1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama...
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
...was een faciliteerder.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Je kon haar bellen...
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
...en 't probleem was opgelost.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Het was niet mijn doel
om de top te bereiken...
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
...die geen vrouw ooit had bereikt.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
Die wilde ik bereiken via kunst.
10
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
Deed ik iets illegaals?
11
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Wat is iets illegaals?
12
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Illegale geldwisselaars zijn de wet.
13
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
De wet van hun eigen bank.
14
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Ze volgen de regels...
15
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
...van de Centrale Bank niet.
16
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
Het draait om erecodes,
karakter, je woord...
17
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Toen ik aan mijn bureau zat
en telefoontjes begon aan te nemen...
18
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
...was het alsof ik een orkest dirigeerde.
19
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Het is prachtig.
Je koopt en verkoopt valuta.
20
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Je kent de andere persoon niet...
21
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
...maar die vertrouwt erop dat je levert.
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Vandaar de term
'witteboordencriminaliteit'.
23
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Je kunt altijd schoner lijken
dan je werkelijk bent.
24
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
Nelma Kodama was de eerste arrestatie
in Operatie Carwash.
25
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
Ze werd opgepakt
op weg naar Italië met 200.000 euro...
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
...in haar ondergoed.
27
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Hoe kon Beethoven spelen?
28
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Of Mozart?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Hoe deden ze het?
30
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
Ze werd veroordeeld voor corruptie,
georganiseerde misdaad en fraude.
31
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Zij zong 'Amada Amante', weet je nog?
32
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Ze zong 'Amada Amante'
terwijl congresleden meezongen.
33
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Net een bananenrepubliek.
34
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Haar begrip van 'n misdaad is anders, maar
financiële misdaden zijn ook misdaden.
35
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Ze postte op social media
dat ze haar enkelband had afgedaan.
36
00:03:37,133 --> 00:03:40,970
Bij het vonnis zei de rechter
dat ze de Braziliaanse samenleving...
37
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
...een slechte dienst had bewezen...
38
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
Onacceptabel.
39
00:03:43,598 --> 00:03:46,100
Je kunt haar niet vertrouwen.
40
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Achter elk fortuin schuilt een misdaad.
41
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
Achter witwaspraktijken
schuilt de geldwisselaar...
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
...een Nelma.
43
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Aan de rand van de politiek
bestaat een heel ecosysteem...
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
...om zwart geld te verplaatsen.
45
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Door corruptie,
de noodzaak om steekpenningen te betalen...
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}...en onrechtmatige voordelen...
47
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
...bestaat er een ecosysteem
van geldwisselaars...
48
00:04:18,633 --> 00:04:23,471
...en financiële operatoren
die het geld laten circuleren...
49
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
...in de onderwereld
onder de radar van de wet.
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Er is de term 'operator'.
51
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
In de film Pulp Fiction
is er The Cleaner, die dingen oplost.
52
00:04:39,779 --> 00:04:44,284
Zij was een soort Cleaner
voor de congresleden...
53
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
...en geldwisselaars.
54
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Faciliteerders zijn secundair,
maar ze zijn absoluut belangrijk...
55
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
...omdat zij de kring
van criminele transacties sluiten.
56
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Het leven is een spel.
57
00:05:04,721 --> 00:05:05,680
Ik ga all-in.
58
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
Als ik win, win ik alles.
59
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
Of ik verlies alles.
60
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Half werk is saai.
61
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
BRAZILIË
62
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Toen ik mijn eerste miljoen verdiende...
63
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
...was ik nog geen dertig.
64
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Ik zei: 'Ik ben miljonair.'
65
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Kort daarna
verloor ik drie miljoen dollar.
66
00:06:00,360 --> 00:06:02,487
Ik wilde zelfmoord plegen.
67
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Je verliest niet wat je hebt verdiend...
68
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
...maar wat niet van jou is.
69
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Kun je je dat voorstellen?
'Geldwisselaar verliest drie miljoen...
70
00:06:24,092 --> 00:06:26,219
...en gooit zichzelf in 'n container.'
71
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Dat zou niet bij me passen.
72
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Ik zei: 'Nee, ik ben beter dan dat.'
73
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
'Als ik drie miljoen verlies,
kan ik er drie verdienen.'
74
00:06:50,535 --> 00:06:51,494
Ik ging douchen.
75
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
Ik deed m'n beste Chanel-parfum op...
76
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
...en zei:
77
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
'Ik ben zover.
78
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Ik kan drie, vier
of vijf miljoen verdienen.'
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Welkom.
80
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Welkom in mijn huis.
81
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Ik heb hier elk detail gebouwd.
82
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Elk detail draagt mijn persoonlijkheid...
83
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
...mijn smaak, mijn ziel,
mijn leven en mijn werk.
84
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Over werk gesproken...
85
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
Dit is mijn bureau.
86
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Ik heb het in een antiekzaak gekocht...
87
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
...en mee naar Brazilië genomen.
88
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Ik heb al mijn meubels in Italië gekocht.
89
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Ik wilde per se de muren slopen...
90
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
...omdat ik van de ruimte en vrijheid hou.
91
00:08:10,990 --> 00:08:16,037
'Hé, boleira.' 'Nee, het is doleira.'
Oftewel geldwisselaar.
92
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Alles goed, boleira?
- Alles goed?
93
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Doleira.
94
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Die naam blijft me achtervolgen.
95
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
Op de dagen
voor ik naar de gevangenis ging...
96
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
...was mijn naam elke dag
op de radio te horen.
97
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
'De grootste geldhandelaar van Brazilië
komt naar Complexo da Mata Escura.'
98
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
De journalist zei dan:
99
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
'Als ze een telefoon in handen krijgt,
neemt ze de binnenplaats over.
100
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
En de hele gevangenis.'
101
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Ik ben dol op schoenen.
102
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Het leer...
103
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
...de subtiliteit...
104
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
...het ontwerp van de hakken.
105
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Ik zou een heel jaar lang
elke dag een ander paar schoenen...
106
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
...kunnen dragen.
107
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Ik had zeven auto's.
108
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
Eén voor elke dag.
109
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Zeven.
110
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Sieraden.
111
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Dat is mijn zwakke plek.
112
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Sieraden, sieraden, sieraden.
113
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Het woord zegt het al.
114
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
Een vrouw zonder sieraden
is een naakte vrouw.
115
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
Ik maakte nooit plannen.
116
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Maar ik had altijd een plan. Snap je?
117
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
FACULTEIT VOOR ORTHODONTIE LINS
118
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Ik ben tandarts.
119
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Ik wilde mijn financiële vrijheid...
120
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
...mijn praktijk opzetten...
121
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
...een appartement
met twee slaapkamers kopen...
122
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
...een geïmporteerde auto hebben
en 5000 dollar per maand verdienen.
123
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Dat wilde ik. Dat was een plan.
124
00:11:20,596 --> 00:11:25,726
Mijn familie had een slachthuis
en een slagerij in Diadema.
125
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Plotseling kreeg ik een baan
op de financiële afdeling.
126
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
We werkten veel met flitskapitaal...
127
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
...geleend geld
voor zeer kort lopende transacties.
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Ik sloot de lening af om dollars te kopen.
129
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Toen zei mijn manager:
130
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
'Nelma, ik zal je voorstellen
bij een wisselkantoor in Santo André.'
131
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Ze zei: 'Vraag naar César.'
132
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César was eigenlijk Júlio César Emílio...
133
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
...Norma Regina Emílio's broer.
134
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Ze was een agent
van de Receita Federal...
135
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
...getrouwd met João Carlos da Rocha Mattos,
een federale rechter.
136
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Ik werd een vipcliënt.
137
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
Op een dag was ik daar en zei ik:
'Ik ga wel met hem uit eten.
138
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Misschien is hij wel interessant.'
139
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Zo begon mijn relatie met hem.
140
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
En zo begon ik
mijn werk als geldhandelaar.
141
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Van vriendin tot illegale geldhandelaar.
142
00:12:44,638 --> 00:12:45,765
Het ging erg snel.
143
00:12:46,557 --> 00:12:52,813
Ik had nog nooit op zo'n markt gewerkt
van het kopen en verkopen van dollars.
144
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Ik was telefoniste.
145
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Ik kon niet handelen.
Vooral omdat ik niet wist hoe.
146
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
De dollar ging altijd omhoog.
147
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio schreeuwde:
'De dollar is nu één real waard.
148
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
Nu is hij 1,20 real waard
en verkoopt hij voor 1,60 real.
149
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Dus ik begon het te snappen en zei:
'Dit is eigenlijk best gaaf.'
150
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos werd in 2003 gearresteerd...
151
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
...wegens deelname aan de verkoop...
152
00:13:22,968 --> 00:13:24,804
...van vonnissen.
153
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVEMBER / 2003
154
00:13:32,895 --> 00:13:37,066
Hij had een probleem
met een bekende operatie.
155
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
'Operatie Anaconda'.
156
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Het onderzoek wijst naar 59 mensen...
157
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
...betrokken bij afpersing,
valsheid in geschrifte...
158
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
...de verkoop van vonnissen,
en machtsmisbruik.
159
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Hij runde een fraude die de verkoop
van juridische diensten faciliteerde.
160
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Het geld moest verborgen worden.
161
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Toen hoorden we voor het eerst...
162
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
...dat er een vrouw betrokken was
in witwaspraktijken...
163
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
...via een klein reisbureau...
164
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
...dat als wisselkantoor opereerde.
165
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Toen ik hoorde ik voor het eerst
over Nelma Kodama.
166
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio had zaken gedaan...
167
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
...met de broer van een handelaar
die niet goed georganiseerd was.
168
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Het was oplichterij. Het was een puinhoop...
169
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
...die leidde tot een ontmoeting
tussen illegale geldhandelaars...
170
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
...maar Júlio was er niet bij.
171
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Zij waren 'De Geldhandelaars'.
Het was de monarchie.
172
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Het was een zeer gesloten groep.
173
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Zij bepaalden
wie op die markt kon opereren.
174
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
In een door mannen gedomineerde omgeving
moet je indruk maken.
175
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
De handelaars zaten allemaal
aan een grote tafel.
176
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Iedereen stopte toen ik aankwam.
177
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Ze keken me aan.
178
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
'Ik vertegenwoordig Júlio César.'
179
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
'Ik mag alle deals sluiten...
