1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 era una facilitadora. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 La podías llamar, 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 y el problema se resolvía. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 Mi cúspide no fue llegar al final 8 00:00:54,304 --> 00:00:56,389 donde ninguna mujer había llegado. 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 Fue llegar con arte. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 DINERO SUCIO: LA HISTORIA DE NELMA KODAMA 11 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ¿Hice cosas ilegales? 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,793 ¿Qué es algo ilegal? 13 00:02:10,588 --> 00:02:13,466 Los traficantes de dólares son la ley. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 La ley de su propio banco. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 No siguen 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 las reglas del Banco Central. 17 00:02:21,099 --> 00:02:23,935 Siguen códigos de honor, su carácter, su palabra... 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Cuando me sentaba en mi escritorio y comenzaba a contestar el teléfono, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 era como si estuviera dirigiendo una orquesta. 20 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Era muy bonito. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Estás comprando y vendiendo dinero. 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 No sabes quién está al otro lado, 23 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 pero esa persona confía en que se lo vas a entregar. 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 Por algo se llama crimen de cuello blanco. 25 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Siempre puedes verte más limpio de lo que estás. 26 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama fue el primer arresto de la operación Autolavado. 27 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 La arrestaron cuando intentaba llevarse 200 000 euros a Italia 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 en su ropa interior. 29 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 ¿Cómo tocaba Beethoven? 30 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 ¿O Mozart? 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 ¿Cómo lo hacían? 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 La condenaron por corrupción, 33 00:03:15,403 --> 00:03:18,031 organización criminal y evasión de divisas. 34 00:03:18,031 --> 00:03:20,700 Es la que cantó "Amada Amante", ¿recuerdas? 35 00:03:20,700 --> 00:03:25,288 Gran momento cuando cantó "Amada Amante" con algunos diputados haciendo coro. 36 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 Parece una república bananera. 37 00:03:27,165 --> 00:03:31,294 Entiende el crimen de otra forma, pero los financieros son crímenes igual. 38 00:03:31,294 --> 00:03:36,507 Y publicó en redes sociales cuando se sacó el grillete electrónico. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,054 En el fallo, el juez dijo que le había hecho un daño 40 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 a la sociedad brasileña... 41 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 Es inaceptable. 42 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 No puedes confiar en nada de lo que diga. 43 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Detrás de toda fortuna, hay un crimen. 44 00:03:50,021 --> 00:03:52,941 Hay un crimen de lavado, un traficante de dólares, 45 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 una Nelma. 46 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 En el margen de la política, hay un ecosistema completo 47 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 para mover dinero sucio. 48 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Debido a que hay corrupción, hay que pagar sobornos, 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}distribuir ventajas ilícitas. 50 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Hay todo un ecosistema de traficantes de dólares 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 y operadores financieros 52 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 que trabajan para que ese dinero circule 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 en este submundo afuera del radar de la ley. 54 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Existe el término 'operador'. 55 00:04:35,066 --> 00:04:39,779 En Pulp Fiction, hay un limpiador, que arregla las cosas. 56 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 Ella era como una limpiadora 57 00:04:42,448 --> 00:04:45,910 para los diputados y algunos traficantes de dólares. 58 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 El facilitador parece ser secundario, pero es absolutamente central, 59 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 porque conecta los puntos 60 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 y cierra el circuito de las transacciones criminales. 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 La vida es un juego. 62 00:05:04,679 --> 00:05:05,680 Lo apuesto todo. 63 00:05:06,848 --> 00:05:08,683 Si gano, lo gano todo. 64 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Si pierdo, lo pierdo todo. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 Las cosas a media no tienen gracia. 66 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Cuando gané mi primer millón de dólares, 67 00:05:40,214 --> 00:05:42,508 tenía menos de treinta años. 68 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Decía: "Soy millonaria". 69 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Poco después, perdí tres millones de dólares. 70 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 Desperté y dije: "Me voy a matar". 71 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Porque el problema no es perder lo que ganaste, 72 00:06:08,659 --> 00:06:10,536 sino perder lo que no es tuyo. 73 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 ¿Se lo imaginan? 74 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 "Traficante de dólares pierde tres millones 75 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 y se lanza a un basurero". 76 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 No es mi estilo. 77 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Dije: "No, soy más que eso. 78 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 Si perdí tres, es porque puedo ganar tres". 79 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Me duché. 80 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 Me puse mi mejor perfume Chanel 81 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 y dije: 82 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Estoy lista. 83 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Soy capaz de ganar tres, cuatro, cinco". 84 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Bienvenidos. 85 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Bienvenidos a mi casa. 86 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Construí cada detalle de esta casa. 87 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Cada pedacito tiene mi personalidad, 88 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 mi gusto, mi alma, mi vida y mi trabajo. 89 00:07:37,874 --> 00:07:41,377 Hablando de trabajo, este es mi escritorio. 90 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Es una mesa que compré en un anticuario 91 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 y me traje a Brasil. 92 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Como todos los muebles de aquí, compré todo en Italia. 93 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Estaba decidida a abrir todo, 94 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 porque me gusta la amplitud, la libertad. 95 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "¡Oye, traficante de drogas!". 96 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Les decía: "De dólares, no de drogas". 97 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - ¿Qué pasa, traficante? - Hola. 98 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Traficante de dólares. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Ese título que me persigue. 100 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Los días antes de venir a la cárcel, 101 00:08:32,428 --> 00:08:35,389 todos los días en la radio salía mi nombre. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,725 "La traficante de dólares más grande de Brasil 103 00:08:37,725 --> 00:08:40,353 llegará al complejo de Mata Escura". 104 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 El periodista decía: 105 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 "Si le ponen un teléfono en las manos, se apoderará del patio 106 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 y de toda la cárcel". 107 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Adoro los zapatos. 108 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 El cuero, 109 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 la sutileza, 110 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 el diseño de los tacos. 111 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Estoy segura de que si uso un par distinto todos los días, 112 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 me alcanzan para el año. 113 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Tenía siete autos. 114 00:10:03,185 --> 00:10:04,729 Para toda la semana. 115 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Siete. 116 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Ay, las joyas. 117 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Ese es mi punto débil. 118 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Las joyas. 119 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 La palabra lo dice todo, joyas. 120 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Creo que una mujer sin joyas está desnuda. 121 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Nunca tuve planes. 122 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Pero siempre tuve un plan. 123 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 ¿Se entiende? 124 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ESCUELA DE ORTODONCIA DE LINS 125 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Soy dentista. 126 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Quería mi independencia financiera... 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 poner mi consulta... 128 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 tener un apartamento propio de dos dormitorios... 129 00:11:10,294 --> 00:11:14,507 tener un auto importado y ganar cinco mil dólares al mes. 130 00:11:15,007 --> 00:11:16,050 Eso quería. 131 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Así que ese era un plan. 132 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Mi familia tenía un frigorífico 133 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 y una carnicería en Diadema. 134 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Ahí de repente comencé a trabajar en la parte financiera. 135 00:11:31,023 --> 00:11:34,360 En esa época, trabajábamos con dinero caliente, 136 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 dinero prestado de un día para el otro. 137 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Sacaba el préstamo para comprar dólares. 138 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Ahí mi gerente dijo: 139 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, te voy a presentar una casa de cambio en Santo André". 140 00:11:47,873 --> 00:11:50,960 Dijo: "Pregunta por César". 141 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 En realidad, César era Julio César Emilio, 142 00:11:59,635 --> 00:12:01,762 hermano de Norma Regina Emilio, 143 00:12:02,346 --> 00:12:05,182 una agente de la Receita Federal, 144 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 casada con João Carlos da Rocha Mattos, un juez federal. 145 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 Me convertí en cliente vip. 146 00:12:17,236 --> 00:12:19,739 Un día estaba ahí y dije: 147 00:12:19,739 --> 00:12:23,659 "Voy a cenar con este tipo. Al menos podría ser interesante". 148 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Y ahí fue que comenzó mi relación con él 149 00:12:28,831 --> 00:12:33,127 y mi arte como traficante de dólares. 150 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 De novia a traficante de dólares. 151 00:12:44,638 --> 00:12:45,765 Fue muy rápido. 152 00:12:46,515 --> 00:12:50,269 Nunca en la vida había trabajado con este tipo de mercado 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,813 de compra y venta de dólares. 154 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Y solo tenía que contestar el teléfono. 155 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 No podía negociar, sobre todo porque no sabía cómo negociar. 156 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 El dólar siempre subía. 157 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio gritaba: "¡El dólar ahora está a R$1.00! 158 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 ¡Ahora está a R$1.20 y se vende a R$1.60!". 159 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Y ahí empecé a entender y dije: "Este negocio es genial". 160 00:13:16,420 --> 00:13:20,049 La Policía Federal arrestó a Rocha Mattos en 2003 161 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 por participar en una estafa que incluía 162 00:13:22,718 --> 00:13:24,804 la venta de sentencias judiciales. 163 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVIEMBRE DE 2003 164 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Tuvo un problema 165 00:13:34,480 --> 00:13:38,108 con una operación muy conocida, la 'operación Anaconda'. 166 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 La investigación apunta a 59 personas 167 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 involucradas en extorsión, falsificación de documentos, 168 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 venta de sentencias judiciales y tráfico de influencias. 