1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
var en muliggjører.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Du kunne bare ringe henne
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
og problemet ville bli løst.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Høydepunktet mitt var ikke å nå toppen
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
der ingen kvinne hadde vært.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,601
Det var å nå den
på en kunstnerisk måte.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: DRONNINGEN AV SKITNE PENGER
11
00:02:01,913 --> 00:02:02,956
Var jeg lovløs?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Hva er noe ulovlig?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Dollarhandlere på svartebørsen er loven.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Loven i sin egen bank.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
De følger ikke
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
sentralbankens regler.
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
Det handler om
æreskoder, karakter, løfter...
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Da jeg satt ved pulten
og begynte å ta imot telefoner,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
var det som å dirigere et orkester.
20
00:02:38,867 --> 00:02:43,079
For en vakker ting.
Du kjøper og selger valuta.
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,040
Du vet ikke hvem
som er på den andre siden,
22
00:02:46,040 --> 00:02:50,253
men den personen stoler på at du leverer.
23
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Det heter ikke
"hvitsnippkriminalitet" uten grunn.
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Du kan alltid virke renere
enn du egentlig er.
25
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
Dollarhandler Nelma Kodama
ble arrestert først i Operasjon Bilvask.
26
00:03:00,138 --> 00:03:05,351
Hun ble arrestert da hun prøvde å reise
til Italia med 200 000 euro i trusa.
27
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Hvordan kunne Beethoven spille?
28
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Eller Mozart?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Hvordan klarte de det?
30
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
Hun ble dømt for korrupsjon, organisert
kriminalitet og valutaunndragelse.
31
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Det var hun som sang "Amada Amante".
32
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Da hun sang "Amada Amante"
med kongressmedlemmer som synger med.
33
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Det er som en bananrepublikk.
34
00:03:27,165 --> 00:03:31,294
Hun har en annen forståelse,
men økonomisk kriminalitet er ulovlig.
35
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Og hun postet på sosiale medier da
hun tok av seg den elektroniske fotlenken.
36
00:03:37,133 --> 00:03:42,555
Ved kjennelsen uttalte dommeren
at hun hadde skadet Brasils samfunn...
37
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
Det er uakseptabelt.
Du kan ikke stole på noe hun sier.
38
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Bak hver formue er det en forbrytelse.
39
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Det er hvitvasking, dollarhandleren,
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
det er en Nelma.
41
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
I utkanten av politikken
er det et helt økosystem
42
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
for å flytte skitne penger.
43
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}På grunn av korrupsjon,
behovet for å betale bestikkelser,
44
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}distribuere ulovlige fordeler,
45
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Svartebørsen har et økosystem
av dollarhandlere
46
00:04:18,633 --> 00:04:23,471
og finansaktører som jobber for
å få pengene til å sirkulere
47
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
i denne underverdenen under lovens radar.
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Det er uttrykket "aktør".
49
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
I filmen Pulp Fiction
har de "rengjøreren", som ordner ting.
50
00:04:39,779 --> 00:04:44,284
Hun var en slags rengjører
for kongressmedlemmene
51
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
og noen dollarhandlere.
52
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Muliggjøreren kan virke sekundær,
men de er helt avgjørende
53
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
fordi de fullfører
kriminelle transaksjoner.
54
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Livet er et spill.
55
00:05:04,721 --> 00:05:05,680
Jeg satser alt.
56
00:05:06,889 --> 00:05:08,808
Hvis jeg vinner, vinner jeg alt.
57
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
Taper jeg, taper jeg alt.
58
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Halvveis er kjedelig.
59
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO
BRASIL
60
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Da jeg tjente min første million,
61
00:05:40,298 --> 00:05:42,091
var jeg under 30 år gammel.
62
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Jeg sa: "Jeg er millionær."
63
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Like etter tapte jeg tre millioner dollar.
64
00:06:00,318 --> 00:06:02,528
Jeg våknet og sa:
"Jeg tar livet av meg."
65
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Problemet er ikke
å miste det du har tjent.
66
00:06:08,659 --> 00:06:10,703
Det er å miste det som ikke er ditt.
67
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Kan du forestille deg?
"Dollarhandler taper tre millioner
68
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
og hiver seg i en søppelcontainer."
69
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Det er ikke min stil.
70
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Jeg sa: "Nei, jeg er bedre enn det."
71
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
"Hvis jeg tapte tre,
er det fordi jeg kan tjene tre."
72
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Jeg dusjet.
73
00:06:54,872 --> 00:06:56,874
Jeg tok på min beste Chanel-parfyme
74
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
og sa:
75
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Jeg er klar.
76
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Jeg kan tjene tre, fire, fem."
77
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Velkommen.
78
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Velkommen hjem til meg.
79
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Jeg bygde hver eneste detalj her.
80
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Hver detalj har min personlighet,
81
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
min smak, min sjel,
mitt liv og mitt arbeid.
82
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Apropos arbeid,
83
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
dette er skrivebordet mitt.
84
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Jeg kjøpte det i en antikvitetsbutikk
85
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
og tok det med til Brasil.
86
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Jeg kjøpte alle møblene mine i Italia.
87
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Jeg ville rive vegger,
88
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
fordi jeg liker romsligheten, friheten.
89
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"Hey, boleira! Boleira!"
90
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
"Nei, det er dollarhandler."
91
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Hva skjer, boleira?
- Hva skjer?
92
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Dollarhandler.
93
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Den tittelen jager meg.
94
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
I dagene før jeg ble fengslet,
95
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
ble navnet mitt nevnt på radioen hver dag.
96
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
"Brasils største dollarhandler
skal til Mata Escura fengselskompleks."
97
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Journalisten sa:
98
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
"Hvis hun får tak i en telefon,
tar hun over fengselsgården.
99
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Hun tar over fengselet."
100
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Jeg elsker sko.
101
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Skinnet,
102
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
subtiliteten,
103
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
designet på hælene.
104
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Jeg er sikker på at hvis
jeg bruker et nytt par hver dag,
105
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
har jeg nok til over et år.
106
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Jeg hadde sju biler.
107
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
En for hver dag i uken.
108
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Sju.
109
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Å, smykker.
110
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Det er min svakhet.
111
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Smykker, smykker, smykker.
112
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Det portugisiske ordet
joias betyr både smykker og stilig.
113
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
En kvinne uten smykker er en naken kvinne.
114
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Jeg planla aldri noe.
115
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Men jeg hadde alltid en plan. Skjønner?
116
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
LIN TANNLEGESKOLE
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
117
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Jeg er tannlege.
118
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Jeg ville ha økonomisk frihet...
119
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
...starte praksisen min...
120
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
...kjøpe en toroms leilighet...
121
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
... ha en importert bil
og tjene fem tusen dollar i måneden.
122
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Det var det jeg ville. Så det var en plan.
123
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
Familien min eide et slakteri
124
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
og en slakterbutikk i Diadema.
125
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Og plutselig begynte jeg
å jobbe i finansavdelingen.
126
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
På den tiden jobbet vi med hot money,
127
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
som var penger lånt
fra én dag til den neste.
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Jeg tok ut lånet for å kjøpe dollar.
129
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Så sa sjefen min:
130
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, jeg skal introdusere deg for
et valutavekslingshus i Santo André."
131
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Hun sa: "Spør etter César."
132
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César var faktisk Júlio César Emílio,
133
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
Norma Regina Emílios bror.
134
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Hun var agent hos skattevesenet,
135
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
gift med João Carlos da Rocha Mattos,
en føderal dommer.
136
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Jeg ble en VIP-klient.
137
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
En dag var jeg der og sa:
"Jeg skal spise middag med ham.
138
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Han kan i det minste være interessant."
139
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Slik startet mitt forhold til ham.
140
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Og slik begynte jeg som dollarhandler.
141
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Fra kjæreste til dollarhandler
på svartebørsen.
142
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
Det skjedde fort.
143
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Jeg hadde aldri jobbet med et marked
144
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
der man kjøper og selger dollar.
145
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Og jeg skulle bare ta telefonen.
146
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Jeg kunne ikke handle.
Spesielt fordi jeg ikke visste hvordan.
147
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Dollaren gikk alltid opp.
148
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio ropte "Dollaren er på 1,00 real!"
149
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
"Nå er den på 1,20
og den selger for 1,60!"
150
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Så jeg begynte å forstå og sa:
"Dette her er ganske kult."
151
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos ble arrestert
av det føderale politiet i 2003,
152
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
anklaget for å delta
i en plan som inkluderte
153
00:13:22,968 --> 00:13:24,804
salg av rettsstraff.
154
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVEMBER 2003
155
00:13:32,895 --> 00:13:37,066
Han hadde et problem
med en velkjent operasjon,
156
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
"Operasjon Anakonda."
157
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Etterforskningen peker mot 59 personer
158
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
involvert i utpressing,
dokumentforfalskning,
159
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
salg av rettsstraff, og påvirkningssalg.
160
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Han drev en ordning som tilrettela
for salg av juridiske tjenester.
161
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Disse pengene måtte skjules på et vis.
162
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Det var første gang vi hørte
163
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
at en kvinne var involvert
i denne hvitvaskingen
164
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
gjennom et lite reisebyrå
som fungerte som valutavekslingshus.
165
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Det var første gang
jeg hørte om Nelma Kodama.
166
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio hadde gjort forretninger
167
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
med broren til en handler
som ikke var så godt organisert.
168
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Det var en svindel. Det var et rot
169
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
som førte til et møte
mellom dollarhandlere på svartebørsen,
170
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
men Júlio kom ikke.
171
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
De var "Dollarhandlerne".
Det var monarkiet.
172
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Det var en veldig lukket gruppe.
173
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
De bestemte hvem
som kunne operere i det markedet.
174
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
I et mannsdominert miljø
må du gjøre inntrykk.
175
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
Det var et stort bord
med handlerne, og alle satt.
176
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Alle stoppet da jeg kom.
177
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
De så på meg.
178
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Jeg representerer Júlio César."
