1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 adalah seorang fasilitator. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Kau bisa meneleponnya 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 dan masalah akan terpecahkan. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Tujuan tertinggiku bukanlah mencapai akhir 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,598 yang belum pernah dicapai oleh wanita mana pun. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Itu sampai ke sana dengan seni. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: THE QUEEN OF DIRTY MONEY 11 00:02:01,913 --> 00:02:02,956 Apa aku penjahat? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Apa itu sesuatu yang ilegal? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Dealer dolar di pasar gelap adalah hukumnya. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Hukum bank mereka sendiri. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Mereka tak patuh 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 dengan aturan Bank Sentral. 17 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Ini semua soal kode kehormatan, karakter, janjimu... 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,484 Saat aku duduk di mejaku dan mulai menerima telepon, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 rasanya seperti memimpin orkestra. 20 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Hal yang indah. Kau membeli dan menjual mata uang. 21 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Kau tak tahu siapa di ujung sana, 22 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 tapi orang itu percaya yang akan kau berikan. 23 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Itu tidak sembarang disebut "kejahatan kerah putih". 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Kau selalu terlihat lebih bersih dari yang sebenarnya. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 Dealer dolar Nelma Kodama adalah yang pertama ditangkap 26 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 dalam Operasi Car Wash. 27 00:03:00,138 --> 00:03:03,850 Dia ditangkap saat mencoba pergi ke Italia bersama € 200.000 28 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 tersembunyi di celana dalamnya. 29 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Bagaimana Beethoven bisa bermain? 30 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Atau Mozart? 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Bagaimana caranya? 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Dia dihukum karena korupsi, 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 kejahatan terorganisir, dan penggelapan mata uang. 34 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Dia yang menyanyikan "Amada Amante", ingat? 35 00:03:20,617 --> 00:03:22,744 Sorotan nyanyian "Amada Amante"-nya 36 00:03:22,744 --> 00:03:25,288 bersama beberapa anggota kongres bernyanyi bersama. 37 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Ini seperti republik pisang. 38 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Pemahamannya tentang kejahatan berbeda, tapi kejahatan keuangan tetap kejahatan. 39 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Dan dia juga memposting di media sosial saat melepas monitor pergelangan kakinya. 40 00:03:37,133 --> 00:03:40,970 Pada putusan, hakim menyatakan bahwa dia telah melakukan tindakan merugikan 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 kepada masyarakat Brasil... 42 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Itu tak bisa diterima. 43 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Jadi, jangan percaya perkataannya. 44 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Di balik setiap kekayaan, ada kejahatan. 45 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Ada pencucian uang, dealer dolar, 46 00:03:54,609 --> 00:03:55,693 ada Nelma. 47 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Di persimpangan politik, ada ekosistem yang utuh 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 untuk memindahkan uang kotor. 49 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Karena korupsi, kebutuhan untuk membayar suap, 50 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}mendistribusikan keuntungan ilegal, 51 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ada ekosistem yang utuh dari dealer dolar pasar gelap 52 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 dan operator keuangan 53 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 yang bekerja untuk membuat uang ini beredar 54 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 di dunia kriminal, di bawah radar hukum ini. 55 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Ada istilah "operator". 56 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 Dalam film Pulp Fiction, ada Pembersih yang memperbaiki keadaan. 57 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Dia tipe Pembersih untuk anggota kongres 58 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 dan untuk para dealer dolar. 59 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Fasilitator tampak tak begitu penting, tapi mereka sangat penting 60 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 karena mereka menghubungkan titik-titik dan menutup lingkaran transaksi kriminal. 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Hidup adalah permainan. 62 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Kupertaruhkan segalanya. 63 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 Jika aku menang, aku memenangkan semuanya. 64 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Jika aku kalah, aku kehilangan segalanya. 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 Setengah-setengah itu membosankan. 66 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Saat aku mendapatkan satu juta dolar pertamaku, 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 usiaku kurang dari 30 tahun. 68 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Aku akan bilang, "Aku jutawan." 69 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Segera setelah itu, aku kehilangan tiga juta dolar. 70 00:06:00,360 --> 00:06:02,570 Aku bangun dan berkata, "Aku akan bunuh diri." 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Karena masalahnya bukan kehilangan apa yang kau peroleh, 72 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 tapi kehilangan apa yang bukan milikmu. 73 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Bisa kau bayangkan? "Dealer dolar kehilangan tiga juta dolar 74 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 dan menjatuhkan dirinya ke tempat sampah." 75 00:06:28,638 --> 00:06:31,891 Itu tidak cocok untukku. 76 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Aku bilang, "Tidak, aku lebih baik dari itu." 77 00:06:37,980 --> 00:06:41,776 "Jika aku kehilangan tiga juta, itu karena aku bisa hasilkan tiga juta." 78 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Aku mandi. 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 Kupakai parfum Chanel terbaikku 80 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 lalu kubilang, 81 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Aku siap pergi. 82 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Aku mampu menghasilkan tiga, empat, lima juta." 83 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Selamat datang. 84 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Selamat datang di rumahku. 85 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Aku membuat setiap detail di rumah ini. 86 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Setiap detail memperlihatkan kepribadianku, 87 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 seleraku, jiwaku, hidupku, dan pekerjaanku. 88 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Bicara soal pekerjaan, 89 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 ini mejaku. 90 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Ini meja yang kubeli di toko barang antik 91 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 dan aku membawanya ke Brasil. 92 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Aku membeli semua perabotanku di Italia. 93 00:07:53,890 --> 00:07:56,100 Kurobohkan dinding apartemenku 94 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 karena aku suka kelapangan, kebebasan. 95 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Hei, Boleira! Boleira!" 96 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Aku bilang, "Bukan, aku dealer dolar." 97 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Apa kabar, Boleira? - Hei, apa kabar? 98 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Dealer dolar. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Gelar itu menghantuiku. 100 00:08:29,717 --> 00:08:32,637 Pada hari-hari sebelum masuk penjara, 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 namaku disebut di radio setiap hari. 102 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Dealer dolar terbesar Brasil akan datang ke Kompleks Penjara Mata Escura". 103 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Wartawan akan berkata, 104 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 "Jika dia memegang ponsel, dia akan mengambil alih halaman. 105 00:08:56,953 --> 00:08:59,038 Dia akan mengambil alih penjara." 106 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Aku suka sepatu. 107 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Kulitnya, 108 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 kehalusannya, 109 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 desain tumitnya. 110 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Aku yakin jika aku memakai sepatu yang berbeda setiap hari, 111 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 itu cukup untuk setahun. 112 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Aku punya tujuh mobil. 113 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Satu per hari dalam seminggu. 114 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Tujuh. 115 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Oh, perhiasan. 116 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Itu kelemahanku. 117 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Perhiasan, perhiasan, perhiasan. 118 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Kata itu menggambarkan semuanya: "permata". 119 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Kurasa wanita tanpa perhiasan adalah wanita telanjang. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 Aku tak pernah membuat rencana. 121 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 Namun, aku selalu punya rencana. 122 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Paham? 123 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 SEKOLAH ORTODONTIK LINS NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 124 00:10:45,102 --> 00:10:46,687 Aku seorang dokter gigi. 125 00:10:49,357 --> 00:10:52,234 Aku ingin kebebasan finansialku... 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 menyiapkan praktikku... 127 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 membeli apartemen dua kamar... 128 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 memiliki mobil impor dan menghasilkan lima ribu dolar sebulan. 129 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Itulah yang kumau. Itulah rencanaku dulu. 130 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Keluargaku punya rumah jagal 131 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 dan toko daging di Diadema. 132 00:11:26,227 --> 00:11:30,231 Dan tiba-tiba aku mulai bekerja di departemen keuangan. 133 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Saat itu, kami bekerja dengan uang panas, 134 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 yang merupakan uang pinjaman setiap harinya. 135 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Aku akan mengambil pinjaman untuk membeli dolar. 136 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Lalu manajerku berkata, 137 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, akan kuperkenalkan kantor pertukaran mata uang di Santo André." 138 00:11:47,873 --> 00:11:51,085 Dia bilang, "Bicaralah dengan César." 139 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César sebenarnya Júlio César Emílio, 140 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Saudara dari Norma Regina Emílio. 141 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Dia agen Federal Receita, 142 00:12:06,684 --> 00:12:11,105 kawin dengan João Carlos da Rocha Mattos, seorang hakim federal. 143 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Aku menjadi klien naratama. 144 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 Suatu hari, aku ada di sana dan bilang, "Aku akan makan malam dengan pria ini. 145 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Dia mungkin menarik, setidaknya." 146 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Begitulah hubunganku dengannya dimulai. 147 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Dan begitulah aku memulai keahlianku sebagai dealer dolar. 148 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Dari pacar menjadi dealer dolar pasar gelap. 149 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 Itu terjadi sangat cepat. 150 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Aku tak pernah bekerja dengan pasar 151 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 membeli dan menjual dolar model begini. 152 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Dan aku hanya perlu menjawab telepon. 153 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Aku tak bisa berdagang. Terutama, karena aku tak tahu cara berdagang. 154 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Dolar selalu naik. 155 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio akan berteriak, "Dolarnya di harga R$1,00!" 156 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Sekarang harganya R$1,20. dan dijual dengan harga R$1,60!" 157 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Jadi, aku mulai mengerti dan berkata, "Hal ini keren juga." 158 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos ditangkap oleh Polisi Federal pada tahun 2003, 159 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 dituduh berpartisipasi dalam skema yang menyertakan 160 00:13:22,968 --> 00:13:24,887 penjualan hukuman pengadilan. 161 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER / 2003 162 00:13:32,895 --> 00:13:37,066 Dia punya masalah dengan operasi terkenal, 163 00:13:37,066 --> 00:13:38,108 "Operasi Anaconda." 164 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Investigasi menunjuk ke 59 orang 165 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 terlibat dalam pemerasan, pemalsuan dokumen, 166 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 penjualan hukuman pengadilan, dan penggunaan kekuasaan. 167 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Dia menjalankan skema yang memfasilitasi penjualan jasa hukum. 168 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Uang ini harus disembunyikan entah bagaimana caranya. 