169 00:13:50,579 --> 00:13:55,751 Tenía una estafa de facilitación de venta de servicios judiciales. 170 00:13:55,751 --> 00:13:59,547 Entonces, necesitaba ocultar ese dinero de alguna forma. 171 00:13:59,547 --> 00:14:02,466 Esa fue la primera vez que se supo 172 00:14:02,466 --> 00:14:07,805 que había una mujer involucrada en esta estafa de lavado de dinero 173 00:14:07,805 --> 00:14:12,017 por medio de una agencia de turismo que funcionaba como casa de cambio. 174 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Fue la primera vez que oí hablar de Nelma Kodama. 175 00:14:18,691 --> 00:14:24,405 Júlio había hecho negocios con el hermano de un traficante de dólares 176 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 que no era muy organizado. 177 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 Fue una estafa. 178 00:14:27,616 --> 00:14:29,660 Hubo mucha confusión, 179 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 lo que dio pie a una reunión de traficantes de dólares, 180 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 pero Júlio no fue. 181 00:14:36,500 --> 00:14:39,253 Éramos 'Los traficantes de dólares'. 182 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 Era la monarquía. 183 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Era un club muy cerrado. 184 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Dictaban las reglas de quién podía operar en ese mercado. 185 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 En un ambiente masculino, tienes que llegar e imponerte. 186 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Había una mesa grande con los traficantes, 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 y estaban todos sentados. 188 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Cuando llegué, todo el mundo paró. 189 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Me miraron la cara. 190 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Vine a representar a Júlio César. 191 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Estoy autorizada para hacer todas las negociaciones 192 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 con quien quiera hacer negocios conmigo". 193 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Los que no me conocían, me conocieron. 194 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 ¿Y cuál sería mi función de ahí en adelante? 195 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Estaba en un momento de querer crecer. 196 00:15:53,410 --> 00:15:55,704 Les quería demostrar a los traficantes antiguos 197 00:15:55,704 --> 00:15:57,748 que la consideraban muy joven 198 00:15:57,748 --> 00:16:00,376 que iba a ser grande. 199 00:16:00,376 --> 00:16:01,877 EXBRAZO DERECHO 200 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Los traficantes antiguos nunca le hablaban a Nelma. 201 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Eran muy cerrados y restringidos. 202 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas trabajó conmigo por 12 años. 203 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Invito al Sr. Luccas Pace Júnior a tomar asiento a la mesa. 204 00:16:27,069 --> 00:16:30,614 Trabajé en diversos bancos, siempre en el área internacional. 205 00:16:35,536 --> 00:16:41,875 {\an8}DECLARACIÓN EN LA COMISIÓN PARLAMENTARIA DE INVESTIGACIÓN (CPI) DE PETROBRAS 206 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Trabajé abriendo y cerrando bancos, 207 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 en liquidaciones extrajudiciales. 208 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 Tengo mucho conocimiento en esta área. 209 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Trabajé en el mercado financiero, bancos, 210 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 tuve un corredor de valores y pasé por un problema muy grave 211 00:16:59,768 --> 00:17:01,520 de 2000 a 2001. 212 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 Un problema societario, 213 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 perdí mis negocios y empresas. 214 00:17:06,734 --> 00:17:10,654 Comencé a trabajar en el mercado informal, lo único que me quedaba. 215 00:17:13,032 --> 00:17:16,702 Tenía un amigo en el mercado que me dijo: "Trabajo para Nelma". 216 00:17:16,702 --> 00:17:18,328 Me habían hablado de ella. 217 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Ella me contactó. 218 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 Y comencé a ir a Santo André. 219 00:17:23,792 --> 00:17:25,502 Iba un día, dos, tres 220 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 y, cuando me di cuenta, iba todos los días. 221 00:17:31,383 --> 00:17:35,012 En un momento, Júlio empezó a tener mucho miedo 222 00:17:35,012 --> 00:17:38,098 con la situación de Rocha Mattos. 223 00:17:39,183 --> 00:17:43,145 Para la Fiscalía de la República, Rocha Mattos es uno de los líderes 224 00:17:43,145 --> 00:17:46,190 de la cuadrilla de ventas de sentencias judiciales. 225 00:17:48,484 --> 00:17:52,196 A Júlio le dio miedo 226 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 que le pasara algo y lo arrestaran o algo así. 227 00:17:57,701 --> 00:18:01,371 Estaba muy alterado y deprimido. 228 00:18:01,371 --> 00:18:05,417 No quería salir del apartamento, y yo me hice cargo, 229 00:18:06,251 --> 00:18:10,172 ya que trabajaba ahí, todo con una granada en las manos. 230 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 La transición de funcionaria a dueña 231 00:18:17,304 --> 00:18:20,140 fue cuando abrimos Havaí Câmbio e Turismo. 232 00:18:21,016 --> 00:18:23,102 Dejó de ser Santur. 233 00:18:23,102 --> 00:18:26,480 Tenía otro socio que exigió 234 00:18:26,480 --> 00:18:31,110 que la sociedad se disolviera y pasara a ser Havaí Câmbio e Turismo. 235 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Me convertí en la dueña, 236 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 porque Júlio no quiso volver, 237 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 y tuve que dirigir la orquesta sola. 238 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma operaba en el mercado antiguo. 239 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Era un mercado mucho más simple. 240 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 Tenía pocos clientes, 241 00:18:49,670 --> 00:18:54,466 pero comencé a cerrarle tratos en los bancos. 242 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Comenzó a tener una estructura de la parte técnica. 243 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 Mejoró la capacidad para cumplir con más demanda. 244 00:19:00,639 --> 00:19:04,768 Ahí la cosa comenzó a crecer y se mudó a São Paulo. 245 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Comencé... 246 00:19:12,776 --> 00:19:15,237 como si fuera de cero. 247 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 Cuando estaba en la cúspide 248 00:19:19,324 --> 00:19:22,369 de los traficantes del mercado negro, no era nadie. 249 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 En los años 70, 80 y 90, 250 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 en esa época era moralmente aceptable 251 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 tener un traficante de dólares. 252 00:19:32,754 --> 00:19:35,632 Todo el mundo sabía que era ilegal, pero Brasil... 253 00:19:35,632 --> 00:19:40,095 Brasil no es Alemania, no es un país teutón ni anglosajón. 254 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Aquí tenemos cosas que todos sabemos que son extrañas, pero las hacemos. 255 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 La inflación subía a niveles del 2 % o 3 % al día. 256 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Y el único camino que les quedaba a los brasileños 257 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 era comprar alguna moneda extranjera fuerte 258 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 que no se desvalorizaría todos los días 259 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 como la moneda que tuviéramos en ese momento. 260 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Es difícil recordar todas las monedas. 261 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Cambió de nombre varias veces con los años. 262 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Entonces, por eso es que había filas inmensas en las casas de cambio. 263 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Porque querías tomar tu dinero, 264 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 que se devaluaba mucho, para comprar dólares, 265 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 porque el dólar se valorizaba cada cinco minutos. 266 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULIO DE 1994 LANZAMIENTO DEL REAL 267 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 De una moneda desvalorizada a una moneda fuerte. 268 00:20:39,821 --> 00:20:44,034 El real entrará a nuestra vida diaria para reemplazar el cruzeiro real. 269 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Con el Plan real en 1994, con la estabilización de la moneda 270 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 y la normalización de la economía brasileña, 271 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 esa función de protección patrimonial en dólares 272 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 dejó de tener esa función central. 273 00:20:58,924 --> 00:21:02,135 DIRECTOR EJECUTIVO DE TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 274 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Y ahí ese tráfico de dólares se acercó mucho 275 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 a la criminalidad tradicional 276 00:21:09,184 --> 00:21:12,980 y la macrocorrupción de los grandes crímenes. 277 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 ZONA CENTRAL 278 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Comenzó a crecer mucho el comercio con China. 279 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 No hablo del comercio actual, sino del comercio informal. 280 00:21:38,422 --> 00:21:42,342 Fue justo cuando comencé a operar muy fuerte 281 00:21:42,342 --> 00:21:44,511 en la calle 25 de Março, en Pagé. 282 00:21:44,511 --> 00:21:47,764 Calle 25 de Março, el centro de compras principal 283 00:21:47,764 --> 00:21:48,890 de São Paulo. 284 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Policías e inspectores cierran la Galería Pagé, 285 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 considerada un símbolo del contrabando en Brasil. 286 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Entonces, la gente se comunicaba conmigo, 287 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 hacíamos un negocio y retiraban 100 000 o 200 000 dólares. 288 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Eran cantidades increíbles. 289 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 Cien o doscientos mil dólares. 290 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Creé una operación 291 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 en la que les vendía los dólares 292 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 para que ellos tomaran esos dólares, 293 00:22:25,135 --> 00:22:30,098 se subieran a un autobús y fueran a Paraguay 294 00:22:30,098 --> 00:22:35,645 a comprar mercadería, depositaran los dólares en efectivo en las tiendas 295 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 y volvieran a São Paulo con la mercadería. 296 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Esos autobuses comenzaron a sufrir muchos asaltos. 297 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Y pensé: 298 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Tomemos esas tiendas principales en Paraguay". 299 00:23:08,303 --> 00:23:12,224 Compraban mercadería en China o EE. UU. 300 00:23:12,224 --> 00:23:14,559 y pagaban a través de dólar-cabo. 301 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Así que no necesitan el dinero en efectivo. 302 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 ¿Dólar-cabo? Uno piensa en un cabo, pero no hay ninguno. 303 00:23:23,568 --> 00:23:28,782 Es un traficante de aquí que tiene un contacto con alguien de allá, 304 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 digamos en EE. UU. 305 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Ahí le mandan un cabo. 306 00:23:31,743 --> 00:23:35,831 Decíamos 'cabo' porque se hacía por télex o telegrama. 307 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Decíamos: "Alguien necesita 200 000 dólares en Nueva York". 308 00:23:39,960 --> 00:23:42,838 La persona iba a Nueva York, llegaba un portador 309 00:23:42,838 --> 00:23:45,048 que le daba el dinero a esa persona. 310 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 ¿Y cómo le pagaban los brasileños a esa persona? 311 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 El tránsito de dinero era tan grande 312 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 que alguien en Brasil necesitaría tener 313 00:23:54,474 --> 00:23:57,894 el equivalente a 200 000 dólares en la moneda local, 314 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 fuera la que fuera. 315 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Ahí el traficante en Brasil se lo daba a esa persona en Brasil 316 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 y quedaban iguales. 317 00:24:05,360 --> 00:24:07,779 El dinero no se movía entre los países. 318 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Y así se hacía la transacción por dólar-cabo. 319 00:24:13,994 --> 00:24:15,245 Tenía mucho crédito. 320 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Así que llamaba a una tienda cualquiera y le decía: 321 00:24:19,166 --> 00:24:24,838 "Déjenle disponibles 10 000 dólares a Ale, CPF tanto y tanto. 322 00:24:24,838 --> 00:24:26,339 Vendrá a retirarlos". 