180
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
...met wie ook maar zaken met me wil doen.'
181
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Wie me nog niet kende, kende me nu wel.
182
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
En wat zou mijn rol in de toekomst zijn?
183
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Op dat moment wilde ze groeien.
184
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Ze wilde de oude handelaars laten zien
die dachten dat ze te jong was...
185
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
...dat ze groot zou worden.
186
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
VOORMALIG RECHTERHAND
187
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
De oude handelaars
wilden niet met Nelma praten.
188
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Ze waren erg hecht en gesloten.
189
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas heeft 12 jaar met me gewerkt.
190
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Ik nodig Mr Luccas Pace Junior uit
om plaats te nemen.
191
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
Ik heb bij banken
altijd op buitenlandse afdelingen gewerkt.
192
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
AUGUSTUS / 2015
193
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}GETUIGENIS BIJ PETROBRAS
PARLEMENTAIRE ONDERZOEKSCOMMISSIE
194
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Mijn werk was
om banken op te zetten en te sluiten.
195
00:16:45,671 --> 00:16:50,718
Ik heb in buitengerechtelijke
liquidaties gewerkt. Dat is m'n expertise.
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Ik werkte op de financiële markt,
bij banken...
197
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
...ik had een makelaarskantoor
en had een serieus probleem...
198
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
...van 2000 tot 2001.
Een bedrijfsmatig probleem.
199
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
Ik had al mijn bedrijven verloren.
200
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
Ik had alleen mijn werk
op de informele markt nog.
201
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Ik had een vriend op de markt die zei:
'Ik werk voor Nelma.'
202
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
Die naam kende ik.
203
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Ze benaderde mij.
204
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Ik ging naar Santo André.
205
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Ik ging steeds meer dagen
tot ik besefte dat ik...
206
00:17:27,254 --> 00:17:28,172
...elke dag ging.
207
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Op een gegeven moment werd Júlio erg bang...
208
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
...voor Rocha Mattos' situatie.
209
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Voor het federaal parket
is Rocha Mattos is een van de leiders...
210
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
...van de organisatie
die vonnissen verkoopt.
211
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio was bang...
212
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
...dat hem iets zou overkomen,
dat hij gearresteerd zou worden.
213
00:17:57,701 --> 00:18:03,165
Hij was in de war en depressief.
Hij wilde het appartement niet verlaten.
214
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Ik nam het over...
215
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
...omdat ik daar werkte,
met de granaat nog in mijn hand.
216
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
Ik werd eigenaar...
217
00:18:17,304 --> 00:18:20,140
...toen we Havaí Câmbio e Turismo openden.
218
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Het heette niet langer Suntur.
219
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Een andere partner eiste
dat het partnerschap werd ontbonden.
220
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
Zo werd 't Havaí Câmbio e Turismo.
221
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Ik werd de eigenaar...
222
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
...omdat Júlio niet wilde terugkomen...
223
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
...en ik moest het orkest
in mijn eentje dirigeren.
224
00:18:42,955 --> 00:18:48,335
Nelma werkte op de oude markt.
Die markt was veel eenvoudiger.
225
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Ik had weinig cliënten,
maar ik begon haar deals te sluiten...
226
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
...bij de banken.
227
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Ze begon aan
een technische structuur te bouwen.
228
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
De verbeterde capaciteit
moest aan de grotere vraag voldoen.
229
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Het project groeide
en ze verhuisde naar São Paulo.
230
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Ik begon...
231
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
...vanaf nul.
232
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Ik was niemand op het hoogtepunt
van de illegale geldhandelaren.
233
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
In de jaren 70, 80 en 90...
234
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
...was het moreel aanvaardbaar...
235
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
...dat een handelaar voor je werkte.
236
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Iedereen wist dat het illegaal was...
237
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
...maar Brazilië is geen Duitsland, het is
geen Teutoons, Angelsaksisch land.
238
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
We doen dingen die iedereen vreemd vindt,
maar wij doen ze toch.
239
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
De inflatie steeg explosief,
met wel twee tot drie procent per dag.
240
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
De enige oplossing die Brazilianen hadden...
241
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
...was het kopen
van een sterke, buitenlandse valuta...
242
00:20:02,576 --> 00:20:08,582
...die niet dagelijks in waarde zou dalen
zoals onze valuta, wat die toen ook was.
243
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
Het valt niet mee
om alle valuta te onthouden.
244
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Die is vaak van naam veranderd.
245
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Daarom stonden er enorme rijen
bij wisselkantoren.
246
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Je wilde met je geld...
247
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
...dat veel was gedevalueerd, dollars kopen.
248
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
De waarde van de dollar
steeg namelijk elke vijf minuten.
249
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULI 1994
INVOERING VAN DE 'REAL'
250
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Van een gedevalueerde valuta
naar een sterke valuta.
251
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
De 'real' zal in ons dagelijks leven
de 'cruzeiro' vervangen.
252
00:20:46,036 --> 00:20:50,791
Met de 'Plano Real' in 1994
en de valutastabilisatie...
253
00:20:50,791 --> 00:20:53,543
...en normalisatie
van de Braziliaanse economie...
254
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
...speelde deze activabeschermingsrol
in dollars...
255
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
...geen centrale rol meer.
256
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
UITVOEREND DIRECTEUR
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
257
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
De dollarhandel op de zwarte markt
begon steeds meer te lijken...
258
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
...op traditionele criminaliteit
en macrocorruptie van grote misdaden.
259
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
BINNENSTAD
SÃO PAULO
260
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
De handel met China groeide exponentieel.
261
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Niet de huidige handel,
maar de informele handel.
262
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Op dat moment werd ik heel actief...
263
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
...op 25 de Março, bij Pagé.
264
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
Het belangrijkste handelscentrum
van São Paulo, 25 de Março.
265
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Agenten en inspecteurs
sluiten Galeria Pagé af...
266
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
...wat bekendstaat
als een symbool van smokkelwaar.
267
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Mensen namen contact met me op...
268
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
...sloten een deal
en inden 100.000, 200.000 dollar.
269
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Ongelooflijke bedragen.
270
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
100.000, 200.000 dollar.
271
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Ik zette een operatie op...
272
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
...en ik zou hen de dollars verkopen.
273
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
Met die dollars...
274
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
...huurden zij een bus
om naar Paraguay te gaan...
275
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
...de handelswaar te kopen, de dollars
in contanten bij de winkels te storten...
276
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
...en vervolgens met de handelswaar
terug naar São Paulo te komen.
277
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
De bussen werden vaak overvallen.
278
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Dus ik dacht:
279
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
we nemen de belangrijkste winkels
in Paraguay.
280
00:23:08,303 --> 00:23:14,518
Zij kochten goederen in China of de VS
en betaalden via een illegale overboeking.
281
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Ze hadden het geld
niet in contanten nodig.
282
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Een illegale overboeking?
Er is geen overboeking.
283
00:23:23,527 --> 00:23:28,782
Het is een lokale geldhandelaar
die contact heeft met iemand...
284
00:23:28,782 --> 00:23:31,743
...in de VS. Dan stuurde hij een telegram.
285
00:23:31,743 --> 00:23:35,831
Het gebeurde altijd via telex of telegram.
286
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Dan zei hij: 'Iemand in New York
heeft 200.000 dollar nodig.'
287
00:23:39,960 --> 00:23:45,048
Eenmaal in New York zou een koerier
die persoon 200.000 dollar geven.
288
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Hoe betaalden de Brazilianen die persoon?
289
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Er waren zoveel transacties...
290
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
...dat iemand in Brazilië het equivalent...
291
00:23:54,474 --> 00:23:57,936
...van 200.000 dollar
in lokale valuta zou moeten hebben...
292
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
...wat die ook was.
293
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
De geldhandelaar in Brazilië
gaf het geld aan degene in Brazilië...
294
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
...en zo was de cirkel rond.
295
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
Het geld bleef altijd in Brazilië.
296
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
En de transactie werd gedaan
via een illegale overboeking.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,245
Ik had veel krediet.
298
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Ik zei dan tegen winkel X:
299
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
'Hou 10.000 dollar beschikbaar voor Ale...
300
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
...met dit CPF-nummer.
Hij komt het ophalen.'
301
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Dus ik rekende
een percentage van de winkel...
302
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
...en een percentage van Ale.
303
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Zo profiteerde ik dubbel.
304
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
Daar was niets mis mee.
305
00:24:37,142 --> 00:24:41,396
Nou ja, eigenlijk wel.
Het was namelijk illegaal.
306
00:24:44,024 --> 00:24:48,403
Ik weet nog
dat ik de Ponte da Amizade in Paraguay...
307
00:24:48,904 --> 00:24:53,033
...vaak overstak als geldsmokkelaar.
308
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Dan zette ik tien kinderen in een rij.
309
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
'Jullie steken elk
met 10.000 dollar over.' Hoe gek ben ik?
310
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Ik keek toe en zei:
311
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
'Als jullie van me stelen,
gooi ik jullie van de brug.'
312
00:25:07,923 --> 00:25:13,178
Ik liet ze achter elkaar lopen
en ik liep daarachter. Waarom?
313
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
Als iemand werd gepakt,
zou ik 10.000 verliezen.
314
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Dus ik had een vaste groep jongens...
315
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
...die in het weekend
het geld in Paraguay verzamelden.
316
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Toen werd ik beroofd.
317
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Naar plekken als Pagé op 25 de Março gaan
om het geld te verzamelen...
318
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
...was geen grap,
want het was er behoorlijk druk.
319
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Er waren talloze zakken met geld.
320
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
Ze had een team dat geld...
321
00:25:57,305 --> 00:26:00,809
...van de kraampjes verzamelde.
Zo werkte ze.
322
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Daarvoor hadden we bunkers nodig
om het geld in op te slaan...
323
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
...zodat ik mijn operatie kon leiden...
324
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
...en het geld
naar het buitenland kon sturen.
325
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
En in tegenstelling tot
wat de autoriteiten dachten...
326
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
...namelijk dat ik een kleine,
geïmproviseerde operatie had...
327
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
...circuleerden daar miljoenen.
328
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Het was krankzinnig.
329
00:26:36,511 --> 00:26:39,723
Elke klant had een rekening
binnen Nelma's boekhouding.
330
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Net als een digitale bank.
331
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
Dus de klant had een saldo en zei:
332
00:26:45,854 --> 00:26:50,609
'Gebruik hem. Betaal in China.
