1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 var en muliggjører. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Du kunne bare ringe henne 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 og problemet ville bli løst. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Høydepunktet mitt var ikke å nå toppen 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 der ingen kvinne hadde vært. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 Det var å nå den på en kunstnerisk måte. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: DRONNINGEN AV SKITNE PENGER 11 00:02:01,913 --> 00:02:02,956 Var jeg lovløs? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Hva er noe ulovlig? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Dollarhandlere på svartebørsen er loven. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Loven i sin egen bank. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 De følger ikke 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 sentralbankens regler. 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Det handler om æreskoder, karakter, løfter... 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Da jeg satt ved pulten og begynte å ta imot telefoner, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 var det som å dirigere et orkester. 20 00:02:38,867 --> 00:02:43,079 For en vakker ting. Du kjøper og selger valuta. 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Du vet ikke hvem som er på den andre siden, 22 00:02:46,040 --> 00:02:50,253 men den personen stoler på at du leverer. 23 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Det heter ikke "hvitsnippkriminalitet" uten grunn. 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Du kan alltid virke renere enn du egentlig er. 25 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Dollarhandler Nelma Kodama ble arrestert først i Operasjon Bilvask. 26 00:03:00,138 --> 00:03:05,351 Hun ble arrestert da hun prøvde å reise til Italia med 200 000 euro i trusa. 27 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Hvordan kunne Beethoven spille? 28 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Eller Mozart? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Hvordan klarte de det? 30 00:03:12,734 --> 00:03:17,947 Hun ble dømt for korrupsjon, organisert kriminalitet og valutaunndragelse. 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Det var hun som sang "Amada Amante". 32 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Da hun sang "Amada Amante" med kongressmedlemmer som synger med. 33 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 Det er som en bananrepublikk. 34 00:03:27,165 --> 00:03:31,294 Hun har en annen forståelse, men økonomisk kriminalitet er ulovlig. 35 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Og hun postet på sosiale medier da hun tok av seg den elektroniske fotlenken. 36 00:03:37,133 --> 00:03:42,555 Ved kjennelsen uttalte dommeren at hun hadde skadet Brasils samfunn... 37 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 Det er uakseptabelt. Du kan ikke stole på noe hun sier. 38 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Bak hver formue er det en forbrytelse. 39 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Det er hvitvasking, dollarhandleren, 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,610 det er en Nelma. 41 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 I utkanten av politikken er det et helt økosystem 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 for å flytte skitne penger. 43 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}På grunn av korrupsjon, behovet for å betale bestikkelser, 44 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}distribuere ulovlige fordeler, 45 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Svartebørsen har et økosystem av dollarhandlere 46 00:04:18,633 --> 00:04:23,471 og finansaktører som jobber for å få pengene til å sirkulere 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 i denne underverdenen under lovens radar. 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Det er uttrykket "aktør". 49 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 I filmen Pulp Fiction har de "rengjøreren", som ordner ting. 50 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Hun var en slags rengjører for kongressmedlemmene 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 og noen dollarhandlere. 52 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Muliggjøreren kan virke sekundær, men de er helt avgjørende 53 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 fordi de fullfører kriminelle transaksjoner. 54 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Livet er et spill. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 Jeg satser alt. 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 Hvis jeg vinner, vinner jeg alt. 57 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 Taper jeg, taper jeg alt. 58 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Halvveis er kjedelig. 59 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRASIL 60 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Da jeg tjente min første million, 61 00:05:40,298 --> 00:05:42,091 var jeg under 30 år gammel. 62 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Jeg sa: "Jeg er millionær." 63 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Like etter tapte jeg tre millioner dollar. 64 00:06:00,318 --> 00:06:02,528 Jeg våknet og sa: "Jeg tar livet av meg." 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Problemet er ikke å miste det du har tjent. 66 00:06:08,659 --> 00:06:10,703 Det er å miste det som ikke er ditt. 67 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Kan du forestille deg? "Dollarhandler taper tre millioner 68 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 og hiver seg i en søppelcontainer." 69 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Det er ikke min stil. 70 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Jeg sa: "Nei, jeg er bedre enn det." 71 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 "Hvis jeg tapte tre, er det fordi jeg kan tjene tre." 72 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Jeg dusjet. 73 00:06:54,872 --> 00:06:56,874 Jeg tok på min beste Chanel-parfyme 74 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 og sa: 75 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Jeg er klar. 76 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Jeg kan tjene tre, fire, fem." 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Velkommen. 78 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Velkommen hjem til meg. 79 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Jeg bygde hver eneste detalj her. 80 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Hver detalj har min personlighet, 81 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 min smak, min sjel, mitt liv og mitt arbeid. 82 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apropos arbeid, 83 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 dette er skrivebordet mitt. 84 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Jeg kjøpte det i en antikvitetsbutikk 85 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 og tok det med til Brasil. 86 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Jeg kjøpte alle møblene mine i Italia. 87 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Jeg ville rive vegger, 88 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 fordi jeg liker romsligheten, friheten. 89 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Hey, boleira! Boleira!" 90 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 "Nei, det er dollarhandler." 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Hva skjer, boleira? - Hva skjer? 92 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Dollarhandler. 93 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Den tittelen jager meg. 94 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 I dagene før jeg ble fengslet, 95 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 ble navnet mitt nevnt på radioen hver dag. 96 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Brasils største dollarhandler skal til Mata Escura fengselskompleks." 97 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Journalisten sa: 98 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 "Hvis hun får tak i en telefon, tar hun over fengselsgården. 99 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Hun tar over fengselet." 100 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Jeg elsker sko. 101 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Skinnet, 102 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 subtiliteten, 103 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 designet på hælene. 104 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Jeg er sikker på at hvis jeg bruker et nytt par hver dag, 105 00:09:48,129 --> 00:09:50,298 har jeg nok til over et år. 106 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Jeg hadde sju biler. 107 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 En for hver dag i uken. 108 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Sju. 109 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Å, smykker. 110 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Det er min svakhet. 111 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Smykker, smykker, smykker. 112 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Det portugisiske ordet joias betyr både smykker og stilig. 113 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 En kvinne uten smykker er en naken kvinne. 114 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Jeg planla aldri noe. 115 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Men jeg hadde alltid en plan. Skjønner? 116 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 LIN TANNLEGESKOLE NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 117 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Jeg er tannlege. 118 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Jeg ville ha økonomisk frihet... 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 ...starte praksisen min... 120 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 ...kjøpe en toroms leilighet... 121 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 ... ha en importert bil og tjene fem tusen dollar i måneden. 122 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Det var det jeg ville. Så det var en plan. 123 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Familien min eide et slakteri 124 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 og en slakterbutikk i Diadema. 125 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Og plutselig begynte jeg å jobbe i finansavdelingen. 126 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 På den tiden jobbet vi med hot money, 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 som var penger lånt fra én dag til den neste. 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Jeg tok ut lånet for å kjøpe dollar. 129 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Så sa sjefen min: 130 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, jeg skal introdusere deg for et valutavekslingshus i Santo André." 131 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Hun sa: "Spør etter César." 132 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César var faktisk Júlio César Emílio, 133 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emílios bror. 134 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Hun var agent hos skattevesenet, 135 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 gift med João Carlos da Rocha Mattos, en føderal dommer. 136 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Jeg ble en VIP-klient. 137 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 En dag var jeg der og sa: "Jeg skal spise middag med ham. 138 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Han kan i det minste være interessant." 139 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Slik startet mitt forhold til ham. 140 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Og slik begynte jeg som dollarhandler. 141 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Fra kjæreste til dollarhandler på svartebørsen. 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 Det skjedde fort. 143 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Jeg hadde aldri jobbet med et marked 144 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 der man kjøper og selger dollar. 145 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Og jeg skulle bare ta telefonen. 146 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Jeg kunne ikke handle. Spesielt fordi jeg ikke visste hvordan. 147 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Dollaren gikk alltid opp. 148 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio ropte "Dollaren er på 1,00 real!" 149 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Nå er den på 1,20 og den selger for 1,60!" 150 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Så jeg begynte å forstå og sa: "Dette her er ganske kult." 151 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos ble arrestert av det føderale politiet i 2003, 152 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 anklaget for å delta i en plan som inkluderte 153 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 salg av rettsstraff. 154 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER 2003 155 00:13:32,895 --> 00:13:37,066 Han hadde et problem med en velkjent operasjon, 156 00:13:37,066 --> 00:13:38,108 "Operasjon Anakonda." 157 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Etterforskningen peker mot 59 personer 158 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 involvert i utpressing, dokumentforfalskning, 159 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 salg av rettsstraff, og påvirkningssalg. 160 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Han drev en ordning som tilrettela for salg av juridiske tjenester. 161 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Disse pengene måtte skjules på et vis. 162 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Det var første gang vi hørte 163 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 at en kvinne var involvert i denne hvitvaskingen 164 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 gjennom et lite reisebyrå som fungerte som valutavekslingshus. 165 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Det var første gang jeg hørte om Nelma Kodama. 166 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio hadde gjort forretninger 167 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 med broren til en handler som ikke var så godt organisert. 168 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Det var en svindel. Det var et rot 169 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 som førte til et møte mellom dollarhandlere på svartebørsen, 170 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 men Júlio kom ikke. 171 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 De var "Dollarhandlerne". Det var monarkiet. 172 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Det var en veldig lukket gruppe. 173 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 De bestemte hvem som kunne operere i det markedet. 174 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 I et mannsdominert miljø må du gjøre inntrykk. 175 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 Det var et stort bord med handlerne, og alle satt. 176 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Alle stoppet da jeg kom. 177 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 De så på meg. 178 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Jeg representerer Júlio César." 179 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 "Jeg er autorisert til å gjøre alle handlene 180 00:15:27,009 --> 00:15:30,095 med de som vil gjøre forretninger med meg." 181 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 De som ikke kjente meg, gjorde det nå. 182 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Og hva ble min rolle fremover? 183 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Hun ville vokse på det tidspunktet. 184 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Hun ville vise de gamle handlerne som mente hun var for ung, 185 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 at hun kom til å bli stor. 186 00:16:00,376 --> 00:16:02,127 TIDLIGERE HØYRE HÅND 187 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 De eldre handelsmennene ville ikke snakke med Nelma. 188 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 De var sammensveiset og begrenset. 189 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas jobbet med meg i tolv år. 190 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Jeg inviterer Luccas Pace Júnior til å ta plass ved bordet. 191 00:16:27,069 --> 00:16:30,447 Jeg har jobbet i flere banker, alltid i utlandsavdelingen. 192 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 AUGUST 2015 193 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}VITNEFORKLARING VED PETROBRAS PARLAMENTARISK GRANSKNINGSNEMND 194 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Jeg har jobbet med å starte opp og stenge banker 195 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 og utenomrettslige likvidasjoner. 196 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 Jeg har mye kunnskap på dette området. 197 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Jeg jobbet i finansmarkedet, banker, 198 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 jeg hadde eid et meglerhus, og hadde et alvorlig problem 199 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 fra 2000 til 2001. Et firmaproblem. 200 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Jeg mistet bedriftene og firmaene mine. 201 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Det uformelle markedet var alt jeg hadde igjen. 202 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Jeg hadde en venn på markedet som sa: "Jeg jobber for Nelma." 203 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Jeg hadde hørt om henne. 204 00:17:19,747 --> 00:17:23,208 Hun kontaktet meg. Jeg begynte å gå til Santo André. 205 00:17:23,792 --> 00:17:28,172 Jeg gikk én dag, så to, tre, og så innså jeg at det var hver dag. 206 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 På et tidspunkt ble Júlio veldig redd 207 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 for Rocha Mattos' situasjon. 208 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 For den føderale påtalemyndigheten er Rocha Mattos en av lederne 209 00:17:43,103 --> 00:17:45,856 av organisasjonen som selger rettsstraff. 210 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio var redd 211 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 for at noe kunne skje med ham, at han ville bli arrestert eller noe. 212 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 Han var rystet 213 00:18:00,120 --> 00:18:03,165 og deprimert. Han ville ikke forlate leiligheten. 214 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Jeg tok på meg ansvaret 215 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 siden jeg var ansatt. Mens jeg holdt granaten. 216 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Overgangen fra ansatt til eier 217 00:18:17,304 --> 00:18:20,140 skjedde da vi åpnet Havaí Câmbio e Turismo. 218 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Det var ikke lenger Santur. 219 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Det var en annen partner som krevde at partnerskapet ble oppløst 220 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 og det ble Havaí Câmbio e Turismo. 221 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Jeg ble eieren 222 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 fordi Júlio ikke ville komme tilbake, 223 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 og jeg måtte dirigere det orkesteret alene. 224 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma opererte på det gamle markedet. 225 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Det var et mye enklere marked. 226 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Jeg hadde få kunder, men jeg begynte å fullføre valutahandlene 227 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 for henne i bankene. 228 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Hun begynte å bygge en teknisk struktur. 229 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Hun bedret kapasiteten for å møte større etterspørsel. 230 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Det var da ting vokste og hun flyttet til São Paulo. 231 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Jeg begynte... 232 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ...fra bunnen av. 233 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Jeg var ingen på høyden av svartebørsens dollarhandling. 234 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 På 1970-, 80-, 90-tallet 235 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 var det moralsk akseptabelt 236 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 at en dollarhandler jobbet for deg. 237 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Alle visste at det var ulovlig, men Brasil... 238 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brasil er ikke Tyskland, det er ikke et germansk, angelsaksisk land. 239 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Her har vi ting alle vet er rare, men vi gjør dem. 240 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflasjonen økte på to til tre prosent om dagen. 241 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Den eneste løsningen brasilianerne hadde, 242 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 var å kjøpe en sterk, utenlandsk valuta 243 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 som ikke ville devaluere hver dag 244 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 som valutaen vår, hva enn det var på den tiden. 245 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Det er vanskelig å huske alle valutaene. 246 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Den skiftet navn mange ganger gjennom årene. 247 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Det var derfor det var store køer på valutavekslingshus. 248 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Fordi du ville ta pengene dine, 249 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 som devaluerte mye, for å kjøpe dollar, 250 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 fordi verdien gikk opp hvert femte minutt. 251 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI 1994 "REAL"-VALUTAEN LANSERES 252 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Fra en devaluert valuta til en sterk valuta. 253 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 "Realen" vil erstatte "Cruzeiro-realen". 254 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Med "real-planen" i 1994, med valutastabiliseringen 255 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 og normaliseringen av den brasilianske økonomien, 256 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 spilte aktivabeskyttelsen i dollar 257 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 ikke lenger en sentral rolle. 258 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 ADMINISTRERENDE DIREKTØR TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 259 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Handling med dollar på svartebørsen ble mye nærmere 260 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 tradisjonell kriminalitet og makrokorrupsjon av grove forbrytelser. 261 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 SENTRUM SÃO PAULO 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Handelen med Kina vokste eksponentielt. 263 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Ikke den gjeldende handelen, men den uformelle handelen. 264 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Det var da jeg trappet opp 265 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 på 25 de Março Street, ved Pagé. 266 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 São Paulos viktigste handelssenter, 25 de Março Street. 267 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Politiet forsegler Galeria Pagé, 268 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 som regnes som et symbol på smuglervarer i Brasil. 269 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Folk tok kontakt med meg, 270 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 inngikk en avtale og hentet 100 000 dollar, 200 000. 271 00:22:08,118 --> 00:22:11,830 Det var vanskelig å tro beløpene. Ett, to hundre tusen dollar. 272 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Jeg skapte en operasjon 273 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 der jeg solgte dem dollarene 274 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 slik at de kunne ta de dollarene, 275 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 leie en buss og dra til Paraguay 276 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 for å kjøpe varene, satte inn dollar i kontanter på butikkene 277 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 og kom tilbake til São Paulo med varene. 278 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Bussene ble ofte ranet. 279 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Så jeg tenkte: 280 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "La oss få tak i hovedbutikkene i Paraguay." 281 00:23:08,303 --> 00:23:14,518 De kjøpte varer i Kina eller Amerika og betalte med ulovlig bankoverføring. 282 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Så de trengte ikke pengene i kontanter. 283 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Ulovlig bankoverføring? 284 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Det er en lokal dollarhandler som er i kontakt med noen der, 285 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 la oss si i USA. 286 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Så sendte han en overføring. Det skjedde via telex eller telegram. 287 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Han sa "En mann trenger 200 000 dollar i New York." 288 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Personen dro til New York og et bud kom 289 00:23:42,879 --> 00:23:45,048 og ga 200 000 dollar til personen. 290 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Hvordan betalte brasilianerne den personen der? 291 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Det var så mange transaksjoner 292 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 der noen i Brasil måtte ha 293 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 tilsvarende 200 000 dollar i lokal valuta, 294 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 hva enn det var. 295 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Så ga dollarhandleren i Brasil pengene til personen i Brasil, 296 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 og alt var oppgjort. 297 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Pengene forlot aldri Brasil. 298 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Og transaksjonen ble utført via ulovlig bankoverføring. 299 00:24:14,035 --> 00:24:19,166 Jeg hadde mye kreditt. Jeg sa til butikk X: 300 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 "La 10 000 dollar være tilgjengelig for Ale, 301 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 personnummer og sånt. Han henter det." 302 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Jeg tok en prosentandel fra butikken 303 00:24:29,551 --> 00:24:32,429 og en prosentandel fra Ale også. 304 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Jeg tjente penger to ganger. 305 00:24:35,348 --> 00:24:37,142 Det var ikke noe galt med det. 306 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 Det var jo det. 307 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Det var ulovlig. 308 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Jeg husker at jeg krysset Ponte da Amizade mange ganger 309 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 i Paraguay som pengesmugler. 310 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Så ordnet jeg ti barn i en rekke. 