1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodama
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
var en facilitator.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Man ringede til hende.
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
Så blev problemet løst.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Min største bedrift var at nå længere,
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
end nogen anden kvinde var nået.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
Jeg gjorde det med stil.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: DRONNINGEN AF SORTE PENGE
11
00:02:01,913 --> 00:02:03,248
Om jeg var kriminel?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Hvad er kriminelt?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Pengehandlerne er loven.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
De har deres egne regler.
15
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
De følger ikke Centralbankens regler.
16
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
Alt handler om æresbegreber,
karakter, ens ord.
17
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Når jeg sad ved mit skrivebord
og modtog opkald,
18
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
var det som at dirigere et orkester.
19
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Det er vidunderligt.
Man køber og sælger valuta.
20
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Man kender ikke den i den anden ende,
21
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
men vedkommende stoler på,
at man leverer.
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Det kaldes ikke hvidvask uden grund.
23
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Man kan altid fremstå renere, end man er.
24
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
Pengehandler Nelma Kodama var
den første anholdte i Operation Bilvask.
25
00:03:00,138 --> 00:03:03,933
Hun blev anholdt
på vej til Italien med 200.000 euro
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
gemt i trusserne.
27
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Hvordan kunne Beethoven spille?
28
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Eller Mozart?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Hvordan gjorde de det?
30
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Hun blev dømt for korruption,
31
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
organiseret kriminalitet og skattesvig.
32
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
Det var hende, som sang "Amada Amante".
33
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Det var et stort øjeblik, da hun sang
sammen med nogle kongresmedlemmer.
34
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Det ligner en bananrepublik.
35
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Hun mener noget andet, men
økonomisk kriminalitet er kriminalitet.
36
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Hun lagde det ud på de sociale medier,
da hun tog sin fodlænke af.
37
00:03:37,133 --> 00:03:42,555
Dommeren udtalte, at hun havde
skadet det brasilianske samfund...
38
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
Det er uacceptabelt.
Man kan ikke stole på, hvad hun siger.
39
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Bag enhver formue findes en forbrydelse.
40
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Der er hvidvask og pengehandleren.
41
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Og Nelma.
42
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Politik er omgivet af et økosystem,
43
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
hvor man flytter sorte penge.
44
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}På grund af korruptionen
må de betale bestikkelse,
45
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}tildele ulovlige fordele.
46
00:04:15,463 --> 00:04:20,593
Det findes et helt økosystem
af sortbørshandlere og valutahandlere,
47
00:04:20,593 --> 00:04:23,471
som sørger for, at pengene cirkulerer
48
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
i en verden,
som går under myndighedernes radar.
49
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Der er en "operatør".
50
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
I filmen Pulp Fiction er der oprydderen,
som fikser ting.
51
00:04:39,779 --> 00:04:44,284
Hun var en slags oprydder
for kongresmedlemmerne
52
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
og nogle pengehandlere.
53
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Facilitatoren virker sekundær,
men er essentiel.
54
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
Vedkommende forbinder prikkerne
i kredsløbet af kriminelle transaktioner.
55
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Livet er et spil.
56
00:05:04,721 --> 00:05:05,680
Jeg satser alt.
57
00:05:06,889 --> 00:05:08,808
Hvis jeg vinder, vinder jer alt.
58
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
Hvis jeg taber, taber jeg alt.
59
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Halvhjertede forsøg er kedelige.
60
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO
BRASILIEN
61
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Jeg havde tjent en million dollars,
62
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
inden jeg var fyldt 30.
63
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Jeg sagde: "Jeg er millionær."
64
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
Kort tid efter tabte jeg
tre millioner dollars.
65
00:06:00,360 --> 00:06:02,487
Jeg sagde: "Jeg begår selvmord."
66
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Problemet er ikke at tabe det,
man har tjent,
67
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
men at tabe andres penge.
68
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Forestil dig det.
"Pengehandler taber tre millioner
69
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
og springer ned i en container."
70
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Det ville ikke anstå mig.
71
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Jeg sagde: "Jeg er bedre end som så.
72
00:06:37,980 --> 00:06:41,275
Når jeg har tabt tre,
er det, fordi jeg kan tjene tre."
73
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Jeg gik i bad.
74
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Jeg tog min bedste Chanelparfume på.
75
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
Og jeg sagde:
76
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
"Jeg er klar.
77
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Jeg kan tjene tre, fire fem."
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Velkommen.
79
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Velkommen til mit hjem.
80
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Jeg har selv stået for indretningen.
81
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
Enhver detalje afspejler min personlighed,
82
00:07:31,617 --> 00:07:36,164
min smag, min sjæl,
mit liv og mit arbejde.
83
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Apropos arbejde,
84
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
det er mit skrivebord.
85
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Jeg købte det i en antikvitetsforretning
86
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
og fik det bragt til Brasilien.
87
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Jeg har købt alle møblerne i Italien.
88
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Jeg ville have revet vægge ned,
89
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
for jeg holder af rummelighed, frihed.
90
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
"Hey, sengehandler."
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
Jeg sagde: "Nej, det hedder pengehandler."
92
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Hvad så, sengehandler?
- Hej.
93
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Pengehandler.
94
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Den titel forfølger mig.
95
00:08:30,009 --> 00:08:32,637
I dagene før jeg ankom til fængslet,
96
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
blev mit navn nævnt i radioen hver dag.
97
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
"Brasiliens største pengehandler
skal til Mata Escura-fængslet."
