1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 war eine Vermittlerin. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Man konnte sie anrufen, 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 und das Problem wurde gelöst. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Meine größte Leistung war nicht, dass ich etwas erreicht habe, 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 was keine Frau vor mir erreicht hat, 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 sondern dass ich es mit Stil tat. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: KÖNIGIN DER GELDWÄSCHE 11 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 War ich kriminell? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Was bedeutet kriminell? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Geldwäscher sind das Gesetz. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Sie haben ihre eigenen Regeln. 15 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Sie halten sich nicht an die Regeln der Zentralbank. 16 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Es geht um Ehre, Charakter, das eigene Wort... 17 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Als ich an meinem Schreibtisch saß und die ersten Anrufe entgegennahm, 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 war es, als würde ich ein Orchester dirigieren. 19 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Es ist wunderschön. Man kauft und verkauft Geld. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Keiner weiß, wer am anderen Ende ist, 21 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 aber diese Person vertraut darauf, dass man abliefert. 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Es heißt nicht umsonst Geldwäsche. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 Man wirkt immer sauberer als man ist. 24 00:02:56,259 --> 00:03:00,138 Nelma Kodama ist die erste Angeklagte im Fall Waschstraße. 25 00:03:00,138 --> 00:03:05,351 Sie war im Begriff mit 200.000 Euro in ihrem Höschen nach Italien zu fliegen. 26 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Wieso konnte Beethoven musizieren? 27 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Oder Mozart? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Wie machten sie das? 29 00:03:12,734 --> 00:03:17,947 Der Vorwurf lautet Korruption, organisiertes Verbrechen und Steuerbetrug. 30 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Hat sie nicht "Amada Amante" gesungen? 31 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Sie sang "Amada Amante" mit einigen Kongressabgeordneten. 32 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 Wie in einer Bananenrepublik. 33 00:03:27,165 --> 00:03:31,294 Wirtschaftsverbrechen sind Verbrechen. Aber das sieht sie anders. 34 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Sie postete auf Social Media, wie sie sich die Fußfessel abnahm. 35 00:03:37,133 --> 00:03:38,843 Bei der Verkündung hieß es, 36 00:03:38,843 --> 00:03:42,555 sie habe der Gesellschaft Brasiliens erheblich geschadet. 37 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 Das ist inakzeptabel. Man kann ihr einfach nicht trauen. 38 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Hinter jedem Vermögen steckt ein Verbrechen. 39 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Es geht um Geldwäsche, illegalen Devisenhandel 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 und Nelma. 41 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Am Rande der Politik gibt es ein ganzes Ökosystem 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 zum Bewegen von schmutzigem Geld. 43 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Aufgrund von Korruption werden Bestechungsgelder gezahlt 44 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}und illegale Vorteile gewährt. 45 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Dazu gibt ein Netz illegaler Geldhändler 46 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 und Finanzakteure, die daran arbeiten, 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,599 Geld auf illegalem Weg unbemerkt in Umlauf zu bringen. 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Da wäre der "Vermittler". 49 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 In Pulp Fiction gibt es den Cleaner, der für andere Probleme löst. 50 00:04:39,779 --> 00:04:45,910 Sie war eine Art Cleaner für Abgeordnete und einige Geldhändler. 51 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Vermittler erscheinen unbedeutend, sind aber Schlüsselfiguren, 52 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 durch die sich der Kreis schließt und die den Geldfluss am Laufen halten. 53 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 Das Leben ist ein Spiel. 54 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 Ich gehe aufs Ganze. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,558 Entweder gewinne ich alles, 56 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 oder ich verliere alles. 57 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Halbe Sachen langweilen mich. 58 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRASILIEN 59 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Als ich meine erste Million verdiente, 60 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 war ich noch nicht mal 30. 61 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Ich sagte: "Ich bin Millionärin." 62 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Kurz darauf verlor ich drei Millionen Dollar. 63 00:06:00,360 --> 00:06:02,445 Am Morgen dachte ich an Selbstmord. 64 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Es geht nicht darum, dass man Geld verliert, 65 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 sondern dass es anderen gehört. 66 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Können Sie sich das vorstellen? "Geldhändlerin verliert drei Millionen 67 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 und springt aus dem Fenster". 68 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Das passt nicht zu mir. 69 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Ich sagte mir: "Das kann ich besser." 70 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 "Wer drei verliert, kann auch drei verdienen." 71 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Ich duschte. 72 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 Ich legte mein bestes Chanel auf. 73 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 Und sagte mir: 74 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Ich schaffe das. 75 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Ich kann drei, vier, fünf machen." 76 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Willkommen. 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Willkommen bei mir Zuhause. 78 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Die Einrichtung stammt komplett von mir. 79 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Jedes Detail spiegelt meine Persönlichkeit, 80 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 meinen Geschmack, meine Seele, mein Leben und meine Arbeit wider. 81 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apropos Arbeit, 82 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 das ist mein Schreibtisch. 83 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Ein antikes Stück aus Italien, 84 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 das ich mit nach Brasilien gebracht habe. 85 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Ich habe all meine Möbel in Italien gekauft. 86 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Hier mussten unbedingt Wände raus. 87 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 Ich mag das Geräumige, die Freiheit. 88 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Hey, Boleira!" 89 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 "Es heißt 'Doleira'. Ich handle mit Dollar". 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Wie gehts, Boleira? - Gut, und dir? 91 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Doleira. Die Dollarhändlerin. 92 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Der Name verfolgt mich. 93 00:08:30,009 --> 00:08:35,806 Bevor ich ins Gefängnis kam, war mein Name jeden Tag im Radio zu hören. 94 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Brasiliens größte Doleira kommt ins Gefängnis von Mata Escura". 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Die Presse sagte Dinge wie: 96 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 "Wenn sie ein Handy in die Finger kriegt, übernimmt sie den Gefängnishof 97 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 und das ganze Gefängnis." 98 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Ich liebe Schuhe. 99 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Das Leder, 100 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 die Raffinesse, 101 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 das Design der Absätze. 102 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Ich könnte jeden Tag ein anderes Paar tragen. 103 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 Sie reichen für ein Jahr. 104 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Ich hatte sieben Autos. 105 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 Eins für jeden Wochentag. 106 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Sieben. 107 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Oh, Schmuck. 108 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Schmuck ist meine Schwäche. 109 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Schmuck. 110 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Das Wort sagt schon alles: "Schmuck". 111 00:10:21,996 --> 00:10:24,373 Eine Frau ohne Schmuck ist quasi nackt. 112 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Ich hatte keine Pläne. 113 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Aber immer einen Plan. Kapiert? 114 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ZAHNMEDIZINISCHE FAKULTÄT LINS NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 115 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Ich bin Zahnärztin. 116 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Ich wollte finanziell unabhängig sein... 117 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 ...eine Praxis eröffnen... 118 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 ...eine Zweizimmerwohnung kaufen... 119 00:11:10,294 --> 00:11:14,465 ...ein importiertes Auto fahren und 5000 Dollar im Monat verdienen. 120 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Das wollte ich. Das war mein Plan. 121 00:11:20,596 --> 00:11:25,726 Meine Familie hatte einen Schlachthof und eine Metzgerei in Diadema. 122 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Plötzlich begann ich im Finanzsektor zu arbeiten. 123 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Damals arbeiteten wir mit Tageskrediten. 124 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 Das sind Kredite mit einem Tag Laufzeit. 125 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Von den Krediten kaufte ich Dollar. 126 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Dann meinte meine Vorgesetzte: 127 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, da gibt es eine Wechselstube in Santo André." 128 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Sie meinte, ich solle nach César fragen. 129 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César hieß eigentlich Júlio César Emílio, 130 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emílios Bruder. 131 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Sie war Beamtin der Steuerbehörde. 132 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 Ihr Mann war Bundesrichter João Carlos da Rocha Mattos. 133 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Ich wurde VIP-Kundin. 134 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 Eines Tages war ich vor Ort und wollte mit ihm Essen gehen. 135 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Ein Doleiro. Das klang interessant. 136 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Ich begann eine Beziehung mit ihm. 137 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Und so wurde ich eine Doleira. 138 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Von der Geliebten zur Geldhändlerin. 139 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Es ging sehr schnell. 140 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Mit dieser Art von Markt kannte ich mich nicht aus. 141 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 Es ging um An- und Verkauf von Dollar. 142 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Dabei sollte ich nur ans Telefon gehen. 143 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Ich hatte keine Ahnung, wie man handelt. 144 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Der Dollarkurs stieg ständig. 145 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio schrie: "Der Dollar ist bei 1,00 Real!" 146 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Jetzt sind es 1,20 Real, und er wird für 1,60 Real verkauft!" 147 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Ich kam allmählich dahinter, und es fing an, mir zu gefallen. 148 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos wurde 2003 von der Bundespolizei verhaftet. 149 00:13:20,090 --> 00:13:24,804 Man warf ihm unter anderem vor, Vertreter der Justiz bestochen zu haben. 150 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER 2003 151 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 Im Rahmen der Operation Anakonda geriet er in Schwierigkeiten. 152 00:13:38,692 --> 00:13:41,278 Die Ermittler haben 59 Personen im Visier, 153 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 denen man Erpressung, Urkundenfälschung, 154 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 Bestechung von Justizbeamten und Vorteilsgewährung vorwirft. 155 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Er schuf ein System zur Bestechung von Justizvertretern. 156 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Der Gewinn daraus musste irgendwie versteckt werden. 