311 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Jeg sa til dem "Dere krysser med 10 000 dollar hver." 312 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Og jeg bare så på og sa: 313 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Hvis du stjeler, dreper jeg deg og kaster deg av broen." 314 00:25:07,923 --> 00:25:13,178 De måtte gå i rekke. Jeg gikk bak dem. Hvorfor? 315 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 Hvis noen ble tatt, tapte jeg ti, ikke 100. 316 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Jeg hadde en fast gruppe gutter 317 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 i helgene for å hente pengene i Paraguay. 318 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Så begynte jeg å bli ranet. 319 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Å dra til steder som Pagé, på 25 de Março Street var ingen spøk, 320 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 for å samle inn alle pengene, for det var ganske folksomt. 321 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Det var fullt av pengesekker. 322 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Hun hadde et team som samlet inn 323 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 penger fra bodene. Det var slik hun opererte. 324 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Med det trengte vi bunkere for å lagre pengene 325 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 så jeg kunne drive virksomheten 326 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 og sende pengene til utlandet. 327 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Og i motsetning til hva myndighetene 328 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 trodde på den tiden, at jeg hadde en liten operasjon for menn i Kina, 329 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 sirkulerte det mange millioner der. 330 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Det var helt sinnssykt. 331 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Hver klient hadde en konto i Nelmas regnskap. 332 00:26:39,723 --> 00:26:42,100 Akkurat som en vanlig digital bank. 333 00:26:43,602 --> 00:26:47,647 Så kunden hadde en saldo og sa: "Bruk saldoen min. Betal i Kina. 334 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Konverter saldoen min til dollar i kontanter." 335 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Jeg måtte ha mange mobiltelefoner. 336 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 De ansatte forsto ikke 337 00:26:58,033 --> 00:27:01,077 hvorfor jeg hadde så mange mobiltelefoner. 338 00:27:01,077 --> 00:27:05,915 Jeg sa at mobiltelefoner er billigere enn advokater og bedre enn fengsel. 339 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Det var da jeg begynte å vokse for mye. 340 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Så jeg tenkte at jeg trengte et kodenavn. 341 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda." Hvorfor? 342 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" kan være "Eduarda", "Eduardo". 343 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Mange kalte henne "tante", men det likte hun ikke. 344 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Hun likte å se de filmrelaterte navnene. 345 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 346 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 347 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Jeg jobbet i utkanten. 348 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Jeg måtte beskytte meg selv og deg. 349 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Fordi jeg tok vare på både dine og mine penger. 350 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Det lovlige banksystemet opererer også basert på tillit. 351 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Det er en depositar, en depositumsforvalter 352 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 som faktisk ikke finnes. 353 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Akkurat som det lovlige banksystemet, 354 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 er det ulovlige systemet også i stor grad basert på tillit. 355 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Men vi kan ikke være romantiske og tro at det ikke er noe juks 356 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 innen kriminalitet, akkurat som mafiakriger. 357 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Det er i stor grad basert på tillit. 358 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Men det er mye juks i kriminalitet. 359 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Jeg var en bank. 360 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 De ringte meg og sa: "Duda, kom og hent, 361 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 hent pengene mine. 362 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Jeg henter 100 000 dollar. Betal butikk." 363 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 To timer senere tømte vi kontantstrømmen. 364 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Kreditten deres var i en butikk 365 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 så de kunne hente produktene sine. 366 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Vi hadde en sterk dollarhandler i regionen. 367 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 En kinesisk kvinne, fru Yan. 368 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Fru Yan var dollarhandler for kineserne. 369 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Vi var konkurrenter. 370 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Fru Yan likte oss ikke. 371 00:29:12,292 --> 00:29:17,547 Fru Yan havnet i en personlig krangel 372 00:29:18,047 --> 00:29:19,299 med en kinesisk mann. 373 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Så hadde politiet razzia på kontoret til den kinesiske mannen. 374 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Fru Yan ringte Santur. 375 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Og jeg tok telefonen. 376 00:29:32,103 --> 00:29:36,065 Hele greia skremte meg. Så jeg satte meg i bilen 377 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 og skyndte meg til vekslehuset hennes for å redde henne. 378 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Jeg satte henne i bilen, og vi stakk av. 379 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Jeg vet ikke om hun lever. 380 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Jeg vet bare at vi ble gode venner og allierte. 381 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Hva heter hun? 382 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 383 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Jeg har aldri hørt den historien. 384 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Jeg vet ikke hvem det er. 385 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Jeg tror hun fantes, for jeg har hørt historier om fru Yan. 386 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Jeg vet ikke om hun lever, hva hun gjør, hvor hun er fra eller dro. 387 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Fru Yan var en av kvinnene som inspirerte meg. 388 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma overdriver. Hun liker å være storslått. 389 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Nelmas historie forvirret meg, 390 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 fordi hun snakket om Beto, den andre fyren, og jeg forsto det ikke. 391 00:30:46,344 --> 00:30:50,139 Det ville jeg heller ikke. Jeg måtte jobbe. 392 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 Siden jeg ikke kjente til historien hennes og ikke alt stemte, 393 00:30:54,352 --> 00:30:58,940 forsto jeg at hun blandet forretninger og fornøyelser. 394 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Jeg likte aldri å date. 395 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Og da jeg ble forelsket, 396 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 falt jeg hardt. 397 00:31:28,136 --> 00:31:31,389 Hva var Nelmas type menn? 398 00:31:31,389 --> 00:31:32,307 VENN 399 00:31:32,307 --> 00:31:36,477 Hun hadde ingen type. Så lenge han var interessant, 400 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 var det nok. 401 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef var en stor kjærlighet for henne, 402 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 og det var en overveldende lidenskap. 403 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef er en beryktet hvitvasker. 404 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Når du snakker om hvitvasking har han alltid en finger med. 405 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Fordi han er en ekspert. 406 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Hvordan møtte jeg Beto? Det var i februar 2000. 407 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Jeg hadde en valutahandel med noen. 408 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Men de var sene med betalingene. 409 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Jeg presset dem, og de sa at de hadde kjøpt fra Beto. 410 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 "Men hvem er Beto?" 411 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Jeg hørte at Beto bodde i Londrina. 412 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Han transporterte verdisaker. 413 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Jeg begynte å gjøre forretninger med ham. 414 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Han ringte meg stadig. 415 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 En dag sa han: "Jeg kommer for å møte deg." 416 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Jeg tenkte: "Vet du hva? La oss møte ham." 417 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Og der var han, kortere enn meg. 418 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 Med vakre øyne, 419 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 men ekstremt dårlig kledd. 420 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Han hadde på en skrukkete skjorte. 421 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 TIDLIGERE DOLLARHANDLER 422 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 En utslitt sko, 423 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 og en gammel 007-koffert. 424 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 "Om han er gift, er det dårlig. Kona hans tar seg ikke av ham." 425 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Men da jeg så på ham, tenkte jeg: "Fy flate... 426 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 ...jeg er ferdig. 427 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Dette vil... Det er over." 428 00:33:29,173 --> 00:33:32,176 For å drive et system som kan ha hvitvasket 429 00:33:32,176 --> 00:33:37,598 rundt 10 milliarder real, setter dollarhandler Alberto 430 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 opp et stort nettverk med kontakter i og utenfor regjeringen. 431 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Hva så jeg i ham? 432 00:33:47,233 --> 00:33:49,777 Jeg så alt og ingenting. Eller omvendt. 433 00:33:58,494 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef er en symbolsk figur 434 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 på hvordan dollarhandlernes verden fungerer. 435 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Han gjorde alt han kunne for å overleve, 436 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 og han er flink med tall og penger. 437 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Han ble født og oppvokst i trippelgrensen, 438 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 nær Foz do Iguaçu og Londrina, hvor økonomisk kriminalitet er realitet. 439 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Ikke bare er det smugling, men mange personer 440 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 rundt grensen utfører ulovlige aktiviteter. 441 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Og jeg tror han ble kjent med denne logikken 442 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 om hvordan det finansielle systemet fungerer da han var liten. 443 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 ETTERFORSKNING AV BANESTADO-SAKEN 444 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 I nesten fire år har Panamas statsbank, 445 00:34:48,669 --> 00:34:51,464 et statseid selskap, vært skjul for det som kan ha vært 446 00:34:51,464 --> 00:34:54,342 den største hvitvaskingen i landets historie. 447 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef holdt allerede på med hvitvasking 448 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 via valutakontoer. 449 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Det var kjent som "Banestado-saken". 450 00:35:06,479 --> 00:35:12,485 Dollarhandlerne hadde frontmenn på trippelgrensen, spesielt paraguayanere, 451 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 og åpnet valutakontoer i sine navn ved Banestado-filialer navn i Foz do Iguaçu. 452 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 De var utenlandske kontoer. 453 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Så du kunne sende penger gjennom dem. 454 00:35:23,663 --> 00:35:30,294 Det var da Brasil tillot lovlige transaksjoner i utenlandsk valuta. 455 00:35:32,839 --> 00:35:35,299 2003 FØDERALSENATET 456 00:35:35,299 --> 00:35:38,594 Denne saken førte til en parlamentarisk granskningskomité. 457 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Granskningen ble henlagt. 458 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 På den tiden hadde Alberto Youssef mange venner i Brasília. 459 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Han begynte å skape et nettverk med stor innflytelse 460 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 og på 1990-tallet begynte en politiker fra Paraná, José Janene, 461 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 å få innflytelse som føderal kongressmann. 462 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Han er allerede død. 463 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Han begynte å inngå avtaler som senere 464 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 ble ansett som ulovlige. 