1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
egy segítő volt.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Csak fel kellett hívni,
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
és a probléma megoldódott.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
A legkimagaslóbb eredményem nem az volt,
hogy ahova jutottam,
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
más nő még nem jutott el soha,
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
hanem hogy művészien csináltam.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: A PISZKOS PÉNZ KIRÁLYNŐJE
11
00:02:01,913 --> 00:02:03,123
Törvénysértő voltam?
12
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
Mi az, hogy törvénysértő?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
A feketepiacon kereskedők
hozzák a törvényeket.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
A saját bankjuk törvényeit.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Nem tartják magukat
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
a Központi Bank szabályaihoz.
17
00:02:20,974 --> 00:02:24,185
A becsületről,
a jellemről, az adott szavadról van szó...
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Amikor leültem az asztalomhoz,
és fogadtam a hívásokat,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
olyan volt, mint egy zenekart vezényelni.
20
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Milyen szép! Devizát veszel és adsz el.
21
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Nem tudod, ki van a túloldalon,
22
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
de az illető bízik benne, hogy kielégíted.
23
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Nem véletlenül hívják
fehérgalléros bűnözésnek.
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
Mindig ártatlanabbnak tűnsz,
mint ami valójában vagy.
25
00:02:56,301 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama dollárkereskedőt tartóztatták
le először az Autómosó akcióban.
26
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
Letartóztatásakor éppen
Olaszországba tartott 200 000 euróval
27
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
a bugyijában.
28
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
Hogy játszhatott Beethoven?
29
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Vagy Mozart?
30
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Hogy csinálták?
31
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
Korrupció, szervezett bűnözés
és valutacsalás miatt ítélték el.
32
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Ő énekelte az „Amada Amantét”, emlékeznek?
33
00:03:20,617 --> 00:03:23,203
Az a csúcspont, amikor az „Amada Amantét”
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
énekli néhány képviselővel együtt.
35
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Akár egy banánköztársaság.
36
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Másképp értelmezi a bűntényt,
de a pénzügyi bűncselekmények is azok.
37
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Kiposztolta a közösségi médiában,
amikor levette a bokájáról a nyomkövetőt.
38
00:03:37,133 --> 00:03:40,970
Az ítélethozatalkor a bíró kijelentette,
hogy ártott
39
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
a brazil társadalomnak...
40
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
Ez tűrhetetlen.
41
00:03:43,598 --> 00:03:46,100
Semmit sem hihetsz el, amit mond.
42
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Minden vagyon mögött egy bűntény rejlik.
43
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Pénzmosás áll mögötte,
vagy egy dollárkereskedő,
44
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
vagy egy Nelma.
45
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
A politika peremén
egy egész ökoszisztéma van
46
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
a piszkos pénz mozgatására.
47
00:04:08,414 --> 00:04:12,377
{\an8}A korrupció,
a kenőpénzek kifizetésének szükségessége
48
00:04:12,377 --> 00:04:15,380
{\an8}és az illegális juttatások elosztása miatt
49
00:04:15,380 --> 00:04:18,633
a feketepiaci dollárkereskedők
és a pénzügyi szereplők
50
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
egész rendszere dolgozik azon,
51
00:04:20,593 --> 00:04:23,471
hogy ez a pénz az alvilágban
52
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
a rendőrség látókörén kívül keringjen.
53
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Itt van a „kezelő” kifejezés.
54
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
A Ponyvaregényben szerepel
a Problémamegoldó.
55
00:04:39,779 --> 00:04:44,200
Ő egyfajta Problémamegoldó volt
a képviselőknek
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
és néhány dollárkereskedőnek.
57
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
A segítők másodlagosnak tűnhetnek,
de ők kulcsfontosságúak,
58
00:04:56,212 --> 00:05:01,592
mert összekötik a pontokat, és lezárják
a bűnügyi tranzakciók láncolatát.
59
00:05:03,052 --> 00:05:04,178
Az élet egy játék.
60
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
Mindent beleadok.
61
00:05:06,848 --> 00:05:08,683
Ha nyerek, mindent viszek.
62
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
Ha nem, mindent elveszítek.
63
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
Fél szívvel játszani unalmas.
64
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO
BRAZÍLIA
65
00:05:36,294 --> 00:05:42,508
Amikor megkerestem az első millió dollárt,
kevesebb mint 30 éves voltam.
66
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Azt mondhattam: „Milliomos vagyok.”
67
00:05:55,730 --> 00:05:58,900
Nem sokkal később
hárommillió dollárt vesztettem.
68
00:06:00,276 --> 00:06:02,779
Felkeltem, és azt mondtam:
„Megölöm magam.”
69
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Nem az a baj,
ha elveszíted, amit megkerestél.
70
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
Hanem ha másét veszíted el.
71
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
El tudod képzelni?
„A dollárkereskedő hárommilliót veszít,
72
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
és a kukába veti magát.”
73
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Ez nem illene rám.
74
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Azt mondtam: „Nem, én jobb vagyok.”
75
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
„Ha hármat elveszítek,
akkor keresni is tudok ennyit.”
76
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Lezuhanyoztam.
77
00:06:54,831 --> 00:06:59,627
A legjobb Chanel parfümömből
fújtam magamra, és azt mondtam:
78
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
„Mehetünk. Képes vagyok három-,
négy- vagy öt millió megkeresésére.”
79
00:07:13,266 --> 00:07:14,350
Isten hozott!
80
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Üdv az otthonomban!
81
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Itt mindent én hoztam létre.
82
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Minden részlet a személyiségemet hordozza,
83
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
az ízlésemet, a lelkemet,
az életemet és a munkámat.
84
00:07:37,874 --> 00:07:41,377
Ha már a munkáról van szó,
ez az én asztalom.
85
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Ezt az íróasztalt
egy régiségboltban vettem,
86
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
és elhoztam Brazíliába.
87
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Az összes bútoromat Olaszországban vettem.
88
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Le akartam dönteni a falakat,
89
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
mert szeretem a nagy tereket,
a szabadságot.
90
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
„Hé, dolláros! Dolláros!”
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Mondom: „Nem, én dollárkereskedő vagyok.”
92
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Mizu, dolláros?
- Hé, mi újság?
93
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Dollárkereskedő.
94
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Ez a megnevezés üldöz.
95
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
A börtönbe vonulásom előtti napokban
96
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
mindennap említették
a nevemet a rádióban.
97
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
„Brazília legnagyobb dollárkereskedője
a Mata Escura börtönkomplexumba jön.”
98
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Az újságírók azt mondták:
99
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
„Ha a kezébe kap egy telefont,
átveszi az irányítást.
100
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Átveszi a börtönt.”
101
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Imádom a cipőket.
102
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
A bőrt,
103
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
a finomságot,
104
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
a sarkak kialakítását.
105
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Biztos vagyok benne,
hogy ha mindennap másikat veszek fel,
106
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
akkor egy évre elegendő.
107
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Hét kocsim volt.
108
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
A hét minden napjára egy.
109
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Hét.
110
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Ó, az ékszerek.
111
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ez a gyengém.
112
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Ékszerek.
113
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Ez a szó mindent elárul: „ékszerek”.
114
00:10:21,996 --> 00:10:24,373
Szerintem egy nő ékszer nélkül meztelen.
115
00:10:33,466 --> 00:10:34,967
Nem tervezgetek.
116
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
De mindig volt egy tervem.
117
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Érted?
118
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
LINS FOGSZABÁLYOZÁSI ISKOLA
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
119
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Fogorvos vagyok.
120
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Anyagi függetlenséget akartam...
121
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
létrehozni a rendelőmet...
122
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
venni egy kétszobás lakást...
123
00:11:10,252 --> 00:11:14,840
egy import autó tulaja lenni
és havi ötezer dollárt keresni.
124
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
Ezt akartam.
125
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Ez egy terv volt.
126
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
A családomnak volt egy vágóhídja
127
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
és egy hentesboltja Diademában.
128
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
És váratlanul
a pénzügyi osztályon kezdtem dolgozni.
129
00:11:30,981 --> 00:11:34,360
Akkoriban forró pénzzel dolgoztunk,
130
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
amit egyik napról a másikra kölcsönöztünk.
131
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Felvenném a hitelt, hogy dollárt vegyek.
132
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Ekkor a menedzserem azt mondta:
133
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
„Nelma, bemutatlak
egy valutaváltó háznak Santo Andréban.”
134
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Azt mondta: „Keresd Césart!”
135
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César valójában Júlio César Emílio volt,
136
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
Norma Regina Emílio bátyja.
137
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
A nő a szövetségi adóhatóság
alkalmazottja volt,
138
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
João Carlos da Rocha Mattos
szövetségi bírónak a felesége.
139
00:12:13,232 --> 00:12:17,069
VIP-ügyfél lettem.
140
00:12:17,069 --> 00:12:20,990
Egy nap ott voltam, és azt mondtam:
„Ezzel a fickóval vacsorázom.
141
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Érdekes lehet. Ő egy dollárkereskedő.”
142
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Így kezdődött vele a kapcsolatom.
143
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
És így kezdődött
a dollárkereskedő mesterségem is.
144
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Barátnőből
feketepiaci dollárkereskedő lettem.
145
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Nagyon gyorsan történt.
146
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Soha nem dolgoztam még a dollárvásárlás
147
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
és -eladás ilyen jellegű piacán.
148
00:12:53,898 --> 00:12:56,275
Nekem csak a telefont kellett felvennem.
149
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Nem kereskedhettem.
Főleg mert nem tudtam, hogyan kell.
150
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
A dollár folyamatosan emelkedett.
151
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio így kiabált: „A dollár 1 real.”
152
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
„Most 1,20 real, és 1,60 realért árulják!”
153
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Elkezdtem érteni, és azt mondtam:
„Ez igazán menő.”
154
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattost 2003-ban tartóztatta le
a szövetségi rendőrség
155
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
azzal vádolva,
hogy tagja volt egy hálózatnak,
156
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
amely bírósági ítéletekkel is kereskedett.
157
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
2003 / NOVEMBER
158
00:13:32,895 --> 00:13:38,108
Problémája volt egy jól ismert
hadművelettel, az Anakonda hadművelettel.
159
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
A nyomozás 59 emberre derít fényt,
160
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
akik zsarolással, okirat-hamisítással,
bírósági ítéletek eladásával
161
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
és befolyással való üzérkedéssel
foglalkoznak.
162
00:13:50,496 --> 00:13:52,414
Egy olyan rendszert működtetett,
163
00:13:52,414 --> 00:13:55,668
amely megkönnyítette
a jogi szolgáltatások árusítását.
164
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
ÜGYÉSZ
SZÖVETSÉGI ÜGYÉSZSÉG
165
00:13:57,378 --> 00:13:59,713
Ezt a pénzt el kellett rejteni.
166
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Akkor hallottuk először,
167
00:14:02,883 --> 00:14:07,888
hogy egy nő is benne volt
ebben a pénzmosási hálózatban
168
00:14:07,888 --> 00:14:09,974
egy kis utazási irodán keresztül,
169
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
ami pénzváltóként működött.
170
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Ekkor hallottam először Nelma Kodamáról.
171
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio üzletelt
172
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
egy díler testvérével,
aki nem volt túl jól szervezett.
173
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Átverés volt. Emiatt a zűrzavar miatt
174
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
találkozót hívtak össze
a feketepiaci dollárkereskedők,
175
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
de Júlio nem vett részt rajta.
176
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Ők voltak a dollárkereskedők.
Egy monarchia.
177
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Nagyon zárt csoport volt.
178
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Ők határozzák meg, ki dolgozhat a piacon.
179
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
A férfiak uralta környezetben be kell
dobnod magad, hogy felfigyeljenek rád.