179
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
"Jeg er autorisert
til å gjøre alle handlene
180
00:15:27,009 --> 00:15:30,095
med de som vil
gjøre forretninger med meg."
181
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
De som ikke kjente meg, gjorde det nå.
182
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Og hva ble min rolle fremover?
183
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Hun ville vokse på det tidspunktet.
184
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Hun ville vise de gamle handlerne
som mente hun var for ung,
185
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
at hun kom til å bli stor.
186
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
TIDLIGERE HØYRE HÅND
187
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
De eldre handelsmennene
ville ikke snakke med Nelma.
188
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
De var sammensveiset og begrenset.
189
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas jobbet med meg i tolv år.
190
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Jeg inviterer Luccas Pace Júnior
til å ta plass ved bordet.
191
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
Jeg har jobbet i flere banker,
alltid i utlandsavdelingen.
192
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
AUGUST 2015
193
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}VITNEFORKLARING VED PETROBRAS
PARLAMENTARISK GRANSKNINGSNEMND
194
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Jeg har jobbet med
å starte opp og stenge banker
195
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
og utenomrettslige likvidasjoner.
196
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
Jeg har mye kunnskap på dette området.
197
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Jeg jobbet i finansmarkedet, banker,
198
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
jeg hadde eid et meglerhus,
og hadde et alvorlig problem
199
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
fra 2000 til 2001. Et firmaproblem.
200
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
Jeg mistet bedriftene og firmaene mine.
201
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
Det uformelle markedet
var alt jeg hadde igjen.
202
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Jeg hadde en venn på markedet
som sa: "Jeg jobber for Nelma."
203
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
Jeg hadde hørt om henne.
204
00:17:19,747 --> 00:17:23,208
Hun kontaktet meg.
Jeg begynte å gå til Santo André.
205
00:17:23,792 --> 00:17:28,172
Jeg gikk én dag, så to,
tre, og så innså jeg at det var hver dag.
206
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
På et tidspunkt ble Júlio veldig redd
207
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
for Rocha Mattos' situasjon.
208
00:17:39,183 --> 00:17:43,103
For den føderale påtalemyndigheten
er Rocha Mattos en av lederne
209
00:17:43,103 --> 00:17:45,856
av organisasjonen som selger rettsstraff.
210
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio var redd
211
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
for at noe kunne skje med ham,
at han ville bli arrestert eller noe.
212
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
Han var rystet
213
00:18:00,120 --> 00:18:03,165
og deprimert.
Han ville ikke forlate leiligheten.
214
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Jeg tok på meg ansvaret
215
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
siden jeg var ansatt.
Mens jeg holdt granaten.
216
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Overgangen fra ansatt til eier
217
00:18:17,304 --> 00:18:20,140
skjedde da vi åpnet
Havaí Câmbio e Turismo.
218
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Det var ikke lenger Santur.
219
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Det var en annen partner
som krevde at partnerskapet ble oppløst
220
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
og det ble Havaí Câmbio e Turismo.
221
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Jeg ble eieren
222
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
fordi Júlio ikke ville komme tilbake,
223
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
og jeg måtte dirigere
det orkesteret alene.
224
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma opererte på det gamle markedet.
225
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Det var et mye enklere marked.
226
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Jeg hadde få kunder,
men jeg begynte å fullføre valutahandlene
227
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
for henne i bankene.
228
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Hun begynte å bygge en teknisk struktur.
229
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Hun bedret kapasiteten
for å møte større etterspørsel.
230
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Det var da ting vokste
og hun flyttet til São Paulo.
231
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Jeg begynte...
232
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
...fra bunnen av.
233
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Jeg var ingen på høyden
av svartebørsens dollarhandling.
234
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
På 1970-, 80-, 90-tallet
235
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
var det moralsk akseptabelt
236
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
at en dollarhandler jobbet for deg.
237
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Alle visste at
det var ulovlig, men Brasil...
238
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brasil er ikke Tyskland, det er ikke
et germansk, angelsaksisk land.
239
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Her har vi ting alle vet
er rare, men vi gjør dem.
240
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflasjonen økte
på to til tre prosent om dagen.
241
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Den eneste løsningen brasilianerne hadde,
242
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
var å kjøpe en sterk, utenlandsk valuta
243
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
som ikke ville devaluere hver dag
244
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
som valutaen vår,
hva enn det var på den tiden.
245
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Det er vanskelig å huske alle valutaene.
246
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Den skiftet navn
mange ganger gjennom årene.
247
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Det var derfor det var store køer
på valutavekslingshus.
248
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Fordi du ville ta pengene dine,
249
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
som devaluerte mye, for å kjøpe dollar,
250
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
fordi verdien gikk opp hvert femte minutt.
251
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULI 1994
"REAL"-VALUTAEN LANSERES
252
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Fra en devaluert valuta
til en sterk valuta.
253
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
"Realen" vil erstatte "Cruzeiro-realen".
254
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Med "real-planen" i 1994,
med valutastabiliseringen
255
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
og normaliseringen
av den brasilianske økonomien,
256
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
spilte aktivabeskyttelsen i dollar
257
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
ikke lenger en sentral rolle.
258
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
ADMINISTRERENDE DIREKTØR
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
259
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Handling med dollar på svartebørsen
ble mye nærmere
260
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
tradisjonell kriminalitet
og makrokorrupsjon av grove forbrytelser.
261
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
SENTRUM
SÃO PAULO
262
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Handelen med Kina vokste eksponentielt.
263
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Ikke den gjeldende handelen,
men den uformelle handelen.
264
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Det var da jeg trappet opp
265
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
på 25 de Março Street, ved Pagé.
266
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
São Paulos viktigste handelssenter,
25 de Março Street.
267
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Politiet forsegler Galeria Pagé,
268
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
som regnes som et symbol
på smuglervarer i Brasil.
269
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Folk tok kontakt med meg,
270
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
inngikk en avtale
og hentet 100 000 dollar, 200 000.
271
00:22:08,118 --> 00:22:11,830
Det var vanskelig å tro beløpene.
Ett, to hundre tusen dollar.
272
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Jeg skapte en operasjon
273
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
der jeg solgte dem dollarene
274
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
slik at de kunne ta de dollarene,
275
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
leie en buss og dra til Paraguay
276
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
for å kjøpe varene,
satte inn dollar i kontanter på butikkene
277
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
og kom tilbake til São Paulo med varene.
278
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Bussene ble ofte ranet.
279
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Så jeg tenkte:
280
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"La oss få tak i
hovedbutikkene i Paraguay."
281
00:23:08,303 --> 00:23:14,518
De kjøpte varer i Kina eller Amerika
og betalte med ulovlig bankoverføring.
282
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Så de trengte ikke pengene i kontanter.
283
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Ulovlig bankoverføring?
284
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Det er en lokal dollarhandler
som er i kontakt med noen der,
285
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
la oss si i USA.
286
00:23:30,283 --> 00:23:35,831
Så sendte han en overføring.
Det skjedde via telex eller telegram.
287
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Han sa "En mann trenger
200 000 dollar i New York."
288
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
Personen dro til New York og et bud kom
289
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
og ga 200 000 dollar til personen.
290
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Hvordan betalte brasilianerne
den personen der?
291
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Det var så mange transaksjoner
292
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
der noen i Brasil måtte ha
293
00:23:54,474 --> 00:23:57,936
tilsvarende 200 000 dollar i lokal valuta,
294
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
hva enn det var.
295
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Så ga dollarhandleren i Brasil
pengene til personen i Brasil,
296
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
og alt var oppgjort.
297
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
Pengene forlot aldri Brasil.
298
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Og transaksjonen ble utført
via ulovlig bankoverføring.
299
00:24:14,035 --> 00:24:19,166
Jeg hadde mye kreditt.
Jeg sa til butikk X:
300
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
"La 10 000 dollar
være tilgjengelig for Ale,
301
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
personnummer og sånt. Han henter det."
302
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Jeg tok en prosentandel fra butikken
303
00:24:29,551 --> 00:24:32,429
og en prosentandel fra Ale også.
304
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
Jeg tjente penger to ganger.
305
00:24:35,348 --> 00:24:37,142
Det var ikke noe galt med det.
306
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
Det var jo det.
307
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Det var ulovlig.
308
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Jeg husker at jeg krysset
Ponte da Amizade mange ganger
309
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
i Paraguay som pengesmugler.
310
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Så ordnet jeg ti barn i en rekke.
311
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Jeg sa til dem "Dere krysser
med 10 000 dollar hver."
312
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Og jeg bare så på og sa:
313
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Hvis du stjeler, dreper jeg deg
og kaster deg av broen."
314
00:25:07,923 --> 00:25:13,178
De måtte gå i rekke.
Jeg gikk bak dem. Hvorfor?
315
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
Hvis noen ble tatt,
tapte jeg ti, ikke 100.
316
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Jeg hadde en fast gruppe gutter
317
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
i helgene for å hente pengene i Paraguay.
318
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Så begynte jeg å bli ranet.
319
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Å dra til steder som Pagé,
på 25 de Março Street var ingen spøk,
320
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
for å samle inn alle pengene,
for det var ganske folksomt.
321
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Det var fullt av pengesekker.
322
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Hun hadde et team som samlet inn
323
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
penger fra bodene.
Det var slik hun opererte.
324
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Med det trengte vi bunkere
for å lagre pengene
325
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
så jeg kunne drive virksomheten
326
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
og sende pengene til utlandet.
327
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Og i motsetning til hva myndighetene
328
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
trodde på den tiden, at jeg hadde
en liten operasjon for menn i Kina,
329
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
sirkulerte det mange millioner der.
330
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Det var helt sinnssykt.
331
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Hver klient hadde en konto
i Nelmas regnskap.
332
00:26:39,723 --> 00:26:42,100
Akkurat som en vanlig digital bank.
333
00:26:43,602 --> 00:26:47,647
Så kunden hadde en saldo og sa:
"Bruk saldoen min. Betal i Kina.
334
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
Konverter saldoen min
til dollar i kontanter."
335
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Jeg måtte ha mange mobiltelefoner.