323 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Entonces, yo le cobraba un porcentaje a la tienda 324 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 y le cobraba un porcentaje a Ale también. 325 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 Ganaba dos veces. 326 00:24:35,432 --> 00:24:37,142 Eso no tenía nada de malo. 327 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 O sea, sí tenía. 328 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Porque era ilegal. 329 00:24:44,024 --> 00:24:48,737 Recuerdo muchas veces que crucé el Puente de Amizade 330 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 en Paraguay como contrabandista de dinero. 331 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Ahí organizaba en una fila a diez niños. 332 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Les decía: "Cada uno cruzará con 10 000 dólares". 333 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 Qué loca. 334 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Los miraba y les decía: 335 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Si me roban, los voy a matar y lanzar por el puente". 336 00:25:07,923 --> 00:25:11,551 Los hacía caminar en una fila 337 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 y yo iba detrás. ¿Por qué? 338 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 Si caía uno, perdía 10, no 100. 339 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Así que tenía un grupo de niños 340 00:25:19,726 --> 00:25:23,396 los fines de semana que recibían el dinero en Paraguay. 341 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Y me empezaron a asaltar a mí. 342 00:25:35,283 --> 00:25:38,411 No era un juego 343 00:25:38,995 --> 00:25:42,707 ir a lugares como Pagé, en la calle 25 de Março, 344 00:25:42,707 --> 00:25:47,587 a retirar todo ese dinero, porque había mucho movimiento. 345 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Había sacos y sacos de dinero. 346 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Tenía un equipo que recolectaba 347 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 el dinero de esas casetas. 348 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 Así operaba ella. 349 00:26:03,520 --> 00:26:09,526 Con eso, necesitábamos un búnker para poder guardar el dinero, 350 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 para poder hacer mi operación 351 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 y enviar el dinero al extranjero. 352 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Y al contrario de lo que las autoridades 353 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 pensaron en esa época, que tenía una operación pequeña con chinos, 354 00:26:29,170 --> 00:26:32,924 ahí se giraban millones y millones. 355 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 Era absurdo. 356 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Cada cliente tenía una cuenta 357 00:26:38,179 --> 00:26:41,516 en la contabilidad de Nelma, como un banco virtual. 358 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Entonces, tenían un saldo y decían: 359 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 "Paga en China con mi saldo" 360 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 o "Convierte mi saldo a dólares en efectivo". 361 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Tuve que tener muchos celulares. 362 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Mis empleados no entendían 363 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 por qué tenía tantos celulares. 364 00:27:01,036 --> 00:27:04,706 Les decía que los celulares eran más baratos que los abogados 365 00:27:04,706 --> 00:27:06,333 y mejores que la cárcel. 366 00:27:08,460 --> 00:27:10,962 Ahí fue cuando comencé a crecer demasiado. 367 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Así que pensé que necesitaba un pseudónimo. 368 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 'Duda'. ¿Por qué? 369 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 Porque podría ser por Eduarda o Eduardo. 370 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Muchos le decían 'tía', aunque no le gustaba mucho. 371 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Le gustaban los nombres que estaban más relacionados con el cine. 372 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 373 00:27:33,693 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 374 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Trabajaba en el margen. 375 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Tenía que protegerme y protegerte, 376 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 porque cuidaba tu dinero y el mío. 377 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 El sistema bancario legal también opera en base a la confianza. 378 00:27:52,420 --> 00:27:56,257 Es un depositario, un fiduciario de depósitos 379 00:27:56,257 --> 00:27:58,551 que no existe en realidad. 380 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Así como el sistema legal, 381 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 el ilegal también se basa mucho en la confianza. 382 00:28:04,099 --> 00:28:08,687 Pero no podemos ser románticos y pensar que no existe un engaño 383 00:28:08,687 --> 00:28:11,773 dentro del crimen, como en las disputas de la mafia. 384 00:28:11,773 --> 00:28:14,067 Se basa mucho en la confianza, 385 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 pero existe un engaño dentro del crimen también. 386 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Yo era un banco. 387 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 Me llamaban y decían: "Duda, ven a buscar, 388 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 ven a buscar mi dinero. 389 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Ven a buscar 100 000 dólares. Págale a la tienda". 390 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Dos horas después, hacíamos la sangría del dinero. 391 00:28:41,970 --> 00:28:44,639 El crédito de ellos estaba en la tienda 392 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 para que esa persona pudiera retirar la mercadería. 393 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Teníamos una traficante de dólares muy fuerte en la región. 394 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Una china, la señora Yan. 395 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 La señora Yan era la traficante de dólares de los chinos. 396 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Éramos competidoras. 397 00:29:09,914 --> 00:29:12,417 Entonces, a la Sra. Yan no le agradábamos. 398 00:29:12,417 --> 00:29:17,589 Resulta que la Sra. Yan y yo tuvimos una pelea personal 399 00:29:18,089 --> 00:29:19,299 con un chino. 400 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Ahí ese chino mandó a la Policía Federal a allanar su oficina. 401 00:29:27,390 --> 00:29:30,643 La Sra. Yan llamó a Santur, 402 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 y yo le contesté. 403 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Ahí me asusté con todo eso, 404 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 tomé el auto 405 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 y salí corriendo 406 00:29:38,902 --> 00:29:42,447 a su casa de cambio a rescatarla. 407 00:29:45,575 --> 00:29:49,996 Ahí la subí al auto y nos escapamos. 408 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 No sé si está viva ahora. 409 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Solo sé que nos hicimos buenas amigas y aliadas. 410 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 ¿Cómo se llama? 411 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 ¿Yan? 412 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 No tengo idea. Nunca oí esa historia. 413 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Sinceramente, no se me ocurre quién puede ser. 414 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Creo que existió, porque he escuchado historias de la Sra. Yan. 415 00:30:17,190 --> 00:30:22,737 No sé si está viva, qué hace, de dónde es ni adónde fue. 416 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 La Sra. Yan fue una de las mujeres que me inspiraron. 417 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma está exagerando. Le gusta ser grandiosa. 418 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Cuando oí la historia de Nelma, me pareció muy confusa, 419 00:30:42,215 --> 00:30:46,636 porque hablaba de Beto, del otro tipo, y no entendía nada. 420 00:30:46,636 --> 00:30:50,139 Y tampoco quería entender, solo quería trabajar. 421 00:30:50,139 --> 00:30:54,227 Como no entendía mucho su historia, noté algunas contradicciones, 422 00:30:54,227 --> 00:30:58,940 entendí que mezclaba los negocios con sus relaciones. 423 00:31:17,625 --> 00:31:19,377 Nunca fui muy enamoradiza. 424 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Y cuando me enamoré, 425 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 fue profundamente. 426 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 ¿Qué tipo de hombres le gustan a Nelma? 427 00:31:32,348 --> 00:31:33,474 Ninguno específico. 428 00:31:33,474 --> 00:31:36,477 Mientras fuera una persona interesante, 429 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 con eso bastaba. 430 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef fue uno de sus grandes amores, 431 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 y también fue un amor avasallante. 432 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef es un lavador de dinero infame. 433 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Cuando se habla de lavado de dinero, siempre hay algo de él involucrado. 434 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Porque es un experto. 435 00:32:03,463 --> 00:32:04,881 ¿Cómo conocí a Beto? 436 00:32:04,881 --> 00:32:06,758 En febrero del 2000. 437 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Había hecho una operación de cambio con alguien. 438 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Pero esa persona se atrasó. 439 00:32:12,513 --> 00:32:16,017 Ahí comencé a presionarla, y dijo que le compró a Beto. 440 00:32:16,017 --> 00:32:17,518 Dije: "¿Quién es Beto?". 441 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Ahí supe que Beto vivía en Londrina. 442 00:32:21,606 --> 00:32:23,858 Hacía transporte de valores. 443 00:32:23,858 --> 00:32:26,486 Ahí comencé a hacer algunos negocios con él. 444 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Me siguió llamando. 445 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Un día me dijo: "Te voy a ir a conocer". 446 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Y pensé: "¿Sabes qué? Lo voy a conocer". 447 00:32:39,415 --> 00:32:41,793 Y ahí apareció, era más bajo que yo. 448 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Con unos ojos hermosos, 449 00:32:47,340 --> 00:32:49,175 pero muy mal vestido. 450 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Tenía una camisa muy arrugada. 451 00:32:54,597 --> 00:32:57,266 Los zapatos estaban gastados por el lado, 452 00:32:57,892 --> 00:33:02,563 y tenía un maletín viejo como de 007. 453 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 Pensé: "Si está casado, está mal casado. Su mujer no lo cuida bien". 454 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Pero en cuanto lo miré, pensé: "Ay, mierda... 455 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Estoy acabada. 456 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Me voy a... Se acabó". 457 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 Para operar una estafa 458 00:33:30,717 --> 00:33:33,886 que puede haber lavado cerca de R$10 000 millones, 459 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 el traficante Alberto Youssef, arrestado en Curitiba, 460 00:33:37,598 --> 00:33:42,270 montó una amplia red de contactos dentro y fuera del poder público. 461 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 ¿Qué le veía? 462 00:33:47,191 --> 00:33:48,651 Le vi todo y nada. 463 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 O nada y todo. 464 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef es un personaje simbólico 465 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 de cómo funciona el mundo de los traficantes de dólares. 466 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Usó todas las formas que pudo para sobrevivir 467 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 y tiene una habilidad con los números y el dinero. 468 00:34:13,676 --> 00:34:15,970 Es una persona nacida y criada 469 00:34:15,970 --> 00:34:19,348 en la Triple Frontera, cerca de Foz do Iguaçu y Londrina, 470 00:34:19,348 --> 00:34:22,185 donde el crimen financiero es una realidad. 471 00:34:22,185 --> 00:34:23,853 No solo hay contrabando, 472 00:34:23,853 --> 00:34:25,605 sino que hay muchas personas 473 00:34:25,605 --> 00:34:29,108 que realizan actividades ilegales cerca de la frontera. 474 00:34:29,108 --> 00:34:31,819 Y creo que así se familiarizó 475 00:34:31,819 --> 00:34:35,073 con esta lógica del sistema financiero 476 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 desde que era pequeño. 477 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 INVESTIGACIONES DEL CASO BANESTADO 478 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Por casi cuatro años, el banco do Estado do Paraná, 479 00:34:48,669 --> 00:34:49,962 una empresa estatal, 480 00:34:49,962 --> 00:34:54,383 albergó la lavandería de dinero posiblemente más grande del país. 481 00:34:56,094 --> 00:35:00,765 Alberto Youssef ya hacía lavado de dinero 482 00:35:00,765 --> 00:35:02,934 por medio de cuentas CC5. 483 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Se conoció como el 'Caso Banestado' en Paraná. 484 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Los traficantes de dólares dejaban representantes en la Triple Frontera, 485 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 sobre todo paraguayos, 486 00:35:12,485 --> 00:35:15,363 y abrían cuentas CC5 a nombre de esas personas 487 00:35:15,363 --> 00:35:17,365 en Banestado en Foz do Iguaçu. 