180
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Egy nagy asztalnál voltak a kereskedők,
181
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
mind ültek.
182
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Mindenki megállt, amikor beléptem.
183
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Rám néztek.
184
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
Azt mondtam: „Júlio Césart képviselem.
185
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
Felhatalmazott, hogy üzleteljek azokkal,
186
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
akik szeretnének velem üzletet kötni.”
187
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
Most már azok is megismertek,
akik eddig nem.
188
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
És mi lenne a szerepem a jövőben?
189
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Akkoriban nőni akart.
190
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Meg akarta mutatni az öreg dílereknek,
akik túl fiatalnak hitték,
191
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
hogy sikeres lesz.
192
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
EGYKORI JOBBKEZE
193
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Az idősebb dílerek nem beszéltek Nelmával.
Sosem tették volna.
194
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Nagyon összetartók és korlátoltak voltak.
195
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas 12 évig dolgozott velem.
196
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Megkérem ifj. Luccas Pace urat,
hogy foglaljon helyet az asztalnál.
197
00:16:27,069 --> 00:16:30,364
Több bankban is dolgoztam,
mindig a külföldi részlegeken.
198
00:16:34,535 --> 00:16:35,536
2015 / AUGUSZTUS
199
00:16:35,536 --> 00:16:41,875
{\an8}LETÉTBE HELYEZÉS A PETROBRASNÁL
PARLAMENTI VIZSGÁLÓBIZOTTSÁG
200
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
Dolgoztam bankok létrehozásában
és bezárásában.
201
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
Dolgoztam
bíróságon kívüli felszámolásokon.
202
00:16:48,173 --> 00:16:50,718
Kiterjedt tudásom van ezen a téren.
203
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Dolgoztam a pénzügyi piacon, bankoknál,
204
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
volt egy brókerházam,
de 2000 és 2001 között
205
00:16:59,768 --> 00:17:03,814
komoly problémám volt.
Egy vállalati probléma.
206
00:17:03,814 --> 00:17:06,650
Elvesztettem a vállalkozásaimat
és a cégeimet.
207
00:17:06,650 --> 00:17:10,320
A nem hivatalos piacon kezdtem dolgozni.
Csak ez maradt.
208
00:17:13,073 --> 00:17:16,744
Volt egy barátom a piacon, aki azt mondta:
„Nelmának dolgozom.”
209
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
Hallottam róla.
210
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Megkeresett engem.
211
00:17:21,457 --> 00:17:23,250
Elkezdtem Santo Andréba járni.
212
00:17:23,792 --> 00:17:28,172
Elmentem egyszer, kétszer, háromszor,
végül már mindennap ott voltam.
213
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Egy ponton Júlio nagyon aggódni kezdett
214
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
Rocha Mattos helyzete miatt.
215
00:17:39,183 --> 00:17:41,727
A Szövetségi Ügyészség szerint
Rocha Mattos
216
00:17:41,727 --> 00:17:45,856
a bírósági ítéleteket árusító szervezet
egyik vezetője.
217
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio félt,
218
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
hogy történik vele valami,
hogy letartóztatják, vagy ilyesmi.
219
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
Felzaklatta,
220
00:18:00,120 --> 00:18:03,165
depressziós lett.
Nem akarta elhagyni a lakását.
221
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Átvettem az irányítást,
222
00:18:06,210 --> 00:18:10,172
mivel alkalmazott voltam.
Miközben bármikor robbanhatott a bomba.
223
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Az alkalmazottból tulajdonos lettem,
224
00:18:17,304 --> 00:18:20,140
amikor megnyitottuk
a Havaí Câmbio e Turismót.
225
00:18:21,016 --> 00:18:23,102
Nem volt többé Suntur.
226
00:18:23,102 --> 00:18:28,398
Volt egy másik partner,
aki követelte a vállalat megszűnését,
227
00:18:28,398 --> 00:18:31,110
így lett belőle Havaí Câmbio e Turismo.
228
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Én lettem a tulajdonos,
229
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
mert Júlio nem akart visszajönni,
230
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
így egyedül kellett vezényelnem
a zenekarnak.
231
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma a régi piacon dolgozott.
232
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Sokkal egyszerűbb piac volt.
233
00:18:48,335 --> 00:18:50,212
Nagyon kevés ügyfelem volt,
234
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
de a bankoknál elkezdtem neki
a csereügyleteket lezárni.
235
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Elkezdett
egy technikai struktúrát építeni.
236
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
Növelte a kapacitást
a nagyobb kereslet miatt.
237
00:19:00,639 --> 00:19:04,768
Ekkor nőttek meg a dolgok,
és költözött São Paulóba.
238
00:19:08,897 --> 00:19:10,232
A semmiből...
239
00:19:12,734 --> 00:19:15,237
kezdtem.
240
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Senki sem voltam a feketepiaci
dollárkereskedők fénykorában.
241
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
Az 1970-es, ' 80-as, '90-es években
242
00:19:27,207 --> 00:19:32,379
erkölcsileg elfogadható volt,
hogy egy dollárkereskedő dolgozik neked.
243
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Mindenki tudta,
hogy illegális, de Brazília...
244
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brazília nem Németország,
nem germán vagy angolszász ország.
245
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Itt egyes dolgok, bár tudjuk,
hogy furcsák, de mégis megtesszük őket.
246
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Az infláció
napi 2-3%-os ütemben emelkedett.
247
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
A brazilok egyetlen megoldása,
248
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
hogy erős devizát vettek,
249
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
ami nem értéktelenedett el napról napra,
250
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
mint a mi pénzünk,
bármi is volt az akkoriban.
251
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Kihívás megjegyezni az összes pénznemet.
252
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Az évek során sokszor változott a neve.
253
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Ezért voltak azok a hatalmas sorok
a pénzváltókban.
254
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Mert a nagyon elértéktelenedett pénzedből
255
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
dollárt akartál venni,
256
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
aminek az értéke ötpercenként emelkedett.
257
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
1994 / JÚLIUS
A „VALÓDI” VALUTA BEVEZETÉSE
258
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Egy elértéktelenedett valutából
egy erős valutába.
259
00:20:39,821 --> 00:20:43,617
A „real” belép a mindennapi életünkbe
a „Cruzeiro real” helyére.
260
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
A real 1994-es bevezetésével,
a valuta stabilizálásával
261
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
és a brazil gazdaság normalizálásával
262
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
a dollár vagyonvédelmi szerepe
263
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
már nem volt központi.
264
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
TRANSPARENCY INTERNATIONAL
265
00:21:02,761 --> 00:21:08,725
A feketepiaci dollárkereskedelem sokkal
közelebb került a hagyományos bűnözéshez
266
00:21:08,725 --> 00:21:12,980
és a súlyos bűncselekmények
makroszintű korrupciójához.
267
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
VÁROSKÖZPONT
268
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
A Kínával folytatott kereskedelem
rohamosan nőtt.
269
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Nem a hagyományos kereskedelem,
hanem az illegális.
270
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Pont akkor volt, amikor elkezdtem
intenzíven tevékenykedni
271
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
a Pagéban, a Março utca 25-ben.
272
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
São Paulo fő kereskedelmi központja
a Março utca 25.
273
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Rendőrök és nyomozók
zárják le a Galeria Pagét,
274
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
amely Brazíliában a csempészet szimbóluma.
275
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Az emberek kapcsolatba léptek velem,
276
00:22:03,196 --> 00:22:07,826
egy üzlet lezárása 100 000,
200 000 dollárt jelentett.
277
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
Nehéz volt elhinni az összeget.
278
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Egy-két százezer dollár.
279
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Létrehoztam egy olyan üzletet,
280
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
amelyben eladtam nekik a dollárokat,
281
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
hogy megkapják ezeket a dollárokat,
282
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
buszra kellett szállniuk,
és el kellett menniük Paraguayba.
283
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
Ott megvásárolták az árukat,
és a dollárral fizettek a boltokban,
284
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
majd visszajöttek São Paulóba az áruval.
285
00:22:46,531 --> 00:22:52,913
CIUDAD DEL E$TE
PARAGUAY
286
00:22:52,913 --> 00:22:56,666
A buszokat egyre többször rabolták ki.
287
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Arra gondoltam:
288
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
„Szerezzük meg
a főbb áruházakat Paraguayban.”
289
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
Kínában vagy az Egyesült Államokban
vásárolnának árut,
290
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
és illegális átutalással fizetnének.
291
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Tehát nem volt szükségük készpénzre.
292
00:23:20,315 --> 00:23:23,568
Illegális átutalás?
Átutalásnak hiszed, de nincs utalás.
293
00:23:23,568 --> 00:23:28,782
Ez egy helyi dollárkereskedő,
aki kapcsolatban áll valakivel ott,
294
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
mondjuk az USA-ban.
295
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Aztán küld egy utalást.
296
00:23:31,743 --> 00:23:36,123
Ez telexen
vagy táviraton keresztül történt.
297
00:23:36,123 --> 00:23:39,960
Mondjuk azt mondta: „Valakinek
200 000 dollár kell New Yorkban.”
298
00:23:39,960 --> 00:23:43,046
Az illető elmegy New Yorkba,
ahová érkezik egy kézbesítő,
299
00:23:43,046 --> 00:23:45,048
aki 200 000 dollárt ad át neki.
300
00:23:45,048 --> 00:23:48,135
És hogyan fizettek ott
a brazilok annak az embernek?
301
00:23:48,135 --> 00:23:50,720
Olyan sok tranzakció volt,
302
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
hogy valakinek Brazíliában
rendelkeznie kellett
303
00:23:54,474 --> 00:23:57,936
200 000 dollárnak
megfelelő összeggel helyi valutában,
304
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
bármi is volt az.
305
00:23:59,104 --> 00:24:03,066
Aztán a brazíliai dollárkereskedő
odaadja a brazíliai személynek,
306
00:24:03,066 --> 00:24:04,776
és minden kiegyenlített.
307
00:24:04,776 --> 00:24:07,863
A pénz Brazíliában marad,
nem ment az USA-ba.
308
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
A tranzakciót pedig
illegális átutalással hajtották végre.
309
00:24:13,952 --> 00:24:15,245
Sok hitelem volt.
310
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Bármelyik boltnak mondhattam, hogy:
311
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
„Készíts elő 10 000 dollárt Alénak,
312
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
ez a személyi száma. Eljön érte.”
313
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Szóval százalékot kérnék a bolttól,
314
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
és Alétól is kérnék százalékot.
315
00:24:32,471 --> 00:24:33,930
Kétszer keresnék pénzt.
316
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Nem volt ezzel semmi baj.
317
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
Mármint volt.
318
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Az volt a baj, hogy illegális volt.
319
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Emlékszem, sokszor átkeltem
a Barátság hídon
320
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
Paraguayban csempészként.
321
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Akkor tíz srácot állítottam sorba.
322
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Azt mondtam nekik:
„10 000 dollárral mentek át.” Őrület, nem?
323
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Figyeltem. Azt mondtam:
324
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
„Aki meglop,
azt megölöm, és lelököm a hídról.”
325
00:25:07,923 --> 00:25:10,967
Sorban kellett haladniuk.
326
00:25:10,967 --> 00:25:15,430
Mögöttük mentem. Miért? Ha valakit
elkapnak, tízet veszítenék, nem 100-at.
327
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Szóval volt egy fiúkból álló csoportom,
328
00:25:19,684 --> 00:25:23,396
akik hétvégenként
összegyűjtötték a pénzt Paraguayban.
329
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Aztán elkezdtek kirabolni.
330
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Az olyan helyekre járni, mint a Pagé,
a Março utca 25-ben, nem volt tréfadolog,
331
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
mert nagyon zsúfolt helyről
kellett összeszedni a pénzt.