Zet m'n saldo om in contante dollars.'
333
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Ik had veel mobieltjes nodig.
334
00:26:56,072 --> 00:27:01,077
Mijn personeel begreep niet
waarom ik zoveel mobieltjes had.
335
00:27:01,077 --> 00:27:05,874
Dan zei ik: 'Mobieltjes zijn goedkoper
dan advocaten en beter dan de gevangenis.'
336
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Toen begon ik te hard te groeien.
337
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Ik had een codenaam nodig.
338
00:27:15,175 --> 00:27:19,554
'Duda'. Waarom?
'Duda' kan 'Eduarda' of 'Eduardo' zijn.
339
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Veel mensen noemden haar 'tante',
maar dat vond ze niets.
340
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Ze vond filmgerelateerde namen leuk.
341
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie...
342
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
...Julia Roberts.
343
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Ik werkte in de marge.
344
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Ik moest mezelf en jou beschermen.
345
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Ik zorgde namelijk zowel
voor jouw geld als het mijne.
346
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Het legale bankstelsel
werkt ook op basis van vertrouwen.
347
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Het is een bewaarder, een depositaris...
348
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
...die niet echt bestaan.
349
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Dus net als het legale stelsel...
350
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
...werkt het illegale stelsel
ook op basis van vertrouwen.
351
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Maar we kunnen het niet romantiseren
en denken dat er geen bedrog is...
352
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
...binnen de misdaad,
net als in maffiaoorlogen.
353
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Er is dus vertrouwen nodig.
354
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Maar er is zeker
veel bedrog binnen de misdaad.
355
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Ik was een bank.
356
00:28:23,326 --> 00:28:29,499
Ze belden me en zeiden:
'Duda, kom halen, kom mijn geld halen.
357
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Ik kom 100.000 dollar halen.
Betaal winkel.'
358
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
Twee uur later
werd heel de kasstroom geleegd.
359
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Hun krediet was dan in een winkel...
360
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
...zodat ze hun producten konden ophalen.
361
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
We hadden een sterke geldhandelaar
in de regio.
362
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Een Chinese vrouw, Mrs Yan.
363
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Mrs Yan was de geldhandelaar
voor de Chinezen.
364
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
We waren concurrenten.
365
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Mrs Yan mocht ons dus niet.
366
00:29:12,292 --> 00:29:17,547
Mrs Yan kreeg ruzie...
367
00:29:18,047 --> 00:29:19,257
...met 'n Chinese man.
368
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Die man liet de federale politie
haar kantoor binnenvallen.
369
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Mrs Yan belde Suntur.
370
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
En ik nam op.
371
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Ik schrok enorm.
372
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Ik pakte de auto...
373
00:29:37,776 --> 00:29:38,902
...en reed snel...
374
00:29:38,902 --> 00:29:42,447
...naar haar wisselkantoor
om haar te redden.
375
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Ik zette haar in de auto en we reden weg.
376
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Ik weet niet of ze nog leeft.
377
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Ik weet alleen dat we
goede vriendinnen en bondgenoten werden.
378
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Hoe heet ze?
379
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
380
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Nee, dat verhaal ken ik niet.
381
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Ik weet niet wie dat is.
382
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Ik denk dat ze bestond omdat ik verhalen
over Mrs Yan heb gehoord.
383
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Ik weet niet of ze nog leeft, wat ze doet,
waar ze vandaan komt of heen is gegaan.
384
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Mrs Yan was een van de vrouwen
die me inspireerde.
385
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma overdrijft. Daar houdt ze van.
386
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Nelma's verhaal klonk zo verwarrend...
387
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
...omdat ze het over Beto had,
en ik begreep het niet.
388
00:30:46,344 --> 00:30:50,139
Dat wilde ik ook niet. Ik moest werken.
389
00:30:50,139 --> 00:30:53,810
Omdat ik haar verhaal niet kende
en tegenstrijdigheden zag...
390
00:30:54,310 --> 00:30:58,940
...begreep ik
dat ze zaken met plezier combineerde.
391
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Ik hield niet van daten.
392
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
En toen ik verliefd werd...
393
00:31:23,715 --> 00:31:25,091
...was ik stapelverliefd.
394
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
Wat was Nelma's type?
395
00:31:32,265 --> 00:31:36,477
Ze had geen type.
Zolang hij interessant was...
396
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
...was dat genoeg.
397
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Alberto Youssef was
een grote liefde voor haar...
398
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
...en het was een overweldigende passie.
399
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef is een beruchte witwasser.
400
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Als je het over witwassen hebt,
heeft hij er altijd iets mee te maken.
401
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Omdat hij een expert is.
402
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Ik heb Beto in februari 2000 leren kennen.
403
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Ik had een valutadeal gesloten.
404
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Ze waren te laat met betalen.
405
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Ik begon ze onder druk te zetten
en ze zeiden van Beto te hebben gekocht.
406
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
'Wie is Beto?'
407
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Ik hoorde dat Beto in Londrina woonde.
408
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Hij vervoerde waardevolle spullen.
409
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Ik begon zaken met hem te doen.
410
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Hij bleef me maar bellen.
411
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Op een dag zei hij: 'Ik kom je ontmoeten.'
412
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Ik dacht: weet je wat? Prima.
413
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
En daar was hij, kleiner dan ik.
414
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
Hij had prachtige ogen...
415
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
...maar was zeer slecht gekleed.
416
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Hij droeg een gekreukt overhemd.
417
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
VOORMALIG GELDHANDELAAR
418
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Hij droeg versleten schoenen...
419
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
...en had een oude 007-koffer bij zich.
420
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
'Als hij getrouwd is,
zorgt zijn vrouw niet goed voor hem.'
421
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Maar zodra ik hem zag,
dacht ik: allemachtig...
422
00:33:20,289 --> 00:33:21,374
Ik ben er geweest.
423
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Dit... Het is voorbij.
424
00:33:29,173 --> 00:33:32,176
Om zo'n tien miljard real wit te wassen...
425
00:33:32,176 --> 00:33:37,598
...zette geldhandelaar Alberto Youssef,
gearresteerd in Curitiba...
426
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
...een uitgebreid netwerk van contacten
binnen en buiten de regering op.
427
00:33:45,231 --> 00:33:49,777
Wat zag ik in hem?
Ik zag alles en niets. Of andersom.
428
00:33:58,494 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef staat symbool voor...
429
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
...hoe de wereld van geldhandelaars werkt.
430
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Hij deed er alles aan om te overleven...
431
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
...en is goed met cijfers en geld.
432
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Hij was geboren en getogen
op het drielandenpunt...
433
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
...nabij Foz do Iguaçu en Londrina,
waar financiële misdaad een realiteit is.
434
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Er wordt gesmokkeld
en in het grensgebied...
435
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
...vinden illegale activiteiten plaats.
436
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
En ik geloof
dat hij bekend raakte met de logica...
437
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
...van het financiële stelsel
toen hij klein was.
438
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
BANESTADO-ONDERZOEKEN
439
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Bijna vier jaar lang
had de Banco do Estado do Paraná...
440
00:34:48,669 --> 00:34:51,464
...een staatsbedrijf, mogelijk de grootste...
441
00:34:51,464 --> 00:34:54,342
...witwasserij in de geschiedenis
van het land.
442
00:34:56,094 --> 00:35:00,807
Alberto Youssef waste al geld wit...
443
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
...via CC5-accounts.
444
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Het stond bekend als de Banestado-zaak.
445
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
De handelaars wezen frontmannen toe
op het drielandenpunt...
446
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
...vooral Paraguayanen...
447
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
...en openden CC5-rekeningen bij Banestado
op hun naam in Foz do Iguaçu.
448
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Het waren buitenlandse rekeningen.
449
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Daar kon je geld mee overmaken.
450
00:35:23,663 --> 00:35:27,291
Toen opende Brazilië zijn deuren
en kon je...
451
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
...juridische transacties
in vreemde valuta doen.
452
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
FEDERALE SENAAT
453
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
De zaak leidde tot
een parlementaire onderzoekscommissie.
454
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Het onderzoek werd stopgezet.
455
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Alberto Youssef
had veel vrienden in Brasilia.
456
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Hij begon een invloedrijk netwerk
op te zetten...
457
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
...en in de jaren 90 kreeg
een politicus uit Paraná, José Janene...
458
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
...steeds meer invloed
als federaal congreslid.
459
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Hij is al overleden.
460
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Hij begon deals te sluiten
die later duidelijk...
461
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
...illegaal bleken te zijn.
462
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef was Janenes operator.
Hij was Janenes koerier.
463
00:36:15,756 --> 00:36:19,302
Paraná's federale justitie
heeft voormalig congreslid...
464
00:36:19,302 --> 00:36:22,763
...Pedro Corrêa veroordeeld
tot 20 jaar en zeven maanden...
465
00:36:22,763 --> 00:36:25,600
...wegens corruptie en witwaspraktijken...
466
00:36:25,600 --> 00:36:27,268
...zo oordeelde Sérgio Moro.
467
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
APRIL / 2015
468
00:36:32,273 --> 00:36:35,318
Het congreslid
zou steekpenningen hebben ontvangen...
469
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
...namens de Partido Progressista...
470
00:36:37,820 --> 00:36:40,239
...voor het fraudeplan van Petrobras.
471
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Voor Petrobras
hadden we andere instellingen...
472
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
...van waaruit Janene
bijdragen voor partijen...
473
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
...van zakenlieden via Youssef had geregeld.
474
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Hij voerde de operaties uit.
475
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Hij ontving, stuurde en ruilde
dollars in voor contanten...
476
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
...en bezorgde dat geld in Brasilia.
477
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Wij verdeelden het dan
onder overheidsfunctionarissen.
478
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef was er weer bij betrokken.
479
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
En hij kende een geldhandelaar.
480
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Hij wendde zich tot haar
als hij geld nodig had...
481
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
...met name dollars.
482
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Als hij problemen
met de geldlevering had, zei hij:
483
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
'Ik zal een vluggertje
met de Japanse vrouw doen...
484
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
...en het geld bezorgen.'
485
00:37:37,255 --> 00:37:38,714
Dat zei hij dan.
486
00:37:38,714 --> 00:37:41,133
Ik wist niet wie ze was
of hoe ze eruitzag.