98
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Journalisten sagde:
99
00:08:52,365 --> 00:08:58,538
"Hvis hun får fingre i en telefon,
overtager hun hele fængslet."
100
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Jeg elsker sko.
101
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Læderet,
102
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
elegancen,
103
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
hælenes form.
104
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
Hvis jeg tager et nyt par på hver dag,
105
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
har jeg til over et år.
106
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Jeg havde syv biler.
107
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
En til hver ugedag.
108
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Syv.
109
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Åh, smykker.
110
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Det er min svaghed.
111
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Smykker, smykker, smykker.
112
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Ordet siger det hele.
113
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
En kvinde uden smykker er nøgen.
114
00:10:33,466 --> 00:10:34,967
Jeg lagde aldrig planer.
115
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Men jeg havde altid en plan. Forstår du?
116
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
LINS TANDLÆGESKOLE
NELMA MITSUE PENASSO KODAMA
117
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Jeg er tandlæge.
118
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Jeg ville være økonomisk uafhængig.
119
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
Starte min egen praksis.
120
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
Købe en lejlighed med to soveværelser.
121
00:11:10,294 --> 00:11:14,548
Køre i en importeret bil
og tjene fem tusind dollars om måneden.
122
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
Det var, hvad jeg ville.
Så det var en plan.
123
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
Min familie havde et slagteri
124
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
og en slagterbutik i Diadema.
125
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
Og pludselig arbejdede jeg
med pengesagerne.
126
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
Dengang arbejdede vi med hot money,
127
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
penge, som blev lånt for en dag.
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Jeg tog et lån for at købe dollars.
129
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Så sagde min overordnede:
130
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
"Nelma, jeg sætter dig i kontakt
med et vekselkontor i Santo André."
131
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Hun sagde: "Spørg efter César."
132
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César var Júlio César Emilio,
133
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
Norma Regina Emilios bror.
134
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Hun var ansat i skattevæsnet.
135
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
Gift med João Carlos da Rocha Mattos,
en føderal dommer.
136
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Jeg blev VIP-klient.
137
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
En dag, jeg var der, tænkte jeg:
"Jeg vil spise middag med ham.
138
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
Måske er han interessant.
Han er pengehandler"
139
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Sådan begyndte mit forhold til ham.
140
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Og sådan kom jeg i gang som pengehandler.
141
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Fra kæreste til pengehandler.
142
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
Det gik hurtigt.
143
00:12:46,557 --> 00:12:52,813
Jeg havde aldrig arbejdet på et marked
med køb og salg af dollars.
144
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Jeg skulle bare tage telefonen.
145
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Jeg måtte ikke handle.
Især fordi jeg ikke vidste hvordan.
146
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Dollarkursen steg hele tiden.
147
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio kunne råbe:
"Dollaren står i 1,00 real!"
148
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
"Nu er den 1,20 real
og handles for 1,60 real."
149
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Jeg begyndte at forstå det og tænkte:
"Det her er ret spændende."
150
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos blev anholdt
af det føderale politi i 2008,
151
00:13:20,090 --> 00:13:24,804
sigtet for medvirken
til handel med domme.
152
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
NOVEMBER / 2003
153
00:13:32,895 --> 00:13:38,108
Han fik problemer
i forbindelse med Operation Anakonda.
154
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Efterforskningen har identificeret
59 personer
155
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
involveret i afpresning, dokumentfalsk,
156
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
handel med domme og politisk indflydelse.
157
00:13:50,496 --> 00:13:55,668
Han ledede et netværk, som muliggjorde
bestikkelse indenfor retsvæsnet.
158
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Pengene skulle skjules
på en eller anden måde.
159
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
Det var første gang, vi hørte om,
160
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
at en kvinde var involveret i hvidvask
161
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
gennem et lille rejsebureau,
der fungerede som vekselkontor.
162
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
Det var første gang,
jeg hørte om Nelma Kodama.
163
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Júlio havde gjort forretninger
164
00:14:21,986 --> 00:14:26,615
med en pengehandlers bror,
som ikke var specielt velorganiseret.
165
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Det var svindel. Det var noget rod.
166
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
Det udløste et møde
mellem pengehandlere.
167
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
Men Júlio deltog ikke.
168
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
De var "Pengehandlerne".
De var kongerne.
169
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Det var en meget lukket gruppe.
170
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
De bestemte,
hvem der måtte operere på markedet.
171
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
I en mandsdomineret verden,
må man gøre sig bemærket.
172
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
Pengehandlerne sad omkring et stort bord.
173
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Alt gik i stå, da jeg kom ind.
174
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
De så på mig.
175
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
"Jeg repræsenterer Júlio César.
176
00:15:23,756 --> 00:15:29,511
Jeg kan handle med enhver,
som vil handle med mig."
177
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
De, som ikke havde kendt mig,
kendte mig nu.
178
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Hvad skulle min fremtidige rolle være?
179
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
Hun ville være mere.
180
00:15:53,410 --> 00:15:57,957
Hun ville vise de gamle pengehandlere,
at selv om hun var ung,
181
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
ville hun blive stor.
182
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
TIDLIGERE HØJREHÅND
183
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
De gamle pengehandlere talte ikke
med Nelma. Aldrig.
184
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Det var en sammenspist og lukket gruppe.
185
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas arbejdede sammen med mig i 12 år.
186
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Jeg vil bede Luccas Pace junior,
om at tage plads ved bordet.
187
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
Jeg har arbejdet
i flere bankers udlandsafdelinger.