488 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Eran cuentas en el exterior. 489 00:35:19,784 --> 00:35:23,538 Por medio de ellas, lograban mandar dinero. 490 00:35:23,538 --> 00:35:25,706 Fue cuando Brasil comenzó a abrirse 491 00:35:25,706 --> 00:35:29,710 y se podía hacer transacciones legales en monedas extranjeras. 492 00:35:35,216 --> 00:35:38,594 Eso dio pie a una Comisión Parlamentaria de Investigación. 493 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 La investigación quedó enterrada. 494 00:35:40,888 --> 00:35:47,019 En ese periodo, Alberto Youssef tenía muchos amigos aquí en Brasília. 495 00:35:47,019 --> 00:35:50,982 Comenzó a crear una red de influencia muy grande 496 00:35:50,982 --> 00:35:55,361 y, en los años 90, un político de Paraná, José Janene, 497 00:35:55,361 --> 00:35:58,656 comenzó a ganar influencia como diputado federal. 498 00:35:58,656 --> 00:35:59,824 Ya murió. 499 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Y comenzó a hacer negocios que después se consideraron 500 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 claramente ilegales. 501 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef era operador de Janene, era un mensajero de Janene. 502 00:36:15,798 --> 00:36:18,634 La justicia federal de Paraná condenó el jueves 503 00:36:18,634 --> 00:36:22,763 al exdiputado federal Pedro Corrêa a 20 años y 7 meses de cárcel 504 00:36:22,763 --> 00:36:27,351 por corrupción y lavado de dinero, por decisión del juez Sérgio Moro. 505 00:36:32,023 --> 00:36:35,526 Según la denuncia, el exparlamentario recibía sobornos 506 00:36:35,526 --> 00:36:37,820 destinados al Partido Progresista 507 00:36:37,820 --> 00:36:40,323 por la estafa de corrupción en Petrobras. 508 00:36:42,575 --> 00:36:45,369 Antes de Petrobras, teníamos otros órganos, 509 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 donde Janene aceptaba una contribución para el partido 510 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 con el empresario a través de Youssef. 511 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Él hacía esas operaciones. 512 00:36:56,672 --> 00:37:00,551 Recibía dólares, los enviaba afuera, cambiaba dólares a efectivo 513 00:37:00,551 --> 00:37:04,472 y hacía la entrega de este dinero en Brasília. 514 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Y los distribuíamos con los parlamentarios. 515 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 De nuevo, estaba involucrado Alberto Youssef 516 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 y conocía una traficante de dólares. 517 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Y era a ella a quien recurría cuando necesitaba efectivo, 518 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 sobre todo en dólares. 519 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Cuando tenía problemas para entregar el dinero, decía: 520 00:37:30,164 --> 00:37:33,501 "Tengo que ir a ver a la japonesa y hacer un sacrificio. 521 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Se lo haré rápido y traeré el dinero". 522 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Eso es lo que decía. 523 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 No tenía idea de quién ni cómo era. 524 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 Pero él decía que era una bestia para resolver problemas de dinero. 525 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Era Satanás con vestido. 526 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Ese es el juego que de verdad me gusta jugar. 527 00:38:00,403 --> 00:38:02,822 No tenía otro círculo de operaciones. 528 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 La única operación que tenía era pequeña. 529 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 El dinero vivo no deja rastros. 530 00:38:14,333 --> 00:38:18,004 Vivimos juntos por nueve años. 531 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 Eran buenos tiempos. 532 00:38:21,090 --> 00:38:23,175 Estaba muy enamorada de él. 533 00:38:23,175 --> 00:38:27,847 En ese periodo se fue preso tres veces. 534 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 En su último acuerdo, estaba determinado que no podía operar. 535 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 No podía hacer cambios de monedas. 536 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 Así que decidimos que yo haría las operaciones. 537 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 No puedo comentar 538 00:38:43,112 --> 00:38:47,992 sobre las operaciones que ella hacía en lugar de él cuando él no podía operar, 539 00:38:48,951 --> 00:38:52,830 porque fue cuando la estaba conociendo a ella y la estructura. 540 00:38:53,331 --> 00:38:54,999 En realidad no tenía acceso... 541 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 ¿Pero conoció al Sr. Alberto Youssef? 542 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Sí. 543 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - ¿A Dario Messer? - No. 544 00:39:02,381 --> 00:39:05,468 - ¿A Raul Srour? - A Raul sí. 545 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul era el judío pequeño. 546 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Tenía un gusto impecable y olía bien. 547 00:39:17,396 --> 00:39:22,109 Mucha clase y elegancia, pero no tenía absolutamente nada de dinero. 548 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Era socio de otros traficantes. 549 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Uno de los pocos traficantes de dólares antiguos. 550 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 ¿Cómo conoció a Raul? 551 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 No tengo la menor idea, pero lo conoció. 552 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 Y comenzó, aparentemente, a hacer negocios con él 553 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 y luego, una relación. 554 00:39:43,798 --> 00:39:49,595 En la relación con Alberto, mencionaba que tenían discusiones intensas, 555 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 pero eso hace la gente apasionada. 556 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Era la amante de Youssef. 557 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Se peleaban, no quería dejar a su esposa por ella y todo eso. 558 00:39:58,604 --> 00:40:02,483 A veces él iba, y ella le lanzaba la ropa por la ventana 559 00:40:02,483 --> 00:40:03,818 desde el último piso. 560 00:40:03,818 --> 00:40:09,448 Las peleas que teníamos en realidad eran solo una. 561 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Una. 562 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Comenzó a estar muy ausente. 563 00:40:13,619 --> 00:40:15,913 Tenía que ir a Brasília, por ejemplo, 564 00:40:15,913 --> 00:40:18,666 entonces, se quedaba ahí, viajaba, y le decía: 565 00:40:18,666 --> 00:40:20,376 "¿Adónde vas? ¿Qué pasa?". 566 00:40:20,376 --> 00:40:22,711 Creía que tenía otra amante, pero no. 567 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Ahora sé que llegaba tarde porque tenía reuniones con contratistas. 568 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Entonces, estaba ganando dinero a mi costa y estaba durmiendo conmigo. 569 00:40:37,643 --> 00:40:41,439 Le dije: "Cualquier día vas a llegar y vas a encontrar un hombre 570 00:40:41,439 --> 00:40:42,523 en nuestra cama. 571 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Un hombre en nuestra cama". 572 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Y eso fue lo que pasó. 573 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Era el Día de los Enamorados. 574 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Compré dos pasajes en primera clase... 575 00:40:57,705 --> 00:40:59,165 de São Paulo a París. 576 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 El Hotel Ritz. 577 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 La suite presidencial. 578 00:41:06,088 --> 00:41:07,047 Y dije... 579 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Cuando supo que me iba a París, quedó desconcertado. 580 00:41:14,430 --> 00:41:18,976 "Ahora soy yo la que no va a pasar el Día de los Enamorados contigo". 581 00:41:24,482 --> 00:41:26,984 Invité al judío pequeño. 582 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Fue un viaje espectacular. 583 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Después de que conoció a Raul, 584 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 quizá comenzó a conocer mejor el mundo. 585 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Ahí entré a Chanel, y cerraron la tienda por mí. 586 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Comencé a comprar, 587 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 y él comenzó a enseñarme de verdad. 588 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 "Mira, 589 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 con tu dinero, puedes comprar esto y eso". 590 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Todo de buen gusto. 591 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Porque hasta entonces, yo solo ganaba mucho dinero. 592 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Esta es la vista desde nuestro cuarto maravilloso. 593 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 ¿Qué les parece? 594 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Y Beto llamaba. 595 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto llamaba al hotel y Beto... 596 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Todo ese drama. 597 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 ¿Qué les parece? 598 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 ¿Les gusta? 599 00:42:21,247 --> 00:42:26,961 Incluso hay un pajarito. 600 00:42:26,961 --> 00:42:29,213 Cuando volvimos a São Paulo, 601 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 llamé a Beto. 602 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Me imaginé de todo, menos que dijera: 603 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Terminamos". 604 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARZO DE 2014 605 00:42:43,686 --> 00:42:45,729 Traficantes, empresarios, políticos 606 00:42:45,729 --> 00:42:48,440 y una de las empresas más grandes del país, Petrobras... 607 00:42:48,440 --> 00:42:52,278 La operación Autolavado descubrió hechos que llevaron 608 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 a sobornos y lavado de dinero. 609 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma sabía 610 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 de toda la estafa que Youssef tenía con los empresarios, 611 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 porque participó varias veces. 612 00:43:04,915 --> 00:43:09,420 Arrestaron a la traficante de dólares en 2014, cuando intentó viajar a Milán 613 00:43:09,420 --> 00:43:12,631 con 200 000 euros escondidos en la ropa interior. 614 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 No me estaba escapando. 615 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Iba a una feria de muebles. 616 00:43:19,305 --> 00:43:21,056 "Está arrestada. 617 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 Hubo una denuncia anónima de que llevaba drogas". 618 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 Dije: "¿Drogas? 619 00:43:28,188 --> 00:43:29,023 ¡No!". 620 00:43:29,023 --> 00:43:30,899 Tenía 200 000 euros. 621 00:43:30,899 --> 00:43:33,235 Eso era lo único ilegal que tenía. 622 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 No lo declaré a la Receita, porque estaba cerrada. 623 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Eso no es problema mío. 624 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Tenía un código 625 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 con una persona. 626 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Si lo llamaba y le decía: "Me voy a Disney", 627 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 tenía que deshacerse de todo. 628 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Quemar todo. 629 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Así que lo llamé y le dije: "Me voy a Disney". O sea... 630 00:44:00,804 --> 00:44:02,931 La operación Autolavado se considera 631 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 la investigación de corrupción y lavado de dinero más grande del país. 632 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 El hallazgo de que una casa de cambio en esta estación, 633 00:44:10,356 --> 00:44:14,693 en el corazón de Brasília, en medio de todo, movía dinero sucio. 634 00:44:14,693 --> 00:44:16,945 Por eso el nombre 'Autolavado'. 635 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 El mismo policía que me arrestó me llamó. 636 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Creí que me llevaba la orden de puesta en libertad. 637 00:44:25,663 --> 00:44:26,830 Estaba soñando. 638 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Era una orden de arresto del juez de ese momento Sérgio Moro, 639 00:44:35,047 --> 00:44:38,133 que dio pie a la operación Autolavado. 640 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 El juez Sérgio Moro condenó a 140 personas, 641 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 incluyendo al expresidente Lula y grandes empresarios. 642 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 Personas que cometieron crímenes de corrupción, 643 00:44:52,523 --> 00:44:56,527 incluso personas poderosas, están respondiendo ante los tribunales. 644 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Nadie sabía qué estaba pasando. 645 00:45:00,322 --> 00:45:06,036 Fui a una sala donde había al menos 17 hombres 646 00:45:06,036 --> 00:45:09,289 con la cabeza abajo, fingiendo que no se conocían. 647 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Pensé: "Ay, ¿qué está pasando?". 648 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas estaba ahí. 649 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 Nos transfirieron, nos llevaron a una sala. 650 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Ahí vi a un Raul muy asustado con una camisa de fuerza. 