487
00:37:41,133 --> 00:37:45,763
Maar volgens hem kon ze als de beste...
488
00:37:46,264 --> 00:37:47,807
...geldproblemen oplossen.
489
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Ze was Satan in een rok.
490
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Dit is het spel dat ik graag speel.
491
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Ik had geen andere operaties.
492
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Ik leidde een ondergrondse operatie.
493
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Contant geld laat geen spoor na.
494
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
We hebben negen jaar samengewoond.
495
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Dat was fijn.
496
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Ik was stapelverliefd op hem.
497
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Hij werd in die periode
drie keer opgepakt.
498
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Na zijn laatste deal werd duidelijk
dat hij niet kon opereren.
499
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Hij kon niet met valuta werken.
500
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
We spraken af
dat ik de operaties zou leiden.
501
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Ik kan niets zeggen over haar handel
namens hem toen hij dat niet kon...
502
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
...want op dat moment leerde ik haar
en haar structuur nog kennen.
503
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Ik had geen toegang tot...
504
00:38:55,499 --> 00:38:59,045
Maar hebt u Mr Alberto Youssef ontmoet?
- Ja.
505
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
Dario Messer?
- Nee.
506
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
Raul Srour?
- Raul wel, ja.
507
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul was de Kleine Jood.
508
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Hij had een geweldige smaak
en rook lekker.
509
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Hij was stijlvol en elegant,
maar had geen geld.
510
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Hij werkte met handelaars.
511
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Een van de weinige oude geldhandelaars.
512
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Ik heb geen idee...
513
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
...hoe ze Raul heeft ontmoet.
514
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
En ze begon blijkbaar
zaken met hem te doen...
515
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
...en dat werd een relatie.
516
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Ze zei verhitte discussies
met Alberto te hebben...
517
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
...maar zoals geliefden die hebben.
518
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Ze was Youssefs minnares.
519
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
Ze maakten ruzie.
Hij wilde zijn vrouw niet verlaten.
520
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
Soms kwam hij langs.
Ze gooide zijn kleren...
521
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
...uit het raam van de bovenste verdieping.
522
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
We hebben één ruzie gehad. Eentje maar.
523
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Hij was veel weg.
524
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Hij moest bijvoorbeeld naar Brasilia.
525
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Dan reisde hij weer verder
en ik vroeg: 'Waar ga je heen?'
526
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
Hij bleek geen andere minnares te hebben.
527
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Hij kwam laat terug omdat hij
vergaderingen met aannemers had.
528
00:40:27,716 --> 00:40:32,555
Hij verdiende dus geld achter mijn rug om
en ging met me naar bed.
529
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Ik zei: 'Een dezer dagen vind je een man...
530
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
...in ons bed.
531
00:40:43,732 --> 00:40:45,568
Dan ligt er 'n man in ons bed.'
532
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
En zo is het gegaan.
533
00:40:49,697 --> 00:40:52,116
Het was Valentijnsdag.
534
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Ik had twee tickets
voor de eerste klas gekocht.
535
00:40:57,621 --> 00:40:59,165
Van São Paulo naar Parijs.
536
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Het Ritz Hotel.
537
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
De presidentiële suite.
538
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
En...
539
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Hij was verbijsterd toen hij hoorde
dat ik naar Parijs ging.
540
00:41:14,430 --> 00:41:19,477
'Ik breng Valentijnsdag niet met jou door.
Echt niet.'
541
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Ik nodigde de Kleine Jood uit.
542
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Het was een sensationele reis.
543
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Nadat ze Raul had leren kennen...
544
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
...begon ze meer van de wereld te zien.
545
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Toen ging ik naar Chanel
en sloten ze de winkel voor me.
546
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Ik begon te shoppen.
547
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Hij begon me de fijne kneepjes te leren.
548
00:41:51,300 --> 00:41:52,134
'Luister...
549
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
...met jouw geld kun je dit en dat kopen.'
550
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Alles smaakvol.
551
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Want tot dat moment
had ik alleen veel geld verdiend.
552
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Dit is het uitzicht
vanuit onze prachtige kamer.
553
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
Wat zeg je daarvan?
554
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
En Beto belde.
555
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto belde het hotel en Beto...
556
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Dat hele drama.
557
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Wat zeg je daarvan?
558
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Mooi, hè?
559
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
We hebben zelfs een vogeltje.
560
00:42:27,002 --> 00:42:31,632
Eenmaal terug in São Paulo belde ik Beto.
561
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Ik had me veel dingen voorgesteld,
maar niet:
562
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
'Het is over.'
563
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MAART / 2014
564
00:42:43,686 --> 00:42:47,147
Handelaars, zakenlui, politici
en een van de grootste bedrijven...
565
00:42:47,147 --> 00:42:48,440
...in het land, Petrobras...
566
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
Een combinatie die leidde tot het omkoop-...
567
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
...en witwasschandaal blootgelegd
door Operatie Carwash.
568
00:42:56,740 --> 00:42:58,033
Nelma wist...
569
00:42:58,659 --> 00:43:02,830
...van het plan van Youssef
en de zakenlieden...
570
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
...omdat ze zelf veel handelde.
571
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
De geldhandelaar werd
in 2014 gearresteerd terwijl ze...
572
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
...op een vlucht naar Milaan wilde stappen
met 200.000 euro in haar ondergoed.
573
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Ik was niet op de vlucht.
574
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Ik ging naar een meubelbeurs.
575
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
'U staat onder arrest.'
576
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
'Volgens een anonieme tip
smokkelt u drugs.'
577
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
Ik zei: 'Drugs?
578
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
Nee.' Ik had 200.000 euro.
579
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Dat was het enige illegale.
580
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
De Receita was gesloten,
dus ik had het niet gemeld.
581
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Dat is niet mijn probleem.
582
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Ik had een code...
583
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
...met iemand.
584
00:43:45,873 --> 00:43:52,046
Als ik belde en zei: 'Ik ga naar Disney,'
dan moesten zij al het bewijs lozen.
585
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Alles verbranden.
586
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Ik belde die persoon en zei:
'Ik ga naar Disney.' Ik bedoel...
587
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
Operatie Carwash wordt gezien
als 's lands grootste...
588
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
...corruptie- en witwasonderzoek.
589
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Een wisselkantoor bij dit tankstation...
590
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
...in hartje Brasilia
verplaatste zwart geld.
591
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
Vandaar de naam 'Carwash'.
592
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
De agent die me had gearresteerd, riep me.
593
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Ik dacht dat hij
mijn vrijlatingsbevel had.
594
00:44:25,663 --> 00:44:26,747
Ik had het mis.
595
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Het was een arrestatiebevel
van de toenmalige rechter Sérgio Moro...
596
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
...en de aanleiding voor Operatie Carwash.
597
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Rechter Sérgio Moro
had 140 mensen veroordeeld...
598
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
...waaronder voormalig president Lula
en vooraanstaande zakenlieden.
599
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
Mensen die corruptie hebben gepleegd...
600
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
...en zelfs machtige mensen
komen voor het gerecht.
601
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Niemand wist wat er gebeurde.
602
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Ik moest naar een kamer
waar minstens 17 mannen...
603
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
...met gebogen hoofden zaten
en deden alsof ze elkaar niet kenden.
604
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Ik dacht: mijn god, wat is dit?
605
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas was er.
606
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Ze plaatsten ons over.
607
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
We werden naar een kamer gebracht.
608
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Daar zag ik een heel bange Raul
in een dwangbuis.
609
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Ik denk dat hij zich
tegen zijn arrestatie had verzet.
610
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Criminele organisaties geleid door
geldhandelaars waren het eerste doelwit.
611
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Een van die geldhandelaars
was Alberto Youssef.
612
00:45:34,273 --> 00:45:38,902
Ik denk dat ze Nelma hebben gearresteerd
om Youssefs verhalen te bevestigen.
613
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Ze had een connectie met hem
sinds de Banestado-zaak.
614
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Dus ze wisten dat ze close met hem was.
615
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
VERHOORRUIMTE
616
00:45:50,998 --> 00:45:53,333
'Als je ons alles...
617
00:45:53,876 --> 00:45:59,173
...over Alberto Youssef vertelt,
ben je hier over uiterlijk een week weg.
618
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Anders zul je in de gevangenis wegrotten.'
619
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
'Dan rot ik maar weg.'
620
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
In de politiek ben je een kaartspeler.
621
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Die zit nooit zonder geld.
622
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Hij kan failliet gaan,
maar hij vindt altijd geld om te spelen.
623
00:46:18,317 --> 00:46:19,777
Net als in de politiek.
624
00:46:21,236 --> 00:46:24,323
Ik heb nooit ontkend
dat ik hulp had van zakenmensen.
625
00:46:26,700 --> 00:46:30,204
Je hebt geld nodig voor de verkiezingen,
want die zijn duur.
626
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Ze hebben andermans geld nodig.
627
00:46:34,124 --> 00:46:37,252
Omdat de partijkas niemand kiest.
628
00:46:37,252 --> 00:46:40,631
Degene met vijf, zes, zeven ambtstermijnen
geeft veel uit.
629
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Daar doen ze het voor,
anders krijgen ze geen stemmen.
630
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politici zeggen niet tegen een zakenman:
631
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
'Ik wil miljoenen real
in ruil voor die gunst.'
632
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
Ze kiezen financiële operatoren.
- Het zijn professionele politici.
633
00:47:01,068 --> 00:47:03,445
Vroeger waren er illegale overboekingen.
634
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
Nu gaat het vaak over Bitcoin.
635
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Zo kun je het geld dat je hier ontvangt
in het buitenland innen.
636
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Achter elk politiek plan schuilt altijd...
637
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
...een financieel plan,
zoals dat van de geldhandelaars.
638
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Youssef ging
een partnerschap aan met Dario Messer...
639
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
...en werd geldhandelaar,
een hulpje van Messer...
640
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
...de grootste geldhandelaar
in de Braziliaanse geschiedenis.
641
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Hij had zoveel geld en fraudeerde zoveel...
642
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
...dat hij mensen kon uitbesteden.
643
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef begon
hogerop te komen als financieel operator...
644
00:47:44,236 --> 00:47:47,990
...en begon steeds meer
voor zichzelf te werken en werd zo...
645
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
...een zakenman met zijn zaken.
646
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
We kwamen weer met elkaar in contact.
647
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
In 2013 kwam hij naar me toe en zei:
648
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
'We gaan 'n operatie uitvoeren...