188
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
AUGUST / 2015
189
00:16:35,452 --> 00:16:41,875
{\an8}VIDNEFORKLARING VED
PARLAMENTSHØRINGEN OM PETROBRAS
190
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Jeg har oprettet og lukket banker.
191
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
Jeg har arbejdet med likvidation.
192
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
Jeg ved meget om området.
193
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Jeg arbejdede med finans og i banker.
194
00:16:55,431 --> 00:17:01,478
Jeg havde ejet et mæglerfirma
og havde et stort problem i 2000-2001.
195
00:17:02,479 --> 00:17:06,316
Et forretningsproblem.
Jeg mistede mine firmaer.
196
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
Jeg begyndte på det uofficielle marked,
min eneste mulighed.
197
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
En af mine venner sagde:
"Jeg arbejder for Nelma."
198
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
Hende havde jeg hørt om.
199
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Hun kontaktede mig.
200
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Jeg begyndte i Santo André.
201
00:17:23,792 --> 00:17:28,172
Først var den én dag, så to, tre,
og pludselig var det hver dag.
202
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
På et tidspunkt blev Júlio meget bekymret
203
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
for Rocha Mattos' situation.
204
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
Den føderale anklager regner Rocha Mattos
for en af lederne
205
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
af organisationen, som sælger domme.
206
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio var bange for,
207
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
at der ville ske ham noget,
at han ville blive anholdt eller noget.
208
00:17:57,701 --> 00:18:03,165
Han var meget rystet og deprimeret
og ville ikke forlade lejligheden.
209
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Jeg måtte træde til.
210
00:18:06,293 --> 00:18:10,172
Jeg var en ansat
og stod med en tikkende bombe.
211
00:18:13,884 --> 00:18:20,140
Skiftet fra ansat til ejer skete,
da vi åbnede Havaí Câmbio e Turismo.
212
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Det hed ikke længere Suntur.
213
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
En anden partner ønskede
partnerskabet ophævet.
214
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
Det blev til Havaí Câmbio e Turismo.
215
00:18:31,110 --> 00:18:37,324
Jeg blev ejer,
fordi Júlio ikke ville tilbage,
216
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
og det orkester måtte jeg selv dirigere.
217
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma var vant til det gamle marked.
218
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Det var et meget simplere marked.
219
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
Jeg havde få klienter,
men jeg begyndte at lukke mæglerhandler
220
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
for hende i bankerne.
221
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Hun begyndte
at opbygge en teknisk struktur.
222
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Hun øgede kapaciteten
til højere efterspørgsel.
223
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Så begyndte det at vokse,
og hun flyttede til São Paulo
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Jeg begyndte...
225
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
...fra bunden.
226
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Jeg var ikke nogen
i pengehandlernes storhedstid.
227
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
I 1970'erne, 80'erne og 90'erne
228
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
var det moralsk accepteret
229
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
at bruge en pengehandler.
230
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Alle vidste, det var ulovligt,
men Brasilien...
231
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Brasilien er ikke Tyskland. Det er ikke
et germansk eller angelsaksisk land.
232
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Her gør vi ting, som alle ved
er mærkelige, men vi gør dem alligevel.
233
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflationen steg
med to-tre procent om dagen.
234
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Og Brasiliens eneste udvej var
235
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
at købe stærk, udenlandsk valuta,
236
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
der ikke ville devaluere hurtigt
237
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
som vores valuta,
hvad den nu end var dengang.
238
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Det er svært at huske alle de valutaer.
239
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
De har skiftet navn mange gange
i årenes løb.
240
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Derfor var der lange køer
ved vekselkontorer.
241
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Man ville bruge sine penge,
242
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
som devalueredes hurtigt,
til at købe dollars med.
243
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
For dollarkursen steg hvert femte minut.
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
JULI / 1994
MØNTFODEN "REAL" INDFØRES
245
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Fra en devalueret valuta
til en stærk valuta.
246
00:20:39,821 --> 00:20:43,700
Realen bliver en del af vores hverdag
i stedet for cruzeiro real.
247
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Med Plano Real i 1994
stabiliseredes valutasituationen
248
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
og den brasilianske økonomi,
249
00:20:53,543 --> 00:20:58,882
så det at sikre sig med dollars
spillede ikke længere en central rolle.
250
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
ADMINISTRERENDE DIREKTØR
TRANSPARENCY INTERNATIONAL, BRASILIEN
251
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Pengehandel fik større lighed
252
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
med traditionel kriminalitet,
alvorlig kriminalitet og korruption.
253
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
DET CENTRALE
SÃO PAULO
254
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Handlen med Kina steg eksponentielt.
255
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Ikke den almindelige handel,
men den uofficielle.
256
00:21:38,422 --> 00:21:42,467
Det var samtidig med,
jeg begyndte at operere
257
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
på Rua 25 de Março, i Pagé.
258
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
São Paulos største handelssted,
Rua 25 de Março.
259
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Myndighederne har afspærret
indkøbscentret Pagé,
260
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
symbolet på smugling i Brasilien.
261
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Folk kontaktede mig,
262
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
indgik en aftale og tjente
100.000 USD, 200.000 USD.
263
00:22:08,118 --> 00:22:11,705
Beløbene var svære at fatte.
Et-to hundred tusind dollars.
264
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Jeg skabte en operation,
265
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
hvor jeg solgte dem dollars.
266
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
De tog så de dollars,
267
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
og kørte med bus til Paraguay.