169 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Itu pertama kalinya kami mendengar 170 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 bahwa seorang wanita terlibat dalam skema pencucian uang ini 171 00:14:07,972 --> 00:14:09,974 melalui agen perjalanan kecil 172 00:14:09,974 --> 00:14:12,017 yang menjadi kantor penukaran mata uang. 173 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Itu pertama kalinya aku dengar nama Nelma Kodama. 174 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio telah berbisnis 175 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 dengan saudara dealer yang tidak terorganisir dengan baik. 176 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Itu penipuan. Itu kekacauan 177 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 yang mendorong pertemuan antara dealer dolar pasar gelap, 178 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 tapi Júlio tidak hadir. 179 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Mereka adalah "Penjual Dolar". Itu monarki. 180 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Itu kelompok yang sangat tertutup. 181 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Mereka menetapkan aturan siapa yang bisa beroperasi di pasar itu. 182 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 Di lingkungan yang didominasi pria, kau harus membuat mereka terkesan. 183 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Ada meja besar dipenuhi para dealer 184 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 dan mereka semua duduk. 185 00:15:04,612 --> 00:15:07,865 Semua orang terdiam saat aku tiba. 186 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Mereka menatapku. 187 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Aku di sini untuk mewakili Júlio César." 188 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 "Aku berwenang membuat semua kesepakatan 189 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 dengan siapa pun yang mau berbisnis denganku." 190 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Mereka yang kini belum mengenalku. 191 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Dan apa peranku di masa depan? 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Dia ingin berkembang saat itu. 193 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Dia ingin menunjukkan ke para dealer tua yang mengira dia terlalu muda 194 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 bahwa dia akan menjadi besar. 195 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 MANTAN TANGAN KANAN 196 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Dealer tua tak bicara dengan Nelma. Tak akan pernah. 197 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Mereka sangat terikat erat dan tertutup. 198 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas bekerja denganku selama 12 tahun. 199 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Aku mengundang Tn. Luccas Pace Júnior untuk duduk di meja. 200 00:16:27,069 --> 00:16:30,739 Saya pernah bekerja di beberapa bank, selalu di departemen luar negeri. 201 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 AGUSTUS / 2015 202 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}DEPOSISI DI PETROBRAS KOMISI PENYIDIKAN PARLEMEN 203 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Saya pernah bekerja untuk pengaturan dan penutupan bank. 204 00:16:45,671 --> 00:16:48,132 Saya pernah bekerja di likuidasi di luar hukum. 205 00:16:48,132 --> 00:16:50,718 Saya punya pengetahuan luas di bidang ini. 206 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Aku bekerja di pasar keuangan, bank, 207 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 aku punya kantor pialang, dan punya masalah serius 208 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 dari tahun 2000 hingga 2001. Masalah perusahaan. 209 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Aku kehilangan bisnis dan perusahaanku. 210 00:17:06,817 --> 00:17:10,612 Aku mulai bekerja di pasar informal. Satu-satunya yang tersisa. 211 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Aku punya teman di pasar itu yang bilang, "Aku bekerja untuk Nelma." 212 00:17:16,702 --> 00:17:18,287 Aku pernah mendengar tentang dia. 213 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Dia menghubungiku. 214 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Aku mulai pergi ke Santo André. 215 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Aku mulai pergi satu hari, lalu dua, tiga, dan saat aku sadar, 216 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 jadi tiap hari. 217 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Pada satu titik, Júlio menjadi sangat ketakutan 218 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 dengan masalah yang menimpa Rocha Mattos. 219 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Menuju Kantor Kejaksaan Federal, Rocha Mattos adalah salah satu pemimpin 220 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 dari organisasi yang menjual hukuman pengadilan. 221 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio takut 222 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 bahwa sesuatu mungkin terjadi padanya, bahwa dia akan ditangkap atau semacamnya. 223 00:17:57,701 --> 00:18:03,165 Dia terguncang dan depresi. Dia tak mau meninggalkan apartemen. 224 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Aku mengambil tanggung jawabnya 225 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 sejak aku menjadi karyawan. Sambil mengalami tekanan. 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 Transisi dari karyawan menjadi pemilik 227 00:18:17,304 --> 00:18:20,349 terjadi saat kami membuka Havaí Câmbio e Turismo. 228 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Lalu itu berganti nama jadi Suntur. 229 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Ada partner lain yang menuntut kemitraan dibubarkan 230 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 dan menjadi Havaí Câmbio e Turismo. 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Aku menjadi pemiliknya 232 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 karena Júlio tak mau kembali 233 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 dan aku harus memimpin orkestra itu sendiri. 234 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma dulu beroperasi di pasar lama. 235 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Itu pasar yang jauh lebih sederhana. 236 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Aku punya sedikit klien, tapi aku mulai menutup kesepakatan pertukaran 237 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 untuknya di bank. 238 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Dia mulai membangun struktur teknis. 239 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Meningkatkan kapasitas untuk permintaan yang lebih tinggi. 240 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Saat itulah segalanya tumbuh dan dia pindah ke São Paulo. 241 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Aku memulai... 242 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 dari nol. 243 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Aku bukan siapa-siapa dalam dealer dolar pasar gelap. 244 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 Pada 1970-an, 80-an, 90-an, 245 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 itu bisa diterima secara moral 246 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 memiliki dealer dolar yang bekerja untukmu. 247 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Semua orang tahu itu ilegal, tapi Brasil... 248 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brasil bukan Jerman, bukanlah negara Anglo-Saxon yang teutonik. 249 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Di sini, kami punya hal yang semua orang tahu itu aneh, tapi kami melakukannya. 250 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflasi melonjak 2-3% sehari. 251 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Dan satu-satunya solusi yang dimiliki orang Brasil 252 00:19:58,447 --> 00:20:02,576 adalah membeli mata uang asing yang kuat, 253 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 yang tidak akan terdevaluasi setiap hari 254 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 seperti mata uang kita, apapun itu saat itu. 255 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Hal berat untuk mengingat semua mata uang. 256 00:20:11,251 --> 00:20:14,254 Nama mata uang Brasil berubah berkali-kali selama bertahun-tahun. 257 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Itu sebabnya ada garis besar di kantor penukaran mata uang. 258 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Karena kau ingin mengambil uangmu, 259 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 yang terdevaluasi banyak, untuk membeli dolar, 260 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 karena nilainya naik setiap lima menit. 261 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI 1994 PELUNCURAN MATA UANG "REAL" 262 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Dari mata uang yang terdevaluasi ke mata uang yang kuat. 263 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 "Real" akan memasuki kehidupan kita sehari-hari menggantikan "Cruzeiro Real". 264 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Dengan "Plano Real" pada 1994, dengan stabilisasi mata uang 265 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 dan normalisasi ekonomi Brasil, 266 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 peran perlindungan aset dalam dolar ini 267 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 tidak lagi memainkan peran sentral. 268 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 DIREKTUR EKSEKUTIF TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 269 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Transaksi dolar pasar gelap menjadi lebih dekat 270 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 ke kriminalitas tradisional dan korupsi makro kejahatan besar. 271 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 DAERAH PUSAT KOTA SÃO PAULO 272 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Perdagangan dengan Tiongkok tumbuh secara eksponensial. 273 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Bukan perdagangan saat ini, tapi perdagangan informal. 274 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Tepat saat aku mulai beroperasi secara besar-besaran 275 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 di Jalan 25 de Março, di Pagé. 276 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 Pusat komersial utama São Paulo, Jalan 25 de Março. 277 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Petugas polisi dan inspektur menyegel Galeria Pagé, 278 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 yang dianggap sebagai simbol penyelundupan di Brasil. 279 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Orang-orang akan menghubungiku, 280 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 menutup kesepakatan dan akan mengumpulkan AS$100.000, AS$200.000. 281 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Sulit memercayai jumlahnya. 282 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 Seratus, dua ratus ribu dolar. 283 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Aku membuat operasi, 284 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 di mana aku akan menjual dolar 285 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 bagi mereka untuk mengambil dolar itu, 286 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 menyewa bus, dan pergi ke Paraguay 287 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 untuk membeli barang dagangan, menyetor dolar secara tunai di toko, 288 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 dan kembali ke São Paulo membawa barang dagangan. 289 00:22:46,531 --> 00:22:52,913 CIUDAD DEL E$TE PARAGUAY 290 00:22:52,913 --> 00:22:56,666 Bus mulai sering dirampok. 291 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Jadi, aku berpikir, 292 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Ayo cari toko induk di Paraguay." 293 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 Mereka akan membeli barang di Tiongkok atau AS 294 00:23:12,307 --> 00:23:14,559 dan membayar melalui transfer bank ilegal. 295 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Jadi, mereka tak butuh uang tunai. 296 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Transfer dana elektronik ilegal? Kau pikir transfer, tapi bukan. 297 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Itu dealer dolar lokal yang berhubungan dengan seseorang di sana, 298 00:23:28,782 --> 00:23:31,743 katakanlah, orang di AS. Lalu dia akan kirim dana elektronik. 299 00:23:31,743 --> 00:23:36,164 Kami biasa bilang "dana elektronik" karena melalui teleks atau telegram. 300 00:23:36,164 --> 00:23:39,960 Dia akan bilang, "Seseorang membutuhkan AS$200.000 di New York." 301 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Orang itu akan ke New York dan pembawa akan tiba 302 00:23:42,879 --> 00:23:45,048 dan menyerahkan AS$200.000 ke orang itu. 303 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Dan bagaimana orang Brasil membayar orang itu? 304 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Ada begitu banyak transaksi 305 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 yang harus dimiliki seseorang di Brasil 306 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 yang setara dengan AS$200.000 dalam mata uang lokal, 307 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 apa pun itu. 308 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Lalu dealer dolar di Brasil akan memberikannya kepada orang di Brasil 309 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 dan semuanya akan impas. 310 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 Uang tak pernah keluar dari Brasil, maupun ke AS. 311 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Dan transaksi selesai melalui transfer dana elektronik ilegal. 312 00:24:13,952 --> 00:24:15,245 Aku dapat banyak pujian. 313 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Jadi, aku akan bilang ke toko X, 314 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 "Sisakan AS$10.000 yang ada untuk Ale, 315 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 CPF ini dan itu. Dia akan datang untuk mengambilnya." 316 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Jadi, aku akan menagih persentase dari toko 317 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 dan aku akan menagih persentase dari Ale juga. 318 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Aku dapat uang dua kali. 319 00:24:35,390 --> 00:24:37,142 Tak ada yang salah dengan itu. 320 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 Maksudku, ada. 321 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Ada, karena itu ilegal. 