336
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
De ansatte forsto ikke
337
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
hvorfor jeg hadde så mange mobiltelefoner.
338
00:27:01,077 --> 00:27:05,915
Jeg sa at mobiltelefoner er billigere
enn advokater og bedre enn fengsel.
339
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Det var da jeg begynte å vokse for mye.
340
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Så jeg tenkte at jeg trengte et kodenavn.
341
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda." Hvorfor?
342
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
"Duda" kan være "Eduarda", "Eduardo".
343
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Mange kalte henne "tante",
men det likte hun ikke.
344
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Hun likte å se de filmrelaterte navnene.
345
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
346
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
347
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Jeg jobbet i utkanten.
348
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Jeg måtte beskytte meg selv og deg.
349
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Fordi jeg tok vare på
både dine og mine penger.
350
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Det lovlige banksystemet
opererer også basert på tillit.
351
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Det er en depositar,
en depositumsforvalter
352
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
som faktisk ikke finnes.
353
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Akkurat som det lovlige banksystemet,
354
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
er det ulovlige systemet
også i stor grad basert på tillit.
355
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Men vi kan ikke være romantiske
og tro at det ikke er noe juks
356
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
innen kriminalitet,
akkurat som mafiakriger.
357
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Det er i stor grad basert på tillit.
358
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Men det er mye juks i kriminalitet.
359
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Jeg var en bank.
360
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
De ringte meg og sa: "Duda, kom og hent,
361
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
hent pengene mine.
362
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Jeg henter 100 000 dollar. Betal butikk."
363
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
To timer senere tømte vi kontantstrømmen.
364
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Kreditten deres var i en butikk
365
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
så de kunne hente produktene sine.
366
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Vi hadde en sterk
dollarhandler i regionen.
367
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
En kinesisk kvinne, fru Yan.
368
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Fru Yan var dollarhandler for kineserne.
369
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Vi var konkurrenter.
370
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Fru Yan likte oss ikke.
371
00:29:12,292 --> 00:29:17,547
Fru Yan havnet i en personlig krangel
372
00:29:18,047 --> 00:29:19,299
med en kinesisk mann.
373
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Så hadde politiet razzia
på kontoret til den kinesiske mannen.
374
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Fru Yan ringte Santur.
375
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Og jeg tok telefonen.
376
00:29:32,103 --> 00:29:36,065
Hele greia skremte meg.
Så jeg satte meg i bilen
377
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
og skyndte meg
til vekslehuset hennes for å redde henne.
378
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Jeg satte henne i bilen, og vi stakk av.
379
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Jeg vet ikke om hun lever.
380
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Jeg vet bare at vi ble
gode venner og allierte.
381
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Hva heter hun?
382
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
383
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Jeg har aldri hørt den historien.
384
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Jeg vet ikke hvem det er.
385
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Jeg tror hun fantes,
for jeg har hørt historier om fru Yan.
386
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Jeg vet ikke om hun lever,
hva hun gjør, hvor hun er fra eller dro.
387
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Fru Yan var en av kvinnene
som inspirerte meg.
388
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma overdriver.
Hun liker å være storslått.
389
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Nelmas historie forvirret meg,
390
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
fordi hun snakket om Beto,
den andre fyren, og jeg forsto det ikke.
391
00:30:46,344 --> 00:30:50,139
Det ville jeg heller ikke.
Jeg måtte jobbe.
392
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Siden jeg ikke kjente til
historien hennes og ikke alt stemte,
393
00:30:54,352 --> 00:30:58,940
forsto jeg at hun blandet
forretninger og fornøyelser.
394
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Jeg likte aldri å date.
395
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Og da jeg ble forelsket,
396
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
falt jeg hardt.
397
00:31:28,136 --> 00:31:31,389
Hva var Nelmas type menn?
398
00:31:31,389 --> 00:31:32,307
VENN
399
00:31:32,307 --> 00:31:36,477
Hun hadde ingen type.
Så lenge han var interessant,
400
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
var det nok.
401
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef var
en stor kjærlighet for henne,
402
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
og det var en overveldende lidenskap.
403
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef er en beryktet hvitvasker.
404
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Når du snakker om hvitvasking
har han alltid en finger med.
405
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Fordi han er en ekspert.
406
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Hvordan møtte jeg Beto?
Det var i februar 2000.
407
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Jeg hadde en valutahandel med noen.
408
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Men de var sene med betalingene.
409
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Jeg presset dem,
og de sa at de hadde kjøpt fra Beto.
410
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
"Men hvem er Beto?"
411
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Jeg hørte at Beto bodde i Londrina.
412
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Han transporterte verdisaker.
413
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Jeg begynte å gjøre forretninger med ham.
414
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Han ringte meg stadig.
415
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
En dag sa han:
"Jeg kommer for å møte deg."
416
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Jeg tenkte: "Vet du hva?
La oss møte ham."
417
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
Og der var han, kortere enn meg.
418
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
Med vakre øyne,
419
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
men ekstremt dårlig kledd.
420
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Han hadde på en skrukkete skjorte.
421
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
TIDLIGERE DOLLARHANDLER
422
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
En utslitt sko,
423
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
og en gammel 007-koffert.
424
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
"Om han er gift, er det dårlig.
Kona hans tar seg ikke av ham."
425
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Men da jeg så på ham,
tenkte jeg: "Fy flate...
426
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
...jeg er ferdig.
427
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Dette vil... Det er over."
428
00:33:29,173 --> 00:33:32,176
For å drive et system
som kan ha hvitvasket
429
00:33:32,176 --> 00:33:37,598
rundt 10 milliarder real,
setter dollarhandler Alberto
430
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
opp et stort nettverk
med kontakter i og utenfor regjeringen.
431
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Hva så jeg i ham?
432
00:33:47,233 --> 00:33:49,777
Jeg så alt og ingenting. Eller omvendt.
433
00:33:58,494 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef er en symbolsk figur
434
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
på hvordan
dollarhandlernes verden fungerer.
435
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Han gjorde alt han kunne for å overleve,
436
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
og han er flink med tall og penger.
437
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Han ble født og oppvokst
i trippelgrensen,
438
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
nær Foz do Iguaçu og Londrina,
hvor økonomisk kriminalitet er realitet.
439
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Ikke bare er det smugling,
men mange personer
440
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
rundt grensen
utfører ulovlige aktiviteter.
441
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Og jeg tror han ble kjent
med denne logikken
442
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
om hvordan det finansielle systemet
fungerer da han var liten.
443
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
2003
ETTERFORSKNING AV BANESTADO-SAKEN
444
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
I nesten fire år har Panamas statsbank,
445
00:34:48,669 --> 00:34:51,464
et statseid selskap,
vært skjul for det som kan ha vært
446
00:34:51,464 --> 00:34:54,342
den største hvitvaskingen
i landets historie.
447
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef
holdt allerede på med hvitvasking
448
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
via valutakontoer.
449
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Det var kjent som "Banestado-saken".
450
00:35:06,479 --> 00:35:12,485
Dollarhandlerne hadde frontmenn
på trippelgrensen, spesielt paraguayanere,
451
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
og åpnet valutakontoer i sine navn ved
Banestado-filialer navn i Foz do Iguaçu.
452
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
De var utenlandske kontoer.
453
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Så du kunne sende penger gjennom dem.
454
00:35:23,663 --> 00:35:30,294
Det var da Brasil tillot
lovlige transaksjoner i utenlandsk valuta.
455
00:35:32,839 --> 00:35:35,299
2003
FØDERALSENATET
456
00:35:35,299 --> 00:35:38,594
Denne saken førte til
en parlamentarisk granskningskomité.
457
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Granskningen ble henlagt.
458
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
På den tiden hadde Alberto Youssef
mange venner i Brasília.
459
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Han begynte å skape
et nettverk med stor innflytelse
460
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
og på 1990-tallet begynte
en politiker fra Paraná, José Janene,
461
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
å få innflytelse som føderal kongressmann.
462
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Han er allerede død.
463
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Han begynte å inngå avtaler som senere
464
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
ble ansett som ulovlige.
465
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef var Janenes aktør.
Han var Janenes bud.
466
00:36:14,505 --> 00:36:15,756
TIDLIGERE KONGRESSMEDLEM
467
00:36:15,756 --> 00:36:19,385
Paranás føderale rettsvesen
dømte tidligere kongressmedlem
468
00:36:19,385 --> 00:36:25,683
Pedro Corrêa til 20 år og syv måneder
i fengsel for korrupsjon og hvitvasking.
469
00:36:25,683 --> 00:36:27,935
Dommer Sérgio Moro avsa dommen.
470
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
APRIL 2015
471
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Ifølge rapportene fikk
den tidligere kongressmannen bestikkelser
472
00:36:35,318 --> 00:36:40,239
på vegne av Partido Progressista
for Petrobras-korrupsjonen.
473
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Før Petrobras hadde vi
andre institusjoner der
474
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
Janene skaffet partibidrag
475
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
fra forretningsmenn via Youssef.
476
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Han utførte operasjonene.
477
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Han fikk dollar, sendte dem utenlands,
vekslet dem til kontanter
478
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
og leverte pengene i Brasília.
479
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Og vi distribuerte det
til offentlige tjenestemenn.
480
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef var involvert igjen.
481
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Og han kjente en dollarhandler.
482
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Han kontaktet henne
når han trengte kontanter,
483
00:37:23,616 --> 00:37:25,785
spesielt amerikanske dollar.
484
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Da han hadde problemer
med å levere pengene, sa han:
485
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
"Jeg må ofre meg
og besøke den japanske dama.
486
00:37:34,377 --> 00:37:36,754
Jeg tar en kjappis og kommer med penga."
487
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Det var det han sa.
488
00:37:38,714 --> 00:37:41,133
Jeg ante ikke hvem hun var
eller hvordan hun så ut.
489
00:37:41,133 --> 00:37:45,763
Men han sa at hun var rå
490
00:37:46,264 --> 00:37:47,807
til å løse pengeproblemer.
491
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Hun var Satan i skjørt.