651 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Se debe haber resistido al arresto. 652 00:45:26,265 --> 00:45:29,059 Organizaciones lideradas por traficantes de dólares 653 00:45:29,059 --> 00:45:30,686 fueron los primeros blancos. 654 00:45:30,686 --> 00:45:34,273 Entre esos traficantes, estaba Alberto Youssef. 655 00:45:34,273 --> 00:45:37,568 Arrestaron a Nelma para confirmar lo que dijo Youssef 656 00:45:37,568 --> 00:45:38,902 cuando lo arrestaron. 657 00:45:40,696 --> 00:45:45,159 Estaba conectada con él desde el caso de Banestado, lo iba a ver. 658 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 Así que sabían que eran cercanos. 659 00:45:50,956 --> 00:45:53,709 "Queremos saber todo sobre Alberto Youssef. 660 00:45:53,709 --> 00:45:55,711 Si nos cuentas, 661 00:45:57,087 --> 00:45:59,173 vas a salir de aquí en una semana. 662 00:45:59,798 --> 00:46:03,051 Si no, ten por seguro que te vas a pudrir en la cárcel". 663 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Me voy a pudrir". 664 00:46:09,016 --> 00:46:11,727 En la política, eres como un jugador de cartas. 665 00:46:12,227 --> 00:46:14,229 Nunca te falta dinero. 666 00:46:14,229 --> 00:46:18,317 Puedes quedar en la quiebra, pero siempre hay dinero para jugar. 667 00:46:18,317 --> 00:46:19,818 En la política es igual. 668 00:46:21,153 --> 00:46:24,323 Nunca negué que recibí ayuda de empresarios. 669 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Debo juntar dinero para las elecciones, porque son caras. 670 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Necesitan el dinero de otras personas, 671 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 porque el fondo del partido no elegirá a nadie. 672 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 El que pasa cinco, seis o siete periodos debe gastar, 673 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 porque todo lo que hace es para eso, si no, nadie vota por ellos. 674 00:46:46,845 --> 00:46:51,517 Los políticos no irán directamente donde un empresario a decirle: 675 00:46:51,517 --> 00:46:53,977 "Dame tantos millones a cambio de eso". 676 00:46:53,977 --> 00:46:56,730 Escogen operadores financieros. 677 00:46:57,231 --> 00:46:58,649 Son políticos profesionales. 678 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Antes había operaciones de dólar-cabo. 679 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Ahora se habla de las bitcóines. 680 00:47:05,447 --> 00:47:10,452 Son maneras de ganar dinero que recibes aquí y se cobra afuera. 681 00:47:10,452 --> 00:47:13,038 Detrás de una estafa política siempre hay 682 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 una estafa financiera como la de los traficantes de dólares. 683 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Entonces, Youssef se asoció con Dario Messer 684 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 y se convirtió en traficante, un subalterno de Messer, 685 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 que es el traficante de dólares más grande de Brasil. 686 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Tenía tanto dinero, tantas estafas y tantas cuentas 687 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 que podía subcontratar gente. 688 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef comenzó a subir de puestos como operador financiero 689 00:47:44,236 --> 00:47:47,197 y de a poco, se comenzó a volver autónomo 690 00:47:47,197 --> 00:47:50,659 y se convirtió en un empresario con sus propios negocios. 691 00:47:53,078 --> 00:47:55,789 Nos volvimos a conectar. 692 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 En 2013, vino y me dijo: 693 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 "Vamos a hacer una operación 694 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 que va a durar un año. 695 00:48:04,131 --> 00:48:07,301 Y después de eso, se acaba, nada más de cambios. 696 00:48:07,301 --> 00:48:09,887 Vamos a ganar dinero y no será necesario". 697 00:48:10,429 --> 00:48:14,099 Era para que eligieran a varios diputados y quién sabe qué más. 698 00:48:14,975 --> 00:48:15,893 Dije: "Bueno". 699 00:48:16,935 --> 00:48:19,897 Investigan malversación en Petrobras... 700 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 Les cobraban sobornos a las constructoras de Petrobras. 701 00:48:24,568 --> 00:48:26,194 Nunca fui de la Autolavado, 702 00:48:26,194 --> 00:48:29,197 porque nunca operé con Petrobras. 703 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Traficaba dólares, 704 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 pero no tuve, absolutamente, ningún trato directo con Petrobras. 705 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Ni siquiera sabía por qué estaba ahí. 706 00:48:42,252 --> 00:48:43,503 Y también estaba eso. 707 00:48:43,503 --> 00:48:47,382 Se encontró con dos examantes en la cárcel. 708 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef y Raul Srour. 709 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Me dejaron en una celda sola. 710 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Había tres celdas una al lado de la otra con colchones que olían a orina. 711 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Creo que había 20 hombres en las otras dos celdas. 712 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 El tercer o cuarto día, llegó el Sr. Paulo Roberto Costa, 713 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 un señor de Petrobras. 714 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto ya estaba allí. 715 00:49:15,786 --> 00:49:18,914 Ese es el momento más difícil, cuando te preguntas: 716 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "¿Qué hago aquí? ¿Qué voy a hacer ahora?". 717 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Veías a ese montón de hombres, 718 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 todos adultos y llorando: 719 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Me quiero ir". 720 00:49:31,551 --> 00:49:35,472 Los que no tenían religión se hicieron evangélicos 721 00:49:35,472 --> 00:49:37,557 o católicos o macumberos, 722 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 porque todo lo que era nuevo daba miedo. 723 00:49:42,312 --> 00:49:44,481 Fue difícil para todos. Muy difícil. 724 00:49:44,481 --> 00:49:45,816 Sobre todo para Raul. 725 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 A su hijo también lo arrestaron. 726 00:49:50,070 --> 00:49:53,156 No teníamos noción del tamaño de la Autolavado. 727 00:49:53,156 --> 00:49:56,201 Nada. Era el primer día. No salía en las noticias. 728 00:49:56,201 --> 00:49:57,911 Nosotros éramos la noticia. 729 00:49:59,079 --> 00:50:03,125 Casi todos creíamos que se iba a resolver en un par de días. 730 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef también creía que se resolvería rápidamente. 731 00:50:06,253 --> 00:50:07,629 Raul también. 732 00:50:07,629 --> 00:50:11,258 Como cualquier otra operación previa a la Autolavado. 733 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 A Nelma le cambiaba el humor muy rápido, 734 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 y a veces el mismo tema que la hacía reír 735 00:50:21,685 --> 00:50:23,979 la hacía enojar unos minutos después. 736 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 Fui la primera mujer arrestada por la operación Autolavado. 737 00:50:31,570 --> 00:50:35,866 Es difícil aceptar que estás en la cárcel, pero lo tienes que aceptar. 738 00:50:35,866 --> 00:50:36,783 ¿Por qué? 739 00:50:36,783 --> 00:50:39,077 Porque lo estás negando, por ejemplo: 740 00:50:39,077 --> 00:50:41,830 "No quiero un ventilador, porque voy a salir". 741 00:50:41,830 --> 00:50:44,833 No, no vas a salir. ¿Qué haces, entonces? 742 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 Tienes que adaptar tu celda. 743 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Limpiaba su celda unas cinco veces al día. 744 00:50:55,177 --> 00:50:56,136 Media loca. 745 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Pero nos llevábamos bien, porque me ponía atención. 746 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Me cocinaba, me arreglaba 747 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 y después me empezó a cuidar. 748 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 El Sr. Pedro es un personaje. 749 00:51:14,196 --> 00:51:17,741 Alberto Youssef no le hablaba a ella, y ella le hablaba a él. 750 00:51:17,741 --> 00:51:20,285 Ni siquiera le decía: "Buenos días". 751 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto decía: "Tú... ¡No la quiero aquí!", 752 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 y Pedro decía: "¡Puede entrar a mi lado!". 753 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef nunca había leído un libro. 754 00:51:36,927 --> 00:51:40,430 Ahí le di su primer libro para que me dejara tranquilo 755 00:51:40,430 --> 00:51:41,515 y pudiera dormir. 756 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Jugábamos a las cartas, dominó y ajedrez. 757 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 Pero llega un momento en el que jugar póker u otra cosa 758 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 se pone muy serio. 759 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Así que inventábamos cosas, como jugar al stop. 760 00:52:05,664 --> 00:52:07,249 Alberto no lo conocía, 761 00:52:07,249 --> 00:52:11,294 pero era un juego serio que valía incluso el panecito del domingo, 762 00:52:11,294 --> 00:52:14,172 porque el pan del domingo no era el mismo 763 00:52:14,172 --> 00:52:15,549 que el de la semana. 764 00:52:15,549 --> 00:52:18,426 Todos querían jugar para ganarse el pan. 765 00:52:18,426 --> 00:52:21,429 Una vez gané dos panes en el mismo fin de semana. 766 00:52:24,307 --> 00:52:26,393 Luccas siempre fue muy inteligente. 767 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Pero... Siempre hay un 'pero'. 768 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Caímos juntos en la operación Autolavado. 769 00:52:34,317 --> 00:52:39,447 Lo arrestaron conmigo, y estaba muy decepcionada de él, 770 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 porque cuando me arrestaron, le preguntaron: 771 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 "¿Vas a hablar de Nelma? 772 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 ¿Vas a hablar de sus bienes? 773 00:52:47,122 --> 00:52:49,207 Si no hablas, te irás a la cárcel". 774 00:52:49,791 --> 00:52:52,627 No duró ni cinco minutos. Les dijo todo. 775 00:52:55,130 --> 00:53:00,260 El juez federal Sérgio Moro aprobó la primera delación premiada 776 00:53:00,260 --> 00:53:01,970 de la operación Autolavado. 777 00:53:01,970 --> 00:53:05,223 El acuerdo, firmado en el 13.o Tribunal Federal de Curitiba, 778 00:53:05,223 --> 00:53:08,768 es en referencia a la declaración de Luccas Pace Júnior, 779 00:53:08,768 --> 00:53:13,899 a quien acusaron de crímenes financieros, lavado de dinero y asociación criminal 780 00:53:13,899 --> 00:53:17,110 como subordinado de la supuesta traficante de dólares, 781 00:53:17,110 --> 00:53:18,862 Nelma Mitsue Penasso Kodama. 782 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 Por suerte, pasé cinco meses en las celdas de la Federal. 783 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Algunos fueron a la cárcel. 784 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Por un tiempo, como comencé a prestar servicios en el centro de detención, 785 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 logramos hacer que dividieran 786 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 las celdas de los presos de la Autolavado y las de los demás crímenes. 787 00:53:50,393 --> 00:53:52,395 Sí había una diferencia, 788 00:53:52,395 --> 00:53:56,399 porque todos eran presos de cuello blanco. 789 00:53:57,317 --> 00:54:01,238 Más arrestos de la operación Autolavado que investiga corrupción en Petrobras. 790 00:54:01,238 --> 00:54:03,531 Uno es el presidente de Odebrecht, 791 00:54:03,531 --> 00:54:06,743 la contratista más grande del país, Marcelo Odebrecht. 792 00:54:06,743 --> 00:54:08,578 Llegó Marcelo. 793 00:54:08,578 --> 00:54:12,123 Había solo una cama en mi celda. 794 00:54:12,123 --> 00:54:14,000 Las demás tenían literas. 795 00:54:14,000 --> 00:54:15,710 Marcelo dormía en el suelo. 796 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo también estaba obsesionado con el orden. 797 00:54:20,840 --> 00:54:22,717 Organizaba el refrigerador, 798 00:54:22,717 --> 00:54:27,430 y yo lo desordenaba y le decía: "Marcelo, está desordenado". 799 00:54:27,430 --> 00:54:30,267 Salía como loco a ordenar el refrigerador. 800 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 Y lo desordenaba de nuevo. 801 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 De repente, llegó 802 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 una secretaria de alto nivel de Odebrecht. 803 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 La Sra. Maria Lúcia estaba presa con nosotros. 804 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Llegó completamente estupefacta 805 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 y completamente frágil. 806 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Necesitaban su declaración para obligar 807 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 a Marcelo Odebrecht a comenzar su delación premiada. 808 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 No estaba segura. 809 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Le decía: "Sra. Maria Lúcia, debe sopesar las opciones. 810 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Su libertad o su condena. 811 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Llevo mucho tiempo aquí. 812 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Tenga por seguro que si les da lo que quieren, 813 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 la dejarán salir. 