268
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
De betalte med dollarsedlerne i butikkerne
269
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
og tog tilbage til São Paulo med varerne.
270
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Busserne begyndte
at blive udsat for røverier.
271
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Så jeg tænkte:
272
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
"Lad os se på Paraguays store butikker."
273
00:23:08,303 --> 00:23:14,518
De købte varer i Kina eller USA
og betalte via ulovlige overførsler.
274
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Så de havde ikke brug for kontanter.
275
00:23:20,399 --> 00:23:23,527
Ulovlig overførsel?
Pengene bevæger sig ikke fysisk.
276
00:23:23,527 --> 00:23:30,283
En lokal pengehandler har en kontakt,
for eksempel i USA.
277
00:23:30,283 --> 00:23:35,831
Før i tiden sendte man et telegram.
Det foregik via telex eller telegram.
278
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Der kunne stå: "Denne mand skal bruge
200.000 USD i New York."
279
00:23:39,960 --> 00:23:45,048
Manden tog til New York, og et bud kom
og gav brasilianeren 200.000 USD.
280
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Hvordan blev vedkommende betalt derovre?
281
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Der var så mange transaktioner,
282
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
at det krævede,
at en person i Brasilien havde brug for
283
00:23:54,474 --> 00:23:59,104
et beløb svarende til 200.000 USD
i den lokale valuta.
284
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Så gav pengehandleren i Brasilien
det beløb til personen i Brasilien,
285
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
og regnskabet stemte.
286
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
Pengene blev aldrig flyttet fysisk.
287
00:24:08,363 --> 00:24:12,576
Transaktionen skete
via ulovlig elektronisk overførsel.
288
00:24:14,035 --> 00:24:15,245
Jeg havde høj kredit.
289
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
Jeg sagde til butik X:
290
00:24:19,166 --> 00:24:24,963
"Hav 10.000 USD klar til Ale,
ID-nummer det og det.
291
00:24:24,963 --> 00:24:26,339
Han henter dem."
292
00:24:26,339 --> 00:24:32,471
Jeg tog en procentdel fra butikken
og en procentdel fra Ale.
293
00:24:32,471 --> 00:24:34,139
Jeg tjente penge to gange.
294
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
Det var der intet galt i.
295
00:24:37,142 --> 00:24:41,396
Jo, altså, det var der.
For det var ulovligt.
296
00:24:44,024 --> 00:24:48,737
Jeg krydsede ofte Ponte da Amizade
297
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
til Paraguay som pengesmugler.
298
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Jeg stillede
en halv snes drenge op på række.
299
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
Jeg sagde: "I skal gå over
med 10.000 USD hver." Vildt ikke?
300
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Jeg så på dem og sagde:
301
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
"Stjæler I, slår jeg jer ihjel
og smider jer ud fra broen."
302
00:25:07,923 --> 00:25:11,593
Jeg fik dem til at gå på række.
303
00:25:11,593 --> 00:25:15,430
Hvis en blev taget,
ville jeg miste 10.000, ikke 100.000.
304
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Jeg havde en fast gruppe af drenge,
305
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
og i weekenderne hentede jeg
pengene i Paraguay.
306
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Så begyndte røverierne.
307
00:25:35,283 --> 00:25:42,207
Det var ingen spøg at tage til steder
som Pagé på Rua 25 de Março
308
00:25:42,791 --> 00:25:47,587
og hente så mange penge,
for det vrimlede med mennesker.
309
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Jeg hentede mange poser med penge.
310
00:25:54,469 --> 00:26:00,809
Hun havde hold, som hentede penge
fra boderne. Sådan opererede hun.
311
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Så vi måtte have sikre steder
at skjule pengene,
312
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
så jeg kunne holde operationen kørende
313
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
og sende penge til udlandet.
314
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
Myndighederne troede,
315
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
at jeg drev en mindre gesjæft,
316
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
men der cirkulerede millioner af dollars.
317
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Det var helt vanvittigt.
318
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Hver klient havde en konto hos Nelma.
319
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
Som i en online bank i dag.
320
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
Klienten havde en saldo.
321
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
"Konverter til kinesisk valuta."
322
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
"Konverter til dollars i kontanter."
323
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Jeg måtte have mange mobiltelefoner.
324
00:26:56,072 --> 00:27:01,077
Min ansatte forstod ikke,
hvorfor jeg havde så mange mobiltelefoner.
325
00:27:01,077 --> 00:27:05,874
Jeg sagde, at mobiler var billigere
end advokater og bedre end fængsel.
326
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Så begyndte jeg at blive for stor.
327
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Jeg ville have et kodenavn.
328
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
"Duda." Hvorfor?
329
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
"Duda" kunne være Eduard eller Eduardo.
330
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Mange kaldte hende "tante",
men det kunne hun ikke lide.
331
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Hun kunne lide navne fra filmverdenen.
332
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
333
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
334
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Jeg arbejdede på kanten.
335
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Jeg måtte beskytte mig selv og klienterne.
336
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
For jeg passede på
både mine og deres penge.
337
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Det legale banksystem bygger
også på tillid.
338
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
De modtager indskud, de forvalter indskud,
339
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
som faktisk ikke eksisterer.
340
00:27:58,551 --> 00:28:00,595
Præcis som det legale banksystem
341
00:28:00,595 --> 00:28:04,099
bygger det illegale banksystem
også på tillid.
342
00:28:04,099 --> 00:28:08,770
Men man må ikke være så naiv at tro,
at der ikke snydes i det illegale system.