492
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Dette er den ekte typen spill jeg liker.
493
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Jeg hadde ingen andre operasjoner.
494
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Jeg hadde en undergrunnsoperasjon.
495
00:38:09,787 --> 00:38:12,290
For kontanter etterlater ingen spor.
496
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Vi bodde sammen i ni år.
497
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Det var gode tider.
498
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Jeg var hodestups forelsket i ham.
499
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Han ble arrestert tre ganger
i den perioden.
500
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Hans siste avtale avgjorde
at han ikke kunne operere.
501
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
At han ikke kunne jobbe
med valutaveksling.
502
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
Vi ble enige om at jeg
skulle utføre operasjonene.
503
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Jeg kan ikke kommentere på at hun handlet
på hans vegne når han ikke kunne,
504
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
for det skjedde mens
jeg fortsatt ble kjent med henne.
505
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Jeg hadde ikke tilgang til...
506
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Men møtte du herr lberto Youssef?
507
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Ja.
508
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messer?
- Nei.
509
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Raul, ja.
510
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul var den lille jøden.
511
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Han hadde upåklagelig smak og luktet godt.
512
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Han var sofistikert og elegant,
men uten penger.
513
00:39:24,528 --> 00:39:29,200
Han var partner med andre handlere.
En av de få gamle dollarhandlerne.
514
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Jeg aner ikke
515
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
hvordan hun møtte Raul,
men det gjorde hun.
516
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
Og hun begynte visst
å gjøre forretninger med ham,
517
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
og det ble et forhold.
518
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Hun nevnte krangler med Alberto,
519
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
men typiske kjærestekrangler.
520
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Hun var Youssefs elskerinne.
521
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
De kranglet. Han ville ikke
gå fra kona for henne og sånt.
522
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
Noen ganger kom han.
Hun kastet klærne hans
523
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
ut av vinduet i øverste etasje.
524
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Vi hadde faktisk bare én krangel.
525
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Han begynte å være mye borte.
526
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Han måtte dra til Brasília, for eksempel.
527
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Han ble der og reiste etterpå,
og jeg sa: "Hvor skal du?"
528
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
Jeg trodde han hadde
en annen elskerinne, men nei.
529
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Nå vet jeg at han kom sent
fordi han hadde møter med entreprenører.
530
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
Han tjente penger
531
00:40:30,344 --> 00:40:32,555
bak ryggen min og lå med meg.
532
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Jeg sa "En dag
kommer du hit og det er en mann
533
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
i sengen vår.
534
00:40:43,732 --> 00:40:47,319
Det vil være en mann i sengen vår."
Og det var det som skjedde.
535
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Det var valentinsdagen.
536
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Jeg kjøpte to førsteklassebilletter.
537
00:40:57,705 --> 00:40:59,123
Fra São Paulo til Paris.
538
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Ritz Hotel.
539
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Presidentsuiten.
540
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Og...
541
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Han ble forvirret da han hørte
at jeg skulle til Paris.
542
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
"Det er jeg som ikke bruker
valentinsdagen med deg.
543
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Jeg nekter."
544
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Jeg ba med meg den lille jøden.
545
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Det var en sensasjonell tur.
546
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Det var etter å ha møtt Raul
547
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
at hun begynte å se verden bedre.
548
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Det var da jeg gikk til Chanel
og de stengte butikken for meg.
549
00:41:46,045 --> 00:41:50,549
Og jeg begynte å handle.
Han begynte å lære meg.
550
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
"Hør,
551
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
med pengene dine
kan du kjøpe ditt og datt."
552
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Alt smakfullt.
553
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
For til det punktet
hadde jeg bare tjent mye penger.
554
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Dette er utsikten fra vårt flotte rom.
555
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Hva syns du?
556
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Og Beto ringte.
557
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto ringte hotellet, og Beto...
558
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Hele dramaet.
559
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Hva sier du om det?
560
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Liker du det?
561
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Vi har til og med en liten fugl.
562
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Da vi kom tilbake til São Paulo,
563
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
ringte jeg Beto.
564
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Jeg forestilte meg mange ting,
bortsett fra at han sa:
565
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Det er slutt."
566
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARS 2014
567
00:42:43,686 --> 00:42:47,147
Handlere, forretningsmenn, politikere,
og et av de største selskapene
568
00:42:47,147 --> 00:42:48,440
i landet, Petrobras...
569
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
En blanding som førte til bestikkelsene
570
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
og hvitvaskingen
avdekket av Operasjon Bilvask.
571
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma visste
572
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
om hele systemet
Youssef drev med forretningsmannen,
573
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
for hun var del av mange handler.
574
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Dollarhandleren ble arrestert i 2014
mens han prøvde å gå om bord
575
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
et fly til Milano
med 200 000 euro i trusa.
576
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Jeg rømte ikke.
577
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Jeg skulle på en møbelmesse.
578
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
"Du er arrestert.
579
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
Vi fikk et anonymt tips
om at du smugler narkotika."
580
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
"Narkotika?
581
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
Nei!" Jeg hadde 200 000 euro.
582
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Det var det eneste ulovlige.
583
00:43:33,235 --> 00:43:37,948
Jeg sa ikke noe til skattevesenet
fordi det var stengt. Ikke mitt problem.
584
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Jeg hadde en kode
585
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
med noen
586
00:43:45,873 --> 00:43:48,834
om at hvis jeg ringte og sa:
"Jeg skal til Disney,"
587
00:43:48,834 --> 00:43:52,046
skulle de kvitte seg med alt.
588
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Brenn alt.
589
00:43:55,382 --> 00:43:57,968
Jeg ringte personen
og sa: "Jeg skal til Disney."
590
00:43:57,968 --> 00:43:58,886
Jeg mener...
591
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
Operasjon Bilvask er
landets største etterforskning
592
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
av korrupsjon og hvitvasking.
593
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Oppdagelsen av at
et valutavekslingshus på en bensinstasjon
594
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
midt i Brasília, midt blant alt,
flyttet skitne penger.
595
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
Derav navnet "Bilvask".
596
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Samme betjent
som arresterte meg, ringte meg.
597
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Jeg trodde han kom med
løslatelsesordren min.
598
00:44:25,663 --> 00:44:26,747
Jeg tok feil.
599
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Det var en arrestordre
fra daværende dommer, Sérgio Moro,
600
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
som utløste Operasjon Bilvask.
601
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Dommer Sérgio Moro dømte 140 personer,
602
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
inkludert tidligere president Lula
og fremstående forretningsmenn.
603
00:44:49,645 --> 00:44:51,522
Folk som har begått korrupsjon...
604
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
SENATOR OG TIDLIGERE FØDERAL DOMMER
605
00:44:53,273 --> 00:44:56,193
...selv mektige personer,
stilles for retten.
606
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Ingen visste hva som skjedde.
607
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Jeg gikk til et rom
der det var minst 17 menn,
608
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
alle så ned og latet som
om de ikke kjente hverandre.
609
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Jeg tenkte: "Herregud, hva skjer?"
610
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas var der.
611
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
De overførte oss.
612
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
Vi ble tatt med til et rom.
613
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Det var da jeg så
en veldig redd Raul i tvangstrøye.
614
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Han må ha motstått arrestasjonen.
615
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Kriminelle organisasjoner ledet
av dollarhandlere ble tatt først.
616
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Blant de dollarhandlerne
var Alberto Youssef.
617
00:45:34,273 --> 00:45:37,568
Jeg tror de arresterte Nelma
for å bekrefte Youssefs historier
618
00:45:37,568 --> 00:45:38,902
da han ble arrestert.
619
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Hun hadde en forbindelse til ham
siden Banestado-saken.
620
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Så de visste at hun sto ham nær.
621
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
AVHØR
622
00:45:50,998 --> 00:45:53,333
"Vi vil vite alt om Alberto Youssef.
623
00:45:53,876 --> 00:45:59,173
Om du forteller oss,
slipper du ut om maks ei uke.
624
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Ellers kommer du til å råtne i fengsel."
625
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Da råtner jeg."
626
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
I politikk er du som en kortspiller.
627
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
En kortspiller er aldri tom for penger.
628
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Han kan bli blakk.
men han finner alltid penger til å spille.
629
00:46:18,317 --> 00:46:19,943
Det er det samme i politikken.
630
00:46:21,111 --> 00:46:24,907
Jeg nektet aldri for at
jeg hadde hjelp fra forretningsfolk.
631
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Du må samle inn penger
til valget fordi det er dyrt.
632
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
De trenger andres penger.
633
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Fordi partifondet ikke velger noen.
634
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Den som har embetet
i fem, seks, sju perioder, bruker mye.
635
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Alt de gjør er for dette,
ellers får de ikke stemmer.
636
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politikere kommer ikke rett ut
til en forretningsmann og sier:
637
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Jeg vil ha millioner
av realer for den tjenesten."
638
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- De velger finansaktører.
- De er profesjonelle politikere.
639
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Det pleide å være
ulovlige bankoverføringer.
640
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
Nå snakker vi mye om bitcoin.
641
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Det er måter å innløse
penger herfra i utlandet.
642
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Bak enhver politisk plan er det alltid
643
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
en økonomisk plan
som den dollarhandlerne har.
644
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Så Youssef samarbeidet med Dario Messer
645
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
og han ble dollarhandler,
en Messer-undersått,
646
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
som er den største dollarhandleren
i Brasils historie.
647
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Han hadde så mye penger
og drev med så mange planer
648
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
at han kunne ha underleverandører.
649
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef begynner
å klatre i gradene som finansaktør.
650
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
Han begynner å jobbe
på egen hånd litt etter litt og blir
651
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
en forretningsmann med sine forretninger.
652
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Vi fikk kontakt igjen.
653
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
I 2013 kom han til meg og sa:
654
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
"Vi skal ha en operasjon
655
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
som vil vare et år.
656
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Og etter det er det over.
Ingen flere valutahandler.
657
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Vi skal tjene penger
og trenger ikke mer."