332
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Rengeteg pénzzel teli zsák volt.
333
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Volt egy csapata,
334
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
amely összegyűjtötte pénzt a bódékból.
Így dolgozott.
335
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Ezzel együtt szükségünk volt
búvóhelyekre a pénz tárolására...
336
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
hogy működhessen az üzlet,
337
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
és külföldre küldhessük a pénzt.
338
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
És ellentétben azzal, amit a hatóságok
339
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
abban az időben hittek, hogy
egy jelentéktelen kis vállalkozásom van,
340
00:26:29,170 --> 00:26:32,966
milliók mentek át a kezünkön.
341
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Teljesen őrületes volt.
342
00:26:36,511 --> 00:26:39,723
Minden ügyfélnek
volt egy számlája Nelma könyvelésében.
343
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Mint egy mai digitális bank.
344
00:26:43,476 --> 00:26:45,854
Az ügyfélnek volt egyenlege, azt mondta:
345
00:26:45,854 --> 00:26:47,564
„Az egyenlegemről fizess Kínában.”
346
00:26:47,564 --> 00:26:50,609
„Váltsd dollárra a pénzem,
és add ide készpénzben.”
347
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Rengeteg mobiltelefonnal
kellett rendelkeznem.
348
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
Az alkalmazottaim nem értették,
349
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
miért volt annyi mobilom.
350
00:27:01,077 --> 00:27:04,706
Azt mondanám, hogy a mobilok
olcsóbbak, mint az ügyvédek,
351
00:27:04,706 --> 00:27:06,333
és jobbak, mint a börtön.
352
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Akkor kezdtem túl nagyra nőni.
353
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Úgy gondoltam, kell egy kódnév.
354
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
„Duda.” Miért?
355
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
A „Duda” lehet „Eduarda”, „Eduardo”.
356
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Sokan nagynéninek hívták,
de nem igazán tetszett neki.
357
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Jobban szerette
a filmekhez kötődő neveket.
358
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
359
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
360
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
A peremterületeken dolgoztam.
361
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Meg kellett védenem magam és téged.
362
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Mert én gondoskodtam
a te pénzedről és a sajátomról is.
363
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
A legális bankrendszer is
a bizalomra épül.
364
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Ez egy letétkezelő,
egy letéti vagyonkezelő,
365
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
ami nem is létezik.
366
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Akár a legális bankrendszer,
367
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
az illegális rendszer is
nagyrészt a bizalomra épül.
368
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
De nem gondolhatjuk,
hogy a bűnözésen belül nincs csalás,
369
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
akárcsak a maffiaháborúkban.
370
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Nagyrészt a bizalomra épül.
371
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
De a bűnözésen belül
bizonyára sok a csalás.
372
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Bank voltam.
373
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
Felhívtak, és azt mondták: „Duda, gyere,
374
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
és hozd a pénzemet!
375
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Hozz 100 000 dollárt!
Fizesd ki az üzletet!”
376
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Két órával később
megcsapoltuk a pénzforgalmat.
377
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
A pénzük az üzletben volt,
378
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
hogy átvehessék a termékeiket.
379
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Volt egy nagyon erős
dollárkereskedőnk a régióban.
380
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Egy kínai nő, Yan asszony.
381
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Yan asszony
a kínaiak dollárkereskedője volt.
382
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Versenytársak voltunk.
383
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Szóval Yan asszony nem kedvelt minket.
384
00:29:12,292 --> 00:29:17,964
Yan asszony összetűzésbe keveredett
385
00:29:17,964 --> 00:29:19,257
egy kínai férfival.
386
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Aztán ez a kínai férfi megrohamoztatta
a szövetségi rendőrséggel az irodáját.
387
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Yan asszony felhívta a Sunturt.
388
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Felvettem a telefont.
389
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Ez az egész megijesztett.
390
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Kocsiba ültem,
391
00:29:37,776 --> 00:29:38,902
és elrohantam
392
00:29:38,902 --> 00:29:42,447
a pénzváltójába, hogy megmentsem.
393
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Beültettem a kocsiba, és elmenekültünk.
394
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Nem tudom, él-e még.
395
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Csak azt tudom,
hogy jó barátok és szövetségesek lettünk.
396
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Mi a neve?
397
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
398
00:30:03,510 --> 00:30:04,344
Nahát.
399
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
Nem tudom. Sosem hallottam erről.
400
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Tényleg nem tudom, ki lehet az.
401
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Szerintem létezett, mert hallottam
történeteket Yan asszonyról.
402
00:30:17,190 --> 00:30:22,904
Nem tudom, él-e, hogy mit csinál,
honnan jött, vagy hová ment.
403
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Yan asszony volt az egyik nő,
aki inspirált.
404
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma túloz.
Szeret grandiózusan viselkedni.
405
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Nelma története annyira zavaros volt,
406
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
mert Betóról beszélt,
a másik férfiról, és nem értettem.
407
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
Én nem is akartam.
408
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
Dolgoznom kellett.
409
00:30:50,139 --> 00:30:54,227
Mivel nem igazán ismertem a történetét,
és ellentmondásokat láttam,
410
00:30:54,227 --> 00:30:58,940
megértettem,
hogy vegyíti az üzletet a szórakozással.
411
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Nem voltam randizós fajta.
412
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
És amikor szerelmes lettem,
413
00:31:23,673 --> 00:31:25,049
akkor igazán az voltam.
414
00:31:28,052 --> 00:31:31,139
Milyen típusú férfiakat szeretett Nelma?
415
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
BARÁT
416
00:31:32,307 --> 00:31:36,477
Nem volt zsánere. Amíg érdekes volt,
417
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
az elég volt.
418
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef nagy szerelme volt,
419
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
elsöprő erejű szenvedély volt köztük.
420
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef hírhedt pénzmosó.
421
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Ha pénzmosásról beszélsz,
az ő keze mindig benne van.
422
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Mert szakértő.
423
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Hogy ismertem meg Betót?
2000 februárjában történt.
424
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Devizaügyletet kötöttem valakivel.
425
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
De késtek a fizetéssel.
426
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Elkezdtem sürgetni őket,
és azt mondták, Betótól vásároltak.
427
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
„Ki az a Beto?”
428
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Úgy hallottam, Beto Londrinában él.
429
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Értéktárgyakat szállított.
430
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Elkezdtem üzletelni vele.
431
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Folyton hívogatott.
432
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Egyik nap azt mondta: „Találkozzunk!”
433
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
„Miért ne? Lássuk a fickót!” - gondoltam.
434
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
És ott volt, alacsonyabb volt nálam.
435
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Gyönyörű szemekkel,
436
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
de nagyon rosszul öltözve.
437
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Gyűrött póló volt rajta.
438
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
EGYKORI DOLLÁRKERESKEDŐ
439
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Oldalt teljesen kikopott a cipője,
440
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
és egy régi 007-es bőrönd volt nála.
441
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
„Ha nős, rossz a házassága.
A felesége nem gondoskodik róla.”
442
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
De amint ránéztem, arra gondoltam:
„A francba!
443
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Nekem annyi.
444
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Végem van.”
445
00:33:28,715 --> 00:33:32,635
A Curitibában letartóztatott
dollárkereskedő, Alberto Youssef
446
00:33:32,635 --> 00:33:37,598
egy olyan rendszer működtetéséért, amiben
kábé 10 milliárd realt mostak tisztára,
447
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
a kormányon belüli és kívüli kapcsolatok
kiterjedt hálózatát építette ki.
448
00:33:44,731 --> 00:33:47,150
Mit láttam benne?
449
00:33:47,150 --> 00:33:48,651
Mindent és semmit.
450
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Vagy fordítva.
451
00:33:57,577 --> 00:34:00,496
AZ O GLOBO ÚJSÁGÍRÓJA
ÉS AZ ORGANIZAÇÃO SZERZŐJE
452
00:34:00,496 --> 00:34:06,169
Alberto Youssef szimbolikus alakja annak,
hogyan működik a dollárkereskedők világa.
453
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Mindent megtett a túlélésért,
454
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
jól bánik a számokkal és a pénzzel.
455
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
A hármas határon született és nőtt fel,
456
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
Foz do Iguaçu és Londrina közelében,
ahol a pénzügyi bűnözés mindennapos.
457
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Nemcsak a csempészetről van szó,
hanem többen
458
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
illegális tevékenységet
folytatnak a határon.
459
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
És azt hiszem,
már gyerekkorában megismerkedett
460
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
a pénzügyi rendszer működésének
ezzel a módszerével.
461
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
BANESTADO-ÜGY VIZSGÁLATA
462
00:34:45,458 --> 00:34:50,755
A Banco do Estado do Paraná, egy állami
tulajdonú vállalat, közel négy éven át
463
00:34:50,755 --> 00:34:54,801
az ország történetének talán legnagyobb
pénzmosodáját rejtegette.
464
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef
már korábban is mosott pénzt
465
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
CC5 számlákon keresztül.
466
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
„Banestado-ügy” néven ismerték.
467
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
A dollárkereskedők a hármas határnál
bíztak meg fedőembereket,
468
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
különösen paraguayiakat,
469
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
és a nevükre CC5-számlát nyitottak
a Banestadónál Foz do Iguaçuban.
470
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Külföldi számlák voltak.
471
00:35:19,784 --> 00:35:23,454
Így küldhetsz pénzt rajtuk keresztül.
472
00:35:23,454 --> 00:35:26,791
Ekkoriban Brazília megnyílt,
és lehetett bizonyos típusú
473
00:35:26,791 --> 00:35:29,710
legális tranzakciókat
végezni külföldi valutában.
474
00:35:32,839 --> 00:35:35,174
SZÖVETSÉGI SZENÁTUS
475
00:35:35,174 --> 00:35:38,594
Az ügy miatt felállítottak
egy parlamenti vizsgálóbizottságot.
476
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
A vizsgálatot eltussolták.
477
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Abban az időben Alberto Youssefnek
sok barátja volt Brazíliában.
478
00:35:46,769 --> 00:35:50,857
Széles körű
befolyásos hálózatot kezdett kiépíteni,
479
00:35:50,857 --> 00:35:54,861
és az 1990-es években egy Paranából
származó politikus, José Janene
480
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
szövetségi képviselőként
kezdett befolyást szerezni.
481
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Már elhunyt.
482
00:35:59,824 --> 00:36:02,368
Olyan üzleteket kezdett kötni,
483
00:36:02,368 --> 00:36:05,705
amelyek később egyértelműen
illegálisnak minősültek.
484
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef Janene embere volt.
Ő volt Janene futára.
485
00:36:14,505 --> 00:36:16,007
VOLT SZÖVETSÉGI KÉPVISELŐ
486
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Paraná állam szövetségi
igazságszolgáltatása csütörtökön
487
00:36:19,385 --> 00:36:22,680
20 év és hét hónap
börtönbüntetésre ítélte Pedro Corrêa
488
00:36:22,680 --> 00:36:25,600
volt szövetségi képviselőt
korrupció és pénzmosás miatt.
489
00:36:25,766 --> 00:36:27,351
Sérgio Moro bíró döntött.
490
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
2015 / ÁPRILIS
491
00:36:32,315 --> 00:36:34,859
A jelentések szerint a volt képviselő
492
00:36:34,859 --> 00:36:37,820
a Partido Progressista nevében
kapott kenőpénzt
493
00:36:37,820 --> 00:36:40,072
a Petrobras korrupciós ügyében.
494
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
A Petrobras előtt
voltak más intézményeink is,
495
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
ahonnan Janene Youssefen keresztül
496
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
üzletemberek párttámogatásait intézte.