814 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Pero le tiene que consultar a su conciencia". 815 00:55:43,757 --> 00:55:46,676 Intentamos decirle: "No lo haga. 816 00:55:46,676 --> 00:55:50,013 Lleva 30 años en la empresa. Su jefe está al lado". 817 00:55:50,013 --> 00:55:51,806 Nelma decía: "Le va a ir mal. 818 00:55:51,806 --> 00:55:54,184 Yo estoy aquí, sé cómo es. 819 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Si no lo delata, será el fin para usted". 820 00:55:58,730 --> 00:56:01,983 Maria Lúcia Tavares fue la primera empleada de Odebrecht 821 00:56:01,983 --> 00:56:03,318 que colaboró. 822 00:56:03,318 --> 00:56:07,322 Reveló la existencia de un departamento de sobornos en la empresa. 823 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Lo declaró hoy ante el juez. 824 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma entiende rápido a personas que acaba de conocer. 825 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Se da cuenta de cómo es la persona. 826 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Fue la gran declaración. 827 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma la convenció de que hablara de Marcelo. 828 00:56:24,297 --> 00:56:29,010 Quizá Nelma lo hizo por la negociación de su propia delación premiada, 829 00:56:29,010 --> 00:56:33,139 porque cualquier elemento que traiga la persona investigada 830 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 es importante, 831 00:56:34,265 --> 00:56:37,394 y esto puede contar como puntos, por decirlo así. 832 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Entonces, fue en ese acuerdo 833 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 que creo que debo haber ayudado. 834 00:56:48,071 --> 00:56:53,785 No sé si ganó algún beneficio objetivo en relación a la pena o esas cosas, 835 00:56:53,785 --> 00:56:58,873 pero el equipo de la operación Autolavado en Curitiba la comenzó a ver 836 00:56:58,873 --> 00:57:01,251 como una colaboradora, 837 00:57:01,251 --> 00:57:03,128 alguien con quien contar. 838 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 De verdad los ayudó en ese momento. 839 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Le importa mucho ser la que esté a cargo. 840 00:57:08,550 --> 00:57:09,884 Necesita poder decir: 841 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 "Te voy a ayudar". 842 00:57:11,511 --> 00:57:13,179 Creo que es eso. 843 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Es como una artista. 844 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Damas y caballeros, Nelma Kodama. 845 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, gracias por tu participación. 846 00:57:27,861 --> 00:57:28,945 ¡Miren qué genial! 847 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Miren lo importante que soy. 848 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 El presidente está aquí debajo de mí. 849 00:57:34,200 --> 00:57:35,368 ¡Qué genial! 850 00:57:36,202 --> 00:57:38,455 No hace el papel de víctima. 851 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 ¿Quién puede olvidar que tomó y publicó fotos 852 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 de su grillete electrónico? 853 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Es una bofetada. 854 00:57:47,297 --> 00:57:49,841 No sé si quiere ser influencer digital 855 00:57:49,841 --> 00:57:52,510 o si quiere mostrar su grillete a la moda. 856 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Me daba miedo salir. 857 00:57:56,514 --> 00:57:59,559 Pero dije: "¿Saben qué? Voy a salir con mi grillete. 858 00:57:59,559 --> 00:58:00,685 ¿Por qué ocultarlo?". 859 00:58:03,605 --> 00:58:05,565 Creo que le gustaba un poco 860 00:58:05,565 --> 00:58:10,153 ser este personaje de Hollywood, la bandida, la forajida. 861 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 En Mariana Godoy Entrevista... 862 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 ¿No te consideras una bandida? 863 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 No, no me considero una bandida. 864 00:58:18,286 --> 00:58:21,664 Tal vez la exposición de sus actividades 865 00:58:21,664 --> 00:58:24,459 y ese orgullo de llamarse traficante de dólares 866 00:58:24,459 --> 00:58:26,586 es su característica personal. 867 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Dije: "Ocupo casi media página del diario del domingo". 868 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Tal vez sería así en cualquier trabajo. 869 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 ¿Cómo pasaste de dentista a traficante? 870 00:58:38,556 --> 00:58:41,226 Ese tema es para la próxima entrevista. 871 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Le gustaba mostrarse. 872 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 La gente me reconocía y me pedía sacarse selfis conmigo. 873 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Me parecía gracioso. 874 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Nuevamente en la página completa. 875 00:58:58,284 --> 00:59:00,828 Pero me convertí en esta celebridad 876 00:59:00,828 --> 00:59:03,081 porque canté en la CPI 877 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 en un momento que... 878 00:59:06,209 --> 00:59:10,255 No lo practiqué en la CPI de Petrobras, 879 00:59:10,255 --> 00:59:12,340 donde se realizaba 880 00:59:12,340 --> 00:59:16,970 la operación de corrupción más grande del mundo, por decirlo así. 881 00:59:16,970 --> 00:59:20,974 Y vino un parlamentario que quería saber de mi vida personal. 882 00:59:22,225 --> 00:59:23,643 Comienza la 18.a reunión 883 00:59:23,643 --> 00:59:26,062 de la Comisión Parlamentaria de Investigación, 884 00:59:26,938 --> 00:59:30,608 destinada a investigar prácticas ilegales e irregularidades 885 00:59:31,359 --> 00:59:34,737 dentro de la empresa Petróleo Brasileiro S. A., Petrobras, 886 00:59:35,446 --> 00:59:37,699 entre los años 2005 y 2015. 887 00:59:38,992 --> 00:59:40,660 Esta reunión se realiza 888 00:59:40,660 --> 00:59:44,581 para tomar la declaración de Nelma Kodama, 889 00:59:44,581 --> 00:59:48,626 Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 890 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "¿Esa es Nelma? 891 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 ¿La que estudió con nosotros?". 892 00:59:52,630 --> 00:59:56,050 De repente, vimos a Nelma en la investigación de Petrobras. 893 01:00:00,138 --> 01:00:03,641 Incluso llamé a mi esposa, que también estudió con nosotros. 894 01:00:04,976 --> 01:00:08,104 Estaba cerca, y le dije: "Márcia, ven. Mira quién es". 895 01:00:12,317 --> 01:00:15,278 Quedamos perplejos. 896 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Pensamos: "Dios mío, ¿qué pasó?". 897 01:00:18,406 --> 01:00:21,951 Estoy aquí hoy en condición de investigada, 898 01:00:21,951 --> 01:00:26,831 porque ya me sentenció y condenó 899 01:00:26,831 --> 01:00:29,208 el juez Sérgio Moro. 900 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 En las ciudades pequeñas, 901 01:00:33,129 --> 01:00:34,464 todos se conocen. 902 01:00:35,548 --> 01:00:37,508 ¿Fue amante de Alberto Youssef? 903 01:00:38,134 --> 01:00:43,890 Viví maritalmente con Alberto Youssef desde el 2000 al 2009. 904 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Estaba en una CPI, que creía que era seria, 905 01:00:49,437 --> 01:00:51,230 y el parlamentario insistía: 906 01:00:51,230 --> 01:00:55,068 "¿Era su amante?". 907 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 'Amante' es una palabra que engloba todo. 908 01:01:00,615 --> 01:01:04,952 Una amante es una esposa, una amiga... 909 01:01:04,952 --> 01:01:07,205 - No la estoy juzgando... - Pero yo sí. 910 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Estoy respondiendo. - Es lo que está escrito. 911 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Y yo estoy explicando. 912 01:01:13,544 --> 01:01:15,672 Estoy explicando. 913 01:01:17,173 --> 01:01:19,258 Estoy leyendo. ¿Hay algún problema? 914 01:01:20,593 --> 01:01:22,053 - ¿Puedo continuar? - Sí. 915 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Si quiere saber 916 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 si una amante es una amiga, esposa, compañera, pareja, 917 01:01:30,311 --> 01:01:31,813 entonces, era su amante. 918 01:01:32,313 --> 01:01:35,191 Hasta tenemos una canción de Roberto Carlos...". 919 01:01:35,191 --> 01:01:36,859 Y en ese momento, 920 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 todo el mundo comenzó a cantar conmigo. 921 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Así que hice así. 922 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 No se puede tomar en serio a Nelma. 923 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 La que cantó "Amada Amante", ¿recuerdas? 924 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 Gran momento cuando cantó con algunos diputados haciendo coro. 925 01:01:52,166 --> 01:01:56,212 No podía hacer nada, y él creía que estaba alardeando. 926 01:01:56,212 --> 01:01:57,547 No estaba alardeando. 927 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Me estaba protegiendo de la pregunta, 928 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 que no era una pregunta sutil la que me hizo y tenía muy poca elegancia. 929 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Y yo soy una mujer elegante. Por favor. 930 01:02:16,232 --> 01:02:21,028 Conocí a Nelma en la Escuela Técnica de Lins en los 80. 931 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 Teníamos 15, 16, 17 años. 932 01:02:27,201 --> 01:02:31,789 Ah, sí, Nelma era muy revoltosa. 933 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Entonces, las personas revoltosas se sientan atrás en la sala de clases 934 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 y se juntan para hacer desorden. 935 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma era de una familia adinerada y tradicional de Lins. 936 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 La conocí cuando dimos los exámenes de admisión a la Universidad de Lins, 937 01:02:55,396 --> 01:02:58,065 cuando les hacen bromas a los de primer año. 938 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Íbamos disfrazados. 939 01:03:01,694 --> 01:03:04,822 - Nelma fue de geisha. - Se disfrazó de geisha. 940 01:03:04,822 --> 01:03:08,618 Nos graduamos hace 30 años de la Escuela de Odontología de Lins. 941 01:03:08,618 --> 01:03:10,745 Todo el grupo que ya conoces... 942 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Durante todos mis años en la Facultad de Odontología, 943 01:03:14,582 --> 01:03:20,254 fui una nerd que no salía ni iba a fiestas ni iba a absolutamente ninguna parte. 944 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Comencé a salir en mi último semestre. 945 01:03:24,550 --> 01:03:29,680 - Nelma, Ione, Gisela... - Sí, Ione, tú, Robertinha... 946 01:03:29,680 --> 01:03:31,265 Robertinha. 947 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Era raro para Nelma Kodama tener amigos. 948 01:03:46,447 --> 01:03:49,242 - ¡Artur! - ¡Querida! 949 01:03:50,034 --> 01:03:52,995 Muchos amigos perdieron el contacto. 950 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Porque no eran amigos de Nelma Kodama. 951 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Eran amigos del dinero de Nelma Kodama. 952 01:04:01,838 --> 01:04:06,509 Querido Artur. ¿Recuerdas cuando bailamos en Milán? 953 01:04:06,509 --> 01:04:07,468 Sí. 954 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Siempre fue así. 955 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Me decía: "¡Artur!". - Decía: "¡Artur!". 956 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 "Artur, ven conmigo a París". 957 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Y le decía... 958 01:04:21,983 --> 01:04:23,025 Me decía: 959 01:04:23,025 --> 01:04:28,489 "Artur, te mandé una copia del pasaje. Ven. Es mañana, ¿sí?". 960 01:04:28,489 --> 01:04:30,992 - Le decía: "¿Mañana?". - "Sí, mañana". 961 01:04:30,992 --> 01:04:32,451 Y ahí... 962 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Este es mi gran amigo, mi cómplice. 963 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - No cómplice. - No. Relájense. 964 01:04:49,719 --> 01:04:52,179 No queremos comprometerte, ¿o sí, Artur? 965 01:04:52,179 --> 01:04:55,433 No trabajo con dólares ni euros. 966 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milán, Estambul... - Estambul es horrible. 967 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Ay, Artur. Estambul fue muy gracioso. 968 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Es una loca, impredecible e inconsecuente. 969 01:05:21,667 --> 01:05:25,129 ¡Miren, se está escondiendo! ¡Miren! 970 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 Ahora me voy a casa, 971 01:05:27,924 --> 01:05:30,426 porque es hora de mi arresto domiciliario. 972 01:05:30,426 --> 01:05:32,428 Porque a las 10 p. m... 973 01:05:46,817 --> 01:05:51,364 Tenía mis amigos de la universidad y, cuando estábamos muy estresados, 974 01:05:51,364 --> 01:05:53,491 les decía: "¿Vamos a dar un paseo? 975 01:05:53,491 --> 01:05:57,912 Hagamos ruido sobre la ciudad de Lins?". 976 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 La familia de Nelma tenía un avión. 977 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Lo dejaban en el aeropuerto y, de vez en cuando, íbamos. 978 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Hablaba con el piloto sin que su madre lo supiera. 979 01:06:11,258 --> 01:06:16,180 Ella lo organizaba todo con el piloto, pero ella también lo piloteaba. 980 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 No es que supiera pilotear. 981 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 El piloto de repente me dejaba tomar el control del avión. 982 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 De pronto, vi que se había sentado en el asiento del piloto. 983 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Tranquila, sé hacerlo". 984 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Era una gracia peligrosa, porque no tenía licencia. 