658
00:48:10,429 --> 00:48:14,057
Det var for å få kongressmedlemmer valgt,
og hvem vet hva mer.
659
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Jeg sa: "Ok."
660
00:48:16,977 --> 00:48:19,771
Innsatsgruppen etterforsker
underslag ved Petrobras...
661
00:48:19,771 --> 00:48:23,901
De krevde bestikkelser fra
byggefirmaer som jobbet med Petrobras.
662
00:48:24,651 --> 00:48:29,197
Jeg var ikke i Operasjon Bilvask
fordi jeg aldri jobbet for Petrobras.
663
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Jeg var dollarhandler.
664
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Men jeg hadde ikke gjort noe
med Petrobras.
665
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Jeg visste ikke hvorfor jeg var der.
666
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Det var det også.
667
00:48:43,462 --> 00:48:47,382
Hun klarte å møte to kjærester i fengsel.
668
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef og Raul Srour.
669
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
De satte meg i en celle alene.
670
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Det var tre celler ved siden av hverandre
med madrasser som luktet urin.
671
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Jeg tror det var 20 menn
i de to andre cellene.
672
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Herr Paulo Roberto Costa
ankom den tredje eller fjerde dagen,
673
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
en mann fra Petrobras.
674
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto var der allerede.
675
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
Det vanskeligste øyeblikket
er når du spør deg selv:
676
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
"Hva gjør jeg her?
Hvordan blir fremtiden?"
677
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Man så de karene,
678
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
alle de voksne mennene gråte:
679
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
"Jeg vil dra."
680
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
De uten religion blir evangeliske,
681
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
kristne eller macumbeiro.
682
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Det var nytt og skummelt.
683
00:49:42,312 --> 00:49:44,523
Det var utrolig vanskelig for alle.
684
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
Spesielt for Raul.
685
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Sønnen hans ble også arrestert.
686
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Vi visste ikke hvor stor
Operasjon Bilvask var.
687
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Langt ifra. Det var ikke på nyhetene enda.
688
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Vi var nyhetene.
689
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Nesten alle trodde
det ville løse seg på noen dager.
690
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef trodde også
at det ville løse seg raskt.
691
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul også. Akkurat som
alle andre frem til Operasjon Bilvask.
692
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelmas humør endret seg raskt,
693
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
og noen ganger ville det samme
som fikk henne til å le,
694
00:50:21,685 --> 00:50:24,021
gjøre henne sint noen minutter senere.
695
00:50:26,064 --> 00:50:29,693
Jeg var den første kvinnen
som ble arrestert i Operasjon Bilvask.
696
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Det er vanskelig å akseptere at du
er i fengsel, men du må det.
697
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Hvorfor? Fordi du fornekter sannheten.
698
00:50:38,452 --> 00:50:41,788
Jeg sa:
"Jeg vil ikke ha vifte, jeg slipper ut."
699
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
Nei, du slipper ikke ut. Hva gjør du?
700
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Du må tilpasse cellen din.
701
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Hun vasket cella fem ganger om dagen.
702
00:50:55,093 --> 00:50:59,264
Hun er litt sprø. Men vi kom godt overens
fordi jeg hadde masse oppmerksomhet.
703
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Hun lagde mat til meg. Dullet med meg.
704
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Og så begynte hun å ta vare på meg.
705
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Herr Pedro er litt av en karakter.
706
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef ville ikke snakke
med henne og hun snakket med ham.
707
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Han sa ikke "God morgen."
708
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto ville sagt
"Du... Jeg vil ikke ha henne her!"
709
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro sa: "Hun kan komme inn på min side!"
710
00:51:31,838 --> 00:51:35,008
Alberto Youssef
hadde ikke lest en eneste bok.
711
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Så jeg ga ham hans første bok
for å få ham av meg og få litt søvn.
712
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Vi spilte trinca, domino og sjakk.
713
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
Men på et tidspunkt
ble poker og andre ting
714
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
for alvorlige.
715
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Så det kom nye ideer,
som å spille "Stopp".
716
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef visste det ikke,
men det var et alvorlig spill
717
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
som var verdt søndagsbollen.
718
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Brødet på søndag var ikke
fra samme bakeri som resten av uka.
719
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Det var stor konkurranse om brødet.
720
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
En gang vant jeg to boller på én helg.
721
00:52:24,391 --> 00:52:29,813
Jeg mente at Luccas var intelligent.
Men... Det er alltid et "men".
722
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Vi ble begge tatt i Operasjon Bilvask.
723
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Han ble arrestert sammen med meg
og jeg var veldig skuffet over ham,
724
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
for da jeg ble arrestert spurte de ham:
725
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
"Skal du snakke om Nelma?
726
00:52:44,494 --> 00:52:49,207
Skal du snakke om hennes aktiva?
Hvis du ikke snakker, blir du fengslet."
727
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Han varte ikke fem minutter.
Han fortalte dem alt.
728
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Dommeren Sérgio Moro godkjente
den første avtalen om redusert straff
729
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
i Operasjon Bilvask.
730
00:53:01,761 --> 00:53:05,223
Avtalen, signert ved
den 13. føderale domstolen i Curitiba,
731
00:53:05,223 --> 00:53:08,768
er angående tiltalte Luccas Pace Júnior.
732
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Han ble anklaget for
økonomisk kriminalitet, hvitvasking,
733
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
og medvirkning som underordnet
til den antatte dollarhandleren
734
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Nelma Mitsue Penasso Kodama.
735
00:53:25,410 --> 00:53:28,705
Heldigvis var jeg
i politiets varetekt i fem måneder.
736
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Noen ble sendt til fengsel.
737
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Siden jeg hadde utført tjenester
for fengselsanstalten,
738
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
fikk vi dem til å skille
739
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
Operasjon Bilvask-cellene
fra de for andre forbrytelser.
740
00:53:50,393 --> 00:53:56,399
Det var en forskjell fordi de var
fengslet for hvitsnippkriminalitet.
741
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Nye arrestasjoner i Operasjon Bilvask,
etterforsker korrupsjon i Petrobras.
742
00:54:01,238 --> 00:54:05,825
Én er Marcelo Odebrecht, direktør
i Odebrecht, landets største entreprenør.
743
00:54:05,825 --> 00:54:06,743
FORRETNINGSMANN
744
00:54:06,743 --> 00:54:08,620
Marcelo kom.
745
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
Det var bare én seng i cellen min.
746
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
De andre hadde køyesenger.
Min hadde én seng. Marcelo sov på gulvet.
747
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo var også besatt av ryddighet.
748
00:54:20,840 --> 00:54:27,597
Han ryddet i kjøleskapet og jeg rotet
og sa: "Marcelo, kjøleskapet er rotete."
749
00:54:27,597 --> 00:54:30,308
Han løp som gal for å rydde i kjøleskapet.
750
00:54:30,308 --> 00:54:31,601
Så rotet jeg igjen.
751
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Plutselig
752
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
kom en Odebrecht-sekretær på toppnivå.
753
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Fru Maria Lúcia var fengslet med oss.
754
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Hun kom dit helt sjokkert,
755
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
og ekstremt skjør.
756
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
De trengte vitnemålet hennes
for å tvinge Marcelo Odebrecht
757
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
til å starte avtalen for redusert straff.
758
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Hun tenkte på det.
759
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Jeg sa: "Fru Maria Lúcia,
du må vurdere alternativene.
760
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Din frihet eller din overbevisning.
761
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Jeg har vært her lenge.
762
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Hvis du gir dem det de vil ha,
763
00:55:35,915 --> 00:55:37,459
blir du garantert løslatt.
764
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Men du må høre på samvittigheten."
765
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
Vi prøvde å si: "Ikke gjør dette.
766
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
Du har vært i firmaet i 30 år.
Sjefen din er naboen."
767
00:55:50,013 --> 00:55:51,806
Nelma sa: "Du får problemer.
768
00:55:51,806 --> 00:55:54,184
Jeg er her. Jeg vet hvordan det er.
769
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Hvis du ikke tyster,
blir det slutten for deg."
770
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares var den første
Odebrecht-ansatte til å samarbeide.
771
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Hun avslørte at selskapet
hadde en bestikkelsesavdeling.
772
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Hun vitnet i dag.
773
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma kan raskt lese
folk hun nettopp har møtt.
774
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Hun finner ut hvordan den personen er.
775
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Det var et eksplosivt vitnesbyrd.
776
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma overtalte henne
til å snakke om Marcelo.
777
00:56:24,297 --> 00:56:27,467
Nelma gjorde nok det for
778
00:56:27,467 --> 00:56:33,139
sin egen reduserte straff,
for alt de kommer med
779
00:56:33,139 --> 00:56:37,394
er viktig. Så dette kan telle
som poeng i deres favør.
780
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Det var med denne ordningen
781
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
jeg tror jeg kan ha hjulpet til.
782
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
Jeg vet ikke om
det ga henne noen objektive fordeler
783
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
angående dommen,
men hun begynte å bli sett
784
00:56:55,328 --> 00:57:01,042
av Operasjon Bilvasks team
i Curitiba som en kollaboratør,
785
00:57:01,042 --> 00:57:03,128
som en de kunne stole på.
786
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Hun hjalp virkelig på den tiden.
787
00:57:06,005 --> 00:57:09,884
Dette er viktig for henne.
Hun må bestemme. Hun må si:
788
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
"Jeg skal hjelpe deg."
Det er det jeg tror.
789
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Hun er som en kunstner.
790
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Mine damer og herrer, Nelma Kodama.
791
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, takk for at du deltar.
792
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
Se så kult!
793
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Se hvor viktig jeg er.
794
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Presidenten er under meg.
795
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Så kult!
796
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Hun spilte ikke offeret.
797
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
Hvem kan glemme at hun la ut bilder
798
00:57:43,751 --> 00:57:45,920
av seg selv i elektronisk fotlenke?
799
00:57:45,920 --> 00:57:47,338
Det er en fornærmelse.
800
00:57:47,338 --> 00:57:52,510
Jeg vet ikke om hun vil være influenser
eller vise frem den stilige fotlenken.