343
00:28:08,770 --> 00:28:11,731
Præcis som med konflikter i mafiaen.
344
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Så det bygger mest på tillid.
345
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Men der foregår meget snyd
i det illegale system.
346
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Jeg var en bank.
347
00:28:23,326 --> 00:28:29,499
De ringede og sagde:
"Duda, kom og hent mine penge.
348
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Kom og hent 100.000 USD. Betal butik."
349
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
To timer senere tog vi pengene fra kassen.
350
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Pengene blev bragt til butikken,
351
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
så de kunne hente deres varer.
352
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Vi havde
en meget stor pengehandler i området.
353
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
En kinesisk kvinde, fru Yan.
354
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Fru Yan var kinesernes pengehandler.
355
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Vi var konkurrenter.
356
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Så fru Yan kunne ikke lide os.
357
00:29:12,292 --> 00:29:19,257
Fru Yan startede en kamp
med en kinesisk mand.
358
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
Han fik de føderale myndigheder til
at ransage hendes kontor.
359
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Fru Yan ringede til Suntur.
360
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Jeg tog telefonen.
361
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Situationen gjorde mig opskræmt.
362
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Så jeg tog min bil.
363
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
Jeg drønede ud til hendes vekselkontor
for at redde hende.
364
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Jeg fik hende ind i bilen, og vi stak af.
365
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Jeg ved ikke, om hun lever endnu.
366
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Men jeg ved,
at vi blev gode venner og allierede.
367
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Hvad hed hun?
368
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
369
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Den historie har jeg aldrig hørt før.
370
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Jeg kan ikke komme i tanke om,
hvem det kan være.
371
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Jeg tror, hun fandtes,
for jeg har hørt historier om fru Yan.
372
00:30:17,190 --> 00:30:23,071
Jeg ved ikke, om hun er i live,
hvad hun laver, eller hvor hun er.
373
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Fru Yan var en af de kvinder,
som inspirerede mig.
374
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma overdriver. Hun vil gerne imponere.
375
00:30:38,336 --> 00:30:45,051
Nelmas historie forvirrede mig,
for hun fortalte om Beto, en anden mand.
376
00:30:45,051 --> 00:30:47,512
Det ønskede jeg ikke at vide noget om.
377
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
Jeg skulle arbejde.
378
00:30:50,139 --> 00:30:53,810
Jeg forstod ikke hendes historie,
og den hang ikke sammen.
379
00:30:54,310 --> 00:30:58,940
Jeg forstod,
at hun blandede forretning og fornøjelse.
380
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Dating har aldrig været mig.
381
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Og når jeg faldt for en mand,
382
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
faldt jeg pladask.
383
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
Hvem der var Nelmas type?
384
00:31:31,681 --> 00:31:32,932
VEN
385
00:31:32,932 --> 00:31:37,687
Hun havde ingen type.
Han skulle bare være interessant.
386
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Hun elskede Alberto Youssef meget højt,
387
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
og lidenskaben var overvældende.
388
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto er berygtet for hvidvask.
389
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Når det gælder hvidvask,
har han altid en finger med i spillet.
390
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
For han er ekspert.
391
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Hvordan jeg mødte Beto?
Det var i februar 2000.
392
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Jeg havde foretaget en pengehandel
for en person,
393
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
som var bagud med betalingen.
394
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Jeg lagde pres på og fik at vide,
de havde købt fra Beto.
395
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
"Hvem er Beto?"
396
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Jeg hørte, at Beto boede i Londrina.
397
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Han transporterede værdigenstande.
398
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Jeg begyndte
at gøre forretninger med ham.
399
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Han ringede hele tiden.
400
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
En dag sagde han: "Jeg vil møde dig."
401
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
Jeg tænkte: "Okay. Jeg møder ham."
402
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
Han ankom. Han var mindre end mig.
403
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Med de smukkeste øjne,
404
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
men meget dårligt klædt.
405
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Han havde en forvasket T-shirt på.
406
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
TIDLIGERE PENGEHANDLER
407
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Hans sko var slidt på siderne.
408
00:32:57,934 --> 00:33:02,563
En 007-mappe, gammel.
409
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
"Hvis han er gift,
tager hans kone sig ikke af ham."
410
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Men da jeg så ham,
tænkte jeg: "Tak, skæbne.
411
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Jeg er solgt.
412
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Det er ude med mig."
413
00:33:29,173 --> 00:33:33,886
For at drive en operation, som kan have
hvidvasket omkring ti millioner real,
414
00:33:33,886 --> 00:33:37,598
opbyggede Alberto Youssef,
som blev anholdt i Curitiba,
415
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
et netværk af kontakter
i og udenfor regeringen.
416
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Hvad jeg så i ham?
417
00:33:47,233 --> 00:33:49,777
Jeg så alt og intet. Eller omvendt.
418
00:33:57,118 --> 00:33:58,327
JOURNALIST
419
00:33:58,327 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef er et typisk eksempel på,
420
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
hvordan pengehandlere arbejder.
421
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Han gjorde alt for at overleve,
422
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
og han er god til det med tal og penge.
423
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Han er født og opvokset i grænseområdet
424
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
nær Foz do Iguaçu og Londrina,
hvor økonomisk kriminalitet er udbredt.
425
00:34:22,185 --> 00:34:23,978
Der smugles ikke kun.
426
00:34:23,978 --> 00:34:29,108
Mange mennesker
i grænseområdet begår ulovligheder.
427
00:34:29,108 --> 00:34:33,821
Og jeg tror, han forstod logikken
428
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
i det økonomiske system, da han var lille.
429
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
2003
BANESTADO- SAGEN
430
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
I næsten fire år
har Banco do Estado do Paraná,
431
00:34:48,669 --> 00:34:49,837
en statsejet bank,
432
00:34:49,837 --> 00:34:54,342
været centrum for landets
måske største hvidvaskoperation.
433
00:34:56,094 --> 00:35:02,934
Alberto Youssef havde allerede
gang i hvidvask via såkaldte CC5-konti.
434
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Det blev kendt som Banestado-sagen.
435
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Pengehandlerne fandt stråmænd
i grænseområdet,
436
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
især paraguayanere,
437
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
og åbnede CC5-konti i deres navne
i Banestados filialer i Foz do Iguaçu.
438
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Det var udenlandske konti.
439
00:35:19,784 --> 00:35:23,663
Man kunne sende penge via dem.
440
00:35:23,663 --> 00:35:27,291
Brasilien åbnede sig,
og man kunne foretage
441
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
legale transaktioner i fremmed valuta.
442
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
2003
SENATET
443
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
Der blev nedsat
en undersøgelseskommission.
444
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
Undersøgelsen blev begravet.
445
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Dengang havde Alberto Youssef
mange venner i Brasilien.
446
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Han opbyggede et indflydelsesrigt netværk,
447
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
og i 1990'erne begyndte
en politiker fra Paraná, José Janene,
448
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
at få indflydelse
som medlem af kongressen.
449
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Han er nu død.
450
00:35:59,824 --> 00:36:05,371
Hans forretningsmetoder
blev senere erklæret for ulovlige.
451
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef var Janenes operatør.
Han var hans kurér.
452
00:36:14,505 --> 00:36:15,756
TIDLIGERE KONGRESMEDLEM
453
00:36:15,756 --> 00:36:19,385
Delstatsdomstolen i Paraná
ikendte tidligere kongresmedlem
454
00:36:19,385 --> 00:36:22,847
Pedro Corrêa 20 år og syv måneders fængsel
455
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
for korruption og hvidvask.
456
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Sérgio Moro var dommer.
457
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
APRIL / 2015
458
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Det tidligere kongresmedlem
modtog bestikkelse
459
00:36:35,318 --> 00:36:40,239
på vegne af Partido Progressista
via Petrobras.
460
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Før Petrobras var der andre institutioner,
461
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
som Janene kanaliserede
partistøtte igennem
462
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
fra forretningsfolk via Youssef.
463
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
Han stod for det hele.
464
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Han overførte dollars til udlandet,
fik dem udbetalt i kontanter
465
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
og leverede pengene i Brasilien.
466
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
Vi fordelte dem til parlamentsmedlemmerne.
467
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef var igen indblandet.
468
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
Og han kendte en pengehandler.
469
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Og han henvendte sig til hende,
når han havde brug for kontanter,
470
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
især amerikanske dollars.
471
00:37:27,078 --> 00:37:30,164
Når han havde svært ved
at levere pengene, sagde han:
472
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
"Jeg må ofre mig
og besøge den japanske dame.
473
00:37:34,377 --> 00:37:36,545
Et hurtigt knald. Så får I pengene."
474
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Det sagde han. Jeg anede ikke,
hvem hun var, eller hvordan hun så ud.
475
00:37:41,133 --> 00:37:47,807
Men han sagde, hun var djævelsk god
til at løse pengeproblemer.
476
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
Hun var Satan i nederdel.
477
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Det er den slags spil, jeg synes om.
478
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Jeg havde ikke andre muligheder.
479
00:38:05,157 --> 00:38:07,785
Jeg drev lyssky forretninger.
480
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Kontanter efterlader ikke spor.
481
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Vi boede sammen i ni år.
482
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
Det var tider.
483
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Jeg var vildt forelsket i ham.
484
00:38:23,217 --> 00:38:27,847
Han blev anholdt tre gange i den periode.
485
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Den sidste gang blev han frakendt
retten til at operere.
486
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
Han måtte ikke arbejde med valuta.
487
00:38:36,314 --> 00:38:39,233
Så vi aftalte, at jeg foretog handlerne.
488
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Jeg kan ikke udtale mig
om hendes handel på hans vegne,
489
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
for på det tidspunkt var jeg ved
at lære hende og systemet at kende.
490
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Jeg havde ikke adgang til...
491
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Men mødte De ikke Alberto Youssef?
492
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Jo.
493
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Dario Messer?
- Nej.
494
00:39:02,423 --> 00:39:05,468
- Raul Srour?
- Raul, ja.
495
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul var Den lille jøde.
496
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Han gik ulasteligt klædt og duftede godt.
497
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Han var stilfuld og elegant,
men havde ingen penge.
498
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Partner med pengehandlere.
499
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
En af de få gamle pengehandlere.
500
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Jeg aner ikke,
501
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
hvordan hun mødte Raul,
men det gjorde hun.
502
00:39:35,956 --> 00:39:40,795
Hun begyndte at handle med ham,
og det udviklede sig til et forhold.
503
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Hun nævnte skænderier med Alberto,
504
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
men det var typiske kurrer på tråden.
505
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
Hun var Youssefs elskerinde.
506
00:39:54,934 --> 00:39:58,604
De skændtes.
Han ville ikke forlade sin kone.
507
00:39:58,604 --> 00:40:03,818
Sommetider, når han kom, smed hun hans tøj
ud ad vinduet fra øverste etage.
508
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Vi havde faktisk kun ét skænderi. Kun ét.
509
00:40:11,283 --> 00:40:13,119
Han begyndte at være meget væk.
510
00:40:13,619 --> 00:40:16,163
Han skulle for eksempel til Brasilia.
511
00:40:16,163 --> 00:40:19,667
Han var der og rejste videre.
Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?"
512
00:40:19,667 --> 00:40:22,711
Jeg troede, han havde en anden,
men det havde han ikke.
513
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Nu ved jeg, han kom for sent,
fordi han mødtes med byggeentreprenører.
514
00:40:27,716 --> 00:40:32,555
Så han tjente penge bag min ryg
og gik i seng med mig.
515
00:40:37,643 --> 00:40:42,481
Jeg sagde: "En dag kommer du,
og så er der en anden mand i vores seng.
516
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
Der er en mand i vores seng."
517
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Og sådan gik det.
518
00:40:49,905 --> 00:40:52,116
Det var valentinsdag.
519
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Jeg købte to billetter til første klasse.
520
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
Fra São Paulo til Paris.
521
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Hotel Ritz.
522
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Præsidentsuiten.
523
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Og...
524
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Han blev forvirret,
da han hørte, jeg skulle til Paris.
525
00:41:14,430 --> 00:41:19,477
"Jeg vil ikke tilbringe valentinsdag
sammen med dig. Jeg gør det ikke."
526
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Jeg inviterede Den lille jøde med.
527
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Det var en fantastisk rejse.
528
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Det var, efter hun mødte Raul,
529
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
at hun begyndte
at forstå verden lidt bedre.
530
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Jeg besøgte Chanel,
og de lukkede forretningen for min skyld.
531
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Jeg begyndte at købe.
532
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
Han begyndte at vejlede mig.
533
00:41:51,300 --> 00:41:55,221
"Hør her.
For dine penge kan du købe den og den."
534
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Alt var smagfuldt.
535
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Indtil da
havde jeg bare tjent en masse penge.
536
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Det er udsigten fra vores dejlige værelse.
537
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Hvad siger du så?
538
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
Og Beto ringede.
539
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto ringede til hotellet, og Beto...
540
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Stort drama.
541
00:42:15,991 --> 00:42:19,119
Hvad siger du så? Synes du om det?
542
00:42:21,247 --> 00:42:27,002
Der er endda en lille fugl.
543
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Da vi kom tilbage til São Paulo,
544
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
ringede jeg til Beto.
545
00:42:32,800 --> 00:42:36,220
Jeg forestillede mig mange ting,
på nær at han ville sige:
546
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
"Det er forbi."
547
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
MARTS / 2014
548
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
Pengehandlere, erhvervsfolk, politikere
549
00:42:45,688 --> 00:42:48,440
og et af landets største selskaber,
Petrobras...
550
00:42:48,440 --> 00:42:52,319
Det var et netværk
af bestikkelse og hvidvask,
551
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
som Operation Bilvask har afsløret.
552
00:42:56,740 --> 00:43:02,830
Nelma vidste besked om
Youssefs ordning med forretningsfolk,
553
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
for hun deltog i mange handler.
554
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Pengehandleren blev anholdt i 2014,
da hun ville med et fly
555
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
til Milano med 200.000 euro i trusserne.
556
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
Jeg ville ikke stikke af.
557
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Jeg var på vej til en møbelmesse.
558
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
"Du er anholdt."
559
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
"Vi har fået et anonymt tip om,
at du medbringer narkotika."
560
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
"Narkotika?"
561
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
Nej. Jeg havde 200.000 euro.
562
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
Det var det eneste ulovlige.
563
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Jeg gav ikke toldvæsnet besked,
for de havde lukket.
564
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Det er ikke mit problem.
565
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Jeg havde en kode...
566
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
...med en.
567
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
Hvis jeg ringede og sagde:
"Jeg skal i Disney,"
568
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
skulle de skaffe alt af vejen.
569
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Brænde alt.
570
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Jeg ringede og sagde:
"Jeg skal i Disney." Altså...
571
00:44:00,929 --> 00:44:06,935
Operation Bilvask er landets største
sag om korruption og hvidvask.
572
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Man opdagede, at et vekselkontor
på denne tankstation
573
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
i Brasilias centrum, vekslede sorte penge.
574
00:44:14,860 --> 00:44:16,945
Deraf navnet Bilvask.
575
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Den betjent, som havde anholdt mig,
ringede til mig.
576
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Jeg troede, det var
om min løsladelseskendelse.
577
00:44:25,663 --> 00:44:26,747
Jeg tog fejl.
578
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Det var en arrestordre
fra dommer Sérgio Moro,
579
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
som startede Operation Bilvask.
580
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Dommer Sérgio Moro dømte 140 personer,
581
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
deriblandt ekspræsident Lula
og fremtrædende erhvervsfolk.
582
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
De, som begik denne korruption,
583
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
selv magtfulde personer,
bliver stillet til regnskab i retten.
584
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Ingen vidste, hvad der foregik.
585
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Jeg kom ind i et lokale,
hvor mindst 17 mænd sad
586
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
med bøjede hoveder og lod,
som om de ikke kendte hinanden.
587
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Jeg tænkte: "Gud, hvad sker her?"
588
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Luccas var der.
589
00:45:14,586 --> 00:45:18,215
De flyttede os.
Vi blev ført ind i et lokale.
590
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
Da så jeg en meget bange Raul
iført spændetrøje.
591
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Han har nok modsat sig anholdelse.
592
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Kriminelle organisationer
anført af pengehandlere var de første mål.
593
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
En af pengehandlerne var Alberto Youssef.
594
00:45:34,273 --> 00:45:38,902
De anholdt vel Nelma for at få bekræftet
Youssefs udsagn, da han blev anholdt.
595
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Hun havde haft forbindelse til ham
siden Banestado-sagen.
596
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Så de vidste, hun var tæt på ham.
597
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
FORHØRSLOKALE
598
00:45:50,998 --> 00:45:53,333
"Vi vil vide alt om Alberto Youssef.
599
00:45:53,876 --> 00:45:59,173
Hvis du fortæller os det,
er du ude om højst en uge.
600
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Eller vil du rådne op i fængsel."
601
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
"Så rådner jeg."
602
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
En politiker er som en kortspiller.
603
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
En kortspiller mangler aldrig penge.
604
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Han kan blive blanket af,
men han finder altid penge at spille for.
605
00:46:18,317 --> 00:46:20,027
Det gælder også politikere.
606
00:46:21,111 --> 00:46:24,323
Jeg har aldrig benægtet,
at forretningsfolk hjalp mig.
607
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Man må rejse penge til valgkampagner,
for de er dyre.
608
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
De har brug for andres penge.
609
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Partikassen får ingen valgt.
610
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
En, som sidder i mange valgperioder,
bruger mange penge.
611
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Det er der en grundt til.
Ellers får de ingen stemmer.
612
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politikere henvender sig ikke direkte
til forretningsfolk og siger:
613
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
"Jeg vil have
nogle millioner real til gengæld."
614
00:46:53,977 --> 00:46:58,649
- De anvender finansaktører.
- De er professionelle politikere.
615
00:47:01,151 --> 00:47:05,364
Førhen var det illegale overførsler.
I dag taler vi meget om bitcoins.
616
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
Det er måder at få penge overført penge
herfra til udlandet på.
617
00:47:10,327 --> 00:47:13,038
Bag enhver politisk plan er der
618
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
en økonomisk operation
som for eksempel pengehandlernes.
619
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Youssef gik sammen med Dario Messer
620
00:47:21,463 --> 00:47:25,217
og blev pengehandler for Messer,
621
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
Brasiliens største pengehandler.
622
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Han havde så mange penge
og havde gang i så mange operationer,
623
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
at han kunne have eksterne leverandører.
624
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef klatrede op ad rangstigen
som pengeoperatør.
625
00:47:44,236 --> 00:47:50,659
Han begyndte at arbejde for sig selv
og fik sin egen forretning.
626
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Vi genoptog forbindelsen.
627
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
I 2013 kontaktede han mig og sagde:
628
00:47:59,042 --> 00:48:02,796
"Vi starter en operation,
som skal løbe i et år.
629
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
Derefter er det slut.
Ikke flere pengehandler.
630
00:48:07,384 --> 00:48:09,845
Vi vil have tjent penge nok."
631
00:48:10,429 --> 00:48:14,016
Den gik blandt ud på
at få kongresmedlemmer valgt.
632
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Jeg sagde ja.
633
00:48:16,977 --> 00:48:19,771
Enheden efterforsker
underslæb hos Petrobras...
634
00:48:19,771 --> 00:48:23,901
De krævede bestikkelse fra byggefirmaer,
som samarbejdede med Petrobras.
635
00:48:24,651 --> 00:48:29,197
Jeg var ikke med i Operation Bilvask,
for jeg havde ikke arbejdet for Petrobras.
636
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Jeg var pengehandler.
637
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Men jeg havde ikke haft
noget at gøre med Petrobras.
638
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Jeg vidste ikke, hvorfor jeg var der.
639
00:48:42,336 --> 00:48:47,382
Ja, der var også det.
To af hendes elskere sad fængslet.
640
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef og Raul Srour.
641
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
De satte mig i en enecelle.
642
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Der var tre celler på række.
Madrassen lugtede at tis.
643
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
Der var vist 20 mænd i de to andre celler.
644
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Den tredje eller fjerde dag ankom
Paulo Roberto Costa,
645
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
en herre fra Petrobras.
646
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
Beto var der allerede.
647
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
Det værste er, når man spørger sig selv:
648
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
"Hvad laver jeg her? Hvad vil der nu ske?"
649
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Man så en flok mænd,
650
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
voksne mænd, græde.
651
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
"Jeg vil ud."
652
00:49:31,551 --> 00:49:37,557
De ikketroende blev kristne
eller begyndte at tro på guder.
653
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Det hele var nyt og skræmmende.
654
00:49:42,312 --> 00:49:45,816
Det var svært for alle. Meget svært.
Især for Raul.
655
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Hans søn blev også anholdt.
656
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Vi vidste ikke,
hvor stor Operation Bilvask var.
657
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Det var første dag.
Det var ikke i nyhederne.
658
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Nyhederne var os.
659
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Næsten alle troede, det ville være
overstået i løbet af et par dage.
660
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
Youssef mente også,
det ville være hurtigt overstået.
661
00:50:06,253 --> 00:50:11,258
Ligeledes Raul. Som alle andre operationer
før Operation Bilvask.
662
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelmas humør skiftede hele tiden.
663
00:50:18,