649
00:48:00,961 --> 00:48:02,796
...die een jaar duurt.
650
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Daarna is het voorbij.
Geen valutadeals meer.
651
00:48:07,384 --> 00:48:09,845
We zullen namelijk genoeg verdienen.'
652
00:48:10,429 --> 00:48:14,016
Het was om onder andere
congresleden verkozen te krijgen.
653
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Ik zei: 'Oké.'
654
00:48:16,977 --> 00:48:19,771
De taskforce onderzoekt
verduistering bij Petrobras...
655
00:48:19,771 --> 00:48:23,901
Ze rekenden steekpenningen van
bouwbedrijven die met Petrobras werkten.
656
00:48:24,651 --> 00:48:26,194
Ik zat niet in Carwash...
657
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
...omdat ik nooit
voor Petrobras heb geopereerd.
658
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Ik was een handelaar.
659
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Maar ik had helemaal niets
met Petrobras gedaan.
660
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Ik wist niet eens waarom ik daar was.
661
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Dat was er ook nog.
662
00:48:43,462 --> 00:48:47,382
Ze kwam in de gevangenis
twee geliefden tegen.
663
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef en Raul Srour.
664
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Ze stopten me alleen in een cel.
665
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Er waren drie cellen naast elkaar
met matrassen die naar urine stonken.
666
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Er zaten wel twintig mannen
in de andere twee cellen.
667
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Mr Paulo Roberto Costa
kwam op de derde of vierde dag...
668
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
...een man van Petrobras.
669
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto was er al.
670
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
Dat is het moeilijkste moment.
Je vraagt jezelf af:
671
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
wat doe ik hier?
Hoe ziet de toekomst eruit?
672
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Je ziet die kerels...
673
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
...huilende volwassen mannen:
674
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
'Ik wil hier weg.'
675
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
De ongelovigen worden evangelisch...
676
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
...christen of macumbeiro.
677
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Dat was nieuw en eng.
678
00:49:42,312 --> 00:49:45,816
Het was voor iedereen erg moeilijk.
Vooral voor Raul.
679
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Zijn zoon werd ook gearresteerd.
680
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
We wisten niet
hoe groot Operatie Carwash was.
681
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Het was de eerste dag.
Het was niet in het nieuws.
682
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Wij waren het nieuws.
683
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Bijna iedereen dacht dat het
binnen enkele dagen opgelost zou zijn.
684
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef dacht dat ook.
685
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Raul ook. Net als elke andere operatie
tot Operatie Carwash.
686
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelma's stemming sloeg vaak snel om.
687
00:50:18,098 --> 00:50:23,812
Iets wat haar aan het lachen maakte,
kon haar even later boos maken.
688
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
Ik was de eerste vrouw
die werd opgepakt in Operatie Carwash.
689
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Het is moeilijk, maar je moet accepteren
dat je vastzit.
690
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Waarom? Omdat je het niet wilt zien.
691
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Ik zei: 'Ik wil geen ventilator,
want ik kom vrij.'
692
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Nee, je komt niet vrij. Dus wat doe je?
693
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Je moet je cel leefbaar maken.
694
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Ze maakte haar cel
zo'n vijf keer per dag schoon.
695
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Ze is nogal gek.
696
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Maar het klikte,
want ik kreeg veel aandacht.
697
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Ze kookte voor me,
ze maakte zich druk om me.
698
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
En toen begon ze voor me te zorgen.
699
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Mr Pedro is een bijzondere man.
700
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef praatte niet met haar,
maar zij wel met hem.
701
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Hij wenste haar geen goedemorgen.
702
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto zei: 'Ik wil haar hier niet.'
703
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro zei dan:
'Ze kan aan mijn kant komen.'
704
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto had nog nooit een boek gelezen.
705
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Dus gaf ik hem zijn eerste boek,
zodat hij me met rust zou laten.
706
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
We speelden Trinca, domino en schaken.
707
00:51:52,567 --> 00:51:56,446
Maar op een gegeven moment
werd poker of een ander spel...
708
00:51:56,446 --> 00:51:58,448
...te serieus.
709
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
We probeerden iets anders
te spelen, zoals 'Stop'.
710
00:52:05,413 --> 00:52:08,416
Alberto kende 't niet,
maar 't was een serieus spel.
711
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
Dat was zelfs je zondagse broodje waard.
712
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Het brood van zondag was niet hetzelfde
als dat van maandag tot zaterdag.
713
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Het was erg spannend
om voor brood te spelen.
714
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
Ik won eens twee broodjes in één weekend.
715
00:52:24,391 --> 00:52:26,393
Ik vond Luccas erg intelligent.
716
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Maar... Er is altijd een 'maar'.
717
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
We gingen samen ten onder
in Operatie Carwash.
718
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Hij werd samen met mij gearresteerd
en ik was erg teleurgesteld in hem...
719
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
...want toen ik werd gearresteerd,
vroegen ze hem:
720
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
'Ga je over Nelma praten?
721
00:52:44,494 --> 00:52:46,538
Ga je over haar activa praten?
722
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Praat, anders ga je de bak in.'
723
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Na vijf minuten vertelde hij ze alles.
724
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Federale rechter Sérgio Moro heeft
de eerste clementieregeling...
725
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
...van Carwash goedgekeurd.
726
00:53:01,761 --> 00:53:05,140
De regeling, getekend
bij het 13e federale hof van Curitiba...
727
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
...betreft beklaagde Luccas Pace Júnior.
728
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Hij werd beschuldigd
van financiële misdrijven, witwassen...
729
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
...en criminele medeplichtigheid
als ondergeschikte van geldhandelaar...
730
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
...Nelma Mitsue Penasso Kodama.
731
00:53:25,410 --> 00:53:28,788
Ik zat gelukkig vijf maanden
bij de federale politie vast.
732
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Sommigen gingen naar de gevangenis.
733
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Omdat ik diensten had verricht
voor de gevangenis...
734
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
...konden we de Operatie Carwash-cellen...
735
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
...scheiden van de cellen
voor andere misdrijven.
736
00:53:50,393 --> 00:53:54,439
Er was een verschil,
want het waren allemaal...
737
00:53:54,439 --> 00:53:56,399
...witteboordencriminelen.
738
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Nieuwe arrestaties door Carwash, in het
onderzoek naar corruptie bij Petrobras.
739
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Eén is Marcelo Odebrecht,
president van Odebrecht...
740
00:54:04,241 --> 00:54:05,825
...'s lands grootste aannemer.
741
00:54:06,826 --> 00:54:08,620
Marcelo kwam aan.
742
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
Er stond maar één bed in mijn cel.
743
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
De andere hadden stapelbedden.
Marcelo sliep op de grond.
744
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo was ook geobsedeerd door netheid.
745
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Hij organiseerde de koelkast.
Ik maakte er een puinhoop van en zei dan:
746
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
'De koelkast is een puinhoop.'
747
00:54:27,597 --> 00:54:30,308
Dan zou hij als een gek
alles in orde maken.
748
00:54:30,308 --> 00:54:31,601
En zo ging dat door.
749
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Plotseling...
750
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
...kwam er
een topsecretaresse van Odebrecht.
751
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Mrs Maria Lúcia zat bij ons opgesloten.
752
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Ze kwam in shock...
753
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
...en extreem kwetsbaar aan.
754
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
Ze hadden haar getuigenis nodig
om Marcelo Odebrecht te dwingen...
755
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
...zijn clementieregeling te starten.
756
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Ze was in dubio.
757
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Ik zei: 'Mrs Maria Lúcia,
weeg je opties af.
758
00:55:24,738 --> 00:55:29,409
Je vrijheid of je gevangenisstraf.
Ik zit hier al heel lang.
759
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Als je ze geeft wat ze willen...
760
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
...word je vrijgelaten.
761
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Maar heb je dan gemoedsrust?'
762
00:55:43,757 --> 00:55:46,801
We zeiden tegen haar: 'Doe het niet.
763
00:55:46,801 --> 00:55:50,013
Je werkt er al 30 jaar
Je baas zit hiernaast.'
764
00:55:50,013 --> 00:55:54,184
Nelma zei: 'Je krijgt problemen.
Ik weet hoe het hier is.
765
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Als je niet praat, is het einde verhaal.'
766
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares was de eerste
Odebrecht-medewerker die meewerkte.
767
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Ze vertelde dat het bedrijf
een eigen omkoopafdeling had.
768
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Ze heeft vandaag getuigd.
769
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma kan mensen goed lezen.
770
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Ze heeft snel door hoe iemand is.
771
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Het was een explosieve getuigenis.
772
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma had haar overtuigd
over Marcelo te praten.
773
00:56:24,297 --> 00:56:27,467
Dat deed ze waarschijnlijk
voor de onderhandelingen...
774
00:56:27,467 --> 00:56:33,139
...over haar eigen clementieregeling,
want elke factor...
775
00:56:33,139 --> 00:56:37,394
...is belangrijk.
Dit kon dus in haar voordeel werken.
776
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Ik denk dat ik geholpen heb...
777
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
...bij die regeling.
778
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
Ik weet niet
of ze objectieve voordelen heeft gekregen...
779
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
...wat betreft haar straf,
maar ze werd door het team...
780
00:56:55,328 --> 00:57:01,042
...van Operatie Carwash in Curitiba
nu gezien als partner.
781
00:57:01,042 --> 00:57:06,005
Ze konden op haar rekenen.
Ze heeft toen echt geholpen.
782
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
Zij moet per se de leiding hebben.
783
00:57:08,550 --> 00:57:09,884
Zij moet zeggen:
784
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
'Ik zal je helpen.'
Dat is wat ik denk dat het is.
785
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Ze is net een artiest.
786
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Dames en heren, Nelma Kodama.
787
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, bedankt voor je komst.
788
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
Gaaf, hè?
789
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Kijk hoe belangrijk ik ben.
790
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Onder mij staat de president.
791
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Wat cool.
792
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Ze speelde niet het slachtoffer.
793
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
Wie kan de foto's nou vergeten...
794
00:57:43,751 --> 00:57:45,879
...van haar met een enkelband?
795
00:57:45,879 --> 00:57:47,297
Het is een belediging.
796
00:57:47,297 --> 00:57:52,469
Wil ze een influencer zijn
of pronken met haar modieuze enkelband?
797
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Ik durfde niet naar buiten.
798
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Toen zei ik:
'Waarom zou ik me moeten verstoppen?'
799
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Ze genoot ervan
een soort Hollywood-personage te zijn...
800
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
...de schurk. De vrouwelijke bandiet.
801
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
Vandaag bij Mariana Godoy Entrevista...
802
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Zie je jezelf niet als schurk?
803
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Nee, zo zie ik mezelf niet.
804
00:58:18,286 --> 00:58:22,665
Misschien is de zichtbaarheid
van haar werk en de trots...
805
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
...om geldhandelaar te zijn
haar persoonlijke kenmerk.
806
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Ik zei: 'Ik neem bijna een halve pagina
van de zondagskrant in beslag.'
807
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Misschien zou ze zich zo
met elke baan wel gedragen.
808
00:58:35,094 --> 00:58:37,388
Van tandarts naar geldhandelaar?
809
00:58:38,556 --> 00:58:41,267
Die vraag beantwoord ik
in een ander interview.
810
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Ze pronkte graag.
811
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Mensen herkenden me
en vroegen me om selfies.
812
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Dat vond ik grappig.
813
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Weer op de hele pagina.
814
00:58:58,284 --> 00:59:02,372
Maar ik werd een beroemdheid omdat ik...
815
00:59:02,372 --> 00:59:05,667
...bij de parlementaire onderzoekscommissie
had gezongen.
816
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
Dat had ik niet geoefend
bij de onderzoekscommissie van Petrobras...
817
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
...waar het grootste corruptieonderzoek
ter wereld werd uitgevoerd.
818
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
Opeens wilde een parlementariër
meer weten over mijn privéleven.
819
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Ik open hierbij de 18e vergadering
van de onderzoekscommissie...
820
00:59:26,938 --> 00:59:30,733
...om onderzoek te doen
naar illegale praktijken...
821
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
...binnen Petróleo Brasileiro
S.A., Petrobras...
822
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
...tussen 2005 en 2015.
823
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Tijdens deze openbare hoorzitting
willen we...
824
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
...een verklaring afnemen van Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
825
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
'Is dat Nelma?
826
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Die bij ons op school zat?'
827
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Plotseling zien we Nelma
bij Petrobras' onderzoek.
828
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
VRIEND
829
01:00:00,138 --> 01:00:03,474
Ik heb zelfs m'n vrouw gebeld,
die ook met ons studeerde.
830
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Ze was in de buurt en ik zei:
'Márcia, kijk eens.'
831
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
VRIENDIN
832
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
We stonden perplex.
833
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
We dachten: wat is er gebeurd?
834
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Ik ben hier ten behoeve
van het onderzoek, aangezien ik al...
835
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
...ben veroordeeld door rechter Sérgio Moro.
836
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Kleine steden zijn zo.
837
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Iedereen kent elkaar.
838
01:00:35,548 --> 01:00:37,508
Was u Alberto Youssefs minnares?
839
01:00:38,134 --> 01:00:43,890
Ik woonde van 2000 tot 2009
getrouwd samen met Alberto Youssef.
840
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Ik zat in een parlementaire commissie,
wat volgens mij serieus was...
841
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
...en een parlementariër bleef vragen
of ik zijn minnares was.
842
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
'Minnares' is een allesomvattend woord.
843
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
De minnares is de vrouw, de vriendin...
844
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
Ik reageer niet op 't oordeel...
- Ik wel.
845
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
Ik geef antwoord.
- Ik lees het alleen op.
846
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
En ik leg het uit.
847
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Ik leg het uit.
848
01:01:17,173 --> 01:01:19,342
Ik lees 't voor. Is dat 'n probleem?
849
01:01:20,635 --> 01:01:21,928
Mag ik doorgaan?
- Ja.
850
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
'Als je wilt weten...
851
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
...of een minnares een vriendin, vrouw,
metgezel of partner is...
852
01:01:30,311 --> 01:01:31,771
...dan was ik z'n minnares.
853
01:01:32,271 --> 01:01:36,859
Er is een nummer van Roberto Carlos...'
En op dat moment...
854
01:01:36,859 --> 01:01:39,487
...begon iedereen mee te zingen.
855
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Dus ik deed dit.
856
01:01:42,699 --> 01:01:44,909
Je kunt Mrs Nelma niet serieus nemen.
857
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
De vrouw die 'Amada Amante' zong.
858
01:01:47,620 --> 01:01:52,166
Het hoogtepunt van haar gezang
met een paar congresleden.
859
01:01:52,166 --> 01:01:57,463
Ik kon niets meer doen en hij dacht
dat ik me aan het uitsloven was.
860
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Ik beschermde mezelf tegen de vraag...
861
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
...die hij me stelde, die niet subtiel
en zeer onbeschoft was.
862
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
En ik ben een elegante vrouw. Spaar me.
863
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Ik ontmoette Nelma in de jaren 80
op de Escola Técnica de Lins.
864
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
We waren 15, 16, 17 jaar oud.
865
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ja, Nelma was nogal onbehouwen.
866
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
De luidruchtige kinderen zitten
achter in de klas...
867
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
...en schoppen samen stennis.
868
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma kwam uit een rijk
en traditioneel gezin in Lins.
869
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Ik ontmoette Nelma tijdens
onze toelatingsexamens voor Lins.
870
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
De eerstejaars worden ontgroend.
871
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
We gingen in kostuum.
872
01:03:01,694 --> 01:03:04,489
Nelma als geisha.
- Gekleed als geisha.
873
01:03:05,031 --> 01:03:08,451
We zijn 30 jaar geleden afgestudeerd
aan de opleiding tandheelkunde.
874
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
De hele bende die je al kent...
875
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
In al mijn jaren aan de opleiding...
876
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
...was ik de nerd die niet uitging
en niet naar feestjes ging.
877
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Ik ging nooit ergens heen.
878
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Tijdens mijn laatste semester
begon ik pas uit te gaan.
879
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
Nelma, Ione, Gisela...
- Ja, Ione, jij, Robertinha...
880
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
881
01:03:40,483 --> 01:03:43,569
Het komt zelden voor
dat Nelma Kodama vrienden heeft.
882
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
Artur.
- Lieverd.
883
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Ze raakte veel vrienden kwijt.
884
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Omdat het geen echte vrienden waren.
885
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Ze waren bevriend
met Nelma Kodama's geld.
886
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Lieve Artur. Weet je nog
toen we in Milaan dansten?
887
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Jazeker.
888
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Zo dansten we altijd.
889
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
Dan zei ze: 'Artur.'
- Ik zei: 'Artur.'
890
01:04:17,311 --> 01:04:19,188
'Ga met me mee naar Parijs.'
891
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
Dan zei ik...
892
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Ze zei: 'Ik stuur je een kopie
van het kaartje. Kom. Het is morgen, oké?'
893
01:04:28,573 --> 01:04:32,451
En ik: 'Morgen?' 'Ja, morgen.' En dan...
894
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Dit is mijn grote vriend. Mijn handlanger.
895
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
Geen handlanger.
- Nee. Rustig maar, mensen.
896
01:04:49,719 --> 01:04:55,433
We willen je niet verdacht maken.
- Geen werk in dollars of euro's.
897
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
Milaan, Istanboel...
- Istanboel is vreselijk.
898
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Ach, Artur. Istanboel was hilarisch.
899
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Ze is gek, onvoorspelbaar
en onverantwoordelijk.
900
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Ze verstopt zich. Kijk hier eens.
901
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Ik ga nu naar huis.
902
01:05:27,924 --> 01:05:32,428
Het is tijd voor mijn huisarrest.
Om 22.00 uur moet ik...
903
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Ik had mijn studievrienden
en toen we echt gestrest waren...
904
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
...zei ik: 'We gaan een ritje maken.
905
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
We gaan over Lins heen zoeven.'
906
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Het was een vliegtuig van Nelma's familie.
907
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Dat stond op het vliegveld
en af en toe gingen we erheen.
908
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Ze regelde alles met de piloot
en haar moeder wist niks.
909
01:06:11,258 --> 01:06:13,636
Ze organiseerde alles...
910
01:06:13,636 --> 01:06:16,180
...met de piloot, maar zij vloog zelf ook.
911
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Ik kon niet vliegen.
912
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
De piloot liet me het vliegtuig besturen.
913
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Plotseling merkte ik
dat ze van plek wisselde met de piloot.
914
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
'Rustig maar. Ik kan dit.'
915
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Het was gevaarlijk leuk,
want had ik geen vliegbrevet.
916
01:06:51,507 --> 01:06:53,175
Ik hoop dat de piloten me vergeven.
917
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
We namen wat biertjes mee
en cirkelden over de stad.
918
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Hij deed wat loopings,
maar zij ging op en neer.
919
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Wat zij deed? Ze lachte zich rot.
920
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Ze ging stuk
om onze paniekerige gezichten.
921
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Ze genoten ervan
om iets op de 'verkeerde' manier te doen.
922
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Ik niet. Ik dacht...
923
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
...aan wat ik beneden zag van boven.
924
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
En ik dacht: jeetje...
925
01:08:05,414 --> 01:08:07,333
Ik hoor geen tandarts te zijn.
926
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Dat wordt niets.
927
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRIL / 2022
928
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISSABON
PORTUGAL
929
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma is weer in het nieuws.
930
01:08:29,897 --> 01:08:32,733
Ze werd opgepakt in Portugal
en beschuldigd...
931
01:08:32,733 --> 01:08:37,238
...van iets ergers dan de vorige keer:
internationale drugssmokkel.
932
01:08:39,615 --> 01:08:40,783
Het onderzoek...
933
01:08:40,783 --> 01:08:44,120
...wijst naar een vrouw
als leider van de organisatie.
934
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama wordt verdacht...
935
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
...van witwaspraktijken...
936
01:08:49,458 --> 01:08:51,877
...voor een complex drugsnetwerk.
937
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Ik ging van Operatie Carwash-keizerin
naar drugssmokkelkeizerin.
938
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Ik zat op het balkon van een hotel...
939
01:09:03,097 --> 01:09:06,976
...toen tien agenten binnenkwamen
en zeiden: 'U staat onder arrest.'
940
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
In Portugal wordt Nelma
als extreem gevaarlijk beschouwd.
941
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
ADVOCAAT
942
01:09:22,950 --> 01:09:24,160
Toen Nelma vastzat...
943
01:09:24,160 --> 01:09:27,621
...in de Estabelecimento Prisional
Santa Cruz do Bispo...
944
01:09:28,831 --> 01:09:33,752
...had ze geen contact
met andere gevangenen.
945
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
Ik had al een idee bij Operatie Carwash
omdat ik geldhandelaar was.
946
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Maar bij deze operatie had ik geen idee
waarvoor ik werd aangeklaagd.
947
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Volgens onderzoek
is een deel van de 580 kilo cocaïne...
948
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
...aangetroffen in het vliegtuig
van de geldhandelaar...
949
01:09:56,650 --> 01:10:00,321
...van een Portugees bedrijf op
het vliegveld van de hoofdstad van Bahia.
950
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Ze raakte verstrengeld in dit proces...
951
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
...vanwege haar relatie met iemand anders.
952
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}NELMA'S EX-VRIEND EN ADVOCAAT
953
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Ik had een relatie met die persoon.
954
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Ik werd verraden door een nobody.
955
01:10:25,012 --> 01:10:26,096
Een nobody.
956
01:10:29,475 --> 01:10:31,310
Niemand kent de nobody...
957
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
...maar iedereen kent Nelma Kodama.
958
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Hij is geen intelligente man.
959
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Hij is geen crimineel, want een crimineel...
960
01:10:44,531 --> 01:10:50,537
...heeft tenminste eer
in de criminele wereld.
961
01:10:50,537 --> 01:10:51,747
Hij is betrouwbaar.
962
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Ik denk niet
dat ze zich kon neerleggen...
963
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
...bij een inferieure levensstijl...
964
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
...na haar Operatie Carwash-arrestatie.
965
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Ik trek hem eruit...
966
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
...en duw hem terug.
967
01:11:16,772 --> 01:11:19,817
Eerst trekken, dan duwen.
968
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Trekken en duwen.
969
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Enzovoorts.
970
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Ze had niets.
971
01:11:29,994 --> 01:11:34,123
Ze kon haar werk niet weer oppakken,
dus ging ze de drugswereld in...
972
01:11:34,623 --> 01:11:37,668
...wat een ernstig misdrijf is.
973
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Dat schaadt andere mensen enorm.
974
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Terwijl ze dollars aannam van de rijken
om aan politici te geven, was het anders.
975
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Onderzocht worden
wegens internationale drugshandel...
976
01:11:53,767 --> 01:11:54,935
...is zeer ernstig.
977
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Ik ben absoluut tegen drugs. Echt waar.
978
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Ik drink of rook niet.
979
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Hoe kon ik drugs verkopen?
980
01:12:18,167 --> 01:12:20,919
Nelma weigerde uitgeleverd te worden.
981
01:12:20,919 --> 01:12:25,841
Ze wilde niet naar Brazilië
zonder te weten wat er zou gebeuren.
982
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Toen besefte ze
dat het logisch was om terug te gaan...
983
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
...en zichzelf te verdedigen.
984
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
OKTOBER / 2022
985
01:12:35,726 --> 01:12:37,936
Een veroordeelde geldhandelaar...
986
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
...die informatie verstrekte over
zakenlieden en politici, is uitgeleverd.
987
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Ze kwam gisteren aan in Salvador.
988
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
Ze werd naar de federale politie gebracht...
989
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
FEDERALE POLITIE
990
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Negen mensen werden onderzocht...
991
01:13:06,340 --> 01:13:08,300
...in Operatie Ontmaskering.
992
01:13:08,300 --> 01:13:14,348
Ik was de enige vrouw.
Ik werd als enige opgepakt in Salvador.
993
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Ik was daar drie maanden,
omdat de zaak daar begon.
994
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Het was verschrikkelijk.
995
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Het was het ergste
dat me ooit was overkomen.
996
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
Is dit de hel?
997
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Ik dacht: is dit de hel?
998
01:13:45,546 --> 01:13:48,132
Het ging van kwaad tot erger.
999
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Ik kreeg hier twee rimpels.
1000
01:13:58,267 --> 01:14:04,064
En die twee rimpels...
Ik ben tandarts, dus ik ken de spieren.
1001
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Die zitten er omdat ik niet lach.
1002
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Dus dit begint te verslappen.
1003
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Het verslapt.
1004
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
JUNI / 2023
1005
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma werd gearresteerd
wegens de vermeende...
1006
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
...grensoverschrijdende drugshandel
en criminele organisaties.
1007
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
ADVOCAAT
1008
01:14:30,966 --> 01:14:35,512
Onze focus ligt nu op haar vrijlating.
1009
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Hebben ze getekend?
1010
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Kun je dat controleren?
1011
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hoi, Thiago. Goedemiddag. Met Bruno.
1012
01:14:44,897 --> 01:14:46,356
Kan ik zo terugbellen?
1013
01:14:46,356 --> 01:14:48,942
Hoe laat eindigt je werkdag?
1014
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Alleen om een officiële brief
te ondertekenen. Hoe kan dat?
1015
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Ik zat zes maanden in Portugal...
1016
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
...daarna drie maanden in Salvador...
1017
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
...en daarna vier maanden in São Paulo.
1018
01:15:02,956 --> 01:15:05,167
Hier was het makkelijk.
1019
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Het vrijlatingsbevel is uitgevaardigd.
1020
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Ik ga er nu heen.
1021
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Om het te overzien.
Ik hou jullie op de hoogte. Later.
1022
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
VROUWENGEVANGENIS SANTANA
1023
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Zodra hij de vrijlatingsprocedure
heeft afgerond...
1024
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}...belt hij me. Dan kunt u komen wachten...
1025
01:15:40,619 --> 01:15:46,291
Nee, dat kan beter.
We stoppen hier zodat ze naar binnen kan.
1026
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Weet je hoe vrijheid smaakt?
1027
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Bitterzoet.
1028
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}RECHTBANK LEGT NELMA HUISARREST OP
1029
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma is niet zomaar een cliënt
en het is een unieke zaak.
1030
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Ik bezocht Nelma
twee keer per week in Portugal.
1031
01:16:33,505 --> 01:16:39,136
Ze belde me elke dag,
ook op zaterdag, zon- en feestdagen.
1032
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Ze luisterde altijd naar me...
1033
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
...en keek me altijd aan.
1034
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Ze keek me altijd in de ogen.
1035
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
We praatten zelfs
over onbeduidende dingen.
1036
01:16:57,863 --> 01:16:59,281
Over hoe ze zich voelde...
1037
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
...haar zorgen...
1038
01:17:03,785 --> 01:17:08,707
...zoals haar gezondheid,
en haar wensen voor de toekomst.
1039
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Ik help je wel.
1040
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Ze begon steeds meer haar hart te luchten...
1041
01:17:20,761 --> 01:17:23,639
...naarmate we closer werden.
1042
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
En ja, op dit moment...
1043
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
...met Nelma, kan ik...
1044
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Ze noemt me vaak 'lieverd'.
1045
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
Je ziet er prachtig uit.
- Ik?
1046
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Sommige mensen zeiden
dat ik nooit vrij zou komen.
1047
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
Dat was uitputtend.
1048
01:17:48,288 --> 01:17:51,416
'Dr. Manuela, Ik kom hier niet weg.'
'Natuurlijk wel.'
1049
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
'Maar wat als ik hier
nog acht of tien jaar zit?'
1050
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
'Waar denk je dat ik mee bezig ben?'
1051
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Als je hier nog zo lang zou zitten,
zou ik hier nu niet zijn.'
1052
01:18:07,182 --> 01:18:12,187
Dr. Manuela, dit zijn
mijn advocaten, dr. Bruno...
1053
01:18:12,187 --> 01:18:13,480
Aangenaam.
- ...dr. Felipe.
1054
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Dr. Manuela was
de eerste zes maanden bij me.
1055
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Er loopt in Portugal
ook nog een zaak tegen mij.
1056
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Zij overziet alles daar
en nu hebben we jullie.
1057
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Dr. Manuela, ze zijn jong, briljant...
1058
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
...en specialiseren zich
in criminele organisaties.
1059
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Dit is een van de redenen...
1060
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
...waarom we van strategie zijn veranderd.
1061
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Ik zei,
'Nee, ik moet een standpunt innemen.
1062
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
Dat kan niet.
Als die nobody wordt vrijgelaten...
1063
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
...waarom ik dan niet?'
1064
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
We lijken in veel dingen op elkaar...
1065
01:19:10,120 --> 01:19:12,289
...zoals een slechte smaak in mannen.
1066
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
We lachen veel samen. Heel veel.
1067
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
We lagen eens dubbel
om precies dat onderwerp.
1068
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Ze zei: 'Luister, raadsvrouw,
als ik eenmaal vrij ben...
1069
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
...zoek ik een vriendje voor u.'
1070
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Ik lachte en zei:
'Als ik je exen als voorbeeld moet nemen...'
1071
01:19:41,067 --> 01:19:44,488
Het is zoals ze zeggen.
Mannen kwamen ons beroven...
1072
01:19:44,988 --> 01:19:47,949
...vernederen en gebruiken.
1073
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
In Beto's geval
had ik zowel een persoonlijke...
1074
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
...als zakelijke relatie met hem.
1075
01:19:59,711 --> 01:20:02,297
Wij waren betrokken bij Operatie Carwash...
1076
01:20:02,297 --> 01:20:04,299
...door haar relatie met Youssef.
1077
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Op de normale markt
waren we misschien niet gepakt.
1078
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Net als de andere handelaars
die met Youssef samenwerkten.
1079
01:20:15,644 --> 01:20:20,649
Ze wilden Nelma daar niet.
Maar ik zei niets over Youssef.
1080
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Tot mijn verbazing zag ik op tv...
1081
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
...dat Beto een clementieregeling tekende.
1082
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto kreeg strafvermindering
als hij schuld bekende...
1083
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
...aan zijn Petrobras-misdaden
en bewijs leverde...
1084
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
...van de plannen van het bedrijf.
1085
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
'Als hij dat doet...
1086
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
...hoop ik
dat hij me meeneemt en beschermt.'
1087
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Dat is niet gebeurd.
1088
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Ik zei: 'Het leven gaat door.
Laten we vooruitkijken.'
1089
01:20:57,143 --> 01:20:58,061
En dat was dat.
1090
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Het gaat niet
om vergeven of niet vergeven.
1091
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Het is goed zo. We staan quitte.
Het leven gaat door.
1092
01:21:08,029 --> 01:21:11,116
Ik wens iedereen geluk toe.
1093
01:21:11,741 --> 01:21:13,326
En het leven gaat door.
1094
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Bewijs van illegale afluisterapparatuur
in Alberto Youssefs cel...
1095
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Na een aantal rechtelijke uitspraken...
1096
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
...kregen de advocaten een vrijlatingsbevel...
1097
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
De taskforce werd ingeperkt
na gelekte gesprekken tussen...
1098
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
...twee hoofdpersonen:
de toenmalig rechter Sérgio Moro...
1099
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
...en aanklager Deltan Dallagnol.
1100
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol,
en hun team...
1101
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
...namen beslissingen die de wet overtraden.
1102
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Ik heb me altijd aan de wet gehouden...
1103
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
...en gehandeld op basis van de ethiek
van het rechtssysteem.
1104
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro had de aanklagers
aanwijzingen gegeven.
1105
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Gerechtelijke dwalingen...
1106
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
...onwettelijkheden, onethische acties...
1107
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Ik heb het Openbaar Ministerie
geen enkel advies gegeven.
1108
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Aanklagers maken misbruik
van de aandacht die ze kregen.
1109
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro is de vijfde minister
van Bolsonaro's regering.
1110
01:22:08,423 --> 01:22:09,633
De oud-rechter...
1111
01:22:09,633 --> 01:22:12,719
...droeg de positie
van minister van Justitie over...
1112
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moro's dagschema
wordt een verkiezingscampagne.
1113
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Verschillende lekken riepen vragen op
over zijn onpartijdigheid...
1114
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
...in de grootste anti-corruptieoperatie
in de Braziliaanse geschiedenis.
1115
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operatie Carwash had 79 fasen
en 278 veroordelingen.
1116
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
De taskforce werd
in februari 2021 opgeheven.
1117
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Je kon deze wending zien aankomen...
1118
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
...want alles wat te snel opstijgt,
daalt ook weer het snelst.
1119
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
De ijdelheid neemt toe.
1120
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
En wanneer die toeneemt...
1121
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
...verlies je jezelf in de macht.
1122
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Diepe eenzaamheid.
1123
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Ik voelde een diepe leegte in haar...
1124
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
...toen ze naar huis ging,
toen die dag voorbij was.
1125
01:23:24,249 --> 01:23:30,880
Als een artiest of komiek die gewoon
een normaal mens is als hij thuiskomt.
1126
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Ik weet niet hoe we weer contact kregen.
We praatten en ze zei:
1127
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
'Ik heb niemand.
Ik heb geen kinderen. Ik heb niets.
1128
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Was 't het allemaal waard?
1129
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Ach, maar dat geeft niet.
1130
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
Morgen is er weer een nieuwe dag.
Het gaat me lukken. Ik doe zaken...'
1131
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Ze maakte zich dat personage eigen.
1132
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Ik noem 't het 'Nelma-personage'.
1133
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Ik ben geen moeder,
dus ik heb geen kind gebaard...
1134
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
...maar ik heb wel geld gebaard.
1135
01:24:22,557 --> 01:24:26,436
Ze had al voor opschudding gezorgd,
afgezien van...
1136
01:24:27,020 --> 01:24:27,937
...dat personage.
1137
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Een geldhandelaar
die hogerop kwam in het criminele circuit...
1138
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
...en de mannen bespeelde.
1139
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Zwart geld is zwart geld.
Maar als het verpakt is...
1140
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
...door de bank ruikt het lekker.
1141
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Maar het is niet de geur van koopkracht.
1142
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Het is de geur
van de geboorteplaats van het geld.
1143
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Die prachtige operatie...
1144
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
...als geldhandelaar...
1145
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Dat je een telefoontje kunt plegen
en kunt zeggen:
1146
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
'Maak een miljoen over.'
1147
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Het stond op je rekening.
'Ik betaal morgen.' 'Oké.'
1148
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Dat is voorbij.
1149
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Door nieuwe, digitale betaalmethoden...
1150
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
...zoals tokens, NFT's, Bitcoin
en andere methoden...
1151
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
...wordt de traditionele rol
van faciliteerder overbodig.
1152
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Contanten en krediet sterven uit.
1153
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Cryptovaluta biedt een vergelijkbare
anonimiteit als contant geld.
1154
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Ik denk dat ik een hacker zou zijn.
Degene die uitzoekt...
1155
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
...hoe je het geld onvindbaar maakt.
1156
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Het is een leven dat zichtbaar
toegewijd is aan criminele activiteit.
1157
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Mijn vriendin...
1158
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Het idee dat Nelma een crimineel is,
is ondenkbaar voor mij.
1159
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Ik voelde me een taxichauffeur.
1160
01:26:15,003 --> 01:26:17,964
Ik weet niet waar het geld vandaan komt...
1161
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
...of het drugsgeld is
of geld van de verkoop van een auto.
1162
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Als Nelma zegt dat ze taxichauffeur is
zonder te weten wat er gebeurt...
1163
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
...is de beste analogie dat ze
de chauffeur is tijdens een misdrijf.
1164
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Bij een ontvoering
bestuurt zij de vluchtauto.
1165
01:26:37,817 --> 01:26:40,153
Dat is een complex aspect
van financiële misdaad...
1166
01:26:40,153 --> 01:26:42,155
...en dit soort criminele organisaties.
1167
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
Omdat je altijd schoner kunt lijken
dan je werkelijk bent.
1168
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Vandaar de term
'witteboordencriminaliteit'.
1169
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma kan denken
dat haar begrip van een misdaad...
1170
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
...anders is dan het mijne,
maar het is allemaal hetzelfde.
1171
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Het is een grote fout om te zeggen
dat financiële misdrijven en corruptie...
1172
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
...kleine misdaden zijn
en niet iets als een moord.
1173
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Achtennegentig procent van de ontbossing
in Brazilië gebeurt illegaal.
1174
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Deze ontbossing kan alleen gebeuren
door corruptie...
1175
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
...en landroof, maar ook
door de stroom van illegale betalingen...
1176
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
...witgewassen door geldhandelaars.
1177
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
De motor van het land draait op corruptie.
1178
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Het geld kwam
via de grote instellingen bij mij terecht.
1179
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Het ging van de rekening van de politicus
of zakenlieden naar de mijne.
1180
01:27:51,140 --> 01:27:53,434
Operatie Carwash legde een ongekend...
1181
01:27:53,434 --> 01:27:58,022
...corruptieschandaal bloot.
Ik denk dat er sprake was...
1182
01:27:58,022 --> 01:28:01,651
...van almacht.
Ze dachten alles te kunnen doen...
1183
01:28:01,651 --> 01:28:04,237
...omdat ze de misdaad bestreden.
1184
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
We zagen dat missionaire instinct vaak...
1185
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
...maar als 't systeem besluit te reageren,
dan pakt 't je.
1186
01:28:12,495 --> 01:28:16,499
Toen de operatie de rechterlijke macht
bereikte, werd hij ontmanteld...
1187
01:28:17,000 --> 01:28:20,545
...maar het kwam nooit in de buurt
van het financiële stelsel.
1188
01:28:24,632 --> 01:28:29,053
Men schat dat het mondiale bbp
voor vijf tot acht procent...
1189
01:28:29,053 --> 01:28:31,097
...uit witgewassen geld bestaat.
1190
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Er zou nooit een groot corruptieschandaal
zijn zonder de samenzwering...
1191
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
...van de Braziliaanse
en internationale financiële systemen.
1192
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
Wat was illegaal?
1193
01:28:43,109 --> 01:28:44,610
Ik was geen schurk.
1194
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Ze zijn nooit schuldig.
1195
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
De overheidsdienst genaamd COAF
moet hier toezicht op houden, niet ik.
1196
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Het is puur cynisme...
1197
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
...gefaciliteerd door
de tolerantie van de samenleving...
1198
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
...die witteboordencriminaliteit
kan tolereren...
1199
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
...witte huid en lichte ogen,
die door de machtscentra lopen...
1200
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
...in Brasilia en luxe ruimtes.
1201
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Een grote Zwitserse bank...
1202
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
...een grote advocatenfirma in New York...
1203
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
...of Europese regeringen verantwoordelijk
houden die de andere kant op keken...
1204
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
...en ervoor zorgden
dat hun landen profiteerden van het geld...
1205
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
...van wereldwijde corruptie,
van witwaspraktijken...
1206
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
...is de ultieme uitdaging.
1207
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Alles is illegaal.
1208
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Naast het feit dat ik een crimineel ben.
1209
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
De vraag is of het politieke stelsel...
1210
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
...de regelgevers,
en de gevestigde macht...
1211
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
...criminaliteit voor willen zijn
of dat het wenselijk is achter te blijven.
1212
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Ik wil jullie graag bedanken,
omdat jullie mijn team zijn.
1213
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
Het komt goed.
- Natuurlijk, want ik ben onschuldig.
1214
01:30:09,904 --> 01:30:12,490
Na de nietigverklaring van het vonnis...
1215
01:30:12,490 --> 01:30:13,658
...ben je vogelvrij.
1216
01:30:13,658 --> 01:30:18,788
En weet je waarom ik onschuldig ben?
Ik zou zo'n operatie nooit uitvoeren.
1217
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Als ik dat had gedaan, was het gelukt,
want ik ben niet dom.
1218
01:30:23,418 --> 01:30:26,170
HET HUISARREST WERD INGETROKKEN
1219
01:30:26,170 --> 01:30:29,215
NELMA WACHT IN VRIJHEID
HAAR DRUGSSMOKKELPROCES AF
1220
01:30:31,551 --> 01:30:34,178
IN OPERATIE CARWASH
PROBEREN HAAR ADVOCATEN...
1221
01:30:34,178 --> 01:30:38,015
...HAAR STRAF NIETIG TE VERKLAREN
OP BASIS VAN EERDERE UITSPRAKEN.
1222
01:30:38,933 --> 01:30:42,353
Ik ga je een geheim vertellen.
Ik ben allergisch voor geld.
1223
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Het gaat dan echt overal jeuken.
1224
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Je moest eens weten.
1225
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Het spijt me.
1226
01:30:51,362 --> 01:30:52,738
Ik ben allergisch voor geld.
1227
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Ondertiteld door: Rick de Laat