157 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Da hörten wir es zum ersten Mal, 158 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 dass eine bestimmte Frau an der Geldwäsche beteiligt war, 159 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 die ein kleines Reisebüro nutzte, das als Wechselstube diente. 160 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Da habe ich zum ersten Mal von Nelma Kodama gehört. 161 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio hatte Geschäfte mit dem Bruder 162 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 eines Händlers gemacht, die nicht richtig abgesichert waren. 163 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Das war Betrug. Chaos brach aus, 164 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 weshalb sich die Geldhändler zu einem Treffen verabredeten. 165 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 Aber Júlio ging nicht hin. 166 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Das waren echte Doleiros. Die Königsklasse. 167 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Eine in sich geschlossene Gruppe. 168 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Leute wie sie entschieden, wer auf diesem Markt mitmischen durfte. 169 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 In dieser von Männern dominierten Welt muss man einen Eindruck hinterlassen. 170 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 Es gab einen großen Tisch, an dem alle Händler saßen. 171 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Alle hielten inne, als ich hereinkam. 172 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Sie sahen mich an. 173 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Ich vertrete Júlio César. 174 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Ich bin befugt, mit jedem Geschäfte zu machen, 175 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 der mit mir ins Geschäft kommen will." 176 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Wer mich noch nicht kannte, tat es jetzt. 177 00:15:36,936 --> 00:15:40,147 Und wusste, welche Rolle ich zukünftig einnehmen würde. 178 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 Ab da wollte sie sich einen Namen machen. 179 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Sie wollte es den alten Händlern zeigen, die sie für zu unerfahren hielten. 180 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 Sie wollte zeigen, was in ihr steckt. 181 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 EHEMALIGE RECHTE HAND 182 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Die älteren Händler weigerten sich, mit Nelma zu sprechen. 183 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Das war eine eingeschworene Gemeinschaft. 184 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas arbeitete 12 Jahre mit mir zusammen. 185 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Ich bitte Herrn Luccas Pace Júnior, neben mir Platz zu nehmen. 186 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Ich war in der Auslandsabteilung von Banken tätig. 187 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 {\an8}AUGUST 2015 188 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}AUSSAGE VOR DEM UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSS IM FALL PETROBRAS 189 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Ich habe Banken eröffnet und geschlossen. 190 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 Ich habe Unternehmen abgewickelt. 191 00:16:48,257 --> 00:16:50,718 Ich kenne mich in dem Bereich gut aus. 192 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Ich war im Finanzsektor tätig. 193 00:16:55,431 --> 00:17:01,478 Ich hatte ein Börsenmaklerbüro. Von 2000–2001 gab es ein großes Problem. 194 00:17:02,438 --> 00:17:06,316 Ein Problem mit den Partnern. Ich verlor meine Kunden und Firmen. 195 00:17:06,817 --> 00:17:10,529 Ich wandte mich dem informellen Markt zu, mein letzter Ausweg. 196 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Ich hatte einen Freund, der sagte: "Ich arbeite für Nelma." 197 00:17:16,702 --> 00:17:18,287 Ich hatte von ihr gehört. 198 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Sie rief mich an. 199 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 Ich fuhr nach Santo André. 200 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Erst einen Tag, dann zwei, dann drei. 201 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Dann täglich. 202 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Irgendwann bekam Júlio Angst. 203 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 Rocha Mattos' Verhaftung bereitete ihm Sorge. 204 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Die Staatsanwaltschaft hält Mattos für einen der Anführer 205 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 im Justizbestechungsskandal. 206 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio hatte Angst, 207 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 dass ihm etwas zustößt, dass er verhaftet wird oder so. 208 00:17:57,701 --> 00:18:01,455 Er war nervös und niedergeschlagen. 209 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Er wollte nicht mehr raus. Ich musste die Sache übernehmen, 210 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 weil ich seine Angestellte war. Ich hielt den Kopf dafür hin. 211 00:18:13,884 --> 00:18:20,140 Die Geschäftsführung übernahm ich, als wir Havaí Câmbio e Turismo eröffneten. 212 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Unser Büro hieß nicht länger Suntur. 213 00:18:23,185 --> 00:18:28,941 Unser Partner wollte aus dem Geschäft aussteigen. 214 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 So entstand Havaí Câmbio e Turismo. 215 00:18:31,110 --> 00:18:37,324 Ich übernahm die Geschäftsführung, da Júlio nicht zurückkommen wollte. 216 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 Ich musste das ganze Orchester allein dirigieren. 217 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma war den alten Markt gewöhnt. 218 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Dort ging es viel unkomplizierter zu. 219 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Ich hatte kaum Kunden, begann aber Devisengeschäfte 220 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 für sie bei der Bank abzuschließen. 221 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Sie baute eine technische Struktur auf. 222 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 Durch erhöhte Kapazität deckte sie die Nachfrage. 223 00:19:00,639 --> 00:19:04,768 Ab da wurde die Sache immer größer, und sie ging nach São Paulo. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Ich fing... 225 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ...ganz von vorne an. 226 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Als der Handel mit Dollar florierte, war ich ein Niemand. 227 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 In den 70ern, 80ern und 90ern 228 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 war es noch moralisch vertretbar, 229 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 einen Doleiro zu beauftragen. 230 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Natürlich war das illegal, aber Brasilien... 231 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brasilien ist nicht Deutschland und auch nicht Großbritannien. 232 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Wir tun Dinge, von denen wir wissen, dass sie ungewöhnlich sind. 233 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Die Inflation stieg täglich um zwei bis drei Prozent. 234 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Den Brasilianern blieb nur eine Möglichkeit. 235 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 Sie mussten eine starke, ausländische Währung kaufen, 236 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 die nicht täglich an Wert verlor, 237 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 so wie unsere damalige Währung. 238 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Man kann sich kaum alle merken. 239 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Der Name der Währung hat sich häufig geändert. 240 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Deshalb gab es lange Schlangen vor den Wechselstuben. 241 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Man nahm also sein Geld, 242 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 das stark an Wert verlor und kaufte davon Dollar. 243 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 Der Dollarkurs stieg alle fünf Minuten. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI 1994 DIE NEUE WÄHRUNG WIRD "REAL" 245 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Vom entwerteten Geld zur starken Währung. 246 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 Der Real wird den Cruzeiro Real im Alltag ersetzen. 247 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Die Einführung des Real 1994, stabilisierte die Währung 248 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 und die brasilianische Wirtschaft, 249 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 sodass der Dollarhandel zur Währungsabsicherung 250 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 keine zentrale Rolle mehr spielte. 251 00:20:58,966 --> 00:21:02,135 GESCHÄFTSFÜHRER TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 252 00:21:02,761 --> 00:21:08,517 Diese Form von Devisenhandel beinhaltete immer mehr Aspekte 253 00:21:08,517 --> 00:21:12,980 klassischer Kriminalität, Korruption und Schwerverbrechen. 254 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 STADTZENTRUM SÃO PAULO 255 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Der Handel mit China wuchs exponentiell. 256 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Nicht der Handel im heutigen Sinne, sondern der informelle Handel. 257 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Gerade als ich meine Geschäfte in der Rua de Março 25, im Pagé, 258 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 auszuweiten begann, passierte es. 259 00:21:44,511 --> 00:21:48,807 São Paulos Haupteinkaufszentrum in der Rua de Março 25. 260 00:21:48,807 --> 00:21:52,019 Polizei und Finanzbehörde schließen die Galeria Pagé, 261 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 ein Symbol für Schmuggelware in Brasilien. 262 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Die Leute wandten sich an mich 263 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 und kassierten 100.000 bis 200.000 USD durch die Geschäfte mit uns. 264 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Unvorstellbare Summen. 265 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 Bis zu 200.000 US-Dollar. 266 00:22:14,791 --> 00:22:21,548 Ich schuf ein System, in dem ich Kunden Dollar verkaufte, 267 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 sie diese Dollar nahmen, 268 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 sich einen Bus mieteten und nach Paraguay fuhren, 269 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 wo sie mit dem Bargeld Ware einkauften 270 00:22:36,146 --> 00:22:39,775 und damit zurück nach São Paulo fuhren. 271 00:22:46,531 --> 00:22:52,913 CIUDAD DEL E$TE PARAGUAY 272 00:22:52,913 --> 00:22:56,666 Die Busse wurden oft überfallen. 273 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Also dachte ich mir: 274 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Schnappen wir uns die größten Läden in Paraguay." 275 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 Sie kauften Waren in China oder den Vereinigten Staaten 276 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 und zahlten per illegalem Telex. 277 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Sie brauchten das Geld nicht in bar. 278 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Bei dieser Telex-Überweisung wird kein Geld bewegt. 279 00:23:23,527 --> 00:23:28,782 Einer der Händler vor Ort hat einen Kontakt, 280 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 zum Beispiel in den USA. 281 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Damals schickte man ein Telegramm per Fernschreiber, kurz Telex: 282 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 "Ein Typ braucht 200.000 Dollar in New York." 283 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 Der Brasilianer fuhr nach New York, wo ein Kurier ihm 200.000 Dollar gab. 284 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Wie wurde die Person drüben bezahlt? 285 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Es gab so viele Transaktionen, 286 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 dass jemand in Brasilien den Gegenwert von 200.000 Dollar 287 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 in der Landeswährung brauchte, wie viel auch immer das war. 288 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Der Händler in Brasilien gab der Person in Brasilien das Geld, 289 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 und sie waren quitt. 290 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 Das Geld hat Brasilien nie verlassen. 291 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Das Geschäft wurde per illegalem Telex abgeschlossen. 292 00:24:14,035 --> 00:24:19,166 Mein Kreditrahmen war hoch. Ich sagte einem beliebigen Laden, 293 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 sie sollen 10.000 Dollar für Ale bereitlegen. 294 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 Er kommt vorbei und holt das Geld. 295 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Ich berechnete dem Laden einen bestimmten Prozentsatz 296 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 und Ale einen bestimmten Prozentsatz. 297 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 Ich verdiente zweimal. 298 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Daran war nichts falsch. 299 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 Obwohl doch. 300 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Schließlich war das illegal. 301 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Ich überquerte häufig die Ponte da Amizade 302 00:24:48,904 --> 00:24:53,033 nach Paraguay, um Geld zu schmuggeln. 303 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Ich stellte zehn Kinder in einer Reihe auf. 304 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Jedes sollte 10.000 Dollar rüberbringen. Verrückt, oder? 305 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Ich sah zu und dachte: 306 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Wer mich beklaut, stirbt und fliegt von der Brücke." 307 00:25:07,923 --> 00:25:12,344 Ich ließ sie in einer Reihe gehen und lief hinterher. 308 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 So standen 10.000, statt 100.000 auf dem Spiel. 309 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Ich hatte eine feste Gruppe von Jungs. 310 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 Am Wochenende holte ich das Geld aus Paraguay. 311 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Ich wurde öfter ausgeraubt. 312 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Es war nicht gerade leicht, Geld an Orten wie dem Pagé einzusammeln, 313 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 weil da so viele Leute unterwegs waren. 314 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Ich holte säckeweise Geld ab. 315 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 Sie hatte ein Team, das das Geld 316 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 von den Ständen einsammelte. Das war ihr System. 317 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Wir brauchten Räumlichkeiten, wo wir das Geld aufbewahren konnten, 318 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 von wo ich mein Geschäft leiten 319 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 und das Geld ins Ausland schicken konnte. 320 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Damals dachten die Behörden, 321 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 dass es nur um geringe Beträge ging, 322 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 stattdessen hatten wir Millionen und Abermillionen im Umlauf. 323 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Es war völlig verrückt. 324 00:26:36,636 --> 00:26:41,516 Jeder Kunde hatte bei Nelma ein Konto, wie heute beim Online-Banking. 325 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Der Kunde hatte ein Guthaben. Es hieß: 326 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 "Ich brauche Geld für China." 327 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 "Ich brauche Dollar in Scheinen." 328 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Ich brauchte sehr viele verschiedene Handys. 329 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 Mein Team wollte wissen, warum ich so viele Handys hatte. 330 00:27:01,077 --> 00:27:06,333 Ich meinte, weil Handys billiger sind als Anwälte und besser als Knast. 331 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Mein Geschäft wurde zu groß. 332 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Ich brauchte einen Decknamen. 333 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda." Warum? 334 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" könnte Eduarda oder Eduardo sein. 335 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Viele nannten sie "Tante", aber das missfiel ihr. 336 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Ihr gefielen Namen von Schauspielerinnen. 337 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 338 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 339 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Das Ganze war eine Grauzone. 340 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Ich musste mich und meine Kunden schützen. 341 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Es ging um das Geld meiner Kunden. Und um mein Geld. 342 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Auch das legale Bankensystem basiert auf Vertrauen. 343 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Die Bank verwahrt Einlagen, 344 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 die es eigentlich gar nicht gibt. 345 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Wie das legale Bankensystem 346 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 basiert auch das illegale auf Vertrauen. 347 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Doch man sollte nicht so naiv sein zu glauben, dass es unter Kriminellen 348 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 keinen Betrug gibt, wie in der Mafia. 349 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Das Ganze basiert auf Vertrauen. 350 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Natürlich betrügen Kriminelle sich auch gegenseitig. 351 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Ich war eine Bank. 352 00:28:23,326 --> 00:28:29,499 Sie riefen mich an und meinten: "Duda, komm her und hol mein Geld ab. 353 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Komm und hol 100.000 USD für den Laden." 354 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 Zwei Stunden später waren wir dort, um Geld aus der Kasse zu holen. 355 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Das Geld wurde in einen Laden gebracht, 356 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 sodass sie ihre Ware abholen konnten. 357 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Es gab eine erfolgreiche Geldhändlerin in der Umgebung. 358 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Eine Chinesin, Frau Yan. 359 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Frau Yan war die Händlerin der Chinesen. 360 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Wir waren Konkurrentinnen. 361 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Frau Yan mochte uns nicht. 362 00:29:12,292 --> 00:29:19,215 Frau Yan hatte Streit mit einem Chinesen. 363 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Dieser Chinese hat die Behörden zu ihrem Büro geschickt. 364 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Frau Yan rief bei uns an. 365 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Ich ging ans Telefon. 366 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Die ganze Sache hat mir Angst gemacht. 367 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Ich stieg ins Auto 368 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 und raste zu ihrer Wechselstube, um sie zu retten. 369 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Sie stieg ins Auto, und wir fuhren weg. 370 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Ich weiß nicht, ob sie noch lebt. 371 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Ich weiß nur, dass wir Freunde und Verbündete wurden. 372 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Wie hieß sie? 373 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 374 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Die Geschichte habe ich noch nie gehört. 375 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Ich weiß wirklich nicht, wer das sein soll. 376 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Ich glaube, es gab sie. Ich habe Geschichten über Frau Yan gehört. 377 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Ich weiß nicht, ob sie noch lebt, was sie tut oder wo sie jetzt ist. 378 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Frau Yan war eine der Frauen, die mich inspirierte. 379 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma übertreibt. Sie gibt gerne an. 380 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Nelmas Geschichte war verwirrend. 381 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 Sie sprach von einem Beto und anderen. Ich konnte ihr nicht folgen. 382 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 Es war mir egal. 383 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Ich musste arbeiten. 384 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Ihre Geschichte wies einige Ungereimtheiten auf. 385 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 Da wurde mir klar, dass sie Berufliches und Privates mischte. 386 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Dating war nie mein Ding. 387 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Und als ich mich verliebte, 388 00:31:23,715 --> 00:31:25,049 war es Hals über Kopf. 389 00:31:28,136 --> 00:31:31,431 Auf was für einen Typ Mann Nelma stand? 390 00:31:31,431 --> 00:31:32,348 FREUNDIN 391 00:31:32,348 --> 00:31:36,477 Sie hatte keinen Typ. Hauptsache er war interessant. 392 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 Das reichte ihr. 393 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Alberto Youssef war ihre große Liebe. 394 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 Ihre Leidenschaft war überwältigend. 395 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto ist ein berüchtigter Geldwäscher. 396 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Wann immer es um Geldwäsche geht, hat er seine Finger im Spiel. 397 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Er ist Experte darin. 398 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Wann ich Beto kennenlernte? Das war im Februar 2000. 399 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Ich hatte ein Geldgeschäft mit jemandem abgeschlossen. 400 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Aber derjenige kam in Verzug. 401 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Ich bohrte nach und erfuhr, dass er von Beto gekauft hatte. 402 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 "Wer ist Beto?" 403 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Ich wusste, dass Beto in Londrina wohnte. 404 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Er transportierte Wertgegenstände. 405 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Ich fing an, mit ihm Geschäfte zu machen. 406 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Er rief mich ständig an. 407 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Eines Tages wollte er sich mit mir treffen. 408 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Und ich dachte mir: "Warum nicht?" 409 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Er kam rein. Er war kleiner als ich, 410 00:32:44,003 --> 00:32:46,422 hatte wunderschöne Augen, 411 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 war aber sehr schlecht gekleidet. 412 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Er trug ein zerknittertes Hemd. 413 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 EHEMALIGER GELDHÄNDLER 414 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Ein Schuh war an der Seite abgetreten. 415 00:32:57,892 --> 00:33:02,563 Er trug einen abgenutzten Aktenkoffer. 416 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 "Wenn er verheiratet ist, scheint sich seine Frau nicht zu kümmern." 417 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Aber als ich ihn ansah, dachte ich: "Heilige Scheiße... 418 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Das wars. 419 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Es ist um mich geschehen." 420 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 Um ein Geldwäsche-System zu betreiben, durch das etwa 10 Milliarden Real liefen, 421 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 baute Alberto Youseff, der in Curitiba verhaftet wurde, 422 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 ein umfangreiches Netzwerk inner- und außerhalb der Regierung auf. 423 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Was habe ich in ihm gesehen? 424 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 Alles und nichts. 425 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Oder andersherum. 426 00:33:57,577 --> 00:33:58,411 JOURNALISTIN 427 00:33:58,411 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef ist ein typisches Beispiel dafür, 428 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 wie diese Geldhändler arbeiten. 429 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Er tat alles, um unterm Radar zu bleiben. 430 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 Er kann gut mit Zahlen und Geld umgehen. 431 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Er ist in der Grenzregion aufgewachsen, 432 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 nahe Foz do Iguaçu und Londrina, berüchtigt für Wirtschaftskriminalität. 433 00:34:22,185 --> 00:34:24,353 Hier wird nicht nur geschmuggelt. 434 00:34:24,353 --> 00:34:29,108 Viele Menschen gehen an der Grenze ihren kriminellen Machenschaften nach. 435 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Ich glaube, er hat bereits als Kind begriffen, 436 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 wie das Finanzsystem funktioniert. 437 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 DER FALL BANESTADO 438 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Seit vier Jahren steht die Banco do Estado do Paraná, 439 00:34:48,669 --> 00:34:52,590 eine staatliche Bank, im Fokus des größten Geldwäscheskandals 440 00:34:52,590 --> 00:34:54,383 in der Geschichte des Landes. 441 00:34:56,094 --> 00:35:00,807 Alberto Youssef hatte bereits im großen Stil Geld 442 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 über CC5-Konten gewaschen. 443 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Das Ganze wurde als "Der Fall Banestado" bekannt. 444 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Die Geldhändler setzten Strohmänner in der Grenzregion ein, 445 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 vor allem aus Paraguay, 446 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 und eröffneten in ihrem Namen CC5-Konten bei Banestado-Filialen in Foz do Iguaçu. 447 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Das waren ausländische Konten. 448 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Man konnte Geld darüber senden. 449 00:35:23,663 --> 00:35:26,207 Damals begann Brasilien sich zu öffnen. 450 00:35:26,207 --> 00:35:29,710 Legale Geldgeschäfte in Fremdwährung wurden möglich. 451 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 2003 BUNDESSENAT BRASILIEN 452 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Zum Fall wurde ein Untersuchungsausschuss eingeleitet. 453 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Die Ermittlungen wurden eingestellt. 454 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Damals hatte Alberto Youssef viele Freunde in der Hauptstadt. 455 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Er baute ein einflussreiches Netzwerk auf, 456 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 und in den 90ern gewann ein Politiker aus Paraná, José Janene, 457 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 als Kongressabgeordneter an Einfluss. 458 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Er lebt nicht mehr. 459 00:35:59,824 --> 00:36:03,327 Seine Art Geschäfte zu machen, 460 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 wurde später als illegal eingestuft. 461 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef war Janenes rechte Hand. Er war sein Kurier. 462 00:36:14,380 --> 00:36:15,756 EHEMALIGER ABGEORDNETER 463 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 Das Bundesgericht Paraná verurteilte den früheren Abgeordneten 464 00:36:19,510 --> 00:36:22,847 Pedro Corrêa zu 20 Jahren und sieben Monaten Haft 465 00:36:22,847 --> 00:36:25,683 wegen Korruption und Geldwäsche. 466 00:36:25,683 --> 00:36:27,351 Richter war Sérgio Moro. 467 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 APRIL 2015 468 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Berichten zufolge nahm der frühere Abgeordnete 469 00:36:35,318 --> 00:36:37,820 Schmiergeld für die Partido Progressista 470 00:36:37,820 --> 00:36:40,281 im Rahmen der Petrobras-Affäre entgegen. 471 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Vor Petrobras gab es andere Unternehmen, 472 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 über die Janene Parteispenden 473 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 von Geschäftsleuten über Youssef schleuste. 474 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Das Ganze war seine Sache. 475 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Er schickte Dollar ins Ausland, machte sie zu Bargeld 476 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 und brachte das Geld in die Hauptstadt. 477 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Wir verteilten es an die Abgeordneten. 478 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Wieder war Alberto Youssef involviert. 479 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Er kannte eine Geldhändlerin. 480 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Er wandte sich an sie, wenn er Bargeld brauchte, 481 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 vor allem US-Dollar. 482 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Wenn er mal kein Geld hatte, sagte er: 483 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Ich opfere mich und besuche die Japanerin. 484 00:37:34,377 --> 00:37:36,295 Nach dem Sex kommt das Geld." 485 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 Das hat er so gesagt. 486 00:37:38,714 --> 00:37:41,717 Ich wusste nicht, wer sie war oder wie sie aussah. 487 00:37:41,717 --> 00:37:47,807 Er meinte, sie wäre die absolut Beste, wenn es darum ging, Geldprobleme zu lösen. 488 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Sie war der Teufel im Rock. 489 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Diese Art von Spiel war genau mein Ding. 490 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Ich tat nichts anderes mehr. 491 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Ich führte eine Untergrundorganisation. 492 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Bargeld hinterlässt keine Spuren. 493 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Wir lebten neun Jahre zusammen. 494 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Eine schöne Zeit. 495 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Ich war verrückt nach ihm. 496 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Er wurde in der Zeit dreimal verhaftet. 497 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Beim letzten Mal wurde ihm die Lizenz entzogen. 498 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Er durfte kein Geld mehr wechseln. 499 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Ab da sollte ich das Geschäft übernehmen. 500 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Ich kann nicht genau sagen, ob sie in seinem Namen handelte, 501 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 weil ich damals noch nicht mit ihrer Geschäftsstruktur vertraut war. 502 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Ich hatte keinen Zugang zu... 503 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Kannten Sie Alberto Youssef persönlich? 504 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Ja. 505 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Nein. 506 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, ja. 507 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul hieß "der kleine Jude". 508 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Er hatte einen tollen Geschmack und roch gut. 509 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Er war stilvoll und elegant, hatte aber kein Geld. 510 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Er hatte Partner. 511 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Einer der wenigen Geldhändler der alten Schule. 512 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Ich weiß nicht, 513 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 woher sie Raul kannte, aber sie tat es. 514 00:39:35,956 --> 00:39:40,795 Sie fing an, mit ihm Geschäfte zu machen, und daraus wurde eine Affäre. 515 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Sie meinte, sie und Alberto hätten hitzige Diskussionen geführt, 516 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 wie das in Beziehungen so ist. 517 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Sie war Youssefs Geliebte. 518 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 Sie stritten sich. Er wollte seine Frau nicht verlassen. 519 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 Manchmal, wenn er herkam, warf sie seine Klamotten aus dem Fenster. 520 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Wir hatten eigentlich nur einen Streit. Nur einen. 521 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Er war öfter weg. 522 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Er musste zum Beispiel nach Brasilia. 523 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Dort blieb er und reiste weiter. Ich wollte wissen, wohin. 524 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Ich dachte, er hat eine andere, aber nein. 525 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Heute weiß ich, dass er sich mit Bauunternehmern traf. 526 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Er verdiente hinter meinem Rücken Geld und ging mit mir ins Bett. 527 00:40:37,643 --> 00:40:42,481 Ich sagte: "Eines Tages kommst du zurück, und da ist ein anderer in unserem Bett. 528 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Ein Mann in unserem Bett." 529 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Und so war es dann auch. 530 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Es war Valentinstag. 531 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Ich besorgte zwei Erste-Klasse-Tickets. 532 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Von São Paulo nach Paris. 533 00:41:00,082 --> 00:41:01,208 Das Ritz. 534 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Die Präsidentensuite. 535 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Und ich nur... 536 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Er konnte nicht fassen, dass ich nach Paris wollte. 537 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 "Ich verbringe nicht den Valentinstag mit dir. 538 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Mache ich nicht." 539 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Also lud ich den kleinen Juden ein. 540 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Es war eine wunderschöne Reise. 541 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Nachdem sie Raul kennengelernt hatte, 542 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 eröffnete sich ihr eine ganz neue Welt. 543 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Ich ging zu Chanel, und sie schlossen den Laden für mich. 544 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Ich begann zu shoppen. 545 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Er zeigte mir, wie das ging. 546 00:41:51,300 --> 00:41:55,221 "Sieh mal, mit deinem Geld kann man das, das und das kaufen." 547 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Alles war stilvoll. 548 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Bis dahin hatte ich einfach nur viel Geld verdient. 549 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Das ist der Ausblick von unserem schicken Zimmer. 550 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Nicht übel, was? 551 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Beto rief an. 552 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto rief das Hotel an, und Beto... 553 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Ein echtes Drama. 554 00:42:15,991 --> 00:42:19,119 Wie findest du das? Schön, oder? 555 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Da fliegt sogar ein kleines Vögelchen. 556 00:42:27,002 --> 00:42:31,632 Als wir wieder in São Paulo waren, habe ich Beto angerufen. 557 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Mit dem, was er sagte, hätte ich nie gerechnet: 558 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Es ist aus." 559 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MÄRZ 2014 560 00:42:43,686 --> 00:42:47,690 Geldhändler, Geschäftsleute, Politiker und die Ölfirma Petrobras... 561 00:42:47,690 --> 00:42:50,734 Ein System aus Bestechung und Geldwäsche, 562 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 das im Rahmen der Operation Waschstraße ans Licht kam. 563 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma wusste von Youssefs Vereinbarung mit den Geschäftsleuten. 564 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 Sie war daran beteiligt gewesen. 565 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Die Geldhändlerin wurde 2014 verhaftet, 566 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 als sie mit 200.000 Euro im Höschen nach Italien fliegen wollte. 567 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Ich wollte nicht abhauen. 568 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Ich war auf einer Möbelmesse. 569 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Sie sind verhaftet." 570 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Laut einem anonymen Hinweis haben sie Drogen dabei." 571 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 "Drogen?" 572 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 "Nein!" Ich hatte 200.000 Euro dabei. 573 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Das war das einzig Illegale. 574 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Die waren nicht angemeldet, weil der Zoll schon zu hatte. 575 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Nicht mein Problem. 576 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Es gab einen Code 577 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 mit einer Person. 578 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Wenn ich anrief und sagte: "Ich fahre zu Disney", 579 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 wusste sie, dass Beweise vernichtet werden mussten. 580 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Verbrennt alles. 581 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Ich rief an und sagte: "Ich fahre zu Disney." Und so... 582 00:44:00,929 --> 00:44:04,600 Operation Waschstraße ist die landesweit größte Aktion 583 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 gegen Korruption und Geldwäsche. 584 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Dass in einer Wechselstube an dieser Tankstelle, 585 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 im Herzen von Brasilia, schmutziges Geld gewaschen wurde, 586 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 gab der Operation ihren Namen. 587 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Der Polizist, der mich verhaftet hatte, rief mich an. 588 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Ich dachte, man würde mich entlassen. 589 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Falsch gedacht. 590 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Er überbrachte einen Haftbefehl vom damaligen Richter Sérgio Moro, 591 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 was die Operation Waschstraße in Gang setzte. 592 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Richter Sérgio Moro verurteilte 140 Personen, 593 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 darunter Ex-Präsident Lula und bekannte Geschäftsleute. 594 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Leute, die Korruption begangen haben, 595 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 auch einflussreiche, müssen sich vor Gericht verantworten. 596 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Niemand wusste, was los war. 597 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Ich kam in einen Raum mit mindestens 17 Männern. 598 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 Alle senkten die Köpfe und taten so, als würden sie sich nicht kennen. 599 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Ich dachte: "Gott, was ist hier los?" Luccas war auch da. 600 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 Wir wurden verlegt. Man brachte uns in einen Raum. 601 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Dort saß Raul. Er war verängstigt und trug eine Zwangsjacke. 602 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Er hatte sich scheinbar der Verhaftung widersetzt. 603 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Geldwäscheringe wurden zuerst ins Visier genommen. 604 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Unter den Anführern war Alberto Youssef. 605 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 Ich glaube, sie haben Nelma verhaftet, um Youssefs Aussagen zu bestätigen. 606 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Seit dem Fall Banestado gab es eine Verbindung zwischen beiden. 607 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Sie wussten, dass sie ihm nahestand. 608 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 VERNEHMUNGSRAUM 609 00:45:50,998 --> 00:45:53,792 "Wir wollen alles über Alberto Youssef wissen. 610 00:45:53,792 --> 00:45:59,173 Wenn Sie aussagen, sind Sie in einer Woche draußen. 611 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Wenn nicht, verrotten Sie im Gefängnis." 612 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Dann verrotte ich." 613 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 Politiker sind wie Kartenspieler. 614 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Ein Kartenspieler hat immer Geld. 615 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Selbst wenn er pleite ist, findet er immer Geld zum Spielen. 616 00:46:18,317 --> 00:46:19,777 Politiker sind auch so. 617 00:46:21,153 --> 00:46:24,323 Natürlich haben mich Geschäftsleute unterstützt. 618 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Wahlen sind teuer. Da braucht man Geld. 619 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Das Geld anderer Leute. 620 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Nur mit der Parteikasse gewinnt man keine Wahl. 621 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Für fünf bis sieben Amtszeiten braucht man viel Geld. 622 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Das war der Grund. Sonst bekommt man keine Stimmen. 623 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politiker wenden sich nicht direkt an Geschäftsleute und sagen: 624 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Ich will ein paar Millionen als Gegenleistung." 625 00:46:53,977 --> 00:46:56,647 Sie setzten auf Finanzakteure. 626 00:46:57,231 --> 00:46:58,649 Politiker sind Profis. 627 00:47:01,151 --> 00:47:05,364 Früher gab es illegale Überweisungen. Jetzt haben wir Bitcoin. 628 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Das sind Möglichkeiten, um Geld von hier ins Ausland zu bringen. 629 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Hinter jedem politischen Plan 630 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 gibt es Finanzakteure wie diese Geldhändler. 631 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Also tat sich Youssef mit Dario Messer zusammen. 632 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 Er wurde einer von ihnen, ein Untergebener von Messer, 633 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 dem größten Doleiro in der brasilianischen Geschichte. 634 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Er hatte so viel Geld und so viele Aufträge, 635 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 dass er Unterauftragnehmer bezahlte. 636 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef stieg als Finanzakteur immer weiter auf, 637 00:47:44,236 --> 00:47:47,990 begann zunehmend eigenständig zu arbeiten 638 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 und baute sein eigenes Geschäft auf. 639 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Wir hatten wieder Kontakt. 640 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 2013 meldete er sich bei mir und sagte: 641 00:47:59,042 --> 00:48:02,796 "Wir planen ein Geschäft, das ein Jahr laufen wird. 642 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Dann wars das. Keine Geschäfte mehr. 643 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 Danach haben wir genug Geld verdient." 644 00:48:10,429 --> 00:48:14,141 Es ging unter anderem darum, Abgeordneten zur Wahl zu verhelfen. 645 00:48:14,975 --> 00:48:15,893 Ich war dabei. 646 00:48:16,977 --> 00:48:19,897 Petrobras wird Veruntreuung vorgeworfen... 647 00:48:19,897 --> 00:48:23,901 Baufirmen mussten für Aufträge Schmiergelder an Petrobras zahlen. 648 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Operation Waschstraße betraf mich nicht. Ich hatte nie für Petrobras gearbeitet. 649 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Ich war eine Doleira. 650 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Mit Petrobras hatte ich nichts zu tun. 651 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Ich wusste nicht, warum ich da war. 652 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 Dann saßen ausgerechnet zwei ihrer Liebhaber im selben Gefängnis. 653 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef und Raul Srour. 654 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Ich bekam eine Einzelzelle. 655 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Es gab drei Zellen nebeneinander. Die Matratzen rochen nach Urin. 656 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Ich glaube, es waren 20 Männer in den anderen beiden Zellen. 657 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Paulo Roberto Costa kam am dritten oder vierten Tag an. 658 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 Der Chef von Petrobras. 659 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto war schon da. 660 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Das Schlimmste ist, wenn man sich fragt: 661 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "Was mache ich hier? Was passiert mit mir?" 662 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Da waren all diese Typen, 663 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 erwachsene Männer, die weinten. 664 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Ich will hier raus." 665 00:49:31,551 --> 00:49:37,557 Die ohne Religion wurden Christen oder begannen, an Götter zu glauben. 666 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Das war alles neu und beängstigend. 667 00:49:42,312 --> 00:49:45,816 Es war für alle sehr schwer. Besonders für Raul. 668 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Sein Sohn wurde auch verhaftet. 669 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Keiner wusste, wie groß Operation Waschstraße war. 670 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Das war der erste Tag. Nichts in den Nachrichten. 671 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Wir waren die Nachrichten. 672 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Fast alle glaubten, es wäre in wenigen Tagen vorbei. 673 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Auch Youssef glaubte, dass es sich schnell aufklärt. 674 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Raul auch. Wie jede andere Ermittlung vor Operation Waschstraße. 675 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelmas Laune schwankte ständig. 676 00:50:18,098 --> 00:50:21,685 Was sie in der einen Minute zum Lachen brachte, 677 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 machte sie in der nächsten wütend. 678 00:50:26,064 --> 00:50:29,901 Ich war die erste Frau, die während der Operation verhaftet wurde. 679 00:50:31,611 --> 00:50:35,907 Es ist schwer, aber man muss akzeptieren, dass man ins Gefängnis muss. 680 00:50:35,907 --> 00:50:38,452 Man will es nicht wahrhaben. 681 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Ich wollte keinen Ventilator, ich komme ja bald raus. 682 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Nein, du kommst nicht raus. Was macht man also? 683 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Man muss seine Zelle wohnlich machen. 684 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Sie putzte ihre Zelle etwa fünfmal am Tag. 685 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Verrückt, oder? 686 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Wir verstanden uns gut. Sie war sehr aufmerksam. 687 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Sie kochte für mich und verwöhnte mich. 688 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Sie begann sich um mich zu kümmern. 689 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Pedro ist wirklich ein toller Typ. 690 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto sprach nicht mit ihr. Sie sprach mit ihm. 691 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Er wünschte ihr keinen guten Morgen. 692 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto sagte: "Ich will sie hier nicht!" 693 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro sagte: "Sie kann bei mir rein!" 694 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto hatte noch nie ein Buch gelesen. 695 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Also gab ich ihm sein erstes Buch, damit er mich schlafen ließ. 696 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Wir spielten Karten, Domino und Schach. 697 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 Irgendwann wurden Spiele wie Poker zu ernst. 698 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Also besorgten wir uns neue Spiele, wie Stadt-Land-Fluss. 699 00:52:05,497 --> 00:52:07,249 Alberto kannte es nicht. 700 00:52:07,249 --> 00:52:11,294 Wir nahmen es sehr ernst und spielten um unsere Sonntagsbrötchen. 701 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Sonntags gab es anderes Brot als an den anderen Tagen. 702 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 Die Brötchen waren hart umkämpft. 703 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Einmal gewann ich zwei Brötchen an einem Wochenende. 704 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Luccas ist sehr intelligent. 705 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Aber... Es gibt immer ein Aber. 706 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Operation Waschstraße war unser Untergang. 707 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Wir wurden am selben Tag verhaftet. Er hat mich sehr enttäuscht, 708 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 denn als ich verhaftet wurde, fragten sie ihn: 709 00:52:42,534 --> 00:52:46,538 "Werden Sie zu Nelma und ihrem Vermögen aussagen? 710 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Wenn nicht, gehts ins Gefängnis." 711 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Nicht mal fünf Minuten, und er hat ausgepackt. 712 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Richter Sérgio Moro stimmte dem ersten Antrag auf Strafmilderung 713 00:53:00,260 --> 00:53:02,012 im Rahmen der Operation zu. 714 00:53:02,012 --> 00:53:08,768 Die Absprache mit dem Gericht in Curitiba traf der Angeklagte Luccas Pace Júnior. 715 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Vorgeworfen werden ihm Finanzdelikte und Geldwäsche 716 00:53:12,439 --> 00:53:18,695 in Verbindung mit seiner Tätigkeit für Nelma Mitsue Penasso Kodama. 717 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 Zum Glück war ich fünf Monate in Untersuchungshaft. 718 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Viele kamen gleich ins Gefängnis. 719 00:53:31,583 --> 00:53:37,130 Ich hatte für das Gefängnis gearbeitet. 720 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 Deshalb konnten wir dafür sorgen, 721 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 dass die Angeklagten im Fall Waschstraße von anderen Insassen getrennt wurden. 722 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Der Unterschied war, dass sie alle wegen Wirtschaftskriminalität dort waren. 723 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Weitere Festnahmen wegen Korruptionsverdacht bei Petrobras, 724 00:54:01,238 --> 00:54:05,825 darunter der Chef von Odebrecht, dem landesweit größten Baukonzern. 725 00:54:05,825 --> 00:54:06,743 GESCHÄFTSMANN 726 00:54:06,743 --> 00:54:08,620 Marcelo kam rein. 727 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 In meiner Zelle gab es nur ein Einzelbett. 728 00:54:12,123 --> 00:54:15,710 Die anderen hatten Etagenbetten. Er schlief auf dem Boden. 729 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo war besessen von Ordnung. 730 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Er sortierte die Sachen im Kühlschrank, und ich brachte sie durcheinander. 731 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 Sobald ich ihn darauf hinwies, 732 00:54:27,597 --> 00:54:32,185 hat er wie besessen aufgeräumt. Und ich fing wieder von vorne an. 733 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Plötzlich kam jemand dazu. 734 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 Eine Chefsekretärin von Odebrecht. 735 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Maria Lúcia kam in unsere Zelle. 736 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Sie stand total unter Schock, als sie dort ankam. 737 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 Sie war völlig aufgelöst. 738 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 Sie brauchten ihre Zeugenaussage, um Marcelo Odebrecht dazu zu bringen, 739 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 einen Strafmilderungsantrag zu stellen. 740 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Sie hatte Zweifel. 741 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Ich sagte ihr: "Du musst deine Optionen abwägen. 742 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Freiheit oder Haftstrafe. 743 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Ich bin schon lange hier. 744 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Wenn du ihnen gibst, was sie wollen, 745 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 kommst du sicher frei. 746 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Aber du musst das mit deinem Gewissen vereinbaren können." 747 00:55:43,757 --> 00:55:46,801 Wir versuchten sie davon abzuhalten: 748 00:55:46,801 --> 00:55:50,013 "Du bist seit 30 Jahren dabei. Dein Chef ist nebenan." 749 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma sagte: "Du kriegst Probleme. Ich weiß das, ich bin hier. 750 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Wenn du nicht redest, ist das dein Ende." 751 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Als erste Odebrecht-Mitarbeiterin bricht Maria Lúcia Tavares ihr Schweigen. 752 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Sie gestand, dass ihre Firma eine Abteilung für Bestechung hatte, 753 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 und hat heute dazu ausgesagt. 754 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma durchschaut Leute schnell. 755 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Sie erkennt, wie jemand drauf ist. 756 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Sie ließ die Bombe platzen. 757 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma hat sie dazu gebracht, über Marcelo auszupacken. 758 00:56:24,297 --> 00:56:29,010 Wahrscheinlich wollte Nelma sich dadurch selbst Strafmilderung verschaffen. 759 00:56:29,010 --> 00:56:34,182 Es zählte alles, was sie in der Sache beitragen konnte. 760 00:56:34,182 --> 00:56:37,394 So konnte sie quasi "Punkte" machen. 761 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Ich denke, bei dieser Absprache 762 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 könnte ich nützlich gewesen sein. 763 00:56:48,071 --> 00:56:52,951 Ich weiß nicht, ob sie hinsichtlich ihrer Haftstrafe davon profitiert hat, 764 00:56:52,951 --> 00:56:58,873 aber für das Ermittlungsteam im Fall Waschstraße in Curitiba 765 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 wurde sie zur Informantin. Jemand, auf den man sich verließ. 766 00:57:03,128 --> 00:57:06,172 Sie hat damals wirklich geholfen. 767 00:57:06,172 --> 00:57:09,884 Sie muss alles unter Kontrolle haben und sagt Dinge wie: 768 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Ich werde euch helfen." Das war für mich der Grund. 769 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Sie ist eine echte Künstlerin. 770 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Meine Damen und Herren, Nelma Kodama. 771 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, schön, dass du da bist. 772 00:57:27,861 --> 00:57:28,695 Guck mal hier! 773 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 So wichtig bin ich. 774 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Der Präsident kommt nach mir. 775 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Der Hammer! 776 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Sie hat nicht das Opfer gespielt. 777 00:57:39,539 --> 00:57:45,920 Wie könnte man ihre Fotos auf Social Media mit der Fußfessel je vergessen? 778 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Eine Frechheit. 779 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 Hält sie sich für eine Influencerin oder will sie mit ihrer Fußfessel angeben? 780 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Ich wollte nicht raus. 781 00:57:56,514 --> 00:57:57,807 Dann dachte ich mir: 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,685 "Ich gehe mit Fußfessel raus. Warum verstecken?" 783 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Ihr gefiel ihre Rolle. Sie sah sich als eine Art Filmstar. 784 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 Als Gesetzlose und Banditin. 785 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Bei Mariana Godoy im Interview... 786 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Hältst du dich für kriminell? 787 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nein, ich bin nicht kriminell. 788 00:58:18,286 --> 00:58:24,459 Sie scheint stolz darauf zu sein, dass jeder sie als Doleira kennt. 789 00:58:24,459 --> 00:58:26,586 Das ist ein Charakterzug von ihr. 790 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Ich fülle fast die halbe Titelseite der Sonntagsausgabe. 791 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Vielleicht wäre sie in jedem Job so. 792 00:58:35,094 --> 00:58:37,180 Wie wird eine Zahnärztin Doleira? 793 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Das ist ein Thema für ein anderes Interview. 794 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Sie gab gerne an. 795 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Die Leute erkannten mich und wollten Selfies mit mir machen. 796 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Ich fand das lustig. 797 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Noch mal eine ganze Seite. 798 00:58:58,284 --> 00:59:02,455 Aber wirklich berühmt wurde ich 799 00:59:02,455 --> 00:59:06,167 durch das Lied im Untersuchungsausschuss. Ich sang, als ich... 800 00:59:06,167 --> 00:59:10,338 Ich hatte nicht vor, bei der Petrobras-Anhörung zu singen, 801 00:59:10,338 --> 00:59:16,970 wo der größte Korruptionsskandal der Welt untersucht werden sollte. 802 00:59:16,970 --> 00:59:20,974 Dann wollte ein Abgeordneter etwas über mein Privatleben wissen. 803 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Ich erkläre hiermit den 18. Tag der Anhörung für eröffnet. 804 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 Ziel ist es, illegale Praktiken und Ungereimtheiten 805 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 innerhalb der Firma Petróleo Brasileiro S. A., Petrobras, 806 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 zwischen 2005 und 2015 zu untersuchen. 807 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Bei der heutigen Anhörung geht es um 808 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 die Aussagen von Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 809 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Ist das Nelma? 810 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Die Nelma aus unserem Semester?" 811 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Plötzlich sahen wir Nelma bei der Petrobras-Anhörung. 812 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 FREUND 813 01:00:00,138 --> 01:00:03,391 Ich rief meine Frau an, die auch mit uns studiert hatte. 814 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Sie war in der Nähe. "Komm und guck, wer da ist." 815 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 FREUNDIN 816 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Wir fielen aus allen Wolken. 817 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Was ist da passiert? 818 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Ich trete heute als Zeugin auf, da ich bereits 819 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 von Richter Sérgio Moro verurteilt wurde. 820 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Typisch Kleinstadt. 821 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Jeder kennt jeden. 822 01:00:35,548 --> 01:00:37,884 Waren Sie Alberto Youssefs Geliebte? 823 01:00:37,884 --> 01:00:43,890 Ich war zwischen 2000 und 2009 mit Alberto Youssef zusammen. 824 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Das war ein Untersuchungsausschuss. Für mich war das eine ernste Sache. 825 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 Ein Abgeordneter fragte immer wieder: "Waren Sie seine Geliebte?" 826 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 "Geliebte" kann viel bedeuten. 827 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 Geliebt wird man als Frau, als Freundin... 828 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Ich urteile nicht... - Aber ich... 829 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Ich antworte. - Ich trage nur Ihre Aussage vor. 830 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Und ich erkläre sie. 831 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Ich möchte sie erklären. 832 01:01:17,173 --> 01:01:19,509 Ich trage nur vor. Ist das ein Problem? 833 01:01:20,635 --> 01:01:21,928 - Darf ich? - Ja. 834 01:01:22,679 --> 01:01:24,180 "Wenn Sie wissen möchten, 835 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 ob eine Geliebte Freundin, Frau, Gefährtin oder Partnerin ist, 836 01:01:30,311 --> 01:01:31,771 war ich seine Geliebte. 837 01:01:32,271 --> 01:01:35,191 Es gibt dazu ein Lied von Roberto Carlos..." 838 01:01:35,191 --> 01:01:39,487 Und plötzlich fingen alle an, mit mir zu singen. 839 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Also machte ich so. 840 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Man kann Nelma nicht ernst nehmen. 841 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Die Frau, die "Amada Amante" gesungen hat. 842 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 Die legendäre Szene, als sie mit den Abgeordneten sang. 843 01:01:52,166 --> 01:01:56,212 Ich konnte nichts dagegen tun. Er dachte, ich ziehe eine Show ab. 844 01:01:56,212 --> 01:01:57,964 Das war keine Show. 845 01:01:57,964 --> 01:02:01,509 Ich habe mich vor seiner Frage geschützt, 846 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 die extrem platt und unelegant gestellt war. 847 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Ich bin eine elegante Frau. Verschone mich. 848 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Ich lernte Nelma in den 1980ern an der Escola Técnica de Lins kennen. 849 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 Wir waren 15–17 Jahre alt. 850 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Nelma hatte es faustdick hinter den Ohren. 851 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Die Draufgänger sitzen im Seminarraum immer ganz hinten 852 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 und hecken zusammen irgendeinen Mist aus. 853 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma stammte aus einer reichen, konservativen Familie in Lins. 854 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Ich lernte Nelma bei den Aufnahmeprüfungen für die Fakultät in Lins kennen. 855 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Die Neuen bekommen eine fiese Aufgabe. 856 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Wir mussten uns verkleiden. 857 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Da ist Nelma als Geisha. - Sie ging als Geisha. 858 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Wir haben vor 30 Jahren unseren Abschluss gemacht. 859 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Alle, die man hier sieht... 860 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Während des gesamten Studiums 861 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 war ich die Streberin, die nicht wegging, und keine Partys mochte. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Ich ging nie aus. 863 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Im letzten Semester fing ich an auszugehen. 864 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Ja, Ione, du, Robertinha... 865 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 866 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Eine Nelma Kodama hat kaum Freunde. 867 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Mein Schatz! 868 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Zu vielen habe ich den Kontakt abgebrochen. 869 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Sie waren nicht mit Nelma Kodama befreundet. 870 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Sondern mit Nelma Kodamas Geld. 871 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Mein lieber Artur. Weißt du noch, wie wir in Mailand getanzt haben? 872 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Ja. 873 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Das lief immer so ab. 874 01:04:14,100 --> 01:04:17,228 - Sie sagte: "Artur!" - Ich rief: "Artur!" 875 01:04:17,228 --> 01:04:19,188 "Artur, komm mit nach Paris." 876 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 Und ich sagte... 877 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Sie sagte: "Artur, ich schicke dir eine Kopie des Tickets. Morgen gehts los." 878 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 "Morgen?" 879 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ja, morgen". Und dann... 880 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Er ist mein bester Freund. Mein Komplize. 881 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Kein Komplize. - Nein. Entspann dich. 882 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Artur hat nichts damit zu tun, oder? 883 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Ich verdiene weder Dollar noch Euro. 884 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Mailand, Istanbul... - Istanbul ist schrecklich. 885 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Artur, in Istanbul hatten wir Spaß. 886 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Sie ist verrückt, unberechenbar, und völlig verantwortungslos. 887 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Sie schämt sich! Guck mal! 888 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Ich gehe jetzt nach Hause. 889 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Ich stehe schließlich unter Hausarrest. 890 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Und um 22 Uhr... 891 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Ich hatte ein paar Studienfreunde, und wenn wir mal viel Stress hatten, 892 01:05:51,405 --> 01:05:57,912 sagte ich: "Lust auf eine Spritztour? Lasst uns über Lins fliegen." 893 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Das Flugzeug gehörte Nelmas Familie. 894 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Es stand einfach am Flughafen, und hin und wieder gingen wir dorthin. 895 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Sie sprach mit dem Piloten. Ihre Mutter wusste von nichts. 896 01:06:11,258 --> 01:06:16,180 Sie hat zwar mit dem Piloten gesprochen, hat das Flugzeug aber selbst geflogen. 897 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Ich konnte nicht fliegen. 898 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Der Pilot überließ mir das Steuer des Flugzeugs. 899 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Plötzlich wurde mir klar: Sie und der Pilot hatten Plätze getauscht. 900 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Entspann dich. Ich weiß, was ich tue." 901 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Ein gefährlicher Spaß, denn ich hatte keine Lizenz. 902 01:06:51,507 --> 01:06:53,342 Mögen die Piloten mir vergeben. 903 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Wir hatten Bier dabei und kreisten über der Stadt. 904 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Er flog ein paar Schleifen, bei ihr ging es nur hoch und runter. 905 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Und was tat sie? Sie lachte einfach nur. 906 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Sie lachte wegen der Panik in unseren Gesichtern. 907 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Sie hatten Spaß daran, etwas "Verbotenes" zu tun. 908 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Ich nicht. Ich achtete auf das, 909 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 was unter mir am Boden vor sich ging. 910 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Und ich dachte: "Leute... 911 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 ...ich bin keine Zahnärztin. 912 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Das wird nichts!" 913 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL 2022 914 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISSABON PORTUGAL 915 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Heute geht es wieder einmal um Nelma. 916 01:08:29,897 --> 01:08:34,819 Sie wurde in Portugal wegen eines noch schwerwiegenderen Verbrechens verhaftet: 917 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 Internationaler Drogenhandel. 918 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Die Ermittlungen weisen auf eine Frau als Kopf der Organisation hin. 919 01:08:45,121 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama steht auf der Ermittlungsliste, 920 01:08:47,665 --> 01:08:51,877 weil sie für ein Drogennetzwerk Geld gewaschen haben soll. 921 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Ich wurde von der Königin der Geldwäsche zur Königin des Drogenhandels. 922 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Ich saß auf einem Hotelbalkon, 923 01:09:03,097 --> 01:09:05,516 als neun oder zehn Polizisten reinkamen. 924 01:09:05,516 --> 01:09:07,059 "Sie sind verhaftet." 925 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 In Portugal gilt Nelma als extrem gefährlich. 926 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ANWÄLTIN 927 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 Während Nelma im Gefängnis Santa Cruz do Bispo saß, 928 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 war ihr der Kontakt zu anderen Insassen untersagt. 929 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 Der Fall Waschstraße war klar, schließlich hatte ich Geld gewaschen. 930 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Doch bei dieser Sache wusste ich nicht, was man mir vorwarf. 931 01:09:49,435 --> 01:09:54,982 Die Ermittlungen deuten darauf hin, dass ein Teil der 580 kg Kokain, 932 01:09:54,982 --> 01:09:58,527 die man im Rumpf eines portugiesischen Flugzeugs fand, 933 01:09:58,527 --> 01:10:00,321 der Geldwäscherin gehören. 934 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Sie wurde aufgrund ihrer Beziehung 935 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 zu einer anderen Person in die Sache verwickelt. 936 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMAS EX-FREUND UND ANWALT 937 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Ich hatte ein Verhältnis mit dieser Person. 938 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Ein ganz kleines Licht hat mich verraten. 939 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Ein Niemand! 940 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Niemand wusste, wer er war. 941 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 Aber alle kannten Nelma Kodama. 942 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Er ist nicht sonderlich klug. 943 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Er ist kein Verbrecher, denn ein Verbrecher, 944 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 Verzeihung, hat wenigstens so etwas wie eine Verbrecherehre. 945 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Er hält sein Wort. 946 01:10:54,041 --> 01:10:57,544 Als sie im Rahmen der Operation Waschstraße verhaftet wurde, 947 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 missfiel ihr besonders, 948 01:11:01,590 --> 01:11:06,011 dass sie ihr süßes Leben aufgeben musste. 949 01:11:12,601 --> 01:11:14,019 Wir ziehen sie raus 950 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 und schieben zurück. 951 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 Wir ziehen und schieben. 952 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Und immer so weiter. 953 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Sie konnte nichts tun. 954 01:11:29,994 --> 01:11:34,540 Sie konnte kein Geld mehr waschen, also stieg sie ins Drogengeschäft ein. 955 01:11:34,540 --> 01:11:37,668 Das ist ein Schwerverbrechen. 956 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Damit schadet man anderen Menschen erheblich. 957 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Das war etwas anderes, als Politikern das Geld reicher Leute zu geben. 958 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Wegen internationalen Drogenhandels verdächtigt zu werden, 959 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 ist wirklich hart. 960 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Ich bin entschieden gegen Drogen. Das bin ich wirklich. 961 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Ich trinke und rauche nicht. 962 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Ich soll Drogen verkaufen? 963 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 Nelma wollte anfangs nicht nach Brasilien ausgeliefert werden. 964 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 Sie wusste nicht, was sie da erwartet. 965 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Aber ihr wurde klar, dass sie besser nach Brasilien fliegt, 966 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 um sich verteidigen zu können. 967 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER 2022 968 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 Eine Angeklagte im Fall Waschstraße, 969 01:12:37,936 --> 01:12:41,940 die zu Geschäftsleuten und Politikern aussagte, wird ausgeliefert. 970 01:12:41,940 --> 01:12:44,151 Sie landete gestern in Salvador, 971 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 wo sie anschließend dem Haftrichter vorgeführt wurde und... 972 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 BUNDESPOLIZEI BRASILIEN 973 01:13:03,754 --> 01:13:08,217 Im Rahmen der Operation Discovery wurde gegen neun Personen ermittelt. 974 01:13:08,217 --> 01:13:14,348 Ich war die einzige Frau und die Einzige, die in Salvador festgenommen wurde. 975 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Ich war drei Monate dort, weil der Fall da seinen Lauf nahm. 976 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Ich ging durch die Hölle. 977 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Das war die schlimmste Zeit meines Lebens. 978 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 "Ist das die Hölle?" 979 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Ich dachte: "Ist das die Hölle?" 980 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Aber es geht immer noch schlimmer. 981 01:13:54,012 --> 01:13:56,098 Ich habe hier zwei Falten bekommen. 982 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Und diese zwei Falten... 983 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Ich bin Zahnärztin, ich kenne die Muskeln. 984 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Das liegt daran, dass ich nicht lache. 985 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Dann verkümmern die Muskeln in dem Bereich hier. 986 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Sie verkümmern. 987 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 JUNI 2023 988 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma wurde verhaftet, weil man ihr 989 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 internationalen Drogenhandel und organisiertes Verbrechen vorwirft. 990 01:14:29,548 --> 01:14:31,008 ANWALT 991 01:14:31,008 --> 01:14:34,845 Wir möchten erreichen, dass sie aus dem Gefängnis freikommt. 992 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Haben sie schon unterschrieben? 993 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Könnten Sie das prüfen? 994 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hallo, Thiago. Ich bins wieder, Bruno. 995 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 Kann ich zurückrufen? 996 01:14:46,356 --> 01:14:48,942 Wann haben Sie Feierabend? 997 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Es ist doch nur eine Unterschrift. Wie kann das sein? 998 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Ich saß sechs Monate in Portugal, 999 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 danach drei Monate in Salvador 1000 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 und dann vier Monate hier in São Paulo. 1001 01:15:02,873 --> 01:15:05,167 Hier war es leicht. 1002 01:15:09,671 --> 01:15:13,217 Leute, ich habe das Schreiben zur vorzeitigen Haftentlassung. 1003 01:15:13,217 --> 01:15:15,093 Ich fahre hin, ok? 1004 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Ich gucke mir das an und melde mich bei euch. Bis später! 1005 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 FRAUENGEFÄNGNIS SANTANA 1006 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Wenn er die Entlassungspapiere fertig hat, 1007 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}ruft er mich an. Du kannst drinnen warten... 1008 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Nein, wir machen das so. 1009 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Wir parken hier, damit sie einsteigen kann. 1010 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Wisst ihr, wie Freiheit schmeckt? 1011 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Bittersüß. 1012 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}DAS GERICHT GEWÄHRT NELMA HAUSARREST 1013 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma ist nicht nur eine Mandantin. Ihr Fall ist einzigartig. 1014 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Ich habe Nelma zweimal die Woche in Portugal besucht. 1015 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Sie rief mich jeden Tag an, 1016 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 auch samstags und an Sonn- und Feiertagen. 1017 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Sie hat mir immer zugehört, 1018 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 mich immer angesehen. 1019 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Sie sah mir immer in die Augen. 1020 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Wir haben auch über alltägliche Dinge gesprochen. 1021 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Wie sie sich fühlt, 1022 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 was für Sorgen sie hat, 1023 01:17:03,785 --> 01:17:08,707 ob sie gesund ist und was sie sich für die Zukunft wünscht. 1024 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Ich helfe dir. 1025 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Sie öffnete sich mir immer mehr, 1026 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 je häufiger wir uns sahen. 1027 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 Und ja, im Moment 1028 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 ist Nelma für mich... 1029 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Sie nennt mich oft "Liebes". 1030 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Du siehst toll aus. - Ich? 1031 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Einige Leute meinten, ich würde nie aus dem Gefängnis kommen. 1032 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Das hat mich fertiggemacht. 1033 01:17:48,163 --> 01:17:50,248 "Manuela, ich komme hier nie raus." 1034 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 "Natürlich." 1035 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Aber was, wenn ich acht oder zehn Jahre hier sitze?" 1036 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Was denkst du, was ich hier mache? 1037 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Wenn du acht oder zehn Jahre hier sitzt, wäre ich nicht hier. 1038 01:18:07,182 --> 01:18:13,480 Dr. Manuela, das sind meine Anwälte, Dr. Bruno und Dr. Felipe. 1039 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela hat mich die ersten sechs Monate vertreten. 1040 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 In Portugal wurde Anklage gegen mich erhoben. 1041 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Sie kümmert sich um die Sache dort, und hier kommen Sie ins Spiel. 1042 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Die beiden sind jung, brillant, 1043 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 und kriminelle Vereinigungen sind ihr Spezialgebiet. 1044 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Das ist einer der Gründe, 1045 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 warum wir die Strategie geändert haben. 1046 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Ich dachte: "Du darfst nicht aufgeben. 1047 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 Wenn dieser Niemand, einer der Top-Leute, wieder draußen ist, 1048 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 warum ich nicht?" 1049 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Wir haben viele Gemeinsamkeiten, 1050 01:19:10,120 --> 01:19:12,622 wie den schlechten Männergeschmack. 1051 01:19:16,668 --> 01:19:17,794 Wir lachen viel. 1052 01:19:17,794 --> 01:19:18,962 Sehr viel. 1053 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Einmal haben wir sogar genau darüber gelacht. 1054 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Sie meinte: "Sobald ich draußen bin, 1055 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 suche ich dir einen Mann." 1056 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Ich lachte und sagte: "Wenn ich mir deine Ex-Freunde anschaue..." 1057 01:19:41,067 --> 01:19:47,949 Wie man so schön sagt, Männer bestehlen, demütigen und benutzen uns. 1058 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 Mit Beto hatte ich zum Beispiel sowohl eine Liebesbeziehung 1059 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 als auch eine Geschäftsbeziehung. 1060 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Durch ihre Beziehung zu Youssef wurden wir in die Sache reingezogen. 1061 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Unsere normalen Geschäfte wären vermutlich gar nicht aufgeflogen. 1062 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Auch andere Geschäftspartner von Youssef wurden nicht überführt. 1063 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 Es ging nicht um mich. Aber ich habe Youssef nicht verraten. 1064 01:20:24,569 --> 01:20:27,113 Zu meiner Überraschung sah ich im Fernsehen, 1065 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 dass Beto einen Antrag auf Strafmilderung unterschrieb. 1066 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssefs Haftstrafe wurde herabgesetzt, 1067 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 da er sich im Fall Petrobras als schuldig bekannte 1068 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 und Beweise zur Aufklärung lieferte. 1069 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Wenn er das getan hat, 1070 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 hoffe ich, dass er mich mit ins Boot holt und schützt." 1071 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Aber das tat er nicht. 1072 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Ich dachte mir: "Gut, das Leben geht weiter." 1073 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 Und das wars. 1074 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Es geht nicht um Vergebung oder Rache. 1075 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Alles ist gut. Wir sind quitt. Das Leben geht weiter. 1076 01:21:08,029 --> 01:21:13,326 Ich wünsche allen nur das Beste. Allen. Das Leben geht weiter. 1077 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Beweise für illegales Abhören von Alberto Youssefs Zelle... 1078 01:21:19,207 --> 01:21:21,626 Nach zähen Gerichtsverhandlungen 1079 01:21:21,626 --> 01:21:24,379 erwirkte man die Freilassung des Angeklagten... 1080 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Die Ermittlungen gerieten ins Stocken, nachdem Gespräche zwischen 1081 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 zwei Hauptfiguren öffentlich wurden: Richter Sérgio Moro 1082 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 und Staatsanwalt Deltan Dallagnol. 1083 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol und die Ermittlungseinheit 1084 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 sollen gegen Gesetze verstoßen haben. 1085 01:21:41,855 --> 01:21:44,190 Ich handelte immer gesetzeskonform 1086 01:21:44,190 --> 01:21:47,235 und nach ethischen Grundsätzen des Justizsystems. 1087 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro soll Staatsanwälte informiert haben. 1088 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Es kam zu Gesetzesverstößen, 1089 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 rechtswidrigem und unethischem Verhalten... 1090 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Ich habe der Staatsanwaltschaft nie zu etwas geraten. 1091 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Die Staatsanwaltschaft nutzte diese Informationen zu ihrem Vorteil. 1092 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro wird Minister unter Bolsonaro. 1093 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Der ehemalige Richter wurde zum Justizminister ernannt. 1094 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro setzt seinen Wahlkampf fort. 1095 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Hinweise ließen Zweifel an der Neutralität des ehemaligen Richters, 1096 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 der die größte Anti-Korruptions-Ermittlung Brasiliens leitete. 1097 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operation Waschstraße hatte 79 Phasen und überführte 278 Personen. 1098 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Die Sondereinheit wurde im Februar 2021 aufgelöst. 1099 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Es musste so kommen, 1100 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 denn wer hoch steigt, kann auch tief fallen. 1101 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Man wird hochmütig. 1102 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 Und mit zunehmendem Hochmut 1103 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 verliert man sich in seiner Macht. 1104 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Sie war sehr einsam. 1105 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Am Ende des Tages fühlte sie sich leer. 1106 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 Dann, wenn sie alles erledigt hatte und nach Hause ging. 1107 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Wie Künstler oder Comedians, die zu Hause ein Niemand sind. 1108 01:23:29,629 --> 01:23:31,047 Sie sind nur Menschen. 1109 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Ich weiß nicht, wie wir uns wieder trafen. Wir redeten und sie sagte: 1110 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Ich habe niemanden an meiner Seite. Ich habe keine Kinder. Ich habe nichts. 1111 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Ob es das alles wert war? 1112 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Das ist schon okay. 1113 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 Morgen ist ein neuer Tag. Ich schaffe das. Ich mache Geschäfte..." 1114 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Sie spielte eine Rolle. 1115 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Ich nenne sie die "Figur Nelma". 1116 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Ich weiß nicht, wie es sich anfühlt, Kinder zu bekommen. 1117 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 Aber ich habe Geld in die Welt gesetzt. 1118 01:24:22,557 --> 01:24:27,937 Auch wenn sie nicht die Hauptfigur war, hat sie doch für Aufsehen gesorgt. 1119 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Eine Geldhändlerin, die in der Hierarchie des Verbrechens aufsteigt 1120 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 und Männer ausnutzt. 1121 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Schmutziges Geld ist schmutzig. Aber wenn es von der Bank kommt, 1122 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 riecht es äußerst gut. 1123 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Es ist nicht seine Kaufkraft, die so gut riecht. 1124 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Es ist die Quelle des Geldes. 1125 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Es ist eine schöne Aufgabe. 1126 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 Das Handeln mit Geld. 1127 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Dass man einfach anruft und sagt: 1128 01:25:08,311 --> 01:25:11,815 "Schicken Sie mir eine Million." Zack ist sie da. 1129 01:25:11,815 --> 01:25:13,817 -"Ich zahle morgen." -"Gut." 1130 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Das ist vorbei. 1131 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Die neuen digitalen Zahlungsmöglichkeiten, 1132 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 wie Tokens, NFTs, Bitcoin und so weiter, 1133 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 machen die Vermittlungsrolle beim illegalen Geldhandel überflüssig. 1134 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Bargeld und Kredite sterben aus. 1135 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptowährungen bieten ein ähnliches Maß an Anonymität wie Bargeld. 1136 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Ich glaube, ich wäre heute Hackerin. Die Person, die einen Weg findet, 1137 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 damit das Geld nicht zurückverfolgt werden kann. 1138 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Man widmet sein Leben ganz bewusst kriminellen Aktivitäten. 1139 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Meine Freundin... 1140 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Ich kann nicht fassen, dass Nelma eine Kriminelle ist. 1141 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Ich war wie eine Taxifahrerin. 1142 01:26:15,003 --> 01:26:21,551 Ich wusste nicht, ob meine Einnahmen aus Drogen- oder Autoverkäufen stammten. 1143 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Wenn Nelma sich als unwissende Taxifahrerin sieht, 1144 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 hat sie auf jeden Fall den Fluchtwagen gefahren. 1145 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Sie fährt einen Entführer und hilft ihm, vom Tatort zu fliehen. 1146 01:26:37,817 --> 01:26:40,153 Das macht Wirtschaftskriminalität 1147 01:26:40,153 --> 01:26:42,572 und Systeme wie dieses so komplex. 1148 01:26:42,572 --> 01:26:46,784 Das Geld wirkt immer sauberer als es ist. 1149 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Es heißt nicht umsonst Geldwäsche. 1150 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelmas Verständnis von Verbrechen mag sich 1151 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 von dem anderer unterscheiden. Es bleibt ein Verbrechen. 1152 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Es ist ein schwerer Fehler, Wirtschaftskriminalität und Korruption 1153 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 als Kavaliersdelikte abzutun, weil kein Blut fließt. 1154 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Achtundneunzig Prozent der Wälder in Brasilien werden illegal gerodet. 1155 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Möglich wird das nur durch Korruption 1156 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 und gefälschte Urkunden, aber auch durch gewaschenes Geld 1157 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 von illegalen Geldhändlern. 1158 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Korruption ist der Motor des Landes. 1159 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Bevor das Geld bei mir ankam, floss es durch große Institutionen. 1160 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Es kam von den Konten der Geschäftsleute oder Politiker zu mir. 1161 01:27:51,140 --> 01:27:55,353 Operation Waschstraße deckte ein ungeahntes Korruptionssystem auf. 1162 01:27:55,353 --> 01:28:01,651 Aufgrund ihrer Machtposition dachten sie, dass bei der Verbrechensbekämpfung 1163 01:28:01,651 --> 01:28:04,237 der Zweck die Mittel heiligt. 1164 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Diese Form der Überheblichkeit ist keine Seltenheit, 1165 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 aber wenn das System zuschlägt, erwischt es einen. 1166 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Als der Fall die Justiz erreichte, begann sie zu bröckeln, 1167 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 doch das Finanzsystem blieb unberührt. 1168 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Schätzungsweise macht Geldwäsche fünf bis acht Prozent des Welt-BIPs aus. 1169 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Ohne die Duldung der Finanzsysteme würde es Korruption dieser Größenordnung 1170 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 weder in Brasilien noch sonst wo geben. 1171 01:28:41,357 --> 01:28:44,610 Was war kriminell? Ich war keine Kriminelle. 1172 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Sie sind nie schuld. 1173 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Die Regulierungsbehörde COAF ist dafür zuständig, nicht ich. 1174 01:28:53,494 --> 01:28:59,042 Reiner Zynismus, begünstigt durch die Toleranz einer Gesellschaft, 1175 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 die Wirtschaftskriminalität duldet, 1176 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 eine weiße Elite, die die Zentren der Macht besetzt, 1177 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 in Brasilia und exklusiven Gegenden. 1178 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Eine Schweizer Bank vor Gericht zu zerren 1179 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 oder eine große New Yorker Kanzlei 1180 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 oder europäische Regierungen, die weggesehen haben 1181 01:29:21,564 --> 01:29:26,694 und dafür sorgen, dass ihre Länder von Geld aus globaler Korruption 1182 01:29:26,694 --> 01:29:28,780 und Geldwäsche profitieren, 1183 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 ist die ultimative Herausforderung. 1184 01:29:32,867 --> 01:29:36,871 Nicht nur ich bin kriminell, das alles ist kriminell. 1185 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Die Frage ist, ob das politische System, 1186 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 Regulierungsbehörden und Regierungen, 1187 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 dem Verbrechen zuvorkommen möchte, oder lieber beide Augen zudrückt. 1188 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Ich möchte mich für Ihre Unterstützung bedanken. 1189 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Alles wird gut. - Natürlich, weil ich unschuldig bin. 1190 01:30:09,904 --> 01:30:13,574 Wir haben das Urteil angefochten, und Sie sind unschuldig. 1191 01:30:13,574 --> 01:30:16,661 Wissen Sie, warum ich in der Sache unschuldig bin? 1192 01:30:16,661 --> 01:30:18,788 Weil ich so etwas nie tun würde. 1193 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Und wenn doch, hätte es geklappt, schließlich bin ich nicht dumm. 1194 01:30:23,418 --> 01:30:26,129 NELMA KODAMAS HAUSARREST WURDE AUFGEHOBEN 1195 01:30:26,129 --> 01:30:29,465 SIE WARTET AUF DEN PROZESS ZUM VORWURF DES DROGENHANDELS 1196 01:30:31,509 --> 01:30:34,178 IM FALL WASCHSTRASSE MÖCHTE IHRE VERTEIDIGUNG 1197 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 IHRE VERURTEILUNG IN BERUFUNG AUF FRÜHERE URTEILE ANFECHTEN. 1198 01:30:38,933 --> 01:30:42,270 Ich verrate ein Geheimnis. Ich bin allergisch gegen Geld. 1199 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Ich bekomme Juckreiz, das kann man sich nicht vorstellen. 1200 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Unvorstellbar. 1201 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Tut mir leid. 1202 01:30:51,320 --> 01:30:52,905 Ich hab eine Geldallergie. 1203 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Untertitel von: Tine Reichert