985 01:06:51,507 --> 01:06:53,634 Espero que los pilotos me disculpen. 986 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Llevábamos cervezas para beber y dábamos vueltas por la ciudad. 987 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Él hacía unas vueltas, pero ella solo subía y bajaba. 988 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 ¿Y ella qué hacía? Se reía. 989 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Se moría de risa con las caras que poníamos. 990 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Lo disfrutaban porque hacíamos algo de 'mala' forma. 991 01:07:52,818 --> 01:07:57,156 Yo no. Yo estaba ahí pensando en lo que estaba viendo 992 01:07:57,740 --> 01:08:00,701 allá abajo desde arriba. 993 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Y pensaba: "Vaya... 994 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 No nací para ser dentista. 995 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 ¡No va a funcionar!". 996 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma vuelve a aparecer en las noticias. 997 01:08:29,897 --> 01:08:31,524 La arrestaron en Portugal 998 01:08:31,524 --> 01:08:34,819 por estar involucrada en algo peor que la vez anterior: 999 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 tráfico internacional de drogas. 1000 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 La investigación apunta a una mujer como la líder de la organización. 1001 01:08:45,037 --> 01:08:47,665 Kodama está en la lista de los investigadores 1002 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 acusada de lavar dinero 1003 01:08:49,458 --> 01:08:52,294 para una red compleja de tráfico de drogas. 1004 01:08:52,962 --> 01:08:56,298 De repente pasé de ser la emperatriz de la Autolavado 1005 01:08:56,298 --> 01:08:58,676 a la emperatriz del tráfico de drogas. 1006 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Estaba sentada en el balcón de un hotel, 1007 01:09:03,097 --> 01:09:06,976 cuando entraron nueve o diez policías y dijeron: "Está arrestada". 1008 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 En Portugal, consideran a Nelma alguien extremadamente peligrosa. 1009 01:09:18,154 --> 01:09:22,867 ABOGADA 1010 01:09:22,867 --> 01:09:24,160 Cuando la detuvieron 1011 01:09:24,160 --> 01:09:27,621 en el Establecimiento Prisional Santa Cruz do Bispo, 1012 01:09:28,831 --> 01:09:31,083 quedó en un sistema 1013 01:09:31,083 --> 01:09:33,752 donde no tenía contacto con otros reclusos. 1014 01:09:36,005 --> 01:09:37,631 En la operación Autolavado, 1015 01:09:37,631 --> 01:09:41,427 sabía lo que pasaba, porque era traficante de dólares. 1016 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Pero en esta operación, no tenía idea de qué me estaban acusando. 1017 01:09:49,435 --> 01:09:52,396 Según las investigaciones, la traficante de dólares 1018 01:09:52,396 --> 01:09:56,650 era dueña de parte de los 580 kg de cocaína aprehendidos del avión 1019 01:09:56,650 --> 01:10:00,571 de una empresa portuguesa en el aeropuerto de la capital de Bahia. 1020 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 La involucraron en el proceso, sin duda, 1021 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 por tener una relación con otra persona. 1022 01:10:10,372 --> 01:10:13,709 {\an8}EXNOVIO DE NELMA Y ABOGADO 1023 01:10:13,709 --> 01:10:16,170 {\an8}Tuve una relación con esa persona. 1024 01:10:21,133 --> 01:10:24,136 Me estaba traicionando un donnadie. 1025 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 ¡Un donnadie! 1026 01:10:29,475 --> 01:10:31,268 Nadie sabe quién es ese tipo, 1027 01:10:32,728 --> 01:10:35,147 pero todos sabían quién era Nelma Kodama. 1028 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 No es un hombre inteligente. 1029 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 No es un criminal, porque un criminal, 1030 01:10:44,531 --> 01:10:50,496 disculpa, pero al menos tiene honor dentro del mundo criminal. 1031 01:10:50,496 --> 01:10:51,747 Tiene su palabra. 1032 01:10:53,999 --> 01:10:57,378 Después de salir de la cárcel por la operación Autolavado, 1033 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 creo que no se conformó 1034 01:11:01,590 --> 01:11:02,967 con tener una vida 1035 01:11:04,718 --> 01:11:06,095 de calidad inferior. 1036 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Se tira 1037 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 y se empuja. 1038 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 Se tira y se empuja. 1039 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Y así siguen. 1040 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 No encontraba nada. 1041 01:11:29,994 --> 01:11:34,456 No pudo volver al mundo de los negocios, así que entró al de las drogas, 1042 01:11:34,456 --> 01:11:37,668 que es un crimen muy grave. 1043 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Es algo que daña mucho a las personas. 1044 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Cuando les quitaba dólares a los ricos para los políticos, era distinto. 1045 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Que te investiguen por tráfico internacional de drogas 1046 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 es muy pesado. 1047 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Soy una persona que está total y completamente en contra de las drogas. 1048 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Sí. No fumo ni bebo. 1049 01:12:08,157 --> 01:12:09,700 ¿Cómo voy a vender drogas? 1050 01:12:18,042 --> 01:12:22,713 Nelma no aceptó la extradición a Brasil cuando se la presentaron la primera vez. 1051 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 No quiso ir a Brasil sin saber qué pasaría. 1052 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Después, entendió que tenía sentido volver a Brasil 1053 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 a defenderse en el caso. 1054 01:12:35,059 --> 01:12:38,479 Extraditan de Portugal a Brasil a una traficante de dólares 1055 01:12:38,479 --> 01:12:41,982 condenada en la Autolavado que delató a empresarios y políticos. 1056 01:12:41,982 --> 01:12:44,485 Llegó anoche a Salvador. 1057 01:12:44,485 --> 01:12:48,322 La llevaron a la Superintendencia de la Policía Federal... 1058 01:13:03,754 --> 01:13:08,217 En la operación Descubrimiento, había nueves personas investigadas. 1059 01:13:08,217 --> 01:13:09,510 Fui la única mujer. 1060 01:13:09,510 --> 01:13:14,348 Fui la única persona arrestada en Salvador, 1061 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 porque la operación comenzó ahí, y me quedé ahí por tres meses. 1062 01:13:19,603 --> 01:13:21,313 Solo yo sé lo que pasé ahí. 1063 01:13:21,313 --> 01:13:24,191 Fue lo peor que me ha pasado en la vida. 1064 01:13:32,074 --> 01:13:33,450 "¿Así es el infierno?". 1065 01:13:34,284 --> 01:13:36,412 Pensé: "¿Así es el infierno?". 1066 01:13:45,546 --> 01:13:48,257 Cuando crees que todo está mal, puede empeorar. 1067 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Me salieron dos arrugas aquí. 1068 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Y esas dos arrugas... 1069 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Soy dentista, así que conozco los músculos. 1070 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Son porque no me río. 1071 01:14:09,111 --> 01:14:13,073 Así que esto se empieza a atrofiar. 1072 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Se atrofia. 1073 01:14:18,579 --> 01:14:20,164 JUNIO DE 2023 1074 01:14:20,164 --> 01:14:22,166 Nelma quedó bajo arresto 1075 01:14:22,166 --> 01:14:27,754 acusada del supuesto tráfico internacional de drogas y organización criminal. 1076 01:14:29,548 --> 01:14:30,674 ABOGADO 1077 01:14:30,674 --> 01:14:34,970 Nuestro foco principal aquí es el tema de su libertad. 1078 01:14:38,515 --> 01:14:40,893 ¿Sabe si ya firmaron algo? 1079 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 ¿Lo podría revisar? 1080 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Thiago, buenas tardes. Bruno de nuevo. 1081 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 ¿Lo llamo en cinco? 1082 01:14:46,356 --> 01:14:48,942 ¿A qué hora termina de trabajar? 1083 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Dios mío, solo deben firmar una carta oficial. ¿Cómo puede ser? 1084 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Estuve seis meses en Portugal, 1085 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 después fui a Salvador y estuve tres meses ahí, 1086 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 y después cuatro meses aquí en São Paulo. 1087 01:15:02,873 --> 01:15:05,167 Aquí fue fácil. 1088 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Chicas, emitieron la orden de puesta en libertad. 1089 01:15:13,300 --> 01:15:15,010 Voy para allá, ¿sí? 1090 01:15:15,010 --> 01:15:17,596 Voy a supervisarla. Las mantendré al tanto. 1091 01:15:18,096 --> 01:15:18,931 ¡Nos vemos! 1092 01:15:34,446 --> 01:15:36,406 {\an8}Está terminando el proceso. 1093 01:15:36,406 --> 01:15:38,909 {\an8}En cuanto termine, me llamará. 1094 01:15:38,909 --> 01:15:40,619 {\an8}Ahí podrá entrar y esperar... 1095 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 No, podemos hacer algo mejor. 1096 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Traeremos el auto hasta aquí para que salga. 1097 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 ¿Saben qué sabor tiene la libertad? 1098 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Agridulce. 1099 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}EL TRIBUNAL LE OTORGA ARRESTO DOMICILIARIO A NELMA 1100 01:16:21,660 --> 01:16:26,206 Nelma no es solo una clienta, y es un caso único. 1101 01:16:29,042 --> 01:16:33,505 Siempre visitaba a Nelma dos veces a la semana en Portugal. 1102 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Y ella me llamaba todos los días, 1103 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 incluyendo los sábados, domingos y feriados. 1104 01:16:41,555 --> 01:16:44,141 Siempre me escuchaba, 1105 01:16:44,641 --> 01:16:46,059 siempre me miraba. 1106 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Siempre me miraba a los ojos. 1107 01:16:52,524 --> 01:16:56,695 Incluso hablábamos de cosas más triviales. 1108 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Lo que sentía, 1109 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 sus preocupaciones, 1110 01:17:03,744 --> 01:17:06,496 incluyendo su salud 1111 01:17:06,496 --> 01:17:08,707 y sus aspiraciones a futuro. 1112 01:17:11,501 --> 01:17:13,378 Déjame ayudarte. 1113 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Empezó a sentirse cómoda y a desahogarse, 1114 01:17:20,761 --> 01:17:23,722 y se hizo más frecuente con nuestra convivencia. 1115 01:17:24,264 --> 01:17:26,975 Y, sí, en ese momento, 1116 01:17:28,435 --> 01:17:31,396 con Nelma, la puedo considerar... 1117 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 De hecho, me trata mucho de 'amor'. 1118 01:17:35,067 --> 01:17:36,902 - Estás linda. - ¿Yo? 1119 01:17:40,030 --> 01:17:44,117 Había personas que decían que nunca iba a salir de la cárcel. 1120 01:17:44,117 --> 01:17:46,620 Entonces, me empecé a cansar. 1121 01:17:48,121 --> 01:17:51,416 - "Manuela, no voy a salir de aquí". - "Claro que sí". 1122 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Pero ¿y si me quedo aquí ocho o diez años?". 1123 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "¿Qué crees que estoy haciendo? 1124 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Si fueras a estar encarcelada por ocho o diez años, no estaría aquí contigo". 1125 01:18:07,182 --> 01:18:12,145 Manuela, te presento a mis abogados, Bruno... 1126 01:18:12,145 --> 01:18:13,480 - Un placer. - Felipe. 1127 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Manuela me acompañó los primeros seis meses. 1128 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 También hay un caso abierto en mi contra en Portugal. 1129 01:18:21,154 --> 01:18:23,407 Ella también lo está supervisando. 1130 01:18:23,407 --> 01:18:25,742 Y ahora los tenemos a ustedes. 1131 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Manuela, ellos son jóvenes y brillantes 1132 01:18:31,707 --> 01:18:36,753 y se especializan en organizaciones criminales. 1133 01:18:36,753 --> 01:18:38,922 Entonces, ese es uno de los motivos 1134 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 por el que hicimos un cambio de estrategia. 1135 01:18:50,308 --> 01:18:54,187 Entonces, dije: "No, de verdad necesito tomar una postura. 1136 01:18:54,187 --> 01:18:58,900 No es posible. Si el donnadie, que es el que está más arriba, salió, 1137 01:18:58,900 --> 01:19:00,402 ¿por qué no he salido?". 1138 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Nos parecemos mucho en muchas cosas, 1139 01:19:10,120 --> 01:19:12,539 empezando por los hombres que nos gustan. 1140 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Nos reímos mucho juntas, mucho. 1141 01:19:18,962 --> 01:19:22,799 De hecho, una vez nos reímos justamente de eso. 1142 01:19:22,799 --> 01:19:27,929 Dijo: "Mira, en cuanto salgas, 1143 01:19:28,638 --> 01:19:31,516 te voy a buscar un novio". 1144 01:19:31,516 --> 01:19:35,896 Y me reí y le dije: "Caramba, si pensamos en los tuyos...". 1145 01:19:41,067 --> 01:19:44,821 Como se dice, los hombres vienen a robarnos, 1146 01:19:44,821 --> 01:19:47,949 humillarnos y también usarnos. 1147 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 Por ejemplo, en el caso de Beto, tenía una relación personal con él 1148 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 y una relación comercial con él. 1149 01:19:59,669 --> 01:20:04,299 Nuestra participación en la Autolavado fue por la relación de ella con Youssef. 1150 01:20:04,299 --> 01:20:09,596 Si solo hubiera sido el mercado normal, quizá no habríamos caído, 1151 01:20:09,596 --> 01:20:13,892 como muchos otros traficantes que trabajaban con Youssef que no cayeron. 