497
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Ő hajtotta végre a műveleteket.
498
00:36:56,672 --> 00:37:01,344
Dollárt kapott, dollárt küldött külföldre,
a dollárt készpénzre váltotta,
499
00:37:01,344 --> 00:37:04,472
és ezt a pénzt Brazíliába szállította.
500
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
És szétosztottuk a köztisztviselőkkel.
501
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef ismét bekapcsolódott.
502
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
És ismert egy dollárkereskedőt.
503
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
És hozzá fordult,
amikor készpénzre volt szüksége,
504
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
főleg dollárra.
505
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Amikor gondjai voltak
a kifizetéssel, azt mondta:
506
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
„Feláldozom magam,
és meglátogatom a japán hölgyet.
507
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Kettyintünk egyet, és hozom a pénzt.”
508
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Így beszélt. Fogalmam sem volt,
kicsoda a nő, vagy hogy nézett ki.
509
00:37:41,133 --> 00:37:47,807
De azt mondta, hogy mesteri a pénzzel
kapcsolatos problémák megoldásában.
510
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
A Sátán szoknyában.
511
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Ez az igazi játék, amit szeretek játszani.
512
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Nem volt más akcióm.
513
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Egy titkos akcióm volt.
514
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Mert a készpénz nem hagy nyomot.
515
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Kilenc évig éltünk együtt.
516
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Szép idők voltak.
517
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Őrülten szerelmes voltam belé.
518
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Háromszor tartóztatták le
ebben az időszakban.
519
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Az utolsó tárgyalása után
nem dolgozhatott tovább.
520
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Nem tudott többé valutát váltani.
521
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
Megegyeztünk,
hogy én csinálom a vállalkozást.
522
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Nem tudok nyilatkozni arról, hogy helyette
kereskedett-e, amikor ő nem tudott,
523
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
mert ez akkor volt, amikor még csak
ismerkedtem vele és a szervezetével.
524
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Nem fértem hozzá...
525
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
De találkozott Alberto Yousseffel?
526
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Igen.
527
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messerrel?
- Nem.
528
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srourral?
- Raullal igen. Találkoztam.
529
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul volt a Kis Zsidó.
530
00:39:13,017 --> 00:39:15,811
Remek ízlése volt, és jó illata.
531
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Stílusos és elegáns volt,
de nem volt pénze.
532
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Dolgozott más dílerekkel.
533
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
A kevés régi dollárkereskedő egyike.
534
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Fogalmam sincs,
535
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
hogy találkozott Raullal, de megtörtént.
536
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
És úgy tűnik, elkezdett vele üzletelni,
537
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
és kapcsolat lett belőle.
538
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Említette,
hogy heves vitáik voltak Albertóval,
539
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
szerelmesek közötti veszekedések.
540
00:39:53,182 --> 00:39:54,850
Youssef szeretője volt.
541
00:39:54,850 --> 00:39:58,604
Veszekedtek. Nem akarta elhagyni
a feleségét érte, meg ilyenek.
542
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
Néha visszajött.
Nelma meg kidobta a ruháit
543
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
az emelet ablakából.
544
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Igazából csak egy veszekedésünk volt.
Csak egy.
545
00:40:11,283 --> 00:40:13,077
Egyre többet volt távol.
546
00:40:13,619 --> 00:40:16,080
Például Brazíliába kellett mennie.
547
00:40:16,080 --> 00:40:19,708
Ott maradt, aztán utazgatott,
és azt kérdeztem: „Hová mész?”
548
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
„Mi történik?” Azt hittem, megcsal.
De nem tette.
549
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Most már tudom, hogy azért jött későn,
mert más kereskedőkkel tárgyalt.
550
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
Szóval pénzt keresett
551
00:40:30,344 --> 00:40:32,555
a hátam mögött, miközben velem hált.
552
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Azt mondtam:
„Egy nap, mire hazaérsz, lesz egy férfi
553
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
az ágyunkban.”
554
00:40:43,774 --> 00:40:45,568
„Lesz egy férfi az ágyunkban.”
555
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
És ez történt.
556
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Valentin-nap volt.
557
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Vettem két első osztályú repülőjegyet.
558
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
São Paulóból Párizsba.
559
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Ritz Hotel.
560
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Elnöki lakosztály.
561
00:41:06,046 --> 00:41:06,881
És...
562
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Megdöbbent, amikor meghallotta,
hogy Párizsba megyek.
563
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
„Én nem töltöm veled a Valentin-napot.
564
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Nem fogom.”
565
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Elhívtam a Kis Zsidót, hogy jöjjön velem.
566
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Szenzációs utazás volt.
567
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Raullal való találkozása után
568
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
kezdte jobban megismerni a világot.
569
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Ekkor volt, hogy bementem a Chanelbe,
és bezárták nekem az üzletet.
570
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Elkezdtem vásárolni.
571
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Tanítani kezdett.
572
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
„Nézd,
573
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
a pénzeddel megveheted ezt és azt.”
574
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Minden ízléses.
575
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Mert addig a pontig
csak sok pénzt kerestem.
576
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Ez a kilátás a csodálatos szobánkból.
577
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Na milyen?
578
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
És Beto felhívott.
579
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto felhívta a hotelt, és Beto...
580
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Drámázott.
581
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Ehhez mit szólsz?
582
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Tetszik?
583
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Még egy kis madarunk is van.
584
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Amikor visszaértünk São Paulóba,
585
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
felhívtam Betót.
586
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Sok mindenre gondoltam,
csak arra nem, amit mondott:
587
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
„Végeztünk.”
588
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
2014 / MÁRCIUS
589
00:42:43,686 --> 00:42:48,440
Dílerek, üzletemberek, politikusok és az
ország egyik legfőbb cége, a Petrobras...
590
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
Ez vezetett
591
00:42:49,692 --> 00:42:54,405
az Autómosó akció által feltárt komplex
vesztegetési és pénzmosási hálózathoz.
592
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma ismerte
593
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
az egész rendszert, amelyet Youssef
az üzletemberekkel folytatott,
594
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
mert sok üzletben részt vett.
595
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
A dollárkereskedőt 2014-ben
fogták el, amikor 200 000 euróval
596
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
a bugyijában próbált felszállni
egy Milánóba tartó járatra.
597
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Nem menekültem.
598
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Bútorvásárra készültem.
599
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
„Le van tartóztatva.
600
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
Kaptunk egy névtelen bejelentést,
hogy kábítószert szállít.”
601
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
„Kábítószert?”
602
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
„Nem!” Volt nálam 200 000 euró.
603
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Ez volt az egyetlen illegális dolog.
604
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Nem jelentettem a vámnál,
mert zárva voltak.
605
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Nem az én problémám.
606
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Volt egy kódom
607
00:43:43,829 --> 00:43:48,751
valakivel, hogy ha felhívom,
és azt mondom, hogy Disneybe megyek,
608
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
meg kell szabadulniuk mindentől.
609
00:43:52,921 --> 00:43:54,298
Mindent el kell égetni.
610
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Felhívtam az illetőt, hogy:
„Disneybe megyek.” Úgy értem...
611
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
Az Autómosó akció
az ország legnagyobb korrupciós
612
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
és pénzmosási nyomozásának számít.
613
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
A felfedezés,
hogy egy valutaváltó ezen a benzinkúton,
614
00:44:10,356 --> 00:44:14,485
Brazília szívében, mindennek a közepén
piszkos pénzt forgalmazott.
615
00:44:14,485 --> 00:44:16,362
Innen az „autómosó” elnevezés.
616
00:44:18,489 --> 00:44:22,534
Ugyanaz a rendőr szólított,
aki letartóztatott.
617
00:44:22,534 --> 00:44:25,663
Azt hittem,
hogy a szabadulási parancsomat hozza.
618
00:44:25,663 --> 00:44:26,914
Mekkorát tévedtem!
619
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Az akkori bíró, Sérgio Moro által
kiadott elfogatóparancs volt az,
620
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
ami elindította az Autómosó akciót.
621
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Sérgio Moro bíró 140 embert ítélt el,
622
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
köztük Lula volt elnököt
és prominens üzletembereket.
623
00:44:49,645 --> 00:44:53,065
Akik korrupciós
bűncselekményeket követtek el,
624
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
még a nagyhatalmú emberek is,
bíróság előtt felelnek.
625
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Senki sem tudta, mi történik.
626
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Egy szobába mentem,
ahol legalább 17 férfi volt,
627
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
lehajtott fejjel úgy tettek,
mintha nem ismernék egymást.
628
00:45:10,916 --> 00:45:13,001
„Egek, mi folyik itt?” - gondoltam.
629
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
Luccas is ott volt.
630
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Átvittek minket.
631
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
Egy szobába vittek bennünket.
632
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Ekkor láttam meg a nagyon rémült
Rault egy kényszerzubbonyban.
633
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Szerintem ellenállt a letartóztatásnak.
634
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Először a dollárkereskedők által vezetett
bűnszervezetek lettek a célpontok.
635
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
A dollárkereskedők között volt
Alberto Youssef is.
636
00:45:34,273 --> 00:45:37,609
Azért tartóztathatták le Nelmát,
hogy megerősítse Youssef történeteit,
637
00:45:37,609 --> 00:45:38,902
amikor őt letartóztatták.
638
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
A Banestado-ügy óta
kapcsolatban állt vele.
639
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Tudták, hogy közel áll hozzá.
640
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
KIHALLGATÁS
641
00:45:50,998 --> 00:45:53,709
„Mindent tudni akarunk Alberto Youssefről.
642
00:45:53,709 --> 00:45:59,173
Ha beszél, legfeljebb egy hetet lesz bent.
643
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Különben biztos,
hogy a börtönben fog megrohadni.”
644
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
„Szóval megrohadok.”
645
00:46:09,057 --> 00:46:14,188
A politikában kártyajátékos vagy. Egy
kártyajátékos soha nem fogy ki a pénzből.
646
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Lehet, hogy tönkremegy,
de mindig talál pénzt a játékra.
647
00:46:18,317 --> 00:46:19,943
Így van a politikában is.
648
00:46:21,111 --> 00:46:24,323
Soha nem tagadtam,
hogy üzletemberek segítettek nekem.
649
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
A választásokhoz pénzt kell gyűjteni,
mert az drága.
650
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Kell nekik mások pénze.
651
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Mert a pártkassza
nem fog megválasztani senkit.
652
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Az öt, hat, hét cikluson át
hivatalban lévő személy sokat költ.
653
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Mindent ezért tesznek,
hogy megkapják a szavazatokat.
654
00:46:46,845 --> 00:46:50,974
A politikusok nem mennek oda
egyenesen egy üzletemberhez, és mondják:
655
00:46:50,974 --> 00:46:53,977
„Több millió reált akarok
a szívességért cserébe.”
656
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- Pénzügyi vállalkozókat választanak.
- Ők profi politikusok.
657
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
Régebben voltak tiltott átutalások.
658
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
Most sok szó esik a Bitcoinról.
659
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Ezeken a módokon az itt kapott pénzt
külföldön is be lehet váltani.
660
00:47:10,327 --> 00:47:13,664
Minden politikai terv mögött
áll egy pénzügyi,
661
00:47:13,664 --> 00:47:16,166
mint például a dollárkereskedőké.
662
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Youssef partnerségre lépett
Dario Messerrel,
663
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
és dollárkereskedő lett,
Messer egyik beosztottja,
664
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
aki a legnagyobb dollárkereskedő
a brazil történelemben.
665
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Annyi pénze volt,
és annyi hálózatot működtetett,
666
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
hogy alvállalkozókat tudott megbízni.