322 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Aku ingat menyeberangi Ponte da Amizade berkali-kali 323 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 di Paraguay sebagai penyelundup uang. 324 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Lalu aku akan membariskan sepuluh anak. 325 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Aku akan bilang, "Kalian akan menyeberang membawa AS$10.000." Gila, 'kan? 326 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Aku hanya menonton dan berkata, 327 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Nak, jika kau mencuri, aku akan membunuh dan melemparmu dari jembatan." 328 00:25:07,923 --> 00:25:11,593 Dan aku akan membuat mereka berjalan beriringan. 329 00:25:11,593 --> 00:25:13,178 Aku berjalan di belakang. Kenapa? 330 00:25:13,178 --> 00:25:15,430 Jika ada yang tertangkap, hilang 10, bukan 100. 331 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Jadi, aku punya sekelompok anak laki-laki 332 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 di akhir pekan untuk mengumpulkan uang di Paraguay. 333 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Lalu aku mulai dirampok. 334 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Untuk pergi ke tempat seperti Pagé, di Jalan 25 de Março bukan hal mudah, 335 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 untuk mengumpulkan semua uang itu, karena itu lokasi cukup ramai. 336 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Ada banyak kantong uang. 337 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Dia punya tim yang mengumpulkan 338 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 uang dari kios-kios. Begitulah cara dia beroperasi. 339 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Dengan itu, kami membutuhkan bunker untuk menyimpan uang 340 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 agar aku bisa menjalankan operasiku 341 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 dan mengirim uangnya ke luar negeri. 342 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Dan bertentangan dengan apa yang dilakukan pihak berwenang 343 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 pikirkan saat itu, bahwa aku punya operasi kecil di Tiongkok, 344 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 jutaan demi jutaan beredar di sana. 345 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Itu benar-benar gila. 346 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Setiap klien punya rekening dalam pencatatan Nelma. 347 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Seperti bank digital saat ini. 348 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Jadi, klien punya saldo dan berkata, 349 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 "Pakai saldoku. Bayar di Tiongkok." 350 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 "Ubah saldoku menjadi dolar tunai." 351 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Aku harus punya banyak ponsel. 352 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Karyawanku tak mengerti 353 00:26:58,033 --> 00:27:01,077 kenapa aku punya begitu banyak ponsel. 354 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 Menurutku ponsel itu lebih murah daripada pengacara 355 00:27:04,706 --> 00:27:06,333 dan lebih baik dari penjara. 356 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Saat itulah aku mulai tumbuh sangat pesat. 357 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Jadi, kupikir aku butuh nama kode. 358 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda." Kenapa? 359 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" bisa jadi "Eduarda", "Eduardo". 360 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Banyak orang memanggilnya "bibi", tapi dia tak begitu menyukainya. 361 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Dia suka melihat nama-nama yang berhubungan dengan film itu. 362 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 363 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 364 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Aku bekerja di luar hukum. 365 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 Aku harus melindungi diriku dan dirimu. 366 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Karena aku yang mengurus uangmu dan juga uangku. 367 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Sistem perbankan legal juga beroperasi berdasarkan kepercayaan. 368 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Ini adalah penyimpanan, wali penyimpanan 369 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 yang sebenarnya tidak ada. 370 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Sama seperti sistem perbankan legal, 371 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 sistem ilegal juga kebanyakan didasarkan pada kepercayaan. 372 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Namun, kita tak bisa berpikir bahwa tidak ada kecurangan 373 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 dalam kejahatan, seperti perang mafia. 374 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Jadi, sebagian besar didasarkan pada kepercayaan. 375 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Namun, pasti ada banyak kecurangan dalam kejahatan. 376 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Aku adalah bank. 377 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 Mereka akan meneleponku dan berkata, "Duda, ambilkan, 378 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 ayo ambilkan uang milikku. 379 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Aku ambil AS$100.000. Membayar toko." 380 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Dua jam kemudian, kami akan menguras arus kas. 381 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Kredit mereka akan ada di toko 382 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 sehingga mereka bisa mengambil produk mereka. 383 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Kami memiliki dealer dolar yang amat kuat di wilayah itu. 384 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Wanita Tionghoa, Ny. Yan. 385 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Ny. Yan adalah dealer dolar untuk orang Tionghoa. 386 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Kami bersaing. 387 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Jadi, Ny. Yan tidak menyukai kami. 388 00:29:12,292 --> 00:29:19,340 Ny. Yan bertikai secara personal dengan seorang pria Tionghoa. 389 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Lalu pria Tionghoa ini meminta Polisi Federal menggerebek kantornya. 390 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Ny. Yan menelepon Suntur. 391 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Dan aku menjawab teleponnya. 392 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Semua itu membuatku takut. 393 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Jadi, aku masuk ke mobil 394 00:29:37,776 --> 00:29:38,902 dan bergegas pergi 395 00:29:38,902 --> 00:29:42,447 ke kantor penukarannya untuk menyelamatkannya. 396 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Aku memasukkannya ke mobil dan kami kabur. 397 00:29:50,663 --> 00:29:52,999 Aku tak tahu apa dia masih hidup. 398 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Aku tahu bahwa kami menjadi teman dan sekutu yang hebat. 399 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Siapa namanya? 400 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 401 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 Aku tak sadar. Aku tak pernah dengar cerita itu. 402 00:30:07,514 --> 00:30:12,185 Aku tak tahu siapa itu. 403 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Kurasa dia ada karena aku pernah mendengar cerita tentang Ny. Yan. 404 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Aku tak tahu apakah dia masih hidup, yang dia lakukan, asalnya, dan perginya. 405 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Ny. Yan adalah salah satu dari wanita yang menginspirasiku. 406 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma melebih-lebihkan. Dia suka bersikap muluk-muluk. 407 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Cerita Nelma terdengar sangat membingungkan bagiku 408 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 karena dia bicara tentang Beto, orang lain, dan aku tak mengerti. 409 00:30:46,344 --> 00:30:50,139 Aku pun tak mau mengerti. Aku harus bekerja. 410 00:30:50,139 --> 00:30:54,227 Karena aku tak begitu tahu ceritanya dan aku melihat ketidakkonsistenan, 411 00:30:54,227 --> 00:30:58,940 aku mengerti bahwa dia menggabung bisnis dengan kesenangan. 412 00:31:17,667 --> 00:31:19,586 Aku tak pernah suka berkencan. 413 00:31:20,879 --> 00:31:23,089 Dan saat aku jatuh cinta, 414 00:31:23,715 --> 00:31:25,091 Aku sungguh jatuh cinta. 415 00:31:28,136 --> 00:31:30,930 Seperti apa tipe pria Nelma? 416 00:31:30,930 --> 00:31:32,181 TEMAN 417 00:31:32,181 --> 00:31:36,477 Dia tak punya tipe. Selama dia menarik, 418 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 itu sudah cukup. 419 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef adalah kekasihnya 420 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 dan itu juga gairah yang luar biasa. 421 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef adalah pencuci uang terkenal. 422 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Kapanpun kau bicara soal pencucian uang, dia selalu tahu. 423 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Karena dia ahlinya. 424 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Bagaimana aku bertemu Beto? Itu terjadi pada Februari 2000. 425 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Aku melakukan kesepakatan mata uang dengan seseorang. 426 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Namun, mereka telat membayar. 427 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Aku mulai menekan mereka dan mereka bilang mereka beli dari Beto. 428 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 Aku bilang, "Siapa Beto?" 429 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Kudengar Beto tinggal di Londrina. 430 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Dia mengangkut barang-barang berharga. 431 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Aku mulai berbisnis dengannya. 432 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Dia terus meneleponku. 433 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Suatu hari dia berkata, "Aku akan menemuimu." 434 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Aku berpikir, "Kau tahu? Mari temui orang ini." 435 00:32:39,457 --> 00:32:41,960 Dan itu dia, lebih pendek dariku. 436 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Dengan mata yang indah, 437 00:32:47,298 --> 00:32:49,175 tapi berpakaian sangat buruk. 438 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Dia mengenakan kemeja kusut. 439 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 MANTAN DEALER DOLAR 440 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Sepatu usang di bagian samping, 441 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 dan koper 007 lusuh. 442 00:33:06,401 --> 00:33:10,530 "Jika dia menikah, itu pernikahan buruk. Istrinya tidak merawatnya." 443 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Namun, begitu aku melihatnya, aku berpikir, "Astaga... 444 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Habislah aku. 445 00:33:25,003 --> 00:33:27,171 Ini akan... Tamatlah sudah." 446 00:33:29,173 --> 00:33:32,176 Karena mengoperasikan skema yang mungkin telah mencuci 447 00:33:32,176 --> 00:33:37,598 sekitar R$10 miliar, dealer dolar Alberto Youssef, ditangkap di Curitiba, 448 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 mengatur jaringan kontak yang luas di dalam dan di luar pemerintahan. 449 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 Apa yang kulihat darinya? Tak ada yang lebih, tak ada yang kurang. 450 00:33:48,651 --> 00:33:49,902 Ataupun sebaliknya. 451 00:33:57,577 --> 00:33:59,829 JURNALIS O GLOBO DAN PENULIS A ORGANIZAÇÃO 452 00:33:59,829 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef adalah sosok simbolis 453 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 atas bagaimana dunia dealer dolar bekerja. 454 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Dia melakukan semua yang dia bisa untuk bertahan hidup 455 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 dan dia mahir dengan angka dan uang. 456 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Dia lahir dan besar di Triple Frontier, 457 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 dekat Foz do Iguaçu dan Londrina, di mana kejahatan keuangan adalah nyata. 458 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Kau tak hanya menyelundupkan, tapi sebagian orang 459 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 di sekitar perbatasan melakukan kegiatan ilegal. 460 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Dan aku yakin dia menjadi akrab dengan logika 461 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 tentang cara kerja sistem keuangan ini saat dia masih kecil. 462 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 PENYIDIKAN KASUS BANESTADO 463 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Selama hampir empat tahun, Banco do Estado do Paraná, 464 00:34:48,669 --> 00:34:51,464 perusahaan milik negara, menyembunyikan sesuatu yang mungkin 465 00:34:51,464 --> 00:34:54,842 merupakan pencucian uang kotor terbesar dalam sejarah negara ini. 466 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef sudah melakukan skema pencucian uang 467 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 melalui akun CC5. 468 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Itu dikenal sebagai "Kasus Banestado". 469 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Dealer dolar menugaskan orang yang berkedok di Triple Frontier, 470 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 terutama orang Paraguay, 471 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 dan membuka akun CC5 di cabang Banestado atas nama mereka di Foz do Iguaçu. 472 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Itu rekening asing. 473 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Jadi, kau bisa mengirim uang melalui mereka. 474 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Saat itulah Brasil terbuka dan kau bisa melakukan beberapa jenis 475 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 transaksi legal dalam mata uang asing. 476 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 2003 SENAT FEDERAL 477 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Kasus ini mendesak Komisi Penyidikan Parlemen. 478 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Penyidikan itu dihentikan. 479 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Saat itu, Alberto Youssef punya banyak teman di Brasília. 480 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Dia mulai membuat jaringan pengaruh yang luas, 481 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 dan di tahun 1990-an, politisi dari Paraná, José Janene, 482 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 mulai mendapatkan pengaruh sebagai anggota kongres federal. 483 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Dia sudah meninggal. 484 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Dia mulai membuat kesepakatan yang kemudian 485 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 jelas dianggap ilegal. 486 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef adalah operator Janene. Dia kurir Janene. 487 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 MANTAN ANGGOTA KONGRES FEDERAL 488 00:36:15,923 --> 00:36:19,385 Pengadilan federal Paraná menghukum mantan anggota kongres federal 489 00:36:19,385 --> 00:36:22,847 Pedro Corrêa hingga 20 tahun dan 7 bulan penjara pada hari Kamis 490 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 atas kasus korupsi dan pencucian uang. 491 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Hakim Sérgio Moro yang memutuskan. 492 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 APRIL / 2015 493 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Berdasarkan laporan, mantan anggota kongres ini menerima suap 494 00:36:35,318 --> 00:36:37,820 atas nama Partido Progressista 495 00:36:37,820 --> 00:36:40,031 untuk skema korupsi Petrobras. 496 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Sebelum Petrobras, kami punya lembaga lain, 497 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 di mana Janene mengatur kontribusi partai 498 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 dari pengusaha melalui Youssef. 499 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Dia melakukan operasinya. 500 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Dia akan menerima dolar, mengirimnya ke luar negeri, ditukar jadi uang tunai, 501 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 dan mengirimkan uang ini ke Brasília. 502 00:37:05,514 --> 00:37:08,768 Dan kami akan mendistribusikannya dengan pejabat publik. 503 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef terlibat sekali lagi. 504 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Dia kenal seorang dealer dolar. 505 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Dan dia berpaling padanya saat dia butuh uang, 506 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 terutama dalam dolar AS. 507 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Saat dia punya masalah pengantaran uang, katanya, 508 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Aku harus berkorban dengan menemui wanita Jepang itu. 509 00:37:34,377 --> 00:37:36,587 Aku akan bercinta sebentar dan membawa uangnya." 510 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Itu yang akan dia katakan. 511 00:37:38,714 --> 00:37:41,133 Aku tak tahu siapa dia atau seperti apa tampangnya. 512 00:37:41,133 --> 00:37:45,763 Namun, dia bilang dia sangat andal 513 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 dalam memecahkan masalah uang. 514 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Dia adalah Iblis yang memakai rok. 515 00:37:54,730 --> 00:37:57,900 Ini jenis permainan sebenarnya yang suka kumainkan. 516 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Aku tak punya operasi lain. 517 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Yang kulakukan adalah operasi tertutup. 518 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Karena uang tunai tak meninggalkan jejak. 519 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Kami hidup bersama selama sembilan tahun. 520 00:38:19,797 --> 00:38:21,090 Masa yang menyenangkan. 521 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Aku tergila-gila kepadanya. 522 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Dia ditangkap tiga kali selama periode itu. 523 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Kesepakatan terakhirnya menentukan bahwa dia tak bisa beroperasi. 524 00:38:33,561 --> 00:38:36,230 Dia tak bisa bekerja dengan pertukaran mata uang. 525 00:38:36,230 --> 00:38:39,400 Jadi, kami sepakat akulah yang akan beroperasi. 526 00:38:41,485 --> 00:38:47,408 Saya tak bisa mengomentari perdagangan atas namanya, saat dia tak bisa beroperasi 527 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 karena saat itu saya masih mempelajari dia dan strukturnya. 528 00:38:53,247 --> 00:38:55,374 Saya sungguh tak punya akses ke... 529 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Tapi apa Anda bertemu Tn. Alberto Youssef? 530 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Ya. 531 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Tidak. 532 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, ya. Saya bertemu dia. 533 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul adalah Yahudi Kecil. 534 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Seleranya sempurna dan baunya wangi. 535 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Dia berkelas dan elegan, tapi tanpa uang. 536 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Dia bermitra dengan dealer lain. 537 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Salah satu dari sedikit dealer dolar tua. 538 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Aku tak tahu 539 00:39:32,536 --> 00:39:35,456 bagaimana dia bertemu Raul, tapi dia mengenalnya. 540 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 Dan dia, rupanya, mulai berbisnis dengannya, 541 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 dan itu menjadi sebuah hubungan. 542 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Dia bilang, pernah berdebat sengit dengan Alberto, 543 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 tapi pertengkaran kekasih biasa. 544 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Dia adalah kekasih Youssef. 545 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Mereka akan bertengkar. Dia tak mau meninggalkan istrinya demi dia. 546 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 Terkadang dia datang. Dia melempar pakaiannya 547 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 dari jendela lantai atas. 548 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Kami sebenarnya cuma bertengkar satu kali. Hanya sekali. 549 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Dia mulai sering pergi. 550 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Dia harus pergi ke Brasília, misalnya. 551 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Dia akan di sana, lalu bepergian, dan aku akan berkata, "Kau mau ke mana?" 552 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 "Apa yang terjadi?" Kupikir ada kekasih lain, tapi tidak ada. 553 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Kini aku tahu dia akan datang telat karena dia sedang rapat dengan kontraktor. 554 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 Jadi, dia menghasilkan uang 555 00:40:30,344 --> 00:40:32,555 di belakangku dan tidur denganku. 556 00:40:37,643 --> 00:40:41,439 Aku bilang, "Suatu hari kau kemari dan akan ada seorang pria 557 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 di ranjang kita." 558 00:40:43,732 --> 00:40:45,568 "Akan ada pria di ranjang kita." 559 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Dan itulah yang terjadi. 560 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Saat itu Hari Valentine. 561 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Aku membeli dua tiket kelas satu. 562 00:40:57,705 --> 00:40:59,248 Dari São Paulo ke Paris. 563 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Hotel Ritz. 564 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Kamar Presidential Suit. 565 00:41:06,088 --> 00:41:06,964 Dan... 566 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Dia bingung saat mendengar bahwa aku akan pergi ke Paris. 567 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 "Aku takkan berbelanja Hari Valentine bersamamu. 568 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Aku tidak mau." 569 00:41:24,523 --> 00:41:27,359 Aku mengundang si Yahudi Kecil untuk ikut denganku. 570 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Itu perjalanan yang sensasional. 571 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Setelah bertemu Raul, 572 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 dia mulai bisa melihat dunia dengan lebih baik. 573 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Saat itulah aku masuk ke Chanel dan mereka menutup toko untukku. 574 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Dan aku mulai berbelanja. 575 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Dia mulai mengajariku. 576 00:41:51,300 --> 00:41:52,134 "Lihat, 577 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 dengan uangmu, kau bisa membeli ini dan itu." 578 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Semua berselera tinggi. 579 00:41:56,514 --> 00:41:59,975 Karena sampai saat itu aku hanya menghasilkan banyak uang. 580 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Ini pemandangan dari kamar kami yang indah. 581 00:42:07,566 --> 00:42:08,776 Bagaimana? 582 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Dan Beto akan menelepon. 583 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto akan menelepon hotel, dan Beto... 584 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Seluruh drama itu. 585 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Bagaimana rasanya? 586 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Kau suka itu? 587 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Bahkan ada burung-burung kecil. 588 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Saat kami kembali ke São Paulo, 589 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 aku menelepon Beto. 590 00:42:32,800 --> 00:42:36,303 Aku membayangkan banyak hal, kecuali bahwa dia akan bilang, 591 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Hubungan kita berakhir." 592 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARET / 2014 593 00:42:43,686 --> 00:42:47,147 Dealer, pengusaha, politisi, dan salah satu perusahaan terbesar 594 00:42:47,147 --> 00:42:48,440 di negara ini, Petrobras... 595 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 Perpaduan yang berujung pada penyuapan yang rumit 596 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 dan skema pencucian uang terungkap oleh Operasi Car Wash. 597 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Nelma tahu 598 00:42:58,659 --> 00:43:02,830 seluruh skema yang dijalankan Youssef dengan para pengusaha 599 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 karena dia ikut dalam banyak perdagangan. 600 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Dealer dolar ditangkap pada 2014, saat mencoba naik 601 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 ke pesawat ke Milan dengan €200.000 tersembunyi di celana dalamnya. 602 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Aku tidak kabur. 603 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Aku mau pergi ke pameran furnitur. 604 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Kau ditahan." 605 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Kami menerima informasi anonim bahwa kau membawa narkoba." 606 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 Aku bilang, "Narkoba?" 607 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 "Tidak!" Aku bawa uang tunai €200.000. 608 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Hanya itu yang ilegal. 609 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Aku tak melaporkannya ke Receita karena itu sudah tutup. 610 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Itu bukan urusanku. 611 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Aku punya kode 612 00:43:43,829 --> 00:43:45,247 dengan seseorang 613 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 bahwa jika aku menelepon dan bilang "Aku mau ke Disney", 614 00:43:48,751 --> 00:43:52,212 mereka harus menyingkirkan segala barang bukti di kantor. 615 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Bakar semuanya. 616 00:43:55,382 --> 00:43:57,968 Jadi, kutelepon dia dan bilang, "Aku mau ke Disney." 617 00:43:57,968 --> 00:43:58,886 Maksudku... 618 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 Operasi Car Wash dianggap sebagai korupsi terbesar di negara ini 619 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 dan investigasi pencucian uang. 620 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Penemuan bahwa kantor pertukaran mata uang di pom bensin ini, 621 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 di jantung Brasília, di tengah kota, memindahkan uang kotor. 622 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Oleh karena itu, disebut " Car Wash". 623 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Petugas yang sama yang menangkapku meneleponku. 624 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Kupikir dia membawa surat perintah pembebasanku. 625 00:44:25,663 --> 00:44:26,872 Aku keliru. 626 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Itu surat perintah penangkapan oleh Hakim Sérgio Moro, 627 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 yang memicu Operasi Car Wash. 628 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Hakim Sérgio Moro menghukum 140 orang, 629 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 termasuk Mantan Presiden Lula dan para pengusaha terkemuka. 630 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Orang yang melakukan tindakan korupsi 631 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 bahkan orang kuat pun hadir di pengadilan. 632 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 633 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Aku pergi ke ruangan, di mana setidaknya ada 17 pria, 634 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 semua dengan kepala tertunduk, berpura-pura tak saling mengenal. 635 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Aku berpikir, "Ya Tuhan, ada apa?" 636 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas ada di sana. 637 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Mereka memindahkan kami. 638 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 Kami dibawa ke sebuah ruangan. 639 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Saat itulah aku melihat Raul yang amat ketakutan dalam jaket pengikat. 640 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Kurasa dia menolak ditangkap. 641 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Organisasi kriminal yang dipimpin oleh dealer dolar menjadi sasaran pertama. 642 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Alberto Youssef ada di antara para dealer dolar itu. 643 00:45:34,273 --> 00:45:37,609 Kurasa mereka menangkap Nelma untuk mengonfirmasi cerita Youssef 644 00:45:37,609 --> 00:45:38,902 saat dia ditangkap. 645 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Dia punya hubungan dengannya sejak Kasus Banestado. 646 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Jadi, mereka tahu dia dekat dengannya. 647 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 INTEROGASI 648 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 "Kami ingin tahu segalanya soal Alberto Youssef. 649 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 Jika kau beri tahu kami, kau akan dibebaskan dalam seminggu. 650 00:45:59,840 --> 00:46:03,135 Kalau tidak, dipastikan kau akan membusuk di penjara." 651 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Biarkan aku membusuk." 652 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 Dalam politik, kau seperti pemain kartu. 653 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Pemain kartu tak pernah kehabisan uang. 654 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Dia bisa bangkrut, tapi dia akan selalu mencari uang untuk bermain. 655 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Sama halnya dalam politik. 656 00:46:21,069 --> 00:46:24,323 Aku tak pernah menyangkal bahwa aku mendapat bantuan dari pebisnis. 657 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Kau perlu mengumpulkan uang untuk pemilu karena biayanya mahal. 658 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Mereka butuh uang orang lain. 659 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Karena dana partai tak akan memilih siapa pun. 660 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Orang yang menjabat selama 5, 6, 7 periode menghabiskan banyak uang. 661 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Yang mereka lakukan hanyalah untuk ini, jika tidak, mereka tak dapat suara. 662 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politisi takkan langsung mendatangi seorang pengusaha dan berkata, 663 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Aku ingin jutaan Real sebagai imbalan atas bantuan itu." 664 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - Mereka memilih operator keuangan. - Mereka politisi profesional. 665 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 Dulu ada transfer dana elektronik ilegal. 666 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Kini kita sering membahas Bitcoin. 667 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Itu cara untuk dapatkan uang yang diterima di sini, diperoleh di luar negeri. 668 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Di balik skema politik apa pun, selalu ada 669 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 skema keuangan seperti dealer dolar. 670 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Jadi, Youssef bermitra dengan Dario Messer 671 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 dan dia menjadi dealer dolar, bawahan Messer, 672 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 yang merupakan dealer dolar terbesar dalam sejarah Brasil. 673 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Dia punya banyak uang dan menjalankan begitu banyak skema 674 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 bahwa dia bisa mensubkontrakkan orang. 675 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef mulai naik pangkat dalam perannya sebagai operator keuangan 676 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 dan sedikit demi sedikit mulai bekerja sendiri dan menjadi 677 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 pengusaha dengan bisnisnya. 678 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Kami terhubung kembali. 679 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 Pada 2013, dia datang padaku dan berkata, 680 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 "Kita akan melakukan operasi 681 00:48:00,961 --> 00:48:02,796 yang akan bertahan setahun. 682 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Setelahnya, itu berakhir. Tak ada lagi kesepakatan mata uang. 683 00:48:07,384 --> 00:48:10,345 Kita akan hasilkan uang dan tak perlu lagi lakukan itu." 684 00:48:10,345 --> 00:48:14,474 Tujuannya adalah untuk memilih beberapa anggota kongres, dan entah apa lagi. 685 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Aku bilang, "Oke." 686 00:48:16,935 --> 00:48:19,897 Gugus tugas sedang menyelidiki penggelapan di Petrobras... 687 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 Mereka menagih suap dari perusahaan konstruksi yang bekerja dengan Petrobras. 688 00:48:24,568 --> 00:48:26,194 Aku tak ikut Operasi Car Wash 689 00:48:26,194 --> 00:48:29,197 karena aku tak pernah beroperasi untuk Petrobras. 690 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Aku dealer dolar. 691 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Namun, aku sama sekali tak ada kaitannya dengan Petrobras. 692 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Bahkan, aku tak tahu kenapa aku ada di sana. 693 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Ada itu juga. 694 00:48:43,462 --> 00:48:47,382 Dia berhasil bertemu dengan dua kekasih yang dikurung di penjara. 695 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef dan Raul Srour. 696 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Mereka memasukkanku ke sel sendirian. 697 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Ada tiga sel berdampingan dengan kasur yang berbau urine. 698 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Aku yakin ada 20 pria di dua sel lainnya. 699 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Tn. Paulo Roberto Costa tiba pada hari ketiga atau keempat 700 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 seorang pria dari Petrobras. 701 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto sudah ada di sana. 702 00:49:15,702 --> 00:49:18,914 Itu saat tersulit, saat kau bertanya pada dirimu sendiri, 703 00:49:19,581 --> 00:49:22,459 "Apa yang aku lakukan di sini? Akan seperti apa masa depan?" 704 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Kau akan melihat sekelompok pria itu, 705 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 semua pria dewasa itu menangis, 706 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Aku ingin keluar." 707 00:49:31,551 --> 00:49:34,846 Mereka yang tak beragama menjadi Evangelis, 708 00:49:35,555 --> 00:49:37,557 Kristen, atau Macumbeiro. 709 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Semuanya baru dan menakutkan. 710 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 Sulit bagi semua orang. Sangat sulit. 711 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 Terutama untuk Raul. 712 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Putranya juga ditangkap. 713 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Kami tak tahu seberapa besar Operasi Car Wash. 714 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Tidak sama sekali. Itu hari pertama. Tidak ada di berita. 715 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Kamilah beritanya. 716 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Hampir semua orang percaya itu akan diselesaikan dalam beberapa hari. 717 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef juga percaya itu akan diselesaikan dengan cepat. 718 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul juga. Sama seperti operasi lainnya, sampai akhirnya ada Operasi Car Wash. 719 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Suasana hati Nelma akan berubah dengan cepat, 720 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 dan terkadang subjek yang sama yang membuatnya tertawa 721 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 beberapa menit kemudian. 722 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 Aku wanita pertama yang ditangkap dalam Operasi Car Wash. 723 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Sulit menerima bahwa kau di penjara, tapi kau harus menerimanya. 724 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Kenapa? Karena kau menyangkal. 725 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Misalnya, aku bilang, "Aku tak mau kipas angin karena aku akan keluar." 726 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Tidak, kau takkan keluar. Jadi, apa yang kau lakukan? 727 00:50:44,833 --> 00:50:47,919 Kau harus membuat selmu layak. 728 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Dia akan membersihkan selnya sekitar lima kali sehari. 729 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Dia agak gila. 730 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Namun, kami rukun karena aku dapat banyak perhatian. 731 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Dia akan memasak untukku. Memerhatikanku. 732 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Lalu dia mulai merawatku. 733 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Tn. Pedro cukup berkarakter. 734 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef tak mau bicara dengannya dan dia akan bicara dengannya. 735 00:51:17,699 --> 00:51:20,702 Dia tak mau bilang, "Selamat pagi." Dia tidak mau. 736 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto akan berkata, "Kau... Aku tak mau dia di sini!" 737 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro akan berkata, "Dia bisa ikut denganku!" 738 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef belum pernah membaca satu buku pun. 739 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Jadi, aku memberinya buku pertamanya agar jangan ganggu aku dan aku bisa tidur. 740 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Kami bermain Trinca, domino, dan catur. 741 00:51:52,567 --> 00:51:56,446 Tapi ada titik di mana bermain poker atau apa pun 742 00:51:56,446 --> 00:51:58,448 menjadi terlalu serius. 743 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Jadi, akan ada ide baru, seperti bermain "Stop". 744 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef tak tahu itu, tapi itu permainan yang serius 745 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 yang bahkan sepadan dengan roti Minggu-mu. 746 00:52:11,294 --> 00:52:13,672 Karena roti Minggu bukan dari perusahaan yang sama 747 00:52:13,672 --> 00:52:15,632 yang mengirim roti Senin sampai Sabtu. 748 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Itu adalah pertandingan ketat untuk memperebutkan roti. 749 00:52:18,468 --> 00:52:21,847 Aku pernah memenangkan dua roti dalam satu akhir pekan. 750 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Aku selalu berpikir Luccas sangat cerdas. 751 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Meskipun... Selalu ada "meskipun". 752 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Kami jatuh bersama dalam Operasi Car Wash. 753 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Dia ditangkap bersamaku dan aku sangat kecewa kepadanya 754 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 karena saat aku ditangkap mereka bertanya padanya, 755 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 "Kau mau bicara tentang Nelma? 756 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 Apa kau akan membicarakan asetnya? 757 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Jika kau tak bicara, kau akan dipenjara." 758 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Dengan cepat, dia menceritakan semuanya. 759 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Hakim Federal Sérgio Moro menyetujui perjanjian keringanan hukuman pertama 760 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 dalam Operasi Car Wash. 761 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 Perjanjian ini ditandatangani di Pengadilan Federal Curitiba ke-13, 762 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 tentang terdakwa Luccas Pace Júnior. 763 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Dia dituduh melakukan kejahatan keuangan, pencucian uang, 764 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 dan asosiasi kriminal sebagai bawahan dari dealer dolar 765 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Nelma Mitsue Penasso Kodama. 766 00:53:25,410 --> 00:53:28,830 Untungnya, kuhabiskan lima bulan di sel tahanan Polisi Federal. 767 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Sebagian masuk penjara. 768 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Karena aku melakukan servis untuk fasilitas penahanan, 769 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 kami bisa membuat polisi memisahkan 770 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 sel Operasi Car Wash dari penjara bagi kejahatan lainnya. 771 00:53:50,393 --> 00:53:54,439 Ada perbedaan karena mereka semua 772 00:53:54,439 --> 00:53:56,399 adalah tahanan kejahatan kerah putih. 773 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Penangkapan baru oleh Operasi Car Wash, menyelidiki korupsi di Petrobras. 774 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 Salah satunya adalah Marcelo Odebrecht, presiden Odebrecht, 775 00:54:04,241 --> 00:54:05,867 kontraktor terbesar di negara itu. 776 00:54:05,867 --> 00:54:06,785 PENGUSAHA 777 00:54:06,785 --> 00:54:08,620 Marcelo tiba. 778 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Hanya ada satu ranjang di selku. 779 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 Yang lain ranjang susun. Punyaku satu ranjang. 780 00:54:14,292 --> 00:54:15,710 Marcelo tidur di lantai. 781 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo juga terobsesi dengan kerapian. 782 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Dia akan mengatur kulkas, dan aku akan mengacaukannya 783 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 dan bilang, "Marcelo, kulkasnya berantakan." 784 00:54:27,597 --> 00:54:30,308 Dia akan berlari untuk mengatur lemari esnya. 785 00:54:30,308 --> 00:54:31,977 Lalu aku akan mengacaukannya lagi. 786 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Tiba-tiba, 787 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 sekretaris tingkat atas Odebrecht tiba. 788 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Ny. Maria Lúcia dipenjara bersama kami. 789 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Tampangnya syok saat tiba, 790 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 dan sangat rapuh. 791 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Mereka membutuhkan kesaksiannya untuk melawan Marcelo Odebrecht 792 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 untuk memulai perjanjian keringanan hukumannya. 793 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Dia bertanya-tanya. 794 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Aku bilang, "Ny. Maria Lúcia, kau perlu mempertimbangkan alternatifnya. 795 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Kebebasanmu atau hukumanmu. 796 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Aku sudah lama di sini. 797 00:55:31,661 --> 00:55:35,248 Kau bisa yakin jika kau memberi mereka apa yang mereka inginkan, 798 00:55:35,832 --> 00:55:37,500 kau pasti akan dibebaskan. 799 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Namun, kau perlu memeriksa kesadaranmu." 800 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 Kami mencoba memberitahunya, "Jangan lakukan ini. 801 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 Kau sudah di perusahaan selama 30 tahun. Bosmu ada di sebelah." 802 00:55:50,013 --> 00:55:51,848 Nelma bilang, "Kau akan dapat masalah. 803 00:55:51,848 --> 00:55:54,184 Aku di sini. Aku tahu rasanya. 804 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Jika kau tak beri informasi, itu akan menjadi akhir bagimu." 805 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares adalah Karyawan Odebrecht pertama yang bekerja sama. 806 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Dia mengungkap ada departemen khusus suap di perusahaan tersebut. 807 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Dia bersaksi hari ini di depan hakim. 808 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma bisa membaca dengan cepat orang yang baru dia temui. 809 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Dia tahu seperti apa orang itu. 810 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Itu kesaksian yang meledak-ledak. 811 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma meyakinkannya untuk mengungkap Marcelo. 812 00:56:24,297 --> 00:56:27,467 Nelma mungkin melakukan itu untuk negosiasi 813 00:56:27,467 --> 00:56:33,139 perjanjian keringanan hukumannya sendiri, karena elemen apa pun yang diungkap 814 00:56:33,139 --> 00:56:37,394 adalah penting. Ini bisa dianggap sebagai poin yang menguntungkan mereka. 815 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Dalam pengaturan inilah 816 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 aku yakin bahwa aku bisa membantu. 817 00:56:48,071 --> 00:56:51,866 Aku tak tahu apa dia mendapatkan manfaat objektif apa pun 818 00:56:51,866 --> 00:56:55,328 atas hukumannya, tapi dia mulai terlihat 819 00:56:55,328 --> 00:57:01,042 oleh tim Operasi Car Wash di Curitiba sebagai kolaborator, 820 00:57:01,042 --> 00:57:03,128 sebagai seseorang yang bisa mereka andalkan. 821 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Dia benar-benar membantu saat itu. 822 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 Ini penting baginya. Dia harus bertanggung jawab. 823 00:57:08,550 --> 00:57:09,884 Dia harus bilang, 824 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Aku akan membantumu." Itu menurutku. 825 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Dia seperti artis. 826 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Hadirin Sekalian, Nelma Kodama. 827 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, terima kasih sudah berpartisipasi. 828 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 Lihat betapa kerennya! 829 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Lihat betapa pentingnya aku. 830 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Presiden di bawahku. 831 00:57:34,200 --> 00:57:35,410 Itu keren sekali! 832 00:57:36,119 --> 00:57:38,455 Dia tidak berperan sebagai korban. 833 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 Siapa yang bisa melupakan saat dia memotret dan memasang fotonya 834 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 dengan monitor di pergelangan kakinya. 835 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Ini tamparan di wajah kita. 836 00:57:47,297 --> 00:57:51,176 Aku tak tahu apa dia mencoba menjadi pemengaruh digital atau memamerkan 837 00:57:51,176 --> 00:57:52,760 monitornya yang modis. 838 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Aku takut keluar. 839 00:57:56,514 --> 00:57:59,601 Lalu aku bilang, " Aku akan keluar dengan monitor pergelangan kakiku. 840 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Kenapa disembunyikan?" 841 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Kurasa dia menikmati menjadi karakter Hollywood ini, 842 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 si penjahat. Bandit wanita. 843 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Di Mariana Godoy Entrevista... 844 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Kau tak menganggap dirimu bandit? 845 00:58:14,407 --> 00:58:16,910 Tidak, aku tak menganggap diriku bandit. 846 00:58:18,286 --> 00:58:22,665 Mungkin paparan pekerjaannya ini dan bahkan kebanggaannya 847 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 dengan menyebut dirinya dealer dolar adalah karakteristik pribadinya. 848 00:58:26,586 --> 00:58:31,132 Kubilang, "Aku muncul hampir setengah halaman di hari koran Minggu." 849 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Mungkin dia akan seperti itu dalam pekerjaan apa pun. 850 00:58:35,094 --> 00:58:37,138 Bagaimana dokter gigi menjadi dealer dolar? 851 00:58:38,556 --> 00:58:41,434 Itu bahasan untuk wawancara lain. 852 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Dia suka pamer. 853 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Orang-orang akan mengenaliku dan minta berswafoto denganku. 854 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Aku pikir itu lucu. 855 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Sekali lagi, satu halaman penuh. 856 00:58:58,284 --> 00:59:02,455 Namun, aku menjadi selebritas begini karena aku bernyanyi 857 00:59:02,455 --> 00:59:05,667 di Komisi Penyidikan Parlemen, di saat aku... 858 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Aku tak berlatih itu di Komisi Penyidikan Parlemen Petrobas, 859 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 di mana operasi korupsi terbesar di dunia sedang dilakukan. 860 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Dan tiba-tiba, seorang anggota parlemen ingin tahu soal kehidupan pribadiku. 861 00:59:22,141 --> 00:59:26,062 Saya mendeklarasikan rapat Komisi Penyidikan Parlemen ke-18 dibuka, 862 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 dengan tujuan menyelidiki praktik ilegal dan penyimpangan 863 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 di dalam perusahaan Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras, 864 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 antara tahun 2005 dan 2015. 865 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Tujuan pertemuan Audiensi Publik saat ini adalah untuk mengambil 866 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 pernyataan Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 867 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Itu Nelma? 868 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Nelma yang satu sekolah dengan kita?" 869 00:59:52,630 --> 00:59:54,757 Tiba-tiba kami melihat Nelma 870 00:59:54,757 --> 00:59:56,384 di penyidikan Petrobras. 871 00:59:56,384 --> 00:59:59,554 TEMAN 872 01:00:00,138 --> 01:00:03,766 Aku bahkan menelepon istriku, yang juga belajar bersama kami. 873 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Dia ada di dekatku, dan aku bilang, "Márcia, cepat. Lihat siapa itu." 874 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 TEMAN 875 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Kami bingung. 876 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Dan kami pikir, "Ya Tuhan, apa yang terjadi?" 877 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Saya di sini hari ini dalam penyelidikan karena saya sudah 878 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 dihukum dan dipenjara oleh hakim Sérgio Moro. 879 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Kota-kota kecil seperti itu. 880 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Semua orang saling kenal. 881 01:00:35,548 --> 01:00:37,884 Apa Anda kekasih Alberto Youssef? 882 01:00:37,884 --> 01:00:43,890 Saya hidup bersama dengan Alberto Youssef dari tahun 2000 hingga 2009. 883 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Aku berada di Komisi Penyidikan Parlemen, yang menurutku serius, 884 01:00:49,437 --> 01:00:51,230 ada anggota parlemen terus mendesak, 885 01:00:51,230 --> 01:00:55,068 "Anda kekasihnya?" 886 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 "Kekasih" adalah kata yang mencakup segalanya. 887 01:01:00,615 --> 01:01:04,786 Kekasih adalah istri, teman... 888 01:01:04,786 --> 01:01:07,205 - Saya tak menanggapi penilaian... - Tapi saya begitu. 889 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Saya menjawab. - Saya hanya membaca apa yang tertulis. 890 01:01:10,208 --> 01:01:11,793 Saya sedang menjelaskan. 891 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Saya sedang menjelaskan. 892 01:01:17,173 --> 01:01:19,550 Saya hanya membaca. Apa itu masalah? 893 01:01:20,510 --> 01:01:22,178 - Boleh saya lanjutkan? - Ya. 894 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Jika kau ingin tahu 895 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 apa kekasih adalah teman, istri, rekan, partner, 896 01:01:30,311 --> 01:01:32,230 maka aku ini kekasihnya. 897 01:01:32,230 --> 01:01:36,859 Bahkan ada lagu Roberto Carlos...” Dan pada saat itu, 898 01:01:36,859 --> 01:01:39,487 semua orang mulai bernyanyi bersamaku. 899 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Jadi, aku seperti ini. 900 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Kau tak bisa menganggap serius Ny. Nelma. 901 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Wanita yang bernyanyi "Amada Amante," ingat? 902 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 Sorotan saat dia bernyanyi bersama dengan beberapa anggota kongres. 903 01:01:52,166 --> 01:01:55,420 Tak ada lagi yang bisa kulakukan dan dia berpikir 904 01:01:55,420 --> 01:01:57,880 aku sedang pamer. Aku tidak pamer. 905 01:01:57,880 --> 01:02:01,509 Aku melindungi diriku dari pertanyaan itu 906 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 dia bertanya padaku, yang tidak halus dan sangat tidak sopan. 907 01:02:08,099 --> 01:02:10,935 Dan aku wanita elegan. Maaf saja. 908 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Aku bertemu Nelma di Escola Técnica de Lins, tahun 1980-an. 909 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 Kami berusia 15, 16, 17 tahun. 910 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ya, Nelma cukup gaduh. 911 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Kerumunan gaduh duduk di belakang kelas 912 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 dan bersatu untuk main-main. 913 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma berasal dari keluarga kaya dan tradisional di Lins. 914 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Aku bertemu Nelma saat ujian masuk kuliah untuk Kampus Lins. 915 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Mahasiswa baru mengikuti perpeloncoan. 916 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Dan kami akan memakai kostum. 917 01:03:01,694 --> 01:03:04,989 - Lihat Nelma sebagai geisha. - Dia berpakaian seperti geisha. 918 01:03:04,989 --> 01:03:08,451 Kami lulus 30 tahun lalu dari Sekolah Kedokteran Gigi Lins 919 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Seluruh geng yang sudah kau kenal... 920 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Selama bertahun-tahun di sekolah kedokteran gigi, 921 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 aku kutu buku yang tak suka berkencan, dan tak suka berpesta. 922 01:03:18,628 --> 01:03:20,671 Aku tak pernah pergi ke mana pun. 923 01:03:21,172 --> 01:03:24,550 Aku mulai keluar selama semester terakhirku. 924 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Ya, Ione, kau, Robertinha... 925 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 926 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Nelma Kodama tak punya banyak teman. 927 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Sayang! 928 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Banyak teman kehilangan kontak. 929 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Karena mereka bukanlah teman Nelma Kodama. 930 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Mereka berteman dengan uang Nelma Kodama. 931 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Artur Sayang. Kau ingat saat kita berdansa di Milan? 932 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Aku ingat. 933 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Selalu seperti itu. 934 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Dia bilang, "Artur!" - Aku akan bilang, "Artur!" 935 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 "Artur, ikut aku ke Paris." 936 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Dan aku akan bilang... 937 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Dia akan bilang, "Artur, aku kirim salinan tiketnya. Ayo. Besok, oke?" 938 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 Aku akan bilang, "Besok?" 939 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ya, besok" Lalu... 940 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Ini teman baikku. Kaki tanganku. 941 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Bukan kaki tangan. - Tidak. Tenang, Semuanya. 942 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Kami tak ingin berkompromi denganmu, Benar, Artur? 943 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Tak bekerja dalam dolar atau euro. 944 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milan, Istanbul... - Istanbul mengerikan. 945 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Artur. Istanbul sangat lucu. 946 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Dia gila, tak terduga, dan tak bertanggung jawab. 947 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Lihat, dia bersembunyi! Lihat di sini! 948 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Aku pulang sekarang. 949 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Karena sudah waktunya menjadi tahanan rumah. 950 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Karena pukul 22.00 adalah... 951 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Aku punya teman kuliah dan saat kami benar-benar stres, 952 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 aku akan bilang, "Ayo jalan-jalan? 953 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Mari kita terbang rendah dan bikin gaduh di kota Lins?" 954 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Itu pesawat milik keluarga Nelma. 955 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Itu diparkir di bandara, dan sesekali, kami pergi ke sana. 956 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Dia akan mengatur segalanya dengan pilot tanpa sepengetahuan ibunya. 957 01:06:11,258 --> 01:06:13,177 Jadi, dia mengatur segalanya 958 01:06:13,719 --> 01:06:16,180 dengan pilotnya, tapi dia pun menerbangkan pesawat itu. 959 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Bukan karena aku tahu cara terbang. 960 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Pilot akan membiarkan aku mengendalikan pesawatnya. 961 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Tiba-tiba, aku sadar dia bertukar tempat dengan pilot. 962 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Tenang. Aku bisa." 963 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Itu kesenangan yang berbahaya karena aku tak punya lisensi. 964 01:06:51,507 --> 01:06:53,384 Kuharap pilot itu memaafkanku. 965 01:07:14,363 --> 01:07:16,365 Kami beli bir untuk diminum. 966 01:07:16,365 --> 01:07:18,034 Lalu kami berputar di atas kota. 967 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Dia melakukan beberapa putaran, tapi dia hanya naik dan turun. 968 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Apa yang kau dapat darinya? Tawanya. 969 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Dia tertawa melihat wajah panik kami. 970 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Mereka menikmati melakukan sesuatu yang "salah". 971 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Aku tidak. Aku ada di sana, 972 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 memikirkan apa yang kulihat di bawah sana dari atas. 973 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Dan aku akan berpikir, "Wah... 974 01:08:05,289 --> 01:08:07,500 Aku tak dilahirkan untuk menjadi dokter gigi. 975 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Itu tak akan berhasil!" 976 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL / 2022 977 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISBON PORTUGAL 978 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma kembali masuk berita hari ini. 979 01:08:29,897 --> 01:08:32,733 Dia ditangkap di Portugal, dituduh melakukan sesuatu 980 01:08:32,733 --> 01:08:37,238 yang lebih buruk dari tuduhan sebelumnya: perdagangan narkoba internasional. 981 01:08:39,532 --> 01:08:40,783 Investigasi ditujukan 982 01:08:40,783 --> 01:08:44,120 kepada seorang wanita yang merupakan pemimpin organisasi. 983 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama ada di daftar penyidik, 984 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 dituduh mencuci uang 985 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 untuk jaringan perdagangan narkoba yang kompleks. 986 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Dari Permaisuri Operasi Car Wash, aku jadi permaisuri penyelundup narkoba. 987 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Aku sedang duduk di balkon hotel 988 01:09:03,097 --> 01:09:07,017 saat sembilan atau sepuluh polisi masuk dan berkata, "Kau ditahan." 989 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 Di Portugal, Nelma dianggap seseorang yang sangat berbahaya. 990 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 PENGACARA 991 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Saat Nelma ditahan 992 01:09:24,160 --> 01:09:27,621 di Penjara Estabelecimento Santa Cruz do Bispo, 993 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 dia di dalam sistem 994 01:09:31,000 --> 01:09:33,752 di mana dia tak punya kontak dengan narapidana lain. 995 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Kupikir aku masuk dalam Operasi Car Wash karena aku dealer dolar. 996 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Namun, dalam operasi ini, aku tak tahu untuk apa aku dituntut. 997 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Investigasi menunjuk pada dealer dolar yang memiliki 998 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 sebagian dari 580 kg kokain yang ditangkap dari badan pesawat. 999 01:09:56,650 --> 01:10:00,571 yang dimiliki oleh perusahaan Portugis di bandara ibu kota Bahia. 1000 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Dia terlibat dalam proses ini, tak diragukan lagi, 1001 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 karena hubungannya dengan orang lain. 1002 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}MANTAN PACAR DAN PENGACARA NELMA 1003 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Aku punya hubungan dengan orang itu. 1004 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Aku dikhianati oleh "orang tidak penting". 1005 01:10:25,012 --> 01:10:26,472 Oleh "orang tidak penting"! 1006 01:10:29,475 --> 01:10:31,769 Tak ada yang tahu siapa "orang tidak penting" itu, 1007 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 tapi semua orang tahu Nelma Kodama. 1008 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Dia bukan pria cerdas. 1009 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Dia bukan penjahat, karena penjahat, 1010 01:10:44,531 --> 01:10:50,496 maafkan aku, setidaknya punya kehormatan dalam dunia kriminal. 1011 01:10:50,496 --> 01:10:51,747 Dia menepati janjinya. 1012 01:10:54,041 --> 01:10:57,378 Kurasa dia tidak setuju 1013 01:10:58,128 --> 01:11:00,422 dengan menjalani gaya hidup inferior 1014 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 setelah penangkapan Operasi Car Wash-nya. 1015 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Kita tarik keluar, 1016 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 lalu dorong kembali. 1017 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 Kita tarik, lalu dorong. 1018 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Dan terus berlanjut. 1019 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Dia tak dapat apa-apa. 1020 01:11:29,994 --> 01:11:34,456 Dia tak bisa kembali berbisnis, jadi memutuskan memasuki dunia narkoba, 1021 01:11:34,456 --> 01:11:37,668 yang merupakan kejahatan yang amat serius. 1022 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Itu sesuatu yang sangat merugikan orang lain. 1023 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Saat dia mengambil dolar dari orang kaya untuk diberikan ke politisi, itu berbeda. 1024 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Diselidiki atas perdagangan narkoba internasional 1025 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 sangatlah berat. 1026 01:11:56,020 --> 01:12:03,027 Aku manusia seutuhnya dan secara tegas melawan narkoba. Sungguh. 1027 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Sungguh. Aku tak minum atau merokok. 1028 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Bagaimana bisa aku menjual narkoba? 1029 01:12:18,167 --> 01:12:21,337 Awalnya, Nelma tak terima diekstradisi ke Brasil. 1030 01:12:21,337 --> 01:12:25,841 Dia tak mau pergi ke Brasil tanpa tahu apa pun. 1031 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Lalu, dia mengerti bahwa masuk akal untuk kembali ke Brasil, 1032 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 dan membela diri dalam kasus ini. 1033 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER / 2022 1034 01:12:35,726 --> 01:12:38,145 Seorang dealer dolar dihukum dalam Operasi Car Wash, 1035 01:12:38,145 --> 01:12:41,899 yang memberi informasi soal pengusaha dan politisi, telah diekstradisi. 1036 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Dia tiba tadi malam di Salvador. 1037 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Dia dibawa ke Inspektur Polisi Federa l dan kemudian... 1038 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 POLISI FEDERAL 1039 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Sembilan orang diselidiki 1040 01:13:06,340 --> 01:13:08,300 dalam "Operasi Penemuan", 1041 01:13:08,300 --> 01:13:09,551 aku satu-satunya wanita. 1042 01:13:09,551 --> 01:13:14,348 Aku satu-satunya yang ditahan di Salvador. 1043 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Aku di sana selama tiga bulan karena kasusnya dimulai di sana. 1044 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Aku seperti di neraka. 1045 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Itu hal terburuk yang pernah terjadi padaku. 1046 01:13:32,074 --> 01:13:33,575 "Apakah ini neraka?" 1047 01:13:34,284 --> 01:13:36,453 Aku berpikir, "Apakah ini neraka?" 1048 01:13:45,546 --> 01:13:48,507 Saat kau pikir semuanya buruk, ini bisa menjadi lebih buruk. 1049 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Ada dua kerutan di sini. 1050 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Dan dua kerutan ini... 1051 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Aku dokter gigi, jadi aku tahu ototnya. 1052 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Itu karena aku tak tertawa. 1053 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Jadi, ini mulai menyusut. 1054 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Mulai menyusut. 1055 01:14:18,579 --> 01:14:20,164 JUNI / 2023 1056 01:14:20,164 --> 01:14:23,667 Nelma ditangkap atas tuduhan 1057 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 dugaan perdagangan narkoba transnasional dan organisasi kriminal. 1058 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 PENGACARA 1059 01:14:30,966 --> 01:14:35,512 Fokus utama kami di sini adalah untuk membebaskannya. 1060 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Apa mereka sudah menandatanganinya? 1061 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Bisakah kau memeriksanya? 1062 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hai, Thiago. Selamat siang. Ini Bruno lagi. 1063 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Boleh kutelepon lima menit lagi? 1064 01:14:46,482 --> 01:14:48,942 Pukul berapa jam kerjamu berakhir? 1065 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Astaga, ini hanya untuk menandatangani surat resmi. Bagaimana mungkin? 1066 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Kuhabiskan enam bulan di Portugal, 1067 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 lalu kuhabiskan tiga bulan di Salvador, 1068 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 lalu empat bulan di São Paulo. 1069 01:15:02,831 --> 01:15:05,167 Di sini mudah. 1070 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Nona-Nona, perintah pembebasan sudah keluar. 1071 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Aku menuju ke sana, oke? 1072 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Aku akan ke sana untuk mengawasinya. Aku akan terus mengabarimu. Dah! 1073 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 LAPAS WANITA SANTANA 1074 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Pengacara, dia tengah menyelesaikan prosedur pembebasan dan begitu selesai, 1075 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}dia akan meneleponku. Lalu kau bisa masuk dan menunggu... 1076 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Tidak, kita bisa lakukan lebih baik. 1077 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Kita bawa mobilnya kemari agar dia naik ke mobil. 1078 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Kau tahu seperti apa rasanya kebebasan? 1079 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Rasanya manis getir. 1080 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}PENGADILAN MENGABULKAN PENAHANAN RUMAH BAGI NELMA 1081 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma bukan hanya klien dan ini kasus yang unik. 1082 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Aku akan mengunjungi Nelma dua kali seminggu di Portugal. 1083 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Dia juga meneleponku setiap hari, 1084 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 termasuk hari Sabtu, Minggu, dan hari libur. 1085 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Dia akan selalu mendengarkanku, 1086 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 selalu melihatku. 1087 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Dia selalu menatap mataku. 1088 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Dan kami bahkan berbicara tentang hal-hal yang lebih sepele. 1089 01:16:57,904 --> 01:16:59,323 Bagaimana perasaannya, 1090 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 kekhawatirannya, 1091 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 termasuk kesehatannya, 1092 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 dan aspirasi masa depannya. 1093 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Biar kubantu. 1094 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Dia mulai merasa cukup nyaman untuk melampiaskan, 1095 01:17:20,761 --> 01:17:23,764 yang menjadi lebih sering saat kami semakin dekat. 1096 01:17:24,264 --> 01:17:27,225 Dan, ya, saat ini, 1097 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 dengan Nelma, aku bisa... kupikir... 1098 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Bahkan, dia sering menyapaku "sayang". 1099 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Kau terlihat cantik. - Aku? 1100 01:17:40,113 --> 01:17:44,117 Ada orang yang bilang aku tak akan bisa keluar dari penjara. 1101 01:17:44,117 --> 01:17:46,620 Itu membuatku lelah dengan itu semua. 1102 01:17:48,288 --> 01:17:50,248 "Dr. Manuela, Aku tak akan bisa keluar." 1103 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 "Tentu bisa." 1104 01:17:52,584 --> 01:17:55,879 "Tapi bagaimana jika aku di sini? selama delapan atau sepuluh tahun?" 1105 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Tapi menurutmu apa yang akan kulakukan? 1106 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Jika berada di sini selama delapan tahun atau sepuluh tahun, aku tak mau di sini." 1107 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 Dr. Manuela, aku ingin mengenalkanmu kepada pengacaraku, Dr. Bruno... 1108 01:18:12,187 --> 01:18:13,605 - Senang jumpa. - Dr. Felipe. 1109 01:18:13,605 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela bersamaku selama enam bulan pertama. 1110 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Ada juga kasus yang sedang berlangsung melawanku di Portugal. 1111 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Dia mengawasi semuanya di sana dan sekarang kami memilikimu. 1112 01:18:26,743 --> 01:18:31,206 Dr. Manuela, mereka masih muda, brilian, 1113 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 dan mereka berspesialisasi dalam organisasi kriminal. 1114 01:18:36,795 --> 01:18:38,797 Ini salah satu alasan 1115 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 kenapa kita mengubah strategi. 1116 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Aku bilang, "Tidak, aku harus mengambil sikap. 1117 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 Tidak mungkin. Jika orang tidak penting itu dibebaskan, 1118 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 kenapa aku tak dibebaskan?" 1119 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Kami benar-benar punya banyak kesamaan, 1120 01:19:10,120 --> 01:19:12,414 dimulai dengan selera buruk pada pria. 1121 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Kami sering tertawa bersama. Sering sekali. 1122 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Bahkan, kami pernah tertawa soal hal itu. 1123 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Dia berkata, "Dengar, Pengacara, segera setelah aku keluar, 1124 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 aku akan mencarikanmu pacar." 1125 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Aku tertawa dan berkata, "Jika aku melihat mantan-mantanmu..." 1126 01:19:41,067 --> 01:19:44,821 Seperti yang mereka katakan. Pria itu datang untuk merampok, 1127 01:19:44,821 --> 01:19:47,949 mempermalukan, dan memanfaatkan kita. 1128 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 Dalam kasus Beto, misalnya, aku punya hubungan pribadi 1129 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 dan hubungan bisnis dengannya. 1130 01:19:59,711 --> 01:20:02,297 Keterlibatan kami dalam Operasi Car Wash 1131 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 adalah karena hubungannya dengan Youssef. 1132 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Jika itu hanya pasar biasa, mungkin kami tak akan ditangkap. 1133 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Sama seperti dealer lain yang bekerja dengan Youssef yang tidak ditangkap. 1134 01:20:15,644 --> 01:20:18,605 Mereka tak mau Nelma di sana. 1135 01:20:19,147 --> 01:20:21,149 Tapi aku tak bilang apa-apa soal Youssef. 1136 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Dan yang mengejutkan, aku menonton di TV 1137 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 bahwa Beto menandatangani perjanjian keringanan hukuman. 1138 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef menerima pengurangan hukuman sebagai ganti 1139 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 karena mengaku bersalah atas kejahatan Petrobras-nya dan memberi bukti 1140 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 yang mengungkap seluruh skema perusahaan. 1141 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Wah, jika dia melakukannya, 1142 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 semoga dia membawaku dan melindungiku." 1143 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Bukan itu yang terjadi. 1144 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Aku bilang, "Hidup terus berjalan. Ayo lanjutkan." 1145 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 Dan begitulah. 1146 01:21:01,940 --> 01:21:04,526 Ini bukan soal memaafkan atau tidak memaafkan. 1147 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Semuanya baik. Kami impas. Hidup terus berjalan. 1148 01:21:08,029 --> 01:21:11,116 Aku berharap semua orang bahagia. 1149 01:21:11,741 --> 01:21:13,827 Untuk semua orang. Dan hidup terus berjalan. 1150 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Bukti penyadapan ilegal di sel Alberto Youssef... 1151 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Setelah datang dan perginya keputusan pengadilan, 1152 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 pengacara terdakwa mendapatkan perintah pembebasan... 1153 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Gugus tugas kehilangan momentum setelah percakapan antara 1154 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 dua karakter utama bocor: hakim saat itu, Sérgio Moro 1155 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 dan jaksa saat itu, Deltan Dallagnol. 1156 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sergio Moro, Deltan Dallagnol, dan kelompok mereka 1157 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 membuat keputusan yang melanggar hukum. 1158 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Saya selalu bertindak sesuai dengan hukum. 1159 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Saya selalu bertindak berdasarkan etika dari sistem peradilan. 1160 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro seharusnya memberi petunjuk informal jaksa. 1161 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Ada kegagalan keadilan, 1162 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 pelanggaran, tindakan tidak etis... 1163 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Saya tidak pernah menyarankan Kejaksaan untuk melakukan apa pun. 1164 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Jaksa mengambil keuntungan dari paparan yang mereka terima. 1165 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro, menteri ke-5 yang dikukuhkan dalam pemerintahan Bolsonaro. 1166 01:22:08,423 --> 01:22:09,633 Mantan hakim federal itu 1167 01:22:09,633 --> 01:22:12,719 menyerahkan posisi Menteri Kehakiman dan Keamanan Umum... 1168 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Jadwal harian Sérgio Moro berlanjut sebagai kampanye elektoral. 1169 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Beberapa kebocoran menimbulkan pertanyaan soal ketidakberpihakan mantan hakim itu 1170 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 memimpin operasi antikorupsi terbesar dalam sejarah Brasil. 1171 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operasi Car Wash memiliki 79 fase, dan 278 vonis. 1172 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Gugus tugas tandas pada Februari 2021. 1173 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Kau bisa melihat perubahan ini terjadi 1174 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 karena semua yang naik terlalu cepat, turun dengan cepat. 1175 01:22:41,331 --> 01:22:43,375 Terlalu sombong berakhir sia-sia. 1176 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 Dan saat kesombongan memuncak, 1177 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 kau tersesat dalam kekuasaan. 1178 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Kesepian yang mendalam. 1179 01:23:08,817 --> 01:23:11,611 Kurasakan kekosongan mendalam pada dirinya di penghujung hari, 1180 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 saat dia pulang, ketika semua yang dia lalui di hari itu berakhir. 1181 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Seperti artis atau komedian yang bukan siapa-siapa saat mereka pulang. 1182 01:23:29,629 --> 01:23:31,047 Mereka hanya manusia. 1183 01:23:33,258 --> 01:23:39,139 Entah bagaimana kami terhubung kembali. Kami berbicara dan dia berkata, 1184 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Aku tak punya siapa-siapa di sisiku. Aku tak punya anak. Aku tak punya apa-apa. 1185 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Jadi, apakah semuanya sepadan? 1186 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Tapi tak apa. 1187 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Besok adalah hari baru. Aku akan berhasil. Aku akan melakukan bisnis...” 1188 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Dia mengambil karakter itu. 1189 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Aku menyebutnya "karakter Nelma". 1190 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Aku bukan ibu, jadi aku tak tahu bagaimana rasanya melahirkan anak, 1191 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 tapi aku melahirkan uang. 1192 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Bahkan tanpa menjadi karakter utama untuk skema itu, 1193 01:24:26,436 --> 01:24:27,937 dia membuat kontroversi. 1194 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Dealer dolar yang menaiki pangkat kriminal, 1195 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 memperdaya para pria. 1196 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Uang kotor itu kotor. Namun, saat dikemas 1197 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 dari bank, baunya sangat harum. 1198 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Namun, itu bukanlah bau daya beli. 1199 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Itu bau tempat kelahiran uang. 1200 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Operasi indah 1201 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 menjadi dealer dolar itu... 1202 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Kredibilitas untuk menelepon dan berkata, 1203 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 "Transfer kepadaku satu juta." 1204 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Uangnya ada di rekeningmu. "Aku akan membayarmu besok." "Oke." 1205 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Semua sudah berakhir. 1206 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Aku yakin metode pembayaran digital baru 1207 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 dengan token, NFT, Bitcoin, dan lainnya, 1208 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 membuat peran pendukung tradisional dari dealer dolar jadi ketinggalan zaman. 1209 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Uang tunai dan kredit hampir mati. 1210 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Cryptocurrency menyediakan tingkat anonimitas yang mirip uang tunai. 1211 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Kurasa aku akan jadi peretas. Orang yang tahu 1212 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 bagaimana membuat uang tak bisa dilacak. 1213 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Ini kehidupan yang tampak berdedikasi untuk kegiatan kriminal. 1214 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Temanku... 1215 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Gagasan Nelma menjadi penjahat tak terbayangkan bagiku. 1216 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Aku merasa seperti sopir taksi. 1217 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Aku tak tahu asal uangnya, atau apa orang itu membayarku 1218 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 dengan uang narkoba, atau penjualan mobil. Aku tak tahu asalnya. 1219 01:26:21,551 --> 01:26:27,223 Jika Nelma bilang dia sopir taksi tanpa tahu apa yang terjadi, 1220 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 aku akan bilang analogi terbaiknya adalah dialah sopir saat melakukan kejahatan. 1221 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Seseorang yang akan menculik orang dan dialah sopir yang kabur membawanya. 1222 01:26:37,609 --> 01:26:40,153 Itu aspek kompleks dari kejahatan finansial 1223 01:26:40,153 --> 01:26:42,572 dan jenis organisasi kriminal ini. 1224 01:26:42,572 --> 01:26:46,784 Karena kau selalu terlihat lebih bersih dari kau sebenarnya. 1225 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Itu tak sembarang disebut "kejahatan kerah putih". 1226 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma bisa berpikir bahwa pemahamannya tentang kejahatan 1227 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 berbeda denganku atau orang lain, Namun, semuanya sama. 1228 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Ini kesalahan serius untuk mengatakan kejahatan keuangan dan korupsi 1229 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 adalah kejahatan kecil dan bukan kejahatan darah. 1230 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Sembilan puluh delapan persen deforestasi Brasil adalah ilegal. 1231 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Deforestasi ini hanya bisa terjadi melalui korupsi, 1232 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 perampasan tanah, tetapi juga melalui aliran pembayaran gelap, 1233 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 yang dicuci oleh dealer dolar. 1234 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Mesin negara adalah korupsi. 1235 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Sebelum uangnya sampai padaku, itu melewati lembaga-lembaga besar. 1236 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Melalui rekening para pengusaha atau politisi ke rekeningku. 1237 01:27:51,140 --> 01:27:53,434 Operasi Car Wash mengungkap skema korupsi 1238 01:27:53,434 --> 01:27:58,022 yang tak terlihat sebelumnya di Brasil. Namun, apa yang kupercaya terjadi 1239 01:27:58,022 --> 01:28:01,651 adalah kasus omnipoten, yang berpikir bahwa karena mereka 1240 01:28:01,651 --> 01:28:04,237 memerangi kejahatan, mereka bisa melakukan apa saja. 1241 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Kita sering melihat naluri misionaris itu, 1242 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 tapi saat sistem memutuskan untuk bereaksi, saat itulah kau mengerti. 1243 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Saat operasi itu sampai di pengadilan, itu mulai dibongkar, 1244 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 tapi tidak pernah mendekati sistem keuangannya. 1245 01:28:24,632 --> 01:28:29,053 Diperkirakan pencucian uang menyumbang antara 1246 01:28:29,053 --> 01:28:31,097 5-8% dari PDB dunia. 1247 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Tidak akan pernah ada skema korupsi besar tanpa kolusi 1248 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 dari sistem keuangan Brasil dan internasional. 1249 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 Apa yang ilegal? 1250 01:28:43,109 --> 01:28:44,610 Aku bukan penjahat. 1251 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Mereka tak pernah bersalah. 1252 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Departemen pemerintah yang disebut COAF yang harus mengawasi ini, bukan aku. 1253 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Ini murni sinisme 1254 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 yang difasilitasi oleh toleransi masyarakat, 1255 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 yang bisa menoleransi kejahatan kerah putih, 1256 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 kulit putih, dan mata berwarna terang, yang berjalan di aula kekuasaan 1257 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 di Brasília dan ruang mewah. 1258 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Meminta pertanggungjawaban bank besar Swiss, 1259 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 atau firma hukum besar di New York, 1260 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 atau pemerintah negara-negara Eropa yang berpandangan sebaliknya 1261 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 dan memastikan bahwa negara mereka diuntungkan dari uang 1262 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 dari korupsi global, dari pencucian uang, 1263 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 itulah tantangan utamanya. 1264 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Semuanya ilegal. 1265 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Selain aku penjahat, semuanya ilegal. 1266 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Pertanyaannya adalah jika sistem politik, 1267 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 regulator, dan kekuatan yang stabil 1268 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 benar-benar ingin menjadi yang terdepan dalam kejahatan, atau ingin tertinggal? 1269 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Aku ingin berterima kasih karena kau timku. 1270 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Ini akan baik-baik saja. - Tentu, karena aku tak bersalah. 1271 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Begitu putusan pengadilan Operasi Car Wash dibatalkan, 1272 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 kau tak bersalah. 1273 01:30:13,574 --> 01:30:16,661 Kalian tahu kenapa aku tak bersalah atas kejahatan ini? 1274 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 Aku tak pernah melakukan operasi seperti itu. 1275 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Jika aku melakukannya, itu akan berhasil, karena aku tidak bodoh. 1276 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 TAHANAN RUMAH DIBATALKAN, NELMA KODAMA TETAP BEBAS 1277 01:30:26,087 --> 01:30:29,215 DIA MENUNGGU SIDANG ATAS KASUS PERDAGANGAN NARKOBA 1278 01:30:31,592 --> 01:30:34,178 DALAM OPERASI CAR WASH, PENGACARANYA MENGUSAHAKAN 1279 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 UNTUK MEMBATALKAN HUKUMANNYA BERDASARKAN PRESEDEN HUKUM SEBELUMNYA. 1280 01:30:38,933 --> 01:30:42,603 Aku akan beri tahu kalian sebuah rahasia. Aku alergi pada uang. 1281 01:30:43,271 --> 01:30:46,858 Alergi di mana aku merasa gatal yang kalian pasti takkan percaya. 1282 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Kalian takkan percaya. 1283 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Maaf. 1284 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Aku alergi pada uang. 1285 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Terjemahan subtitle oleh Jossie