1152 01:20:15,644 --> 01:20:18,563 No querían que Nelma estuviera ahí, 1153 01:20:19,064 --> 01:20:20,774 pero no dije nada de Youssef. 1154 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Y, para mi sorpresa, vi en la televisión 1155 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 que Beto estaba firmando una delación premiada. 1156 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef recibió una rebaja de condena a cambio 1157 01:20:35,997 --> 01:20:38,416 de confesar por los crímenes de Petrobras 1158 01:20:38,416 --> 01:20:41,503 y entregar pruebas que revelaron la estafa. 1159 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Vaya, si hizo eso, 1160 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 espero que me tome y me proteja". 1161 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Eso no fue lo que pasó. 1162 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Y dije: "Bueno, la vida sigue. Sigamos adelante". 1163 01:20:57,143 --> 01:20:58,061 Y eso fue todo. 1164 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 No se trata de perdonar o no perdonar. 1165 01:21:04,526 --> 01:21:07,946 Todo está bien. Estamos a mano. La vida sigue. 1166 01:21:07,946 --> 01:21:11,116 Les deseo felicidad a todos. 1167 01:21:11,700 --> 01:21:13,326 A todos. La vida sigue. 1168 01:21:14,870 --> 01:21:19,124 Evidencia de grabaciones ilegales en la celda de Alberto Youssef... 1169 01:21:19,124 --> 01:21:21,668 Tras idas y vueltas de las decisiones judiciales 1170 01:21:21,668 --> 01:21:24,379 la defensa del acusado consiguió la libertad... 1171 01:21:24,379 --> 01:21:26,965 La fuerza especial comenzó a perder fuerza 1172 01:21:26,965 --> 01:21:31,011 tras la filtración de una conversación de dos personajes centrales: 1173 01:21:31,011 --> 01:21:32,637 el exjuez Sérgio Moro 1174 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 y el exfiscal Deltan Dallagnol. 1175 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol y su grupo 1176 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 tomaron decisiones que violaban la ley. 1177 01:21:41,855 --> 01:21:44,190 Siempre actué según la ley. 1178 01:21:44,190 --> 01:21:47,235 Siempre actué según la ética del sistema judicial. 1179 01:21:47,235 --> 01:21:50,155 Moro les habría dado pistas informales a los fiscales. 1180 01:21:50,155 --> 01:21:52,115 Hubo errores judiciales, 1181 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 ilegalidades, acciones antiéticas... 1182 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Nunca le aconsejé al Ministerio Público que hiciera nada. 1183 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Los fiscales se están aprovechando de la exposición que tuvieron. 1184 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Moro es el quinto ministro confirmado para el gobierno de Bolsonaro. 1185 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 El exjuez federal 1186 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 dejó el cargo de ministro de justicia y seguridad pública. 1187 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro sigue con la agenda diaria de campaña electoral. 1188 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Varias filtraciones generaron preguntas sobre la imparcialidad del exjuez 1189 01:22:20,810 --> 01:22:24,564 frente a la operación de anticorrupción más grande de Brasil. 1190 01:22:24,564 --> 01:22:29,736 La operación Autolavado tuvo 79 fases y 278 condenas. 1191 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 En febrero de 2021, el cuerpo especial se disolvió. 1192 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Este vuelco era esperable, 1193 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 porque todo lo que sube muy rápido cae muy rápido. 1194 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 La vanidad sube. 1195 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 Y cuando la vanidad sube, 1196 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 te pierdes en el poder. 1197 01:23:04,354 --> 01:23:06,523 Soledad muy fuerte. 1198 01:23:08,775 --> 01:23:11,736 Sentí un vacío muy grande en ella al final del día, 1199 01:23:11,736 --> 01:23:13,863 cuando se iba a casa, 1200 01:23:13,863 --> 01:23:17,492 cuando terminaba todo lo que había hecho en el día. 1201 01:23:24,249 --> 01:23:29,713 Era como una artista o humorista que llegaba a casa y no había nadie. 1202 01:23:29,713 --> 01:23:31,172 Era una persona normal. 1203 01:23:33,299 --> 01:23:35,969 No sé cómo nos reencontramos. 1204 01:23:35,969 --> 01:23:39,139 Conversamos y dijo: 1205 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "No tengo a nadie a mi lado. No tengo hijos. No tengo nada. 1206 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 ¿Valió la pena todo eso? 1207 01:23:53,945 --> 01:23:55,947 Ah, pero está bien. 1208 01:23:56,614 --> 01:24:00,660 Mañana es otro día. Voy a conquistarlo. Haré algunos negocios...". 1209 01:24:00,660 --> 01:24:01,578 Y... 1210 01:24:02,620 --> 01:24:05,957 Asumía ese personaje. 1211 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Lo llamo 'el personaje de Nelma'. 1212 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 No soy mamá, así que no sé lo que se siente parir un hijo, 1213 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 pero sí parí dinero. Eso sí. 1214 01:24:22,557 --> 01:24:27,937 Incluso sin ser el personaje central de las estafas, causaba revuelo. 1215 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Una traficante de dólares que crece en la jerarquía del crimen 1216 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 manipulando a todos. 1217 01:24:37,906 --> 01:24:40,325 El dinero sucio está sucio, 1218 01:24:40,325 --> 01:24:42,577 pero cuando viene empaquetado 1219 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 desde el banco, tiene muy buen olor. 1220 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Pero no es el olor del poder de compra. 1221 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Es el olor del dinero de donde nace. 1222 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Esa operación linda, bellísima 1223 01:25:00,553 --> 01:25:02,972 que era ser traficante de dólares... 1224 01:25:04,682 --> 01:25:08,228 La credibilidad de hacer una llamada y decir: 1225 01:25:08,228 --> 01:25:10,647 "Transfiere un millón". 1226 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Y estaba en la cuenta. "Te pago mañana", "Bueno". 1227 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Eso se acabó. 1228 01:25:17,403 --> 01:25:21,157 Creo que los medios digitales, las formas nuevas de pago, 1229 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 con tókenes, NFT, bitcóines y esas cosas, 1230 01:25:25,328 --> 01:25:28,790 dejan obsoleto ese trabajo tradicional de facilitador 1231 01:25:28,790 --> 01:25:31,334 de los traficantes de dólares. 1232 01:25:32,836 --> 01:25:36,214 El dinero en papel y el dinero de plástico están muriendo. 1233 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Las criptomonedas permiten un grado de anonimato similar al efectivo. 1234 01:25:43,221 --> 01:25:47,976 Sería una hacker, la persona que va descubriendo 1235 01:25:47,976 --> 01:25:52,772 cómo hacer para que no se pueda rastrear el dinero. 1236 01:25:52,772 --> 01:25:58,611 Es una vida nítidamente dedicada a actividades criminales. 1237 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Mi amiga... 1238 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 No acepto, no concibo esa idea de que Nelma sea una criminal. 1239 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Me sentía como taxista. 1240 01:26:14,961 --> 01:26:16,796 No sé de dónde viene el dinero, 1241 01:26:16,796 --> 01:26:20,592 si me pagaron con dinero de drogas o de venta de un auto. 1242 01:26:20,592 --> 01:26:21,593 No lo sé. 1243 01:26:21,593 --> 01:26:27,223 Si Nelma dice que es una taxista sin saber lo que está pasando, 1244 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 diría que la mejor analogía es que es la conductora durante un crimen. 1245 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Alguien va a secuestrar a una persona, y ella conduce el auto para escapar. 1246 01:26:37,609 --> 01:26:40,153 Eso es algo complicado del crimen financiero 1247 01:26:40,153 --> 01:26:42,572 y de estas organizaciones criminales, 1248 01:26:42,572 --> 01:26:46,784 porque siempre puedes parecer más limpio de lo que eres. 1249 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Por algo se llama crimen de cuello blanco. 1250 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma entenderá el crimen de otra forma que yo 1251 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 u otras personas, pero los financieros son crímenes igual. 1252 01:26:59,422 --> 01:27:03,843 Es un error muy grande decir que los crímenes financieros 1253 01:27:03,843 --> 01:27:05,178 y la corrupción 1254 01:27:05,178 --> 01:27:08,473 son crímenes leves y que no son crímenes de sangre. 1255 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 El 98 % de la deforestación de Brasil es ilegal. 1256 01:27:18,024 --> 01:27:21,778 Esa deforestación solo puede ocurrir a través de la corrupción, 1257 01:27:21,778 --> 01:27:26,574 de la apropiación de tierras, pero también del flujo de pago ilícitos, 1258 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 que lavan esos traficantes. 1259 01:27:30,787 --> 01:27:34,540 El engranaje del país es la corrupción. 1260 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Antes de que el dinero llegara a mí, pasaba por las grandes instituciones. 1261 01:27:43,758 --> 01:27:48,263 Entonces, salía de la cuenta de un empresario o un político 1262 01:27:48,263 --> 01:27:49,806 y entraba a la mía. 1263 01:27:51,015 --> 01:27:52,433 La Autolavado descubrió 1264 01:27:52,433 --> 01:27:55,353 un nivel de corrupción nunca antes visto aquí. 1265 01:27:55,353 --> 01:27:59,315 Pero creo que lo que ocurrió aquí fue un caso de omnipotencia, 1266 01:27:59,315 --> 01:28:04,237 de creer que, ya que combatían el crimen, podían hacer lo que quisieran. 1267 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Vimos muchas veces el instinto misionario, 1268 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 pero cuando el sistema decide reaccionar, ahí te agarran. 1269 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Cuando la operación llegó al poder judicial, comenzó a disolverse, 1270 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 pero ni siquiera se acercó al sistema financiero. 1271 01:28:24,632 --> 01:28:29,053 Se calcula que cerca del 5 % al 8 % del PIB mundial 1272 01:28:29,053 --> 01:28:31,097 viene del lavado de dinero. 1273 01:28:32,056 --> 01:28:35,810 Jamás habría una estafa de corrupción grande 1274 01:28:35,810 --> 01:28:37,228 sin la confabulación 1275 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 de los sistemas financieros brasileños e internacionales. 1276 01:28:40,773 --> 01:28:43,067 Entonces, ¿qué era lo ilegal? 1277 01:28:43,067 --> 01:28:44,610 No hice nada ilegal. 1278 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Nunca son culpables. 1279 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Existe un órgano del gobierno, el COAF, que debería fiscalizar esto, no yo. 1280 01:28:53,494 --> 01:28:59,042 Es puro cinismo facilitado por la tolerancia de la sociedad, 1281 01:28:59,042 --> 01:29:02,337 que es capaz de tolerar el crimen de cuello blanco, 1282 01:29:02,337 --> 01:29:05,214 de la gente de piel blanca y ojos claros 1283 01:29:05,214 --> 01:29:11,054 que caminan por los corredores del poder en Brasília y en los espacios de lujo. 1284 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Responsabilizar a un banco suizo grande, 1285 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 a un estudio jurídico grande de Nueva York 1286 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 o al gobierno de un país europeo que cerraron los ojos 1287 01:29:21,564 --> 01:29:25,318 y garantizaron que sus países se beneficiaran 1288 01:29:25,318 --> 01:29:28,780 con dinero de la corrupción mundial, del lavado de dinero, 1289 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 creo que ese sería el desafío más grande. 1290 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Todo es ilegal. 1291 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Más allá de que lo mío fuera ilegal, todo lo es. 1292 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 La gran pregunta es si el sistema político, 1293 01:29:46,297 --> 01:29:49,092 los reguladores y el poder 1294 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 quieren realmente adelantarse al crimen o si les conviene quedarse atrás. 1295 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Les quiero dar las gracias, porque son mi equipo. 1296 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Va a estar bien. - Claro, porque soy inocente. 1297 01:30:09,904 --> 01:30:13,491 Luego de anular la decisión de la Autolavado, eras inocente. 1298 01:30:13,491 --> 01:30:16,661 ¿Y saben por qué soy inocente de este crimen también? 1299 01:30:16,661 --> 01:30:18,704 Jamás haría una operación así. 1300 01:30:18,704 --> 01:30:22,750 Y si la hubiera hecho, habría tenido éxito, porque no soy tonta. 1301 01:30:23,418 --> 01:30:26,295 LE REVOCARON EL ARRESTO DOMICILIARIO Y SIGUE EN LIBERTAD 1302 01:30:26,295 --> 01:30:29,674 ESTÁ A LA ESPERA DEL JUICIO DEL CASO DE TRÁFICO DE DROGAS 1303 01:30:31,592 --> 01:30:34,429 EN LA OPERACIÓN AUTOLAVADO, SUS ABOGADOS TRABAJAN 1304 01:30:34,429 --> 01:30:38,224 PARA ANULAR SU CONDENA EN BASE A PRECEDENTES DE CASOS ANTERIORES 1305 01:30:38,891 --> 01:30:40,560 Les voy a contar un secreto. 1306 01:30:40,560 --> 01:30:42,311 Soy alérgica al dinero. 1307 01:30:43,312 --> 01:30:46,858 Tengo una alergia, me da una picazón que no se imaginan. 1308 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 No se lo imaginan. 1309 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Disculpen. 1310 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Soy alérgica al dinero. 1311 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Subtítulos: Daniela Tapia González