bancă elvețiană, 1131 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 o mare firmă de avocatură din New York 1132 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 sau guvernele țărilor europene care închideau ochii 1133 01:29:21,564 --> 01:29:25,526 și garantau că țările lor beneficiau 1134 01:29:25,526 --> 01:29:28,821 de bani veniți din corupție globală și spălare de bani, 1135 01:29:28,821 --> 01:29:32,283 aceasta este provocarea supremă. 1136 01:29:32,867 --> 01:29:36,871 Totul e ilegal. Nu doar acțiunile mele sunt ilegale, totul e ilegal. 1137 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Marea întrebare e dacă sistemul politic, 1138 01:29:46,255 --> 01:29:49,092 autoritățile de reglementare și puterea 1139 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 chiar vor să fie înaintea infractorilor sau le convine să rămână în urmă? 1140 01:30:00,353 --> 01:30:06,067 Aș vrea să vă mulțumesc pentru că sunteți echipa mea. 1141 01:30:06,067 --> 01:30:09,904 - Va fi bine. - Desigur, pentru că sunt nevinovată. 1142 01:30:09,904 --> 01:30:13,658 Decizia din Operațiunea Spălătoria Auto va fi anulată și vei fi nevinovată. 1143 01:30:13,658 --> 01:30:18,788 Știți de ce sunt nevinovată? Fiindcă n-aș fi făcut niciodată așa ceva. 1144 01:30:18,788 --> 01:30:23,000 Iar dacă aș fi făcut, aș fi avut succes, pentru că nu sunt proastă. 1145 01:30:23,418 --> 01:30:25,420 ARESTUL LA DOMICILIU S-A REVOCAT 1146 01:30:25,420 --> 01:30:30,007 NELMA KODAMA E LIBERĂ ȘI AȘTEAPTĂ PROCESUL ÎN CAZUL DE TRAFIC DE DROGURI 1147 01:30:31,592 --> 01:30:35,430 ÎN OPERAȚIUNEA SPĂLĂTORIA AUTO, AVOCAȚII VOR SĂ-I ANULEZE SENTINȚA 1148 01:30:35,430 --> 01:30:38,433 PE BAZA ANTECEDENTELOR DIN HOTĂRÂRI ANTERIOARE 1149 01:30:38,933 --> 01:30:42,562 Să vă spun un secret. Am alergie la bani. 1150 01:30:43,354 --> 01:30:47,275 Am alergie și mă mănâncă de nu-ți vine să crezi. 1151 01:30:47,275 --> 01:30:48,609 Nu-ți vine să crezi. 1152 01:30:49,694 --> 01:30:50,862 Scuze! 1153 01:30:51,362 --> 01:30:52,905 Am alergie la bani.