801
00:57:53,261 --> 00:57:55,221
Jeg var redd for å gå ut.
802
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Så sa jeg: "Vet du? Jeg skal
gå ut med fotlenken. Hvorfor skjule den?"
803
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Jeg tror hun likte
å være en Hollywood-figur,
804
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
den lovløse. Den kvinnelige skurken.
805
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
På Mariana Godoy Entrevista...
806
00:58:12,238 --> 00:58:16,451
- Ser du ikke på deg selv som en skurk?
- Nei, jeg gjør ikke det.
807
00:58:18,286 --> 00:58:22,665
Kanskje oppmerksomheten
fra jobben og stoltheten
808
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
av å kalle seg dollarhandler
er hennes personlighet.
809
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Jeg sa: "Jeg fyller nesten
en halv side på en søndag."
810
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Kanskje hun ville vært sånn i alle jobber.
811
00:58:35,094 --> 00:58:37,138
Hvordan blir en tannlege dollarhandler?
812
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
Det er et tema for et annet intervju.
813
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Hun likte å vise seg frem.
814
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Folk kjente meg igjen
og ba meg om å ta selfier med dem.
815
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Det var morsomt.
816
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Nok en gang på hele siden.
817
00:58:57,116 --> 00:58:59,369
"DE FIKK IKKE MIN CHANEL",
SIER DOLLARHANDLER
818
00:58:59,369 --> 00:59:02,455
Men jeg ble en kjendis fordi jeg sang
819
00:59:02,455 --> 00:59:05,667
i den parlamentariske granskningskomiteen.
820
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
Jeg øvde ikke på det på Petrobras
parlamentariske granskningskomité
821
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
der de hadde
verdens største korrupsjonsoperasjon.
822
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
Og plutselig vil en parlamentariker
vite om privatlivet mitt.
823
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Jeg erklærer det
18. parlamentariske komitémøtet åpent,
824
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
vår mål er å etterforske
ulovlig praksis og uregelmessigheter
825
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
i selskapet
Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras,
826
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
mellom 2005 og 2015.
827
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Målet for denne
offentlige høringen er å ta
828
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
forklaringen til Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
829
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"Er det Nelma?
830
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Hun vi gikk på skole med?"
831
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Plutselig ser vi Nelma
på Petrobras' granskning.
832
00:59:56,175 --> 00:59:59,554
VENN
833
01:00:00,138 --> 01:00:03,349
Jeg ringte til og med kona,
som også studerte med oss.
834
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Hun var i nærheten, og jeg sa:
"Márcia, se hvem det er."
835
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
VENN
836
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Vi var forvirret.
837
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Vi tenkte "Herregud, hva skjedde?"
838
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Jeg er her i dag under etterforskning,
siden jeg allerede har blitt
839
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
dømt av dommer Sérgio Moro.
840
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Småbyer er sånn.
841
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Alle kjenner hverandre.
842
01:00:35,548 --> 01:00:37,634
Var du Alberto Youssefs kjæreste?
843
01:00:38,134 --> 01:00:43,890
Jeg bodde ekteskapelig med
Alberto Youssef fra 2000 til 2009.
844
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Jeg var i en granskningskomité
som jeg trodde var alvorlig,
845
01:00:49,437 --> 01:00:51,230
og en parlamentariker maste:
846
01:00:51,230 --> 01:00:55,068
"Var du kjæresten hans?"
847
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
"Kjæreste" er et altomfattende ord.
848
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
Kjæresten er kona, vennen...
849
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Jeg svarer ikke på dommen...
- Jeg gjør det.
850
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Jeg svarer.
- Jeg leser det som ble skrevet.
851
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Og jeg forklarer.
852
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Jeg forklarer.
853
01:01:17,173 --> 01:01:19,217
Jeg leser bare. Er det et problem?
854
01:01:20,635 --> 01:01:22,011
- Kan jeg fortsette?
- Ja.
855
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
"Hvis du vil vite
856
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
om en kjæreste er en venn,
en kone, en partner,
857
01:01:30,311 --> 01:01:32,188
så var jeg kjæresten hans.
858
01:01:32,188 --> 01:01:36,859
Det er til og med en Roberto Carlos-sang...”
Og i det øyeblikket
859
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
begynte alle å synge med meg.
860
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Så jeg bare gjorde sånn.
861
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Du kan ikke ta fru Nelma på alvor.
862
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Damen som sang
"Amada Amante", husker dere?
863
01:01:47,704 --> 01:01:52,250
Høydepunktet da hun sang
sammen med noen kongressmenn.
864
01:01:52,250 --> 01:01:57,547
Jeg hadde ikke mer å gjøre og han trodde
at jeg viste meg. Jeg gjorde ikke det.
865
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Jeg beskyttet meg selv fra spørsmålet
866
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
han spurte meg,
for det var ekstremt frekt.
867
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Og jeg er en elegant kvinne. Spar meg.
868
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Jeg møtte Nelma på
Escola Técnica de Lins på 1980-tallet.
869
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
Vi var 15, 16, 17 år gamle.
870
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ja, Nelma var ganske rampete.
871
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Den rampete gjengen
sitter bak i klasserommet
872
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
og rotter seg sammen.
873
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma kom fra en rik
og tradisjonell familie i Lins.
874
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Jeg møtte Nelma da vi tok
opptaksprøver til universitetet i Lins.
875
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Førsteårsstudentene blir plaget.
876
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Og vi gikk i kostymer.
877
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Se på Nelma som en geisha.
- Hun er kledd som en geisha.
878
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Vi tok eksamen for 30 år siden
fra Lins tannlegeskole.
879
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Hele gjengen du allerede kjenner...
880
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
I alle mine år på tannlegeskolen,
881
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
var jeg nerden som ikke gikk ut
og ikke gikk på fester.
882
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Jeg dro aldri noe sted.
883
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Jeg begynte å gå ut i mitt siste semester.
884
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Ja, Ione, du, Robertinha...
885
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
886
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Det er sjeldent
at Nelma Kodama har venner.
887
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Kjære!
888
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Mange venner mistet kontakten.
889
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Fordi de ikke var Nelma Kodamas venner.
890
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
De var venner med Nelma Kodamas penger.
891
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Kjære, Artur. Husker du
da vi danset i Milano?
892
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Det gjør jeg.
893
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Det var alltid sånn.
894
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Hun sa: "Artur!"
- Jeg sa: "Artur!"
895
01:04:17,311 --> 01:04:20,898
"Artur, bli med til Paris." Og jeg sa...
896
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Hun sa: "Artur, jeg sender en kopi
av billetten. Kom. Det er i morgen, ok?"
897
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
"I morgen?"
898
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
"Ja, i morgen" Og så...
899
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Dette er min gode venn. Min medskyldige.
900
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Ikke medskyldig.
- Nei. Ro dere ned, alle sammen.
901
01:04:49,719 --> 01:04:52,179
Vi vil ikke kompromittere deg,
Ikke sant, Artur?
902
01:04:52,179 --> 01:04:55,433
Ikke noe arbeid i dollar eller euro.
903
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milano, Istanbul...
- Istanbul er forferdelig.
904
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Å, Artur. Det var morsomt i Istanbul.
905
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Hun er gal, uforutsigbar, og uansvarlig.
906
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Se, hun gjemmer seg! Se her!
907
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Jeg drar hjem nå.
908
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Fordi tiden er inne til å ha husarrest.
909
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Fordi klokken 22 er...
910
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Jeg hadde collegevennene mine,
og da vi var veldig stresset,
911
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
sa jeg: "Skal vi kjøre en tur?
912
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Skal vi fly lavt over byen Lins?"
913
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Det var flyet til Nelmas familie.
914
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Det bare sto der på flyplassen,
og en gang iblant dro vi dit.
915
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Hun ordnet alt
med piloten uten at moren visste det.
916
01:06:11,258 --> 01:06:13,636
Så hun organiserte alt
917
01:06:13,636 --> 01:06:16,180
med piloten, men hun fløy flyet også.
918
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Jeg kunne ikke fly.
919
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Piloten lot meg ta kontroll over flyet.
920
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Plutselig innså jeg
at hun byttet plass med piloten.
921
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Slapp av. Jeg klarer dette."
922
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Det var farlig moro,
for jeg hadde ikke flysertifikat.
923
01:06:51,507 --> 01:06:53,300
Jeg håper pilotene tilgir meg.
924
01:07:14,363 --> 01:07:16,365
Vi hadde med oss øl.
925
01:07:16,365 --> 01:07:18,034
Og vi sirklet over byen.
926
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Han tok noen looper,
men hun fløy opp og ned.
927
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Og hva fikk du fra henne? Latteren.
928
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Hun lo av de panikkslagne ansiktene våre.
929
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
De likte å gjøre noe på "feil" måte.
930
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Ikke jeg. Jeg var der
931
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
og tenkte på det jeg så fra oven.
932
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Og jeg tenkte: "Uff...
933
01:08:05,414 --> 01:08:10,127
Jeg ble ikke født til å være tannlege.
Det kommer ikke til å funke!"
934
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRIL 2022
935
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISBOA
PORTUGAL
936
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma er på nyhetene igjen i dag.
937
01:08:29,897 --> 01:08:32,733
Hun ble arrestert
i Portugal anklaget for noe
938
01:08:32,733 --> 01:08:37,238
enda verre enn den forrige anklagen:
internasjonal narkotikasmugling.
939
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
Etterforskningen peker på
en kvinne som leder av organisasjonen.
940
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama er på etterforskernes liste
941
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
anklaget for hvitvasking
942
01:08:49,458 --> 01:08:51,877
for et komplekst smuglingsnettverk.
943
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Jeg gikk fra keiserinne
i Operasjon Bilvask til narkokeiserinne.
944
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Jeg satt på en hotellbalkong
945
01:09:03,097 --> 01:09:06,976
da ni eller ti politimenn kom inn
og sa: "Du er arrestert."
946
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
I Portugal regnes Nelma
som ekstremt farlig.