465 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef var Janenes aktør. Han var Janenes bud. 466 00:36:14,505 --> 00:36:15,756 TIDLIGERE KONGRESSMEDLEM 467 00:36:15,756 --> 00:36:19,385 Paranás føderale rettsvesen dømte tidligere kongressmedlem 468 00:36:19,385 --> 00:36:25,683 Pedro Corrêa til 20 år og syv måneder i fengsel for korrupsjon og hvitvasking. 469 00:36:25,683 --> 00:36:27,935 Dommer Sérgio Moro avsa dommen. 470 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 APRIL 2015 471 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Ifølge rapportene fikk den tidligere kongressmannen bestikkelser 472 00:36:35,318 --> 00:36:40,239 på vegne av Partido Progressista for Petrobras-korrupsjonen. 473 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Før Petrobras hadde vi andre institusjoner der 474 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 Janene skaffet partibidrag 475 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 fra forretningsmenn via Youssef. 476 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Han utførte operasjonene. 477 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Han fikk dollar, sendte dem utenlands, vekslet dem til kontanter 478 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 og leverte pengene i Brasília. 479 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Og vi distribuerte det til offentlige tjenestemenn. 480 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef var involvert igjen. 481 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Og han kjente en dollarhandler. 482 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Han kontaktet henne når han trengte kontanter, 483 00:37:23,616 --> 00:37:25,785 spesielt amerikanske dollar. 484 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Da han hadde problemer med å levere pengene, sa han: 485 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Jeg må ofre meg og besøke den japanske dama. 486 00:37:34,377 --> 00:37:36,754 Jeg tar en kjappis og kommer med penga." 487 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Det var det han sa. 488 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 Jeg ante ikke hvem hun var eller hvordan hun så ut. 489 00:37:41,133 --> 00:37:45,763 Men han sa at hun var rå 490 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 til å løse pengeproblemer. 491 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Hun var Satan i skjørt. 492 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Dette er den ekte typen spill jeg liker. 493 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Jeg hadde ingen andre operasjoner. 494 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Jeg hadde en undergrunnsoperasjon. 495 00:38:09,787 --> 00:38:12,290 For kontanter etterlater ingen spor. 496 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Vi bodde sammen i ni år. 497 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Det var gode tider. 498 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Jeg var hodestups forelsket i ham. 499 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Han ble arrestert tre ganger i den perioden. 500 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Hans siste avtale avgjorde at han ikke kunne operere. 501 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 At han ikke kunne jobbe med valutaveksling. 502 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Vi ble enige om at jeg skulle utføre operasjonene. 503 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Jeg kan ikke kommentere på at hun handlet på hans vegne når han ikke kunne, 504 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 for det skjedde mens jeg fortsatt ble kjent med henne. 505 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Jeg hadde ikke tilgang til... 506 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Men møtte du herr lberto Youssef? 507 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Ja. 508 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Nei. 509 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, ja. 510 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul var den lille jøden. 511 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Han hadde upåklagelig smak og luktet godt. 512 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Han var sofistikert og elegant, men uten penger. 513 00:39:24,528 --> 00:39:29,200 Han var partner med andre handlere. En av de få gamle dollarhandlerne. 514 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Jeg aner ikke 515 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 hvordan hun møtte Raul, men det gjorde hun. 516 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 Og hun begynte visst å gjøre forretninger med ham, 517 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 og det ble et forhold. 518 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Hun nevnte krangler med Alberto, 519 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 men typiske kjærestekrangler. 520 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Hun var Youssefs elskerinne. 521 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 De kranglet. Han ville ikke gå fra kona for henne og sånt. 522 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 Noen ganger kom han. Hun kastet klærne hans 523 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ut av vinduet i øverste etasje. 524 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Vi hadde faktisk bare én krangel. 525 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Han begynte å være mye borte. 526 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Han måtte dra til Brasília, for eksempel. 527 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Han ble der og reiste etterpå, og jeg sa: "Hvor skal du?" 528 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Jeg trodde han hadde en annen elskerinne, men nei. 529 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Nå vet jeg at han kom sent fordi han hadde møter med entreprenører. 530 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 Han tjente penger 531 00:40:30,344 --> 00:40:32,555 bak ryggen min og lå med meg. 532 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Jeg sa "En dag kommer du hit og det er en mann 533 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 i sengen vår. 534 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Det vil være en mann i sengen vår." Og det var det som skjedde. 535 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Det var valentinsdagen. 536 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Jeg kjøpte to førsteklassebilletter. 537 00:40:57,705 --> 00:40:59,123 Fra São Paulo til Paris. 538 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Ritz Hotel. 539 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Presidentsuiten. 540 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Og... 541 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Han ble forvirret da han hørte at jeg skulle til Paris. 542 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 "Det er jeg som ikke bruker valentinsdagen med deg. 543 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Jeg nekter." 544 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Jeg ba med meg den lille jøden. 545 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Det var en sensasjonell tur. 546 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Det var etter å ha møtt Raul 547 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 at hun begynte å se verden bedre. 548 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Det var da jeg gikk til Chanel og de stengte butikken for meg. 549 00:41:46,045 --> 00:41:50,549 Og jeg begynte å handle. Han begynte å lære meg. 550 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 "Hør, 551 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 med pengene dine kan du kjøpe ditt og datt." 552 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Alt smakfullt. 553 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 For til det punktet hadde jeg bare tjent mye penger. 554 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Dette er utsikten fra vårt flotte rom. 555 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Hva syns du? 556 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Og Beto ringte. 557 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto ringte hotellet, og Beto... 558 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Hele dramaet. 559 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Hva sier du om det? 560 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Liker du det? 561 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Vi har til og med en liten fugl. 562 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Da vi kom tilbake til São Paulo, 563 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 ringte jeg Beto. 564 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Jeg forestilte meg mange ting, bortsett fra at han sa: 565 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Det er slutt." 566 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARS 2014 567 00:42:43,686 --> 00:42:47,147 Handlere, forretningsmenn, politikere, og et av de største selskapene 568 00:42:47,147 --> 00:42:48,440 i landet, Petrobras... 569 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 En blanding som førte til bestikkelsene 570 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 og hvitvaskingen avdekket av Operasjon Bilvask. 571 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma visste 572 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 om hele systemet Youssef drev med forretningsmannen, 573 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 for hun var del av mange handler. 574 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Dollarhandleren ble arrestert i 2014 mens han prøvde å gå om bord 575 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 et fly til Milano med 200 000 euro i trusa. 576 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Jeg rømte ikke. 577 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Jeg skulle på en møbelmesse. 578 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Du er arrestert. 579 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 Vi fikk et anonymt tips om at du smugler narkotika." 580 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 "Narkotika? 581 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 Nei!" Jeg hadde 200 000 euro. 582 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Det var det eneste ulovlige. 583 00:43:33,235 --> 00:43:37,948 Jeg sa ikke noe til skattevesenet fordi det var stengt. Ikke mitt problem. 584 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Jeg hadde en kode 585 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 med noen 586 00:43:45,873 --> 00:43:48,834 om at hvis jeg ringte og sa: "Jeg skal til Disney," 587 00:43:48,834 --> 00:43:52,046 skulle de kvitte seg med alt. 588 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Brenn alt. 589 00:43:55,382 --> 00:43:57,968 Jeg ringte personen og sa: "Jeg skal til Disney." 590 00:43:57,968 --> 00:43:58,886 Jeg mener... 591 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 Operasjon Bilvask er landets største etterforskning 592 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 av korrupsjon og hvitvasking. 593 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Oppdagelsen av at et valutavekslingshus på en bensinstasjon 594 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 midt i Brasília, midt blant alt, flyttet skitne penger. 595 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Derav navnet "Bilvask". 596 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Samme betjent som arresterte meg, ringte meg. 597 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Jeg trodde han kom med løslatelsesordren min. 598 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Jeg tok feil. 599 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Det var en arrestordre fra daværende dommer, Sérgio Moro, 600 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 som utløste Operasjon Bilvask. 601 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Dommer Sérgio Moro dømte 140 personer, 602 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 inkludert tidligere president Lula og fremstående forretningsmenn. 603 00:44:49,645 --> 00:44:51,522 Folk som har begått korrupsjon... 604 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 SENATOR OG TIDLIGERE FØDERAL DOMMER 605 00:44:53,273 --> 00:44:56,193 ...selv mektige personer, stilles for retten. 606 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Ingen visste hva som skjedde. 607 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Jeg gikk til et rom der det var minst 17 menn, 608 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 alle så ned og latet som om de ikke kjente hverandre. 609 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Jeg tenkte: "Herregud, hva skjer?" 610 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas var der. 611 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 De overførte oss. 612 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 Vi ble tatt med til et rom. 613 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Det var da jeg så en veldig redd Raul i tvangstrøye. 614 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Han må ha motstått arrestasjonen. 615 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Kriminelle organisasjoner ledet av dollarhandlere ble tatt først. 616 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Blant de dollarhandlerne var Alberto Youssef. 617 00:45:34,273 --> 00:45:37,568 Jeg tror de arresterte Nelma for å bekrefte Youssefs historier 618 00:45:37,568 --> 00:45:38,902 da han ble arrestert. 619 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Hun hadde en forbindelse til ham siden Banestado-saken. 620 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Så de visste at hun sto ham nær. 621 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 AVHØR 622 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 "Vi vil vite alt om Alberto Youssef. 623 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 Om du forteller oss, slipper du ut om maks ei uke. 624 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Ellers kommer du til å råtne i fengsel." 625 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Da råtner jeg." 626 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 I politikk er du som en kortspiller. 627 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 En kortspiller er aldri tom for penger. 628 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Han kan bli blakk. men han finner alltid penger til å spille. 629 00:46:18,317 --> 00:46:19,943 Det er det samme i politikken. 630 00:46:21,111 --> 00:46:24,907 Jeg nektet aldri for at jeg hadde hjelp fra forretningsfolk. 631 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Du må samle inn penger til valget fordi det er dyrt. 632 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 De trenger andres penger. 633 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Fordi partifondet ikke velger noen. 634 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Den som har embetet i fem, seks, sju perioder, bruker mye. 635 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Alt de gjør er for dette, ellers får de ikke stemmer. 636 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politikere kommer ikke rett ut til en forretningsmann og sier: 637 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Jeg vil ha millioner av realer for den tjenesten." 638 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - De velger finansaktører. - De er profesjonelle politikere. 639 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Det pleide å være ulovlige bankoverføringer. 640 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Nå snakker vi mye om bitcoin. 641 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Det er måter å innløse penger herfra i utlandet. 642 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Bak enhver politisk plan er det alltid 643 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 en økonomisk plan som den dollarhandlerne har. 644 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Så Youssef samarbeidet med Dario Messer 645 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 og han ble dollarhandler, en Messer-undersått, 646 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 som er den største dollarhandleren i Brasils historie. 647 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Han hadde så mye penger og drev med så mange planer 648 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 at han kunne ha underleverandører. 649 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef begynner å klatre i gradene som finansaktør. 650 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 Han begynner å jobbe på egen hånd litt etter litt og blir 651 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 en forretningsmann med sine forretninger. 652 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Vi fikk kontakt igjen. 653 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 I 2013 kom han til meg og sa: 654 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 "Vi skal ha en operasjon 655 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 som vil vare et år. 656 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Og etter det er det over. Ingen flere valutahandler. 657 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Vi skal tjene penger og trenger ikke mer." 658 00:48:10,429 --> 00:48:14,057 Det var for å få kongressmedlemmer valgt, og hvem vet hva mer. 659 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Jeg sa: "Ok." 660 00:48:16,977 --> 00:48:19,771 Innsatsgruppen etterforsker underslag ved Petrobras... 661 00:48:19,771 --> 00:48:23,901 De krevde bestikkelser fra byggefirmaer som jobbet med Petrobras. 662 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Jeg var ikke i Operasjon Bilvask fordi jeg aldri jobbet for Petrobras. 663 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Jeg var dollarhandler. 664 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Men jeg hadde ikke gjort noe med Petrobras. 665 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Jeg visste ikke hvorfor jeg var der. 666 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Det var det også. 667 00:48:43,462 --> 00:48:47,382 Hun klarte å møte to kjærester i fengsel. 668 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef og Raul Srour. 669 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 De satte meg i en celle alene. 670 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Det var tre celler ved siden av hverandre med madrasser som luktet urin. 671 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Jeg tror det var 20 menn i de to andre cellene. 672 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Herr Paulo Roberto Costa ankom den tredje eller fjerde dagen, 673 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 en mann fra Petrobras. 674 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto var der allerede. 675 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Det vanskeligste øyeblikket er når du spør deg selv: 676 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "Hva gjør jeg her? Hvordan blir fremtiden?" 677 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Man så de karene, 678 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 alle de voksne mennene gråte: 679 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Jeg vil dra." 680 00:49:31,551 --> 00:49:34,846 De uten religion blir evangeliske, 681 00:49:35,555 --> 00:49:37,557 kristne eller macumbeiro. 682 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Det var nytt og skummelt. 683 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 Det var utrolig vanskelig for alle. 684 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 Spesielt for Raul. 685 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Sønnen hans ble også arrestert. 686 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Vi visste ikke hvor stor Operasjon Bilvask var. 687 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Langt ifra. Det var ikke på nyhetene enda. 688 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Vi var nyhetene. 689 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Nesten alle trodde det ville løse seg på noen dager. 690 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef trodde også at det ville løse seg raskt. 691 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul også. Akkurat som alle andre frem til Operasjon Bilvask. 692 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelmas humør endret seg raskt, 693 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 og noen ganger ville det samme som fikk henne til å le, 694 00:50:21,685 --> 00:50:24,021 gjøre henne sint noen minutter senere. 695 00:50:26,064 --> 00:50:29,693 Jeg var den første kvinnen som ble arrestert i Operasjon Bilvask. 696 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Det er vanskelig å akseptere at du er i fengsel, men du må det. 697 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Hvorfor? Fordi du fornekter sannheten. 698 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Jeg sa: "Jeg vil ikke ha vifte, jeg slipper ut." 699 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 Nei, du slipper ikke ut. Hva gjør du? 700 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Du må tilpasse cellen din. 701 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Hun vasket cella fem ganger om dagen. 702 00:50:55,093 --> 00:50:59,264 Hun er litt sprø. Men vi kom godt overens fordi jeg hadde masse oppmerksomhet. 703 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Hun lagde mat til meg. Dullet med meg. 704 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Og så begynte hun å ta vare på meg. 705 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Herr Pedro er litt av en karakter. 706 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef ville ikke snakke med henne og hun snakket med ham. 707 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Han sa ikke "God morgen." 708 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto ville sagt "Du... Jeg vil ikke ha henne her!" 709 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro sa: "Hun kan komme inn på min side!" 710 00:51:31,838 --> 00:51:35,008 Alberto Youssef hadde ikke lest en eneste bok. 711 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Så jeg ga ham hans første bok for å få ham av meg og få litt søvn. 712 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Vi spilte trinca, domino og sjakk. 713 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 Men på et tidspunkt ble poker og andre ting 714 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 for alvorlige. 715 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Så det kom nye ideer, som å spille "Stopp". 716 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef visste det ikke, men det var et alvorlig spill 717 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 som var verdt søndagsbollen. 718 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Brødet på søndag var ikke fra samme bakeri som resten av uka. 719 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Det var stor konkurranse om brødet. 720 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 En gang vant jeg to boller på én helg. 721 00:52:24,391 --> 00:52:29,813 Jeg mente at Luccas var intelligent. Men... Det er alltid et "men". 722 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Vi ble begge tatt i Operasjon Bilvask. 723 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Han ble arrestert sammen med meg og jeg var veldig skuffet over ham, 724 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 for da jeg ble arrestert spurte de ham: 725 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 "Skal du snakke om Nelma? 726 00:52:44,494 --> 00:52:49,207 Skal du snakke om hennes aktiva? Hvis du ikke snakker, blir du fengslet." 727 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Han varte ikke fem minutter. Han fortalte dem alt. 728 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Dommeren Sérgio Moro godkjente den første avtalen om redusert straff 729 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 i Operasjon Bilvask. 730 00:53:01,761 --> 00:53:05,223 Avtalen, signert ved den 13. føderale domstolen i Curitiba, 731 00:53:05,223 --> 00:53:08,768 er angående tiltalte Luccas Pace Júnior. 732 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Han ble anklaget for økonomisk kriminalitet, hvitvasking, 733 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 og medvirkning som underordnet til den antatte dollarhandleren 734 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Nelma Mitsue Penasso Kodama. 735 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 Heldigvis var jeg i politiets varetekt i fem måneder. 736 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Noen ble sendt til fengsel. 737 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Siden jeg hadde utført tjenester for fengselsanstalten, 738 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 fikk vi dem til å skille 739 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 Operasjon Bilvask-cellene fra de for andre forbrytelser. 740 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Det var en forskjell fordi de var fengslet for hvitsnippkriminalitet. 741 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Nye arrestasjoner i Operasjon Bilvask, etterforsker korrupsjon i Petrobras. 742 00:54:01,238 --> 00:54:05,825 Én er Marcelo Odebrecht, direktør i Odebrecht, landets største entreprenør. 743 00:54:05,825 --> 00:54:06,743 FORRETNINGSMANN 744 00:54:06,743 --> 00:54:08,620 Marcelo kom. 745 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Det var bare én seng i cellen min. 746 00:54:12,123 --> 00:54:15,710 De andre hadde køyesenger. Min hadde én seng. Marcelo sov på gulvet. 747 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo var også besatt av ryddighet. 748 00:54:20,840 --> 00:54:27,597 Han ryddet i kjøleskapet og jeg rotet og sa: "Marcelo, kjøleskapet er rotete." 749 00:54:27,597 --> 00:54:30,308 Han løp som gal for å rydde i kjøleskapet. 750 00:54:30,308 --> 00:54:31,601 Så rotet jeg igjen. 751 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Plutselig 752 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 kom en Odebrecht-sekretær på toppnivå. 753 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Fru Maria Lúcia var fengslet med oss. 754 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Hun kom dit helt sjokkert, 755 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 og ekstremt skjør. 756 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 De trengte vitnemålet hennes for å tvinge Marcelo Odebrecht 757 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 til å starte avtalen for redusert straff. 758 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Hun tenkte på det. 759 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Jeg sa: "Fru Maria Lúcia, du må vurdere alternativene. 760 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Din frihet eller din overbevisning. 761 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Jeg har vært her lenge. 762 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Hvis du gir dem det de vil ha, 763 00:55:35,915 --> 00:55:37,459 blir du garantert løslatt. 764 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Men du må høre på samvittigheten." 765 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 Vi prøvde å si: "Ikke gjør dette. 766 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 Du har vært i firmaet i 30 år. Sjefen din er naboen." 767 00:55:50,013 --> 00:55:51,806 Nelma sa: "Du får problemer. 768 00:55:51,806 --> 00:55:54,184 Jeg er her. Jeg vet hvordan det er. 769 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Hvis du ikke tyster, blir det slutten for deg." 770 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares var den første Odebrecht-ansatte til å samarbeide. 771 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Hun avslørte at selskapet hadde en bestikkelsesavdeling. 772 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Hun vitnet i dag. 773 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma kan raskt lese folk hun nettopp har møtt. 774 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Hun finner ut hvordan den personen er. 775 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Det var et eksplosivt vitnesbyrd. 776 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma overtalte henne til å snakke om Marcelo. 777 00:56:24,297 --> 00:56:27,467 Nelma gjorde nok det for 778 00:56:27,467 --> 00:56:33,139 sin egen reduserte straff, for alt de kommer med 779 00:56:33,139 --> 00:56:37,394 er viktig. Så dette kan telle som poeng i deres favør. 780 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Det var med denne ordningen 781 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 jeg tror jeg kan ha hjulpet til. 782 00:56:48,071 --> 00:56:51,866 Jeg vet ikke om det ga henne noen objektive fordeler 783 00:56:51,866 --> 00:56:55,328 angående dommen, men hun begynte å bli sett 784 00:56:55,328 --> 00:57:01,042 av Operasjon Bilvasks team i Curitiba som en kollaboratør, 785 00:57:01,042 --> 00:57:03,128 som en de kunne stole på. 786 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Hun hjalp virkelig på den tiden. 787 00:57:06,005 --> 00:57:09,884 Dette er viktig for henne. Hun må bestemme. Hun må si: 788 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Jeg skal hjelpe deg." Det er det jeg tror. 789 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Hun er som en kunstner. 790 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Mine damer og herrer, Nelma Kodama. 791 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, takk for at du deltar. 792 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Se så kult! 793 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Se hvor viktig jeg er. 794 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Presidenten er under meg. 795 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Så kult! 796 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Hun spilte ikke offeret. 797 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 Hvem kan glemme at hun la ut bilder 798 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 av seg selv i elektronisk fotlenke? 799 00:57:45,920 --> 00:57:47,338 Det er en fornærmelse. 800 00:57:47,338 --> 00:57:52,510 Jeg vet ikke om hun vil være influenser eller vise frem den stilige fotlenken. 801 00:57:53,261 --> 00:57:55,221 Jeg var redd for å gå ut. 802 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Så sa jeg: "Vet du? Jeg skal gå ut med fotlenken. Hvorfor skjule den?" 803 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Jeg tror hun likte å være en Hollywood-figur, 804 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 den lovløse. Den kvinnelige skurken. 805 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Mariana Godoy Entrevista... 806 00:58:12,238 --> 00:58:16,451 - Ser du ikke på deg selv som en skurk? - Nei, jeg gjør ikke det. 807 00:58:18,286 --> 00:58:22,665 Kanskje oppmerksomheten fra jobben og stoltheten 808 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 av å kalle seg dollarhandler er hennes personlighet. 809 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Jeg sa: "Jeg fyller nesten en halv side på en søndag." 810 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Kanskje hun ville vært sånn i alle jobber. 811 00:58:35,094 --> 00:58:37,138 Hvordan blir en tannlege dollarhandler? 812 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Det er et tema for et annet intervju. 813 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Hun likte å vise seg frem. 814 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Folk kjente meg igjen og ba meg om å ta selfier med dem. 815 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Det var morsomt. 816 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Nok en gang på hele siden. 817 00:58:57,116 --> 00:58:59,369 "DE FIKK IKKE MIN CHANEL", SIER DOLLARHANDLER 818 00:58:59,369 --> 00:59:02,455 Men jeg ble en kjendis fordi jeg sang 819 00:59:02,455 --> 00:59:05,667 i den parlamentariske granskningskomiteen. 820 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Jeg øvde ikke på det på Petrobras parlamentariske granskningskomité 821 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 der de hadde verdens største korrupsjonsoperasjon. 822 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Og plutselig vil en parlamentariker vite om privatlivet mitt. 823 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Jeg erklærer det 18. parlamentariske komitémøtet åpent, 824 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 vår mål er å etterforske ulovlig praksis og uregelmessigheter 825 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 i selskapet Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras, 826 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 mellom 2005 og 2015. 827 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Målet for denne offentlige høringen er å ta 828 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 forklaringen til Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 829 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Er det Nelma? 830 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Hun vi gikk på skole med?" 831 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Plutselig ser vi Nelma på Petrobras' granskning. 832 00:59:56,175 --> 00:59:59,554 VENN 833 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 Jeg ringte til og med kona, som også studerte med oss. 834 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Hun var i nærheten, og jeg sa: "Márcia, se hvem det er." 835 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 VENN 836 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Vi var forvirret. 837 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Vi tenkte "Herregud, hva skjedde?" 838 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Jeg er her i dag under etterforskning, siden jeg allerede har blitt 839 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 dømt av dommer Sérgio Moro. 840 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Småbyer er sånn. 841 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Alle kjenner hverandre. 842 01:00:35,548 --> 01:00:37,634 Var du Alberto Youssefs kjæreste? 843 01:00:38,134 --> 01:00:43,890 Jeg bodde ekteskapelig med Alberto Youssef fra 2000 til 2009. 844 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Jeg var i en granskningskomité som jeg trodde var alvorlig, 845 01:00:49,437 --> 01:00:51,230 og en parlamentariker maste: 846 01:00:51,230 --> 01:00:55,068 "Var du kjæresten hans?" 847 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 "Kjæreste" er et altomfattende ord. 848 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 Kjæresten er kona, vennen... 849 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Jeg svarer ikke på dommen... - Jeg gjør det. 850 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Jeg svarer. - Jeg leser det som ble skrevet. 851 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Og jeg forklarer. 852 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Jeg forklarer. 853 01:01:17,173 --> 01:01:19,217 Jeg leser bare. Er det et problem? 854 01:01:20,635 --> 01:01:22,011 - Kan jeg fortsette? - Ja. 855 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Hvis du vil vite 856 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 om en kjæreste er en venn, en kone, en partner, 857 01:01:30,311 --> 01:01:32,188 så var jeg kjæresten hans. 858 01:01:32,188 --> 01:01:36,859 Det er til og med en Roberto Carlos-sang...” Og i det øyeblikket 859 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 begynte alle å synge med meg. 860 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Så jeg bare gjorde sånn. 861 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Du kan ikke ta fru Nelma på alvor. 862 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Damen som sang "Amada Amante", husker dere? 863 01:01:47,704 --> 01:01:52,250 Høydepunktet da hun sang sammen med noen kongressmenn. 864 01:01:52,250 --> 01:01:57,547 Jeg hadde ikke mer å gjøre og han trodde at jeg viste meg. Jeg gjorde ikke det. 865 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Jeg beskyttet meg selv fra spørsmålet 866 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 han spurte meg, for det var ekstremt frekt. 867 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Og jeg er en elegant kvinne. Spar meg. 868 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Jeg møtte Nelma på Escola Técnica de Lins på 1980-tallet. 869 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 Vi var 15, 16, 17 år gamle. 870 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ja, Nelma var ganske rampete. 871 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Den rampete gjengen sitter bak i klasserommet 872 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 og rotter seg sammen. 873 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma kom fra en rik og tradisjonell familie i Lins. 874 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Jeg møtte Nelma da vi tok opptaksprøver til universitetet i Lins. 875 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Førsteårsstudentene blir plaget. 876 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Og vi gikk i kostymer. 877 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Se på Nelma som en geisha. - Hun er kledd som en geisha. 878 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Vi tok eksamen for 30 år siden fra Lins tannlegeskole. 879 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Hele gjengen du allerede kjenner... 880 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 I alle mine år på tannlegeskolen, 881 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 var jeg nerden som ikke gikk ut og ikke gikk på fester. 882 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Jeg dro aldri noe sted. 883 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Jeg begynte å gå ut i mitt siste semester. 884 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Ja, Ione, du, Robertinha... 885 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 886 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Det er sjeldent at Nelma Kodama har venner. 887 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Kjære! 888 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Mange venner mistet kontakten. 889 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Fordi de ikke var Nelma Kodamas venner. 890 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 De var venner med Nelma Kodamas penger. 891 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Kjære, Artur. Husker du da vi danset i Milano? 892 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Det gjør jeg. 893 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Det var alltid sånn. 894 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Hun sa: "Artur!" - Jeg sa: "Artur!" 895 01:04:17,311 --> 01:04:20,898 "Artur, bli med til Paris." Og jeg sa... 896 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Hun sa: "Artur, jeg sender en kopi av billetten. Kom. Det er i morgen, ok?" 897 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 "I morgen?" 898 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ja, i morgen" Og så... 899 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Dette er min gode venn. Min medskyldige. 900 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Ikke medskyldig. - Nei. Ro dere ned, alle sammen. 901 01:04:49,719 --> 01:04:52,179 Vi vil ikke kompromittere deg, Ikke sant, Artur? 902 01:04:52,179 --> 01:04:55,433 Ikke noe arbeid i dollar eller euro. 903 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milano, Istanbul... - Istanbul er forferdelig. 904 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Å, Artur. Det var morsomt i Istanbul. 905 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Hun er gal, uforutsigbar, og uansvarlig. 906 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Se, hun gjemmer seg! Se her! 907 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Jeg drar hjem nå. 908 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Fordi tiden er inne til å ha husarrest. 909 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Fordi klokken 22 er... 910 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Jeg hadde collegevennene mine, og da vi var veldig stresset, 911 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 sa jeg: "Skal vi kjøre en tur? 912 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Skal vi fly lavt over byen Lins?" 913 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Det var flyet til Nelmas familie. 914 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Det bare sto der på flyplassen, og en gang iblant dro vi dit. 915 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Hun ordnet alt med piloten uten at moren visste det. 916 01:06:11,258 --> 01:06:13,636 Så hun organiserte alt 917 01:06:13,636 --> 01:06:16,180 med piloten, men hun fløy flyet også. 918 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Jeg kunne ikke fly. 919 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Piloten lot meg ta kontroll over flyet. 920 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Plutselig innså jeg at hun byttet plass med piloten. 921 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Slapp av. Jeg klarer dette." 922 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Det var farlig moro, for jeg hadde ikke flysertifikat. 923 01:06:51,507 --> 01:06:53,300 Jeg håper pilotene tilgir meg. 924 01:07:14,363 --> 01:07:16,365 Vi hadde med oss øl. 925 01:07:16,365 --> 01:07:18,034 Og vi sirklet over byen. 926 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Han tok noen looper, men hun fløy opp og ned. 927 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Og hva fikk du fra henne? Latteren. 928 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Hun lo av de panikkslagne ansiktene våre. 929 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 De likte å gjøre noe på "feil" måte. 930 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Ikke jeg. Jeg var der 931 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 og tenkte på det jeg så fra oven. 932 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Og jeg tenkte: "Uff... 933 01:08:05,414 --> 01:08:10,127 Jeg ble ikke født til å være tannlege. Det kommer ikke til å funke!" 934 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL 2022 935 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISBOA PORTUGAL 936 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma er på nyhetene igjen i dag. 937 01:08:29,897 --> 01:08:32,733 Hun ble arrestert i Portugal anklaget for noe 938 01:08:32,733 --> 01:08:37,238 enda verre enn den forrige anklagen: internasjonal narkotikasmugling. 939 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Etterforskningen peker på en kvinne som leder av organisasjonen. 940 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama er på etterforskernes liste 941 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 anklaget for hvitvasking 942 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 for et komplekst smuglingsnettverk. 943 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Jeg gikk fra keiserinne i Operasjon Bilvask til narkokeiserinne. 944 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Jeg satt på en hotellbalkong 945 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 da ni eller ti politimenn kom inn og sa: "Du er arrestert." 946 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 I Portugal regnes Nelma som ekstremt farlig. 947 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ADVOKAT 948 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 Mens Nelma var i varetekt i Santa Cruz do Bispo, 949 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 var hun i et system 950 01:09:31,000 --> 01:09:33,752 der hun ikke hadde kontakt med andre innsatte. 951 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Jeg hadde en anelse i Operasjon Bilvask fordi jeg var dollarhandler. 952 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Men denne gangen ante jeg ikke hva jeg ble siktet for. 953 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Etterforskningen peker til at dollarhandleren eier en del 954 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 av de 580 kiloene med kokain som ble funnet i flyet 955 01:09:56,650 --> 01:10:00,321 eid av et portugisisk selskap på flyplassen i Bahia. 956 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Hun ble involvert i denne prosessen 957 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 på grunn av forholdet hennes med en annen person. 958 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMAS EKSKJÆRESTE OG ADVOKAT 959 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Jeg hadde et forhold til den personen. 960 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Jeg ble forrådt av et null. 961 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Av et null! 962 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Ingen vet hvem nullet er, 963 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 men alle vet om Nelma Kodama. 964 01:10:37,399 --> 01:10:39,318 Han er ikke en intelligent mann. 965 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Han er ikke kriminell, for en kriminell, 966 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 tilgi meg, har i det minste ære i den kriminelle verden. 967 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Han holder ord. 968 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Jeg tror ikke hun kunne akseptere 969 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 å leve en underlegen livsstil 970 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 etter Operasjon Bilvask-arrestasjonen. 971 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Vi drar den ut 972 01:11:15,562 --> 01:11:19,817 og så dytter vi den tilbake. Vi drar den og dytter den. 973 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Vi drar og dytter. 974 01:11:24,530 --> 01:11:25,906 Og sånn fortsetter det. 975 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Hun hadde ingenting. 976 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 Hun kunne ikke jobbe som før, så hun begynte i narkoverdenen. 977 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 som er en alvorlig forbrytelse. 978 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Det er noe som skader andre mennesker. 979 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Det var annerledes å ta dollar fra rike for å gi til politikere. 980 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Å bli etterforsket for internasjonal narkosmugling 981 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 er svært alvorlig. 982 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Jeg er helt mot narkotika. Det er jeg. 983 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Jeg hverken drikker eller røyker. 984 01:12:08,198 --> 01:12:09,867 Hvordan kunne jeg selge dop? 985 01:12:18,167 --> 01:12:20,919 Nelma godtok ikke å bli utlevert til Brasil 986 01:12:20,919 --> 01:12:25,841 første gang. Hun ville ikke dra uvitende til Brasil. 987 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Så forsto hun at det ga mening å dra tilbake til Brasil 988 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 og forsvare seg i saken. 989 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER 2022 990 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 En dollarhandler dømt i Operasjon Bilvask, 991 01:12:37,936 --> 01:12:41,899 som tystet på forretningsmenn og politikere, ble utlevert. 992 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Hun ankom Salvador i går kveld. 993 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Hun ble tatt med til det føderale politiets hovedkvarter og så... 994 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 FØDERALT POLITI 995 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Ni personer ble etterforsket 996 01:13:06,340 --> 01:13:09,551 i "Operasjon Oppdagelse". Jeg var den eneste kvinnen. 997 01:13:09,551 --> 01:13:14,348 Jeg var den eneste arrestert i Salvador. 998 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Jeg var der i tre måneder, fordi saken startet der. 999 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Det var et helvete. 1000 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Det var det verste som hadde skjedd meg. 1001 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 "Er dette helvete?" 1002 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Jeg tenkte: "Er dette helvete?" 1003 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Når du tror ting er ille, kan de bli verre. 1004 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Jeg fikk to rynker her. 1005 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Og disse to rynkene... 1006 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Jeg er tannlege, så jeg kan musklene. 1007 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Det er fordi jeg ikke ler. 1008 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Så dette begynner å svekkes. 1009 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Det svekkes. 1010 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 JUNI 2013 1011 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma ble arrestert siktet for 1012 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 internasjonal narkosmugling og kriminell organisasjon. 1013 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 ADVOKAT 1014 01:14:30,966 --> 01:14:35,512 Vårt hovedfokus her er spørsmålet om hennes frihet. 1015 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Vet du om de har skrevet under? 1016 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Kan du sjekke for meg? 1017 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hei, Thiago. Det er Bruno igjen. 1018 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 Kan jeg ringe om fem? 1019 01:14:46,356 --> 01:14:48,942 Når slutter arbeidsdagen din? 1020 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Det er bare for å signere et offisielt brev. Hvordan er det mulig? 1021 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Jeg var seks måneder i Portugal, 1022 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 så tilbrakte jeg tre måneder i Salvador, 1023 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 og så fire måneder her i São Paulo. 1024 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Det var lett her. 1025 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Jenter, løslatelsesordren er utstedt. 1026 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Jeg er på vei dit, ok? 1027 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Jeg skal føre tilsyn med det. Jeg oppdaterer deg. Snakkes! 1028 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 SANTANA KVINNEFENGSEL 1029 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Han fullfører løslatelsesprosedyren, og når han er ferdig, 1030 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}ringer han meg. Så kan du komme og vente... 1031 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Nei, vi kan gjøre det bedre. 1032 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Vi kjører bilen hit så hun kan komme inn. 1033 01:16:05,477 --> 01:16:09,982 Vet du hvordan frihet smaker? Den smaker bittersøtt. 1034 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}RETTEN GIR NELMA HUSARREST 1035 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma er ikke bare en klient og det er en unik sak. 1036 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Jeg besøkte Nelma to ganger i uka i Portugal. 1037 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Og hun ringte meg hver dag, 1038 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 inkludert lørdager, søndager og helligdager. 1039 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Hun hørte alltid på meg, 1040 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 så alltid på meg. 1041 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Hun så meg alltid i øynene. 1042 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Og vi snakket til og med om mer trivielle ting. 1043 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Om følelser, 1044 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 hennes bekymringer, 1045 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 inkludert helsen, 1046 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 og hennes fremtidige ambisjoner. 1047 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 La meg hjelpe deg. 1048 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Hun begynte å føle seg komfortabel nok til å åpne seg, 1049 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 som skjedde oftere jo bedre vi ble kjent. 1050 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 Og ja, i dette øyeblikket 1051 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 med Nelma, kan jeg... Ser jeg på... 1052 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Hun kaller meg faktisk ofte "kjære". 1053 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Du er vakker. - Jeg? 1054 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Folk sa at jeg aldri kom til å slippe ut av fengsel. 1055 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Det gjorde meg sliten. 1056 01:17:48,288 --> 01:17:51,416 "Manuela, jeg slipper aldri ut." "Klart gjør du det." 1057 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Men hva om jeg er her i åtte eller ti år?" 1058 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Men hva tror du jeg gjør? 1059 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Hvis du skulle bli her i åtte eller ti år, ville jeg ikke vært her." 1060 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 Manuela, jeg vil presentere deg for advokatene mine, Bruno... 1061 01:18:12,187 --> 01:18:13,480 - Hyggelig. - ...Felipe. 1062 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Manuela var med meg de første seks månedene. 1063 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Det pågår også en sak mot meg i Portugal. 1064 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Hun passer på alt der og nå har vi deg. 1065 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Manuela, de er unge, geniale, 1066 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 og de spesialiserer seg på kriminelle organisasjoner. 1067 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Dette er en av grunnene 1068 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 til at vi forandret strategi. 1069 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Jeg sa: "Nei, jeg må ta et standpunkt. 1070 01:18:54,229 --> 01:19:00,402 Hvis nullet, som er en toppfyr, slapp ut, hvorfor er ikke jeg ute?" 1071 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Vi er veldig like på mange måter, 1072 01:19:10,120 --> 01:19:12,289 blant annet dårlig smak i menn. 1073 01:19:16,668 --> 01:19:17,794 Vi ler mye sammen. 1074 01:19:17,794 --> 01:19:18,962 Mye. 1075 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 En gang lo vi faktisk om akkurat det. 1076 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Hun sa: "Så snart jeg kommer ut, 1077 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 skal jeg finne en kjæreste til deg." 1078 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Og jeg lo og sa: "Etter eksene dine å dømme..." 1079 01:19:41,067 --> 01:19:44,488 Det er som de sier. At menn kom for å rane oss, 1080 01:19:44,988 --> 01:19:47,949 ydmyke oss og bruke oss. 1081 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 I Betos tilfelle, for eksempel, hadde jeg både et personlig forhold 1082 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 og et forretningsforhold med ham. 1083 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Vår involvering i Operasjon Bilvask var på grunn av forholdet til Youssef. 1084 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Hvis det bare var det normale markedet, hadde vi kanskje ikke blitt tatt. 1085 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Akkurat som andre handlere som jobbet med Youssef og ikke ble tatt. 1086 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 De ville ikke ha Nelma der. Men jeg sa ingenting om Youssef. 1087 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Og til min overraskelse så jeg på TV 1088 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 at Beto skrev under på en avtale om redusert straff. 1089 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef fikk redusert straff i bytte 1090 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 mot å erklære seg skyldig i Petrobras-forbrytelsene og gi bevis 1091 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 som avslører selskapets plan. 1092 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Hvis han gjorde det, 1093 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 håper jeg han tar meg med og beskytter meg." 1094 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Det skjedde ikke. 1095 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Vel, livet går videre. 1096 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 Det var det. 1097 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Det handler ikke om å tilgi eller ikke. 1098 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Alt er i orden. Vi er skuls. Livet går videre. 1099 01:21:08,029 --> 01:21:13,326 Jeg ønsker alle lykke. Til alle. Og livet går videre. 1100 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Bevis på ulovlig avlytting i Alberto Youssefs celle... 1101 01:21:19,207 --> 01:21:21,710 Etter flere rettsavgjørelser, 1102 01:21:21,710 --> 01:21:24,379 sikret tiltaltes advokater en løslatelsesordre... 1103 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Teamet mistet futten etter samtaler mellom 1104 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 to hovedpersoner ble lekket: daværende dommer Sérgio Moro, 1105 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 og daværende aktor Deltan Dallagnol. 1106 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol, og gruppen deres 1107 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 tok beslutninger som brøt loven. 1108 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Jeg har alltid handlet i samsvar med loven. 1109 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Jeg har alltid handlet basert på rettssystemets etikk. 1110 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro skal ha gitt aktor uformelle ledetråder. 1111 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Det var justismord, 1112 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 ulovligheter, uetiske handlinger... 1113 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Jeg ga aldri aktors kontor råd om noe. 1114 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Statsadvokatene utnyttet oppmerksomheten de fikk. 1115 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro er den femte ministeren for Bolsonaros administrasjon. 1116 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 Den tidligere dommeren 1117 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 overførte stillingen som justis- og offentlig sikkerhetsminister... 1118 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moros daglige timeplan fortsetter som en valgkamp. 1119 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Flere lekkasjer skapte tvil om den tidligere dommerens upartiskhet 1120 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 som leder for den største antikorrupsjonskampanjen i Brasil. 1121 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operasjon Bilvask hadde 79 faser og 278 dommer. 1122 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Innsatsgruppen ble oppløst i februar 2021. 1123 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Man kunne se denne vrien komme 1124 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 fordi alt som stiger for fort kommer raskt ned. 1125 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Forfengeligheten øker. 1126 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 Og når forfengeligheten øker, 1127 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 går du deg vill i makt. 1128 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Svært ensom. 1129 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Jeg følte en dyp tomhet i henne 1130 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 da hun dro hjem, da alt hun gjorde den dagen var over. 1131 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Som en artist eller komiker som ikke er noen hjemme. 1132 01:23:29,629 --> 01:23:30,964 De er bare en person. 1133 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Jeg vet ikke hvordan vi fikk kontakt igjen. Vi snakket og hun sa: 1134 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Jeg har ingen ved min side. Jeg har ikke barn. Jeg har ingenting. 1135 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Var det verdt det? 1136 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Men det er greit. 1137 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 I morgen er en ny dag. Jeg klarer det. Jeg skal gjøre forretninger..." 1138 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Hun ble den karakteren. 1139 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Jeg kaller det "Nelma-karakteren". 1140 01:24:10,170 --> 01:24:13,590 Jeg er ikke mor, så jeg vet ikke hvordan det er å føde barn, 1141 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 men jeg har født penger. 1142 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Selv uten å være den sentrale figuren i planene, 1143 01:24:27,020 --> 01:24:28,521 skapte hun oppstyr. 1144 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 En dollarhandler som klatret den kriminelle stigen 1145 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 og manipulerte menn. 1146 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Skitne penger er skitne. Men når de kommer pakket 1147 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 fra banken, lukter de godt. 1148 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Men det er ikke lukten av kjøpekraft. 1149 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Det er lukten av pengenes fødested. 1150 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Den vakre operasjonen 1151 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 det er å være dollarhandler... 1152 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Troverdigheten ved å ringe og si: 1153 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 "Overfør en million til meg." 1154 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Så var det på kontoen. "Jeg betaler i morgen." Ok. 1155 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Det er over. 1156 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Jeg tror de nye digitale betalingsmåtene 1157 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 med tokens, NFT, bitcoin og andre 1158 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 gjør den tradisjonelle rollen til dollarhandleren foreldet. 1159 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Kontanter og kreditt dør. 1160 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptovaluta gir samme nivå anonymitet som kontanter. 1161 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Jeg tror jeg ville vært en hacker. Den personen som gjør 1162 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 pengene umulige å spore. 1163 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Det er et liv som er synlig viet til kriminell aktivitet. 1164 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Min venn... 1165 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Jeg kan ikke fatte at Nelma er kriminell. 1166 01:26:12,083 --> 01:26:14,586 Jeg følte meg som en drosjesjåfør. 1167 01:26:15,086 --> 01:26:17,964 Jeg vet ikke hvor pengene er fra, eller om personen betalte 1168 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 med penger fra narkotika eller et bilsalg. 1169 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Hvis Nelma sier hun er drosjesjåfør uten å vite hva som skjer, 1170 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 vil jeg si at den beste analogien er at hun er sjåfør under en forbrytelse. 1171 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Noen skal kidnappe en person og hun er fluktsjåføren. 1172 01:26:37,817 --> 01:26:42,155 Økonomisk kriminalitet og denne typen organisasjon er komplekse. 1173 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 Du kan alltid virke renere enn du egentlig er. 1174 01:26:46,784 --> 01:26:49,913 Det er en grunn til at det kalles hvitsnippkriminalitet. 1175 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma kan tro at hennes forståelse av en forbrytelse 1176 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 er annerledes enn min eller andres, men alt er det samme. 1177 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Det er en alvorlig feil å si at økonomisk kriminalitet og korrupsjon 1178 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 er små forbrytelser og at de ikke er blodforbrytelser. 1179 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Nittiåtte prosent av avskogingen i Brasil er ulovlig. 1180 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Denne avskogingen kan bare skje gjennom korrupsjon, 1181 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 landtyveri, men også gjennom ulovlige betalinger 1182 01:27:26,574 --> 01:27:28,910 hvitvasket av dollarhandlere. 1183 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Landet drives av korrupsjon. 1184 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Før pengene kom til meg gikk de gjennom de store institusjonene. 1185 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 De gikk fra forretningsmennenes eller politikerens konto til min. 1186 01:27:51,140 --> 01:27:53,434 Operasjon Bilvask avdekket et korrupsjonssystem 1187 01:27:53,434 --> 01:27:58,022 som aldri hadde blitt sett i Brasil. Men det jeg tror skjedde der, 1188 01:27:58,022 --> 01:28:01,651 var et tilfelle av allmakt, der de trodde at siden de 1189 01:28:01,651 --> 01:28:04,237 bekjempet kriminalitet, kunne de gjøre alt. 1190 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Vi så ofte det misjonærinstinktet, 1191 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 men systemet tar deg når det bestemmer seg for å reagere. 1192 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Da operasjonen nådde rettsvesenet, begynte den å bli oppløst, 1193 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 men den nærmet seg aldri det økonomiske systemet. 1194 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Det anslås at hvitvasking står for rundt fem til åtte prosent av verdens BNP. 1195 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Det ville aldri vært en stor korrupsjonsplan uten sammensvergelsen 1196 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 mellom brasilianske og internasjonale økonomiske systemer. 1197 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 Hva var ulovlig? 1198 01:28:43,109 --> 01:28:44,610 Jeg var ikke lovløs. 1199 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 De er aldri skyldige. 1200 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Finansdepartementet skulle føre tilsyn med dette, ikke jeg. 1201 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Det er ren kynisme 1202 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 tilrettelagt av samfunnets toleranse, 1203 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 som kan tolerere hvitsnippkriminalitet, 1204 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 hvit hud og lyse øyne, som går i maktens haller 1205 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 i Brasília og luksusrområder. 1206 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Å holde en stor sveitsisk bank ansvarlig, 1207 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 eller et stort advokatfirma i New York, 1208 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 eller regjeringer i europeiske land som så den andre veien 1209 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 og sikret at deres land dro nytte av penger 1210 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 fra global korrupsjon, fra hvitvasking, 1211 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 det er den store utfordringen. 1212 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Alt er ulovlig. 1213 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Alt er ulovlig, bortsett fra at jeg er lovløs. 1214 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Spørsmålet er om det politiske systemet, 1215 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 regulatorene og den etablerte makten 1216 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 vil ligge foran kriminalitet, eller er det beleilig å henge etter? 1217 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Jeg vil gjerne takke dere, fordi dere er teamet mitt. 1218 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Det går bra. - Selvsagt, for jeg er uskyldig. 1219 01:30:09,904 --> 01:30:13,616 Når vi får annullert dommen fra Operasjon Bilvask, er du uskyldig. 1220 01:30:13,616 --> 01:30:16,661 Og vet du hvorfor jeg er uskyldig? 1221 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 Jeg hadde aldri gjort noe sånt. 1222 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Om jeg gjorde det, hadde det lyktes, for jeg er ikke dum. 1223 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 NELMA KODAMA SITTER FORTSATT I HUSARREST 1224 01:30:26,087 --> 01:30:29,215 HUN AVVENTER RETTSSAK FOR NARKOSMUGLERSAKEN 1225 01:30:31,592 --> 01:30:34,178 I OPERASJON BILVASK JOBBER ADVOKATENE HENNES 1226 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 MED Å ANNULLERE DOMMEN BASERT PÅ TIDLIGERE DOMMER. 1227 01:30:38,933 --> 01:30:42,562 Jeg har en hemmelighet. Jeg er allergisk mot penger. 1228 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Jeg er allergisk og klør noe helt utrolig. 1229 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Du aner ikke. 1230 01:30:49,694 --> 01:30:52,738 Beklager. Jeg er allergisk mot penger. 1231 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Tekst: Marte Fagervik