667
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef pénzügyi kezelőként
kezd feljebb lépni a ranglétrán,
668
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
apránként önállóan kezd el dolgozni,
669
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
és vállalkozásai révén üzletemberré válik.
670
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Újra kapcsolatba léptünk.
671
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
2013-ban azt mondta:
672
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
„Lesz egy akciónk,
673
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
ami egy évig fog tartani.
674
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
És utána vége. Nincs több devizaügylet.
675
00:48:07,384 --> 00:48:10,345
Annyi pénzt keresünk,
hogy többé nem kell.”
676
00:48:10,345 --> 00:48:14,391
Azért, hogy több kongresszusi képviselőt
megválasszanak, és ilyenek.
677
00:48:14,975 --> 00:48:16,351
Azt mondtam, hogy jó.
678
00:48:16,351 --> 00:48:19,897
A nyomozócsoport a Petrobrasnál elkövetett
sikkasztás ügyében nyomoz...
679
00:48:19,897 --> 00:48:23,901
Vádat emeltek a Petrobrasnak dolgozó
építőipari cégek megvesztegetése miatt.
680
00:48:24,568 --> 00:48:29,197
Nincs közöm az Autómosó akcióhoz,
mert sosem dolgoztam a Petrobrasnak.
681
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Dollárkereskedő voltam.
682
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Semmi közöm nem volt a Petrobrashoz.
683
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Nem is tudtam, miért voltam ott.
684
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Aztán ott volt ez is.
685
00:48:43,462 --> 00:48:47,382
Sikerült összefutnia
két szeretőjével is a börtönben.
686
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef és Raul Srour.
687
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Egyedül zártak egy cellába.
688
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Három cella volt egymás mellett
vizeletszagú matracokkal.
689
00:48:59,728 --> 00:49:04,358
Azt hiszem, 20 ember volt
a másik két cellában.
690
00:49:04,358 --> 00:49:07,945
Paulo Roberto Costa a harmadik vagy
negyedik napon érkezett,
691
00:49:07,945 --> 00:49:09,988
ő egy úriember a Petrobrasból.
692
00:49:09,988 --> 00:49:11,615
Beto már ott volt.
693
00:49:15,744 --> 00:49:18,914
A legnehezebb pillanat,
mikor azt kérdezed magadtól:
694
00:49:19,665 --> 00:49:22,459
„Mit keresek én itt? Milyen lesz ezután?”
695
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Látsz egy csapat férfit,
696
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
felnőtt férfiak sírnak:
697
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
„El akarok menni.”
698
00:49:31,551 --> 00:49:37,557
A vallástalanok evangélikussá válnak,
kereszténnyé, vagy fekete mágiába fogtak.
699
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Ez új és ijesztő volt.
700
00:49:42,312 --> 00:49:44,523
Nehéz volt mindenkinek. Nagyon nehéz.
701
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
Főleg Raulnak.
702
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
A fiát is letartóztatták.
703
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Nem tudtuk, mekkora az Autómosó akció.
704
00:49:53,156 --> 00:49:57,911
Egyáltalán nem. Ez volt az első nap.
Nem egy hír volt. Mi voltunk a hírek.
705
00:49:58,829 --> 00:50:03,125
Majdnem mindenki arra számított,
hogy napokon belül megoldódik.
706
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef is hitt benne,
hogy gyorsan megoldódik.
707
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul is. Mint a többi ügy is
az Autómosó akció előtt.
708
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelma hangulata változékony volt,
709
00:50:18,098 --> 00:50:21,685
és néha ugyanaz a téma, ami megnevettette,
710
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
percekkel később felzaklatta.
711
00:50:26,023 --> 00:50:29,693
Én voltam az első nő, akit letartóztattak
az Autómosó akcióban.
712
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Nehéz elfogadni, hogy börtönben vagy,
de el kell fogadnod.
713
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Miért? Mert tagadásban élsz.
714
00:50:38,452 --> 00:50:42,164
Azt mondtam: „Nekem
nem kell ventilátor, mindjárt szabadulok.”
715
00:50:42,164 --> 00:50:44,833
Nem, nem jutsz ki. Akkor mihez kezdesz?
716
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Elfogadhatóvá kell tenned a celládat.
717
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Naponta ötször takarította ki a celláját.
718
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Egy kicsit őrült.
719
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
De jól kijöttünk,
mert rengeteg figyelmet kaptam.
720
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Főzött rám. Törődött velem.
721
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Aztán elkezdett gondoskodni rólam.
722
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Pedro remek ember.
723
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef nem beszélt vele,
bár ő beszélt volna hozzá.
724
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Nem mondta, hogy: „Jó reggelt!” Nem tette.
725
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto azt mondta:
„Te... nem akarom, hogy itt legyen!”
726
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro azt mondta: „Velem együtt bejöhet.”
727
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto Youssef sohasem olvasott könyvet.
728
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Odaadtam neki élete első könyvét,
hogy hagyjon békén, hadd aludhassak.
729
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Kártyáztunk, dominóztunk és sakkoztunk.
730
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
De van egy pont,
ahol a póker vagy bármi más
731
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
túl komollyá válik.
732
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Új dolgokba kezdtünk,
mint az ország-város.
733
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef nem tudta,
de komoly játék volt,
734
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
amiért még
a vasárnapi zsemlét is kockáztattad.
735
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Mert a vasárnapi pékáru nem ugyanattól
a cégtől jött, mint a többi napon.
736
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Nagyon küzdöttünk a zsemléért.
737
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
Egyszer két zsemlét nyertem
egyetlen hétvégén.
738
00:52:24,391 --> 00:52:29,813
Luccast mindig is okosnak tartottam.
De... Mindig van egy „de”.
739
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Együtt buktunk el az Autómosó akcióban.
740
00:52:34,317 --> 00:52:39,447
Velem együtt tartóztatták le,
és nagyot csalódtam benne,
741
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
mert amikor letartóztattak, megkérdezték:
742
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
„Vall Nelmáról?
743
00:52:44,494 --> 00:52:46,538
Beszélni fog a vagyonáról?
744
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Ha nem beszél, börtönbe kerül.”
745
00:52:49,207 --> 00:52:52,752
Öt perc se telt el.
Mindent elmondott nekik.
746
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Sérgio Moro szövetségi bíró jóváhagyta
az Automosó akció első engedékenységi
747
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
megállapodását.
748
00:53:01,761 --> 00:53:05,932
A megállapodás, amit Curitibában
a 13. Szövetségi Bíróságon írtak alá,
749
00:53:05,932 --> 00:53:08,768
ifj. Luccas Pace vádlottra vonatkozik.
750
00:53:08,768 --> 00:53:11,897
Pénzügyi bűncselekményekkel, pénzmosással
751
00:53:11,897 --> 00:53:15,984
és bűnszövetkezettel vádolták,
mivel a feltételezett dollárkereskedő,
752
00:53:15,984 --> 00:53:18,778
Nelma Mitsue Penasso Kodama
beosztottja volt.
753
00:53:25,368 --> 00:53:29,164
Csupán öt hónapot töltöttem
a szövetségi rendőrség fogdájában.
754
00:53:29,164 --> 00:53:31,583
Néhányan börtönbe kerültek.
755
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Mivel a fogdának
nyújtottam szolgáltatásokat,
756
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
el tudtuk érni, hogy különválasszák
757
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
az Autómosó akció celláit
más bűncselekmények celláitól.
758
00:53:50,393 --> 00:53:54,439
Volt különbség, mert mindannyian
759
00:53:54,439 --> 00:53:56,399
fehérgalléros bűnözők voltak.
760
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Új letartóztatások az Autómosó akcióban,
a Petrobras korrupciós ügyében.
761
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Az egyikük Marcelo Odebrecht,
az Odebrecht elnöke,
762
00:54:04,241 --> 00:54:06,326
az ország legnagyobb vállalkozója.
763
00:54:06,826 --> 00:54:08,620
Marcelo megérkezett.
764
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
Csak egy ágy volt a cellámban.
765
00:54:10,622 --> 00:54:14,251
A többiben emeletes ágyak voltak.
Az enyémben egy ágy volt.
766
00:54:14,251 --> 00:54:15,710
Marcelo a földön aludt.
767
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo is a rend megszállottja volt.
768
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Rendet tett a hűtőben,
én meg tönkre tettem:
769
00:54:25,262 --> 00:54:27,389
„Marcelo, kupi van a hűtőben.”
770
00:54:27,389 --> 00:54:30,308
Megszállottként pattant fel,
hogy rendbe tegye.
771
00:54:30,308 --> 00:54:31,935
Én megint összekuszáltam.
772
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
És váratlanul
773
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
megérkezett
egy magas rangú Odebrecht-titkár.
774
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Maria Lúcia asszony
velünk volt bebörtönözve.
775
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Teljesen megdöbbenve
és rendkívül összetörten
776
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
érkezett meg.
777
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Szükségük volt a vallomására,
hogy kényszeríthessék Marcelo Odebrechtet
778
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
az engedékenységi
megállapodásának elkezdésére.
779
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Elgondolkodott.
780
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Azt mondtam: „Maria Lúcia,
mérlegeld a lehetőségeket!
781
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
A szabadságod vagy a meggyőződésed.
782
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Nagyon régóta tartanak itt.
783
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Biztos lehetsz benne,
ha megadod, amit szeretnének,
784
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
kiszabadulsz.
785
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
De tudatosnak kell lenned.”
786
00:55:43,757 --> 00:55:46,301
Azt akartuk mondani neki: „Ne tedd!
787
00:55:46,301 --> 00:55:50,013
Harminc éve dolgozol a cégnél.
A főnököd a szomszédban ül.”
788
00:55:50,013 --> 00:55:54,184
Nelma azt mondta: „Bajban leszel.
Itt vagyok. Tudom, milyen.
789
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Ha nem köpsz, véged lesz.”
790
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares volt az első
Odebrecht-alkalmazott, aki együttműködött.
791
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Elárulta, hogy a vállalatnál
külön vesztegetési osztály működik.
792
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Ma vallomást tett a bírónak.
793
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma első látásra kiismeri az embereket.
794
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Rájön, milyen ember áll vele szemben.
795
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Bombasztikus vallomás volt.
796
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma meggyőzte,
hogy beszéljen Marcelóról.
797
00:56:24,297 --> 00:56:27,467
Nelma valószínűleg
a tárgyalása miatt tette,
798
00:56:27,467 --> 00:56:33,139
a saját engedékenységi megállapodása
miatt, mert bármi, amit tesznek, fontos.
799
00:56:33,139 --> 00:56:37,394
Ez pontokat hozhat a javukra,
hogy úgy mondjam.
800
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Ebben a megállapodásban benne volt,
801
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
hogy úgy gondolom, segítettem.
802
00:56:48,071 --> 00:56:52,367
Nem tudom, hogy objektív előnyökhöz
jutott-e a büntetését illetően,
803
00:56:52,367 --> 00:56:55,328
de az Autómosó akció curitibai csapata
804
00:56:55,328 --> 00:57:01,042
elkezdett rá úgy tekinteni,
mint egy együttműködő személyre,
805
00:57:01,042 --> 00:57:03,128
akire számíthatnak.
806
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Akkoriban valóban segített.
807
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Ez fontos neki. Neki kell irányítania.
808
00:57:08,550 --> 00:57:09,884
Azt kell mondania:
809
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
„Segítek neked.” Szerintem ez van mögötte.
810
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Olyan, mint egy művész.
811
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Hölgyeim és uraim, Nelma Kodama!
812
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, köszönöm a részvételt!
813
00:57:27,861 --> 00:57:28,945
Nézd, milyen menő!
814
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Nézd, milyen fontos vagyok!
815
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Az elnök utánam jön.
816
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Ez klassz!
817
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Nem játszotta az áldozat szerepét.
818
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
Ki tudná elfelejteni,
hogy fotókat készített és posztolt magáról
819
00:57:43,751 --> 00:57:45,920
bokáján a nyomkövetővel?
820
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Ez egy arculcsapás.
821
00:57:47,297 --> 00:57:49,799
Nem tudom, hogy influenszer akar-e lenni,
822
00:57:49,799 --> 00:57:52,635
vagy a divatos nyomkövetőjét
akarja mutogatni.
823
00:57:53,261 --> 00:57:57,223
Féltem kimenni.
Aztán azt gondoltam: „Tudod, mit?
824
00:57:57,223 --> 00:58:00,685
Kimegyek a nyomkövetőmmel.
Miért rejtegessem?”
825
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Szerintem élvezte
ezt a hollywoodi karaktert,
826
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
a törvényen kívüliséget.
A női bandita szerepét.
827
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
Mariana Godoy Entrevista showban...
828
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Nem tartod magad női banditának?
829
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Nem, nem tartom magam banditának.
830
00:58:18,286 --> 00:58:22,582
Talán a munkájának ez a kiteregetése
és a büszkeség,
831
00:58:22,582 --> 00:58:26,586
hogy dollárkereskedőnek hívhatja magát,
a személyiségének a része.
832
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Én töltöm ki a címlap felét.
833
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Talán bármelyik munkaterületen
kedvére lett volna.
834
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
Hogy lesz egy fogorvosból dollárkereskedő?
835
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
Ez egy másik interjú témája.
836
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Szeretett felvágni.
837
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Az emberek felismertek,
és fotókat szerettek volna velem.
838
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Ezt viccesnek gondoltam.
839
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Megint az egész oldalon.
840
00:58:57,116 --> 00:58:59,994
A CHANELT NEM TUDTÁK ELVENNI TŐLEM
841
00:58:59,994 --> 00:59:02,455
De azért lettem híres, mert énekeltem
842
00:59:02,455 --> 00:59:06,042
a parlamenti vizsgálóbizottság előtt,
amikor én...
843
00:59:06,042 --> 00:59:10,338
Ezt nem a Petrobras ügyében tettem
a parlamenti vizsgálóbizottság előtt,
844
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
ahol a világ legnagyobb
korrupciós akcióját követték el.
845
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
És hirtelen egy képviselő
a magánéletemre volt kíváncsi.
846
00:59:22,308 --> 00:59:25,436
Megnyitom a 18. parlamenti
vizsgálóbizottság ülését,
847
00:59:25,436 --> 00:59:30,608
amelynek célja a Petróleo Brasileiro S.A.,
Petrobras vállalaton belüli,
848
00:59:31,359 --> 00:59:33,444
2005 és 2015 közötti
849
00:59:33,444 --> 00:59:37,699
illegális tevékenységek
és szabálytalanságok kivizsgálása.
850
00:59:38,992 --> 00:59:42,495
A mostani nyilvános meghallgatás célja,
hogy meghallgassa
851
00:59:42,495 --> 00:59:48,626
Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
852
00:59:48,626 --> 00:59:51,838
„ Ez Nelma?
Az a Nelma, aki velünk járt iskolába?”
853
00:59:52,630 --> 00:59:54,757
Hirtelen meglátjuk Nelmát
854
00:59:54,757 --> 00:59:56,426
a Petrobras vizsgálatakor.
855
00:59:56,426 --> 00:59:59,554
BARÁT
856
01:00:00,138 --> 01:00:03,349
Hívtam a feleségemet,
aki szintén velünk tanult.
857
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
A közelben volt, azt mondtam,
„Márcia, siess! Nézd!”
858
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
BARÁTNŐ
859
01:00:12,233 --> 01:00:15,194
Össze voltunk zavarodva.
860
01:00:15,194 --> 01:00:17,488
Azt gondoltuk: „Úristen, mi történt?”
861
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Ma kihallgatás miatt vagyok itt,
mivel Sérgio Moro bíró
862
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
korábban bűnösnek talált és elítélt.
863
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
A kisvárosok ilyenek.
864
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Mindenki ismeri mindenkit.
865
01:00:35,548 --> 01:00:37,800
Alberto Youssef szeretője volt?
866
01:00:37,800 --> 01:00:43,890
Úgy éltünk együtt, mint a házasok
Alberto Yousseffel 2000 és 2009 között.
867
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Egy parlamenti vizsgálóbizottságban
voltam, amelyről azt hittem, hogy komoly,
868
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
és egy képviselő azt kérdezgette:
„A szeretője volt?”
869
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
A „szerető” mindenre kiterjedő szó.
870
01:01:00,615 --> 01:01:04,869
A szerető a feleség, a barát...
871
01:01:04,869 --> 01:01:07,205
- Nem reagálok az ítéletre...
- Én igen.
872
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Felelek.
- Csak olvasom, amit írtak.
873
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Én meg elmagyarázom.
874
01:01:13,544 --> 01:01:15,672
Elmagyarázom.
875
01:01:17,173 --> 01:01:19,384
Csak felolvasom. Ez gond?
876
01:01:20,635 --> 01:01:21,969
- Folytathatom?
- Igen.
877
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
„Ha tudni akarja,
878
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
ha a szerető az barát, feleség,
társ, partner,
879
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
akkor a szeretője voltam.
880
01:01:32,230 --> 01:01:36,859
Még egy Roberto Carlos-dal is
szól erről...” És abban a pillanatban
881
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
mindenki énekelni kezdett velem.
882
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Így csak folytattam.
883
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Nelma asszonyt nem lehet komolyan venni.
884
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Aki az Amada Amantét énekelte, emlékeznek?
885
01:01:47,704 --> 01:01:52,250
A csúcspont, amikor
együtt énekelt néhány képviselővel.
886
01:01:52,250 --> 01:01:55,420
Nem tehettem mást, és ő azt hitte,
887
01:01:55,420 --> 01:01:57,547
hogy felvágok.
888
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Csak megvédtem magam a kérdéstől,
889
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
amit feltett,
mert rendkívül udvariatlan volt.
890
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Én egy elegáns nő vagyok. Kíméljenek!
891
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Nelmát Linsben, a szakközépiskolában
ismertem meg az 1980-as években.
892
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
15, 16, 17 évesek voltunk.
893
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ó, igen, Nelma zűrös csaj volt.
894
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
A zűrösek a terem végében ültek,
895
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
és bandáztak, szórakoztak.
896
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma gazdag és hagyománytisztelő
linsi családból származott.
897
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Nelmával akkor találkoztam,
amikor felvételiztünk a Linsi Főiskolára.
898
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
A gólyákat megszívatják.
899
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Jelmezben mentünk.
900
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Nézz Nelmára, gésa!
- Gésának öltözött.
901
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Harminc éve végeztünk
a Lins Fogorvostudományi Iskolában.
902
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Az egész banda, akiket már ismersz...
903
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
A fogorvosi iskolában töltött évek alatt
904
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
én voltam az a kocka, aki nem szórakozott,
nem járt bulikba.
905
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Sose mentem sehova.
906
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Az utolsó félévemben
kezdtem eljárni otthonról.
907
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Igen, Ione, te, Robertinha...
908
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
909
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Nelma Kodama számára ritkaság a barátság.
910
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Drágám!
911
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Sok barátommal elvesztettem a kapcsolatot.
912
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Mert ők nem Nelma Kodama barátai voltak.
913
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Ők Nelma Kodama pénzének voltak a barátai.
914
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Drága Artur! Emlékszel,
amikor Milánóban táncoltunk?
915
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Persze.
916
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Mindig is így volt.
917
01:04:14,100 --> 01:04:17,186
- Azt mondta: „Artur!”
- Mondtam, hogy: „Artur!”
918
01:04:17,186 --> 01:04:19,188
„Artur, gyere velem Párizsba!”
919
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
És azt mondtam...
920
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Azt mondta: „Artur, küldöm a jegy
másolatát. Gyere! Holnap van, oké?”
921
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
Azt mondtam: „Holnap?”
922
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
„Igen, holnap” Aztán...
923
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Ő az én jó barátom. A cinkostársam.
924
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Nem cinkostárs.
- Nem. Nyugodjon le mindenki!
925
01:04:49,719 --> 01:04:52,138
Nem akarunk kompromittálni, ugye?
926
01:04:52,138 --> 01:04:55,433
Nem kerestem sem dollárt, sem eurót.
927
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milánó, Isztambul...
- Isztambul szörnyű volt.
928
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Ó, Artur! Isztambul olyan vicces volt.
929
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Őrült, kiszámíthatatlan és felelőtlen.
930
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Nézd, bujkál! Ide figyelj!
931
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Most hazamegyek.
932
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Mert itt az idő a házi őrizetre.
933
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Mert este 10 óra...
934
01:05:46,817 --> 01:05:51,322
Voltak egyetemi barátaim,
és amikor nagyon stresszesek voltunk,
935
01:05:51,322 --> 01:05:53,741
azt mondtam: „Srácok, tegyünk egy kört?
936
01:05:53,741 --> 01:05:57,912
Csapunk egy kis zajt Lins felett?”
937
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Nelma családjának volt egy repülője.
938
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Ott volt a reptéren,
és néha elmentünk oda.
939
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Mindent elintézett
a pilótával az anyja tudta nélkül.
940
01:06:11,258 --> 01:06:13,636
Mindent ő szervezett
941
01:06:13,636 --> 01:06:16,180
a pilótával, még a repülőt is ő vezette.
942
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Nem mintha tudnék repülni.
943
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
A pilóta engedte,
hogy átvegyem az irányítást.
944
01:06:31,487 --> 01:06:36,033
Hirtelen rájöttem,
hogy helyet cserélt a pilótával.
945
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
„Nyugi! Tudom, mit csinálok.”
946
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Veszélyes szórakozás volt,
mert nem volt engedélyem.
947
01:06:51,507 --> 01:06:53,551
Remélem, a pilóták megbocsátanak.
948
01:07:14,363 --> 01:07:16,282
Vittünk egy kis sört.
949
01:07:16,282 --> 01:07:18,034
És köröztünk a város felett.
950
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
A pilóta csinált pár hurkot,
de Nelma csak fel-le ment.
951
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
És mit kaptál tőle? A nevetést.
952
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Belekacagott a pánikba esett képünkbe.
953
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Élvezték, hogy valami „rosszat” tesznek.
954
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Én nem. Én ott voltam,
955
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
és arra gondoltam,
mit látok a lenti világból odafentről.
956
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Arra gondoltam:
957
01:08:05,414 --> 01:08:07,333
„Nem fogorvosnak születtem.
958
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Ez nem fog működni!”
959
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
2022 / ÁPRILIS
960
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISSZABON
PORTUGÁLIA
961
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma ma ismét a hírekben szerepel.
962
01:08:29,897 --> 01:08:34,819
Letartóztatták Portugáliában, és az előző
vádnál is súlyosabbal vádolták:
963
01:08:34,819 --> 01:08:37,238
nemzetközi kábítószer-kereskedelemmel.
964
01:08:39,615 --> 01:08:40,783
A nyomozás szerint
965
01:08:40,783 --> 01:08:44,120
egy nő a szervezet vezetője.
966
01:08:45,121 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama szerepel a nyomozók listáján,
967
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
akiket pénzmosással vádolnak
968
01:08:49,458 --> 01:08:52,294
egy kábítószer-kereskedő hálózat számára.
969
01:08:52,294 --> 01:08:58,342
Az Autómosó akció császárnőjéből
a drogkereskedelem császárnőjévé váltam.
970
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
A hotel erkélyén ültem,
971
01:09:03,097 --> 01:09:06,976
amikor kilenc-tíz rendőr jött be,
és azt mondta, letartóztatnak.
972
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
Portugáliában Nelmát
egy nagyon veszélyes embernek tekintik.
973
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
ÜGYVÉD
974
01:09:22,950 --> 01:09:24,160
Amíg Nelma
975
01:09:24,160 --> 01:09:27,621
a Santa Cruz do Bispo
börtönben volt fogva tartva,
976
01:09:28,789 --> 01:09:31,000
olyan rendszerben volt,
977
01:09:31,000 --> 01:09:33,752
ahol nem volt kapcsolata más rabokkal.
978
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Volt elképzelésem az Autómosó akcióról,
mert dollárkereskedő voltam.
979
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
De erről az akcióról fogalmam sem volt,
hogy miért ítéltek el.
980
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
A nyomozás szerint
Bahia főváros repülőterén
981
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
egy portugál cég tulajdonában
lévő repülőgép törzsében talált
982
01:09:56,650 --> 01:10:00,529
és lefoglalt 580 kg kokain egy része
a dollárkereskedő tulajdona.
983
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Kétségtelenül egy másik
984
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
személlyel való kapcsolata miatt
keveredett bele ebbe a folyamatba.
985
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}NELMA VOLT BARÁTJA ÉS ÜGYVÉDJE
986
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Kapcsolatban voltunk.
987
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Egy senkiházi árult el.
988
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Egy senkiházi.
989
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Senki nem tudja, ki ő,
990
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
de mindenki ismeri Nelma Kodámát.
991
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Nem egy eszes ember.
992
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Nem bűnöző, mert egy bűnözőnek,
993
01:10:43,948 --> 01:10:50,496
már elnézést,
legalább a bűnözők világban van becsülete.
994
01:10:50,496 --> 01:10:51,747
Állja a szavát.
995
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Nem hiszem, hogy az Autómosó akció után,
996
01:10:58,128 --> 01:11:00,422
a letartóztatása után megbékélt volna
997
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
az alsóbbrendű életmóddal.
998
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Kihúzzuk,
999
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
aztán visszatoljuk.
1000
01:11:16,772 --> 01:11:19,817
Húzzuk, majd toljuk.
1001
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Húzzuk, toljuk.
1002
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
És így tovább.
1003
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Nem volt semmije.
1004
01:11:29,994 --> 01:11:34,456
Nem tudott visszatérni az üzletbe,
ezért úgy döntött, belép a drog világba,
1005
01:11:34,456 --> 01:11:37,668
ami nagyon súlyos bűncselekmény.
1006
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Ezzel súlyosan árt másoknak.
1007
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Míg a gazdagoktól vett el pénzt,
és adta a politikusoknak, az más volt.
1008
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Nemzetközi drogkereskedelem
miatt vádlottnak lenni,
1009
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
az súlyos dolog.
1010
01:11:56,061 --> 01:12:03,027
Én teljes mértékben és határozottan
drogellenes ember vagyok. Tényleg.
1011
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Az vagyok. Nem iszom és nem dohányzom.
1012
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Hogy tudnék drogot árulni?
1013
01:12:18,167 --> 01:12:20,919
Nelma nem fogadta el,
hogy kiadják Brazíliának,
1014
01:12:20,919 --> 01:12:25,841
amikor először szóba került.
Nem akart tudatlanságban Brazíliába menni.
1015
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Aztán megértette,
hogy van értelme visszamenni Brazíliába,
1016
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
hogy megvédje magát az ügyben.
1017
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
2022 / OKTÓBER
1018
01:12:35,726 --> 01:12:38,437
Kiadták az Autómosó akcióban
elítélt dollárkereskedőt,
1019
01:12:38,437 --> 01:12:41,899
aki üzletembereknek
és politikusoknak adott információkat.
1020
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Tegnap este érkezett Salvadorba.
1021
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
A szövetségi rendőrkapitányságra vitték,
majd...
1022
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG
1023
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Kilenc személy ellen indult nyomozás
1024
01:13:06,340 --> 01:13:09,551
a Felfedezés akcióban.
Én voltam az egyetlen nő.
1025
01:13:09,551 --> 01:13:14,348
Én voltam az egyetlen,
akit Salvadorban tartóztattak le.
1026
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Három hónapig voltam ott,
mert az ügy ott kezdődött.
1027
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Megjártam a poklot.
1028
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Ez volt a legrosszabb,
ami valaha történt velem.
1029
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
„Ez a pokol?”
1030
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Ezt gondoltam: „Ez a pokol?”
1031
01:13:45,546 --> 01:13:48,507
Mikor azt hiszed,
minden rossz, lehet még rosszabb.
1032
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Lett itt két ráncom.
1033
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
És ez a két ránc...
1034
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Fogorvos vagyok, ismerem az izmokat.
1035
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Attól lettek, hogy nem nevettem.
1036
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Így ez kezd elsorvadni.
1037
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Elsorvad.
1038
01:14:18,579 --> 01:14:20,164
2023 / JÚNIUS
1039
01:14:20,164 --> 01:14:24,001
Nelmát a vélelmezett
nemzetközi kábítószer-kereskedelem
1040
01:14:24,001 --> 01:14:27,754
és bűnszövetkezet vádjával
tartóztatták le.
1041
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
ÜGYVÉD
1042
01:14:30,966 --> 01:14:34,928
Elsősorban az ő szabadságának
kérdésére összpontosítunk.
1043
01:14:38,515 --> 01:14:40,893
Nem tudod, aláírták már?
1044
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Megnéznéd nekem?
1045
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Szia, Thiago! Újra én vagyok, Bruno.
1046
01:14:44,897 --> 01:14:48,942
Hívhatlak öt perc múlva?
Mikor ér véget a munkanapod?
1047
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Istenem, csak alá kellene írni
egy iratot. Hogy lehetséges ez?
1048
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Hat hónapot töltöttem Portugáliában,
1049
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
aztán három hónapot voltam Salvadorban,
1050
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
és még négy hónapig itt São Paulóban.
1051
01:15:02,831 --> 01:15:05,167
Itt könnyű volt.
1052
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Lányok, kiadták a szabadulási parancsot.
1053
01:15:13,300 --> 01:15:14,968
Odamegyek, jó?
1054
01:15:14,968 --> 01:15:18,931
Odamegyek, hogy felügyeljem.
Majd tájékoztatlak titeket. Helló!
1055
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
NŐI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
1056
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Ügyvéd úr, most fejezi be a kibocsátási
procedúrát, és amint végzett...
1057
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}fel fog hívni. Akkor bejöhet és várhat...
1058
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Tudunk ennél jobbat.
1059
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Ide állunk a kocsival, hogy beszállhasson.
1060
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Tudod, milyen a szabadság íze?
1061
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Keserédes.
1062
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}A BÍRÓSÁG HÁZI ŐRIZETET
ENGEDÉLYEZ NELMÁNAK
1063
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma nem csak egy ügyfél,
és ez egy egyedi eset.
1064
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Hetente kétszer
meglátogattam Nelmát Portugáliában.
1065
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Ő pedig mindennap felhívott,
1066
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
beleértve a szombatokat,
vasárnapokat és ünnepnapokat.
1067
01:16:41,597 --> 01:16:44,433
Mindig meghallgatott,
1068
01:16:44,433 --> 01:16:46,059
mindig rám nézett.
1069
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Mindig a szemembe nézett.
1070
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
És még hétköznapibb
dolgokról is beszélgettünk.
1071
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Hogy érezte magát,
1072
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
az aggodalmairól,
1073
01:17:03,702 --> 01:17:06,455
beleértve az egészségét,
1074
01:17:06,455 --> 01:17:08,707
és a jövőbeli céljairól.
1075
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Hadd segítsek!
1076
01:17:18,008 --> 01:17:21,428
Kezdte annyira biztonságban érezni magát,
hogy megnyíljon,
1077
01:17:21,428 --> 01:17:23,639
egyre közelebb kerültünk egymáshoz.
1078
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
És igen, ebben a pillanatban
1079
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
Nelmával, úgy gondolom...
1080
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Gyakran szólít úgy, hogy „kedvesem”.
1081
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Gyönyörű vagy.
- Én?
1082
01:17:40,113 --> 01:17:44,076
Voltak, akik azt mondták,
sosem szabadulok ki a börtönből.
1083
01:17:44,076 --> 01:17:46,620
Ebből elegem volt.
1084
01:17:48,205 --> 01:17:50,248
„Dr. Manuela, nem jutok ki innen.”
1085
01:17:50,248 --> 01:17:51,416
„Dehogynem.”
1086
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
„De mi van,
ha nyolc-tíz évig kell itt lennem?”
1087
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
„Szerinted én mit csinálok?
1088
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Ha nyolc-tíz évig itt lennél,
akkor nem lennék itt.”
1089
01:18:07,182 --> 01:18:12,062
Dr. Manuela, szeretnélek bemutatni
az ügyvédeimnek, dr. Brunónak...
1090
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
- Örvendek!
- ...és dr. Felipének.
1091
01:18:13,730 --> 01:18:17,401
Dr. Manuela velem volt
az első hat hónapban.
1092
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Van egy folyamatban lévő ügy
ellenem Portugáliában is.
1093
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Ő felügyel mindent, ami ott történik,
és most már ti is velem vagytok.
1094
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Dr. Manuela, ők fiatalok, zseniálisak,
1095
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
és a bűnszervezetekre specializálódtak.
1096
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Ez az egyik oka annak,
1097
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
hogy miért váltottunk stratégiát.
1098
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Azt mondtam:
„Nem, nekem tényleg ki kell állnom.
1099
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
Nem lehet. Ha a „senkiházi”,
aki a főbűnös, kijutott,
1100
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
akkor én miért nem?”
1101
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Sok mindenben hasonlítunk,
1102
01:19:10,120 --> 01:19:12,539
kezdve a rossz ízléssel a férfiak terén.
1103
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Sokat nevetünk együtt. Rengeteget.
1104
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
Sőt, egyszer pont ezen nevettünk.
1105
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Azt mondta: „Amint kijutok,
1106
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
keresek neked pasit.”
1107
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Nevetve azt mondtam:
„Az exeidet tekintve...”
1108
01:19:41,067 --> 01:19:44,905
Úgy van, ahogy mondják.
A férfiak azért jöttek, hogy kiraboljanak,
1109
01:19:44,905 --> 01:19:47,949
megalázzanak és kihasználjanak.
1110
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
Beto esetében például személyes
1111
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
és üzleti kapcsolatban is álltam vele.
1112
01:19:59,711 --> 01:20:02,214
Az Autómosó akcióba azért kerültünk bele,
1113
01:20:02,214 --> 01:20:04,299
mert kapcsolatban volt Yousseffel.
1114
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Ha csak a normális piac lett volna,
talán nem buktunk volna el.
1115
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Mint a többi díler, akik dolgoztak
Yousseffel, de nem buktak vele.
1116
01:20:15,644 --> 01:20:20,649
Nem Nelmát akarták.
De nem mondtam semmit Youssefről.
1117
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Meglepetésemre a tévében láttam,
1118
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
hogy Beto aláírt egy
engedékenységi megállapodást.
1119
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef csökkentett büntetést
kapott, cserébe bűnösnek vallotta magát
1120
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
a Petrobras-bűncselekményekben,
és bizonyítékokkal szolgált,
1121
01:20:39,209 --> 01:20:42,379
amelyek felfedték
a vállalat egész rendszerét.
1122
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
„Hű, ha ezt tette,
1123
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
remélem, engem is bevon és megvéd.”
1124
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Nem ez történt.