947
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
ADVOKAT
948
01:09:22,950 --> 01:09:27,621
Mens Nelma var i varetekt
i Santa Cruz do Bispo,
949
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
var hun i et system
950
01:09:31,000 --> 01:09:33,752
der hun ikke hadde kontakt
med andre innsatte.
951
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Jeg hadde en anelse i Operasjon Bilvask
fordi jeg var dollarhandler.
952
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Men denne gangen
ante jeg ikke hva jeg ble siktet for.
953
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Etterforskningen peker til
at dollarhandleren eier en del
954
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
av de 580 kiloene med kokain
som ble funnet i flyet
955
01:09:56,650 --> 01:10:00,321
eid av et portugisisk selskap
på flyplassen i Bahia.
956
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Hun ble involvert i denne prosessen
957
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
på grunn av forholdet hennes
med en annen person.
958
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}NELMAS EKSKJÆRESTE OG ADVOKAT
959
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Jeg hadde et forhold til den personen.
960
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Jeg ble forrådt av et null.
961
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Av et null!
962
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Ingen vet hvem nullet er,
963
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
men alle vet om Nelma Kodama.
964
01:10:37,399 --> 01:10:39,318
Han er ikke en intelligent mann.
965
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Han er ikke kriminell, for en kriminell,
966
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
tilgi meg, har i det minste ære
i den kriminelle verden.
967
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Han holder ord.
968
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Jeg tror ikke hun kunne akseptere
969
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
å leve en underlegen livsstil
970
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
etter Operasjon Bilvask-arrestasjonen.
971
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Vi drar den ut
972
01:11:15,562 --> 01:11:19,817
og så dytter vi den tilbake.
Vi drar den og dytter den.
973
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Vi drar og dytter.
974
01:11:24,530 --> 01:11:25,906
Og sånn fortsetter det.
975
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Hun hadde ingenting.
976
01:11:29,994 --> 01:11:34,123
Hun kunne ikke jobbe som før,
så hun begynte i narkoverdenen.
977
01:11:34,623 --> 01:11:37,668
som er en alvorlig forbrytelse.
978
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Det er noe som skader andre mennesker.
979
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Det var annerledes å ta dollar
fra rike for å gi til politikere.
980
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Å bli etterforsket
for internasjonal narkosmugling
981
01:11:53,767 --> 01:11:54,935
er svært alvorlig.
982
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Jeg er helt mot narkotika. Det er jeg.
983
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Jeg hverken drikker eller røyker.
984
01:12:08,198 --> 01:12:09,867
Hvordan kunne jeg selge dop?
985
01:12:18,167 --> 01:12:20,919
Nelma godtok ikke
å bli utlevert til Brasil
986
01:12:20,919 --> 01:12:25,841
første gang. Hun ville ikke
dra uvitende til Brasil.
987
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Så forsto hun
at det ga mening å dra tilbake til Brasil
988
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
og forsvare seg i saken.
989
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
OKTOBER 2022
990
01:12:35,726 --> 01:12:37,936
En dollarhandler dømt i Operasjon Bilvask,
991
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
som tystet på forretningsmenn
og politikere, ble utlevert.
992
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Hun ankom Salvador i går kveld.
993
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
Hun ble tatt med til
det føderale politiets hovedkvarter og så...
994
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
FØDERALT POLITI
995
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Ni personer ble etterforsket
996
01:13:06,340 --> 01:13:09,551
i "Operasjon Oppdagelse".
Jeg var den eneste kvinnen.
997
01:13:09,551 --> 01:13:14,348
Jeg var den eneste arrestert i Salvador.
998
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Jeg var der i tre måneder,
fordi saken startet der.
999
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Det var et helvete.
1000
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Det var det verste som hadde skjedd meg.
1001
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
"Er dette helvete?"
1002
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Jeg tenkte: "Er dette helvete?"
1003
01:13:45,546 --> 01:13:48,132
Når du tror ting er ille,
kan de bli verre.
1004
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Jeg fikk to rynker her.
1005
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Og disse to rynkene...
1006
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Jeg er tannlege, så jeg kan musklene.
1007
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Det er fordi jeg ikke ler.
1008
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Så dette begynner å svekkes.
1009
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Det svekkes.
1010
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
JUNI 2013
1011
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma ble arrestert siktet for
1012
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
internasjonal narkosmugling
og kriminell organisasjon.
1013
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
ADVOKAT
1014
01:14:30,966 --> 01:14:35,512
Vårt hovedfokus her
er spørsmålet om hennes frihet.
1015
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Vet du om de har skrevet under?
1016
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Kan du sjekke for meg?
1017
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hei, Thiago. Det er Bruno igjen.
1018
01:14:44,897 --> 01:14:46,356
Kan jeg ringe om fem?
1019
01:14:46,356 --> 01:14:48,942
Når slutter arbeidsdagen din?
1020
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Det er bare for å signere
et offisielt brev. Hvordan er det mulig?
1021
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Jeg var seks måneder i Portugal,
1022
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
så tilbrakte jeg tre måneder i Salvador,
1023
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
og så fire måneder her i São Paulo.
1024
01:15:02,956 --> 01:15:05,167
Det var lett her.
1025
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Jenter, løslatelsesordren er utstedt.
1026
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Jeg er på vei dit, ok?
1027
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Jeg skal føre tilsyn med det.
Jeg oppdaterer deg. Snakkes!
1028
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
SANTANA KVINNEFENGSEL
1029
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Han fullfører løslatelsesprosedyren,
og når han er ferdig,
1030
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}ringer han meg. Så kan du komme og vente...
1031
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Nei, vi kan gjøre det bedre.
1032
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Vi kjører bilen hit så hun kan komme inn.
1033
01:16:05,477 --> 01:16:09,982
Vet du hvordan frihet smaker?
Den smaker bittersøtt.
1034
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}RETTEN GIR NELMA HUSARREST
1035
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma er ikke bare en klient
og det er en unik sak.
1036
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Jeg besøkte Nelma
to ganger i uka i Portugal.
1037
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Og hun ringte meg hver dag,
1038
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
inkludert lørdager,
søndager og helligdager.
1039
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Hun hørte alltid på meg,
1040
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
så alltid på meg.
1041
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Hun så meg alltid i øynene.
1042
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
Og vi snakket til og med
om mer trivielle ting.
1043
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Om følelser,
1044
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
hennes bekymringer,
1045
01:17:03,785 --> 01:17:06,538
inkludert helsen,
1046
01:17:06,538 --> 01:17:08,707
og hennes fremtidige ambisjoner.
1047
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
La meg hjelpe deg.
1048
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Hun begynte å føle seg
komfortabel nok til å åpne seg,
1049
01:17:20,761 --> 01:17:23,639
som skjedde oftere jo bedre vi ble kjent.
1050
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
Og ja, i dette øyeblikket
1051
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
med Nelma, kan jeg... Ser jeg på...
1052
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Hun kaller meg faktisk ofte "kjære".
1053
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Du er vakker.
- Jeg?
1054
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Folk sa at jeg aldri
kom til å slippe ut av fengsel.
1055
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
Det gjorde meg sliten.
1056
01:17:48,288 --> 01:17:51,416
"Manuela, jeg slipper aldri ut."
"Klart gjør du det."
1057
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
"Men hva om jeg er her
i åtte eller ti år?"
1058
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"Men hva tror du jeg gjør?
1059
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Hvis du skulle bli her i åtte
eller ti år, ville jeg ikke vært her."
1060
01:18:07,182 --> 01:18:12,187
Manuela, jeg vil presentere deg
for advokatene mine, Bruno...
1061
01:18:12,187 --> 01:18:13,480
- Hyggelig.
- ...Felipe.
1062
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Manuela var med meg
de første seks månedene.
1063
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Det pågår også en sak mot meg i Portugal.
1064
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Hun passer på alt der og nå har vi deg.
1065
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Manuela, de er unge, geniale,
1066
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
og de spesialiserer seg
på kriminelle organisasjoner.
1067
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Dette er en av grunnene
1068
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
til at vi forandret strategi.
1069
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Jeg sa: "Nei, jeg må ta et standpunkt.
1070
01:18:54,229 --> 01:19:00,402
Hvis nullet, som er en toppfyr,
slapp ut, hvorfor er ikke jeg ute?"
1071
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Vi er veldig like på mange måter,
1072
01:19:10,120 --> 01:19:12,289
blant annet dårlig smak i menn.
1073
01:19:16,668 --> 01:19:17,794
Vi ler mye sammen.
1074
01:19:17,794 --> 01:19:18,962
Mye.
1075
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
En gang lo vi faktisk om akkurat det.
1076
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Hun sa: "Så snart jeg kommer ut,
1077
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
skal jeg finne en kjæreste til deg."
1078
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Og jeg lo og sa:
"Etter eksene dine å dømme..."
1079
01:19:41,067 --> 01:19:44,488
Det er som de sier.
At menn kom for å rane oss,
1080
01:19:44,988 --> 01:19:47,949
ydmyke oss og bruke oss.
1081
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
I Betos tilfelle, for eksempel,
hadde jeg både et personlig forhold
1082
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
og et forretningsforhold med ham.
1083
01:19:59,711 --> 01:20:04,299
Vår involvering i Operasjon Bilvask
var på grunn av forholdet til Youssef.
1084
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Hvis det bare var det normale markedet,
hadde vi kanskje ikke blitt tatt.
1085
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Akkurat som andre handlere
som jobbet med Youssef og ikke ble tatt.
1086
01:20:15,644 --> 01:20:20,649
De ville ikke ha Nelma der.
Men jeg sa ingenting om Youssef.
1087
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Og til min overraskelse så jeg på TV
1088
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
at Beto skrev under
på en avtale om redusert straff.
1089
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef
fikk redusert straff i bytte
1090
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
mot å erklære seg skyldig
i Petrobras-forbrytelsene og gi bevis
1091
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
som avslører selskapets plan.
1092
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Hvis han gjorde det,
1093
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
håper jeg han tar meg med
og beskytter meg."
1094
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Det skjedde ikke.
1095
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Vel, livet går videre.
1096
01:20:57,143 --> 01:20:58,019
Det var det.
1097
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Det handler ikke om å tilgi eller ikke.
1098
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Alt er i orden.
Vi er skuls. Livet går videre.
1099
01:21:08,029 --> 01:21:13,326
Jeg ønsker alle lykke.
Til alle. Og livet går videre.
1100
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Bevis på ulovlig avlytting
i Alberto Youssefs celle...
1101
01:21:19,207 --> 01:21:21,710
Etter flere rettsavgjørelser,
1102
01:21:21,710 --> 01:21:24,379
sikret tiltaltes advokater
en løslatelsesordre...
1103
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Teamet mistet futten etter samtaler mellom
1104
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
to hovedpersoner ble lekket:
daværende dommer Sérgio Moro,
1105
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
og daværende aktor Deltan Dallagnol.
1106
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol,
og gruppen deres
1107
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
tok beslutninger som brøt loven.
1108
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Jeg har alltid handlet
i samsvar med loven.
1109
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Jeg har alltid handlet basert på
rettssystemets etikk.
1110
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro skal ha gitt
aktor uformelle ledetråder.
1111
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Det var justismord,
1112
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
ulovligheter, uetiske handlinger...
1113
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Jeg ga aldri aktors kontor råd om noe.
1114
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Statsadvokatene utnyttet
oppmerksomheten de fikk.
1115
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro er den femte ministeren
for Bolsonaros administrasjon.
1116
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
Den tidligere dommeren
1117
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
overførte stillingen som
justis- og offentlig sikkerhetsminister...
1118
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moros daglige timeplan
fortsetter som en valgkamp.
1119
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Flere lekkasjer skapte tvil om
den tidligere dommerens upartiskhet
1120
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
som leder for den største
antikorrupsjonskampanjen i Brasil.
1121
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operasjon Bilvask hadde 79 faser
og 278 dommer.
1122
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Innsatsgruppen ble oppløst i februar 2021.
1123
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Man kunne se denne vrien komme
1124
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
fordi alt som stiger for fort
kommer raskt ned.
1125
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
Forfengeligheten øker.
1126
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
Og når forfengeligheten øker,
1127
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
går du deg vill i makt.
1128
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Svært ensom.
1129
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Jeg følte en dyp tomhet i henne
1130
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
da hun dro hjem,
da alt hun gjorde den dagen var over.
1131
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Som en artist eller komiker
som ikke er noen hjemme.
1132
01:23:29,629 --> 01:23:30,964
De er bare en person.
1133
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Jeg vet ikke hvordan vi
fikk kontakt igjen. Vi snakket og hun sa:
1134
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"Jeg har ingen ved min side.
Jeg har ikke barn. Jeg har ingenting.
1135
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Var det verdt det?
1136
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Men det er greit.
1137
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
I morgen er en ny dag. Jeg klarer det.
Jeg skal gjøre forretninger..."
1138
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Hun ble den karakteren.
1139
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Jeg kaller det "Nelma-karakteren".
1140
01:24:10,170 --> 01:24:13,590
Jeg er ikke mor, så jeg vet ikke
hvordan det er å føde barn,
1141
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
men jeg har født penger.
1142
01:24:22,557 --> 01:24:26,436
Selv uten å være
den sentrale figuren i planene,
1143
01:24:27,020 --> 01:24:28,521
skapte hun oppstyr.
1144
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
En dollarhandler
som klatret den kriminelle stigen
1145
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
og manipulerte menn.
1146
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Skitne penger er skitne.
Men når de kommer pakket
1147
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
fra banken, lukter de godt.
1148
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Men det er ikke lukten av kjøpekraft.
1149
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Det er lukten av pengenes fødested.
1150
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Den vakre operasjonen
1151
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
det er å være dollarhandler...
1152
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Troverdigheten ved å ringe og si:
1153
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
"Overfør en million til meg."
1154
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Så var det på kontoen.
"Jeg betaler i morgen." Ok.
1155
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Det er over.
1156
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Jeg tror de nye digitale betalingsmåtene
1157
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
med tokens, NFT, bitcoin og andre
1158
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
gjør den tradisjonelle rollen
til dollarhandleren foreldet.
1159
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Kontanter og kreditt dør.
1160
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Kryptovaluta gir
samme nivå anonymitet som kontanter.
1161
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Jeg tror jeg ville vært en hacker.
Den personen som gjør
1162
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
pengene umulige å spore.
1163
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Det er et liv som er synlig viet
til kriminell aktivitet.
1164
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Min venn...
1165
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Jeg kan ikke fatte at Nelma er kriminell.
1166
01:26:12,083 --> 01:26:14,586
Jeg følte meg som en drosjesjåfør.
1167
01:26:15,086 --> 01:26:17,964
Jeg vet ikke hvor pengene er fra,
eller om personen betalte
1168
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
med penger fra narkotika eller et bilsalg.
1169
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Hvis Nelma sier hun er drosjesjåfør
uten å vite hva som skjer,
1170
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
vil jeg si at den beste analogien
er at hun er sjåfør under en forbrytelse.
1171
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Noen skal kidnappe en person
og hun er fluktsjåføren.
1172
01:26:37,817 --> 01:26:42,155
Økonomisk kriminalitet
og denne typen organisasjon er komplekse.
1173
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
Du kan alltid virke renere
enn du egentlig er.
1174
01:26:46,784 --> 01:26:49,913
Det er en grunn til at
det kalles hvitsnippkriminalitet.
1175
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma kan tro
at hennes forståelse av en forbrytelse
1176
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
er annerledes enn min eller andres,
men alt er det samme.
1177
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Det er en alvorlig feil å si
at økonomisk kriminalitet og korrupsjon
1178
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
er små forbrytelser
og at de ikke er blodforbrytelser.
1179
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Nittiåtte prosent
av avskogingen i Brasil er ulovlig.
1180
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Denne avskogingen kan bare skje
gjennom korrupsjon,
1181
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
landtyveri, men også
gjennom ulovlige betalinger
1182
01:27:26,574 --> 01:27:28,910
hvitvasket av dollarhandlere.
1183
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Landet drives av korrupsjon.
1184
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Før pengene kom til meg
gikk de gjennom de store institusjonene.
1185
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
De gikk fra forretningsmennenes
eller politikerens konto til min.
1186
01:27:51,140 --> 01:27:53,434
Operasjon Bilvask avdekket
et korrupsjonssystem
1187
01:27:53,434 --> 01:27:58,022
som aldri hadde blitt sett i Brasil.
Men det jeg tror skjedde der,
1188
01:27:58,022 --> 01:28:01,651
var et tilfelle av allmakt,
der de trodde at siden de
1189
01:28:01,651 --> 01:28:04,237
bekjempet kriminalitet,
kunne de gjøre alt.
1190
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Vi så ofte det misjonærinstinktet,
1191
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
men systemet tar deg
når det bestemmer seg for å reagere.
1192
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Da operasjonen nådde rettsvesenet,
begynte den å bli oppløst,
1193
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
men den nærmet seg aldri
det økonomiske systemet.
1194
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Det anslås at hvitvasking står for rundt
fem til åtte prosent av verdens BNP.
1195
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Det ville aldri vært en stor
korrupsjonsplan uten sammensvergelsen
1196
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
mellom brasilianske
og internasjonale økonomiske systemer.
1197
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
Hva var ulovlig?
1198
01:28:43,109 --> 01:28:44,610
Jeg var ikke lovløs.
1199
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
De er aldri skyldige.
1200
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Finansdepartementet
skulle føre tilsyn med dette, ikke jeg.
1201
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Det er ren kynisme
1202
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
tilrettelagt av samfunnets toleranse,
1203
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
som kan tolerere hvitsnippkriminalitet,
1204
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
hvit hud og lyse øyne,
som går i maktens haller
1205
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
i Brasília og luksusrområder.
1206
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Å holde en stor sveitsisk bank ansvarlig,
1207
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
eller et stort advokatfirma i New York,
1208
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
eller regjeringer i europeiske land
som så den andre veien
1209
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
og sikret at deres land
dro nytte av penger
1210
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
fra global korrupsjon, fra hvitvasking,
1211
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
det er den store utfordringen.
1212
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Alt er ulovlig.
1213
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Alt er ulovlig,
bortsett fra at jeg er lovløs.
1214
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Spørsmålet er om det politiske systemet,
1215
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
regulatorene og den etablerte makten
1216
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
vil ligge foran kriminalitet,
eller er det beleilig å henge etter?
1217
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Jeg vil gjerne takke dere,
fordi dere er teamet mitt.
1218
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Det går bra.
- Selvsagt, for jeg er uskyldig.
1219
01:30:09,904 --> 01:30:13,616
Når vi får annullert dommen
fra Operasjon Bilvask, er du uskyldig.
1220
01:30:13,616 --> 01:30:16,661
Og vet du hvorfor jeg er uskyldig?
1221
01:30:16,661 --> 01:30:18,788
Jeg hadde aldri gjort noe sånt.
1222
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Om jeg gjorde det,
hadde det lyktes, for jeg er ikke dum.
1223
01:30:23,418 --> 01:30:26,087
NELMA KODAMA
SITTER FORTSATT I HUSARREST
1224
01:30:26,087 --> 01:30:29,215
HUN AVVENTER RETTSSAK
FOR NARKOSMUGLERSAKEN
1225
01:30:31,592 --> 01:30:34,178
I OPERASJON BILVASK
JOBBER ADVOKATENE HENNES
1226
01:30:34,178 --> 01:30:37,849
MED Å ANNULLERE DOMMEN
BASERT PÅ TIDLIGERE DOMMER.
1227
01:30:38,933 --> 01:30:42,562
Jeg har en hemmelighet.
Jeg er allergisk mot penger.
1228
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Jeg er allergisk og klør noe helt utrolig.
1229
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Du aner ikke.
1230
01:30:49,694 --> 01:30:52,738
Beklager. Jeg er allergisk mot penger.
1231
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Tekst: Marte Fagervik