1125
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
„Az élet megy tovább. Menjünk előre!”
1126
01:20:57,102 --> 01:20:58,019
És ennyi volt.
1127
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Nem a megbocsátásról van szó.
1128
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Minden rendben.
Kvittek vagyunk. Az élet megy tovább.
1129
01:21:08,029 --> 01:21:11,116
Mindenki legyen boldog!
1130
01:21:11,700 --> 01:21:13,827
Mindenki. Az élet megy tovább.
1131
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Bizonyíték a jogellenes lehallgatásra
Alberto Youssef cellájában...
1132
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
A különböző bírósági döntések után
1133
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
a vádlott ügyvédei
szabadlábra helyezést értek el...
1134
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
A nyomozócsoport azután vesztette el
a lendületét, hogy kiszivárogtak
1135
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
a két főszereplő, az akkori bíró,
Sérgio Moro és az akkori ügyész,
1136
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
Deltan Dallagnol közötti beszélgetések.
1137
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro,
Deltan Dallagnol és csoportjuk
1138
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
törvénysértő döntéseket hozott.
1139
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Mindig a törvények szerint jártam el.
1140
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Mindig az igazságszolgáltatási
rendszerhez hűen cselekedtem.
1141
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro állítólag nem hivatalos
információkat adott az ügyészeknek.
1142
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Voltak igazságügyi hibák,
1143
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
törvénytelenségek, etikátlan cselekedetek...
1144
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Soha nem tanácsoltam az ügyészségnek,
hogy bármit is tegyen.
1145
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Az ügyészek kihasználják
a kapott nyilvánosságot.
1146
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro az ötödik beiktatott miniszter
Bolsonaro kormányában.
1147
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
A volt szövetségi bíró
1148
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
átadta az igazságügyi
és közbiztonsági miniszteri posztot...
1149
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moro napirendje
választási kampányként folytatódik.
1150
01:22:16,306 --> 01:22:19,100
Több kiszivárgott információ is
megkérdőjelezte
1151
01:22:19,100 --> 01:22:20,810
a volt bíró pártatlanságát,
1152
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
aki Brazília történetének legnagyobb
korrupcióellenes akcióját vezette.
1153
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Az Autómosó akciónak 79 fázisa volt,
és 278 ítéletet hoztak.
1154
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
A nyomozócsoportot
2021 februárjában feloszlatták.
1155
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Előre lehetett látni ezt a fordulatot,
1156
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
mert minden, ami túl gyorsan emelkedik,
gyorsan el is bukik.
1157
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
A hiúság eluralkodott.
1158
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
És ha a hiúság megnő,
1159
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
elveszel a hatalomban.
1160
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Mélységes magány.
1161
01:23:08,942 --> 01:23:11,611
Mélységes ürességet éreztem benne
a nap végén,
1162
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
amikor haza indult,
amikor az aznapi munkájának vége volt.
1163
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Mint egy művész vagy humorista,
akit otthon nem vár senki.
1164
01:23:29,629 --> 01:23:31,089
Csak átlagos emberek.
1165
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Nem tudom, hogyan kerültünk újra
kapcsolatba. Beszélgettünk, és azt mondta:
1166
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
„Senki sincs mellettem.
Nincs gyerekem. Nincs semmim.
1167
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Szóval megérte mindez?
1168
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
De nem baj.
1169
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Holnap új nap lesz. Sikeres lesz.
Üzleteket kötök...”
1170
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Felvette ezt a karaktert.
1171
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Nelma karakternek hívom.
1172
01:24:10,211 --> 01:24:13,631
Nem vagyok anya, így nem tudom,
milyen egy gyereket szülni,
1173
01:24:14,174 --> 01:24:16,134
de pénzt szültem.
1174
01:24:22,557 --> 01:24:27,937
Még ha nem is a központi szereplője
az akcióknak, felkavarta az állóvizet.
1175
01:24:30,774 --> 01:24:34,486
Egy dollárkereskedő, aki felkapaszkodott
a bűnözői ranglétrán,
1176
01:24:34,486 --> 01:24:36,446
és megvezette a férfiakat.
1177
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
A piszkos pénz mocskos.
De ha becsomagolva érkezik
1178
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
a bankból, nagyon finom az illata.
1179
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
De nem a megszerzett hatalom illata.
1180
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
A pénz szülőhelyének illata.
1181
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Az a gyönyörű tevékenység,
1182
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
hogy valaki dollárkereskedő...
1183
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Az a megbízhatóság,
hogy felhívsz valakit, és azt mondod:
1184
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
„Utalj egymilliót!”
1185
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Bumm, a számládon van.
„Holnap fizetek.” „Oké.”
1186
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
És ennyi.
1187
01:25:17,403 --> 01:25:21,157
Úgy vélem,
hogy az új digitális fizetési módok
1188
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
a token, az NFT, a Bitcoin és mások
1189
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
a hagyományos közvetítői szerepet a
dollárkereskedő szerepét elavulttá teszik.
1190
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
A készpénz és a kölcsön haldoklik.
1191
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
A kriptovaluta a készpénzhez hasonló
szintű anonimitást biztosít.
1192
01:25:43,012 --> 01:25:48,101
Azt hiszem, hacker lennék. Aki rájön,
1193
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
hogyan tegyük lenyomozhatatlanná a pénzt.
1194
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Ez egy láthatóan
a bűnözésnek szentelt élet.
1195
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
A barátom...
1196
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Elképzelhetetlen számomra,
hogy Nelma bűnöző lenne.
1197
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Egy taxisofőrnek éreztem magam.
1198
01:26:15,003 --> 01:26:17,964
Nem tudom a pénz eredetét,
vagy hogy az illető
1199
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
droggal keresett pénzt, vagy egy autó
eladásával. Nem tudom.
1200
01:26:21,551 --> 01:26:27,223
Ha Nelma azt mondja, hogy taxisofőr,
aki nem tudja, mi történik,
1201
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
akkor a legjobb hasonlat,
hogy ő a sofőr egy bűncselekményben.
1202
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Menekíti azt, aki el akar rabolni valakit.
1203
01:26:37,650 --> 01:26:42,155
Ez a pénzügyi bűnözés és az ilyen típusú
bűnszervezetek összetett jellemzője.
1204
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
Mert mindig ártatlanabbnak tűnsz,
mint valójában vagy.
1205
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Nem véletlenül hívják
fehérgalléros bűnözésnek.
1206
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma gondolhatja,
hogy ő másképp értelmezi
1207
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
a bűncselekményt, mint mások.
De nincs különbség.
1208
01:26:59,422 --> 01:27:05,136
Komoly hiba azt mondani, hogy
a pénzügyi bűncselekmények és a korrupció
1209
01:27:05,136 --> 01:27:08,473
kisebb vétkek,
mint az erőszakos bűncselekmények.
1210
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Brazília erdőirtásának
98 százaléka illegális.
1211
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Ez az erdőirtás csak a korrupció,
1212
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
a földrablás, és a dollárkereskedők által
tisztára mosott illegális kifizetések
1213
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
révén is megtörténhet.
1214
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Az ország motorja a korrupció.
1215
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Mielőtt a pénz eljutott volna hozzám,
nagy intézményeken ment keresztül.
1216
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Üzletemberek vagy
politikusok számlájáról került az enyémre.
1217
01:27:51,057 --> 01:27:54,227
Az Autómosó akció egy Brazíliában
még soha nem látott
1218
01:27:54,227 --> 01:27:58,022
korrupciós rendszert leplezett le.
De ami szerintem ott történt,
1219
01:27:58,022 --> 01:28:00,817
az a mindenhatóság esete volt,
azt gondolták,
1220
01:28:00,817 --> 01:28:04,237
hogy mivel a bűnözés ellen harcolnak,
bármit megtehetnek.
1221
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Gyakran láttuk ezt a küldetéstudatot,
1222
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
de amikor a rendszer reagál,
akkor téged is elkap.
1223
01:28:12,495 --> 01:28:15,790
Amikor az akció elérte
az igazságszolgáltatást,
1224
01:28:15,790 --> 01:28:20,545
elkezdték felszámolni, de
a pénzügyi rendszer közelébe sem jutott.
1225
01:28:24,632 --> 01:28:27,885
Becslések szerint a pénzmosás
1226
01:28:27,885 --> 01:28:31,097
a világ GDP-jének
öt-nyolc százalékát teszi ki.
1227
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
A brazil és a nemzetközi
pénzügyi rendszer összejátszása nélkül
1228
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
soha nem lenne nagy korrupciós rendszer.
1229
01:28:40,773 --> 01:28:42,608
Mi volt illegális?
1230
01:28:43,192 --> 01:28:44,610
Nem voltam bűnöző.
1231
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Sosem bűnösek.
1232
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
A COAF nevű kormányhivatalnak
kellene ezt felügyelnie, nem nekem.
1233
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Ez pusztán cinizmus,
1234
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
amit a társadalom toleranciája segít,
1235
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
amely elviseli a fehérgalléros bűnözést,
1236
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
fehér bőr és világos szemek,
akik a hatalom csarnokait járják
1237
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
Brazíliában és más fényűző helyeken.
1238
01:29:12,472 --> 01:29:17,685
Egy nagy svájci bankot vonni felelősségre,
vagy egy nagy New York-i ügyvédi irodát,
1239
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
vagy olyan európai országok kormányait,
amelyek félrenéztek,
1240
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
és biztosították,
hogy országaik részesüljenek
1241
01:29:25,902 --> 01:29:29,781
a globális korrupcióból,
a pénzmosásból származó pénzből,
1242
01:29:29,781 --> 01:29:31,991
ez a valódi kihívás.
1243
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Minden illegális.
1244
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Azonkívül, hogy bűnöző vagyok,
minden illegális.
1245
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
A kérdés az, hogy a politikai rendszer,
1246
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
a jogalkotók és a fennálló hatalom
1247
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
szeretnék-e megelőzni a bűnözést,
vagy kényelmes a nyomában járni?
1248
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Szeretnék köszönetet mondani nektek,
mert ti vagytok a csapatom.
1249
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Minden rendben lesz.
- Persze, mert ártatlan vagyok.
1250
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Miután érvénytelenítettük az Autómosó
akció bírósági döntését, ártatlan vagy.
1251
01:30:13,574 --> 01:30:16,661
És tudjátok, miért vagyok
ártatlan ebben a bűncselekményben?
1252
01:30:16,661 --> 01:30:18,788
Sosem csinálnék ilyen akciót.
1253
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
És ha mégis, sikeres lett volna,
mert nem vagyok hülye.
1254
01:30:23,418 --> 01:30:27,004
A HÁZI ŐRIZETET VISSZAVONTÁK,
NELMA KODAMA SZABADLÁBON MARAD
1255
01:30:27,004 --> 01:30:29,924
TÁRGYALÁSRA VÁR
A KÁBÍTÓSZER-KERESKEDELEM ÜGYÉBEN
1256
01:30:31,592 --> 01:30:34,762
AZ AUTÓMOSÓ AKCIÓBAN
AZ ÜGYVÉDEI AZON DOLGOZNAK,
1257
01:30:34,762 --> 01:30:38,433
HOGY A KORÁBBI ÍTÉLETEK ALAPJÁN
ÉRVÉNYTELENÍTSÉK AZ ÍTÉLETÉT.
1258
01:30:38,933 --> 01:30:42,270
Elárulok egy titkot.
Allergiás vagyok a pénzre.
1259
01:30:43,312 --> 01:30:46,858
Allergiám van,
hihetetlenül viszketek tőle.
1260
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Rendkívüli módon.
1261
01:30:49,694 --> 01:30:52,780
Sajnálom. Allergiás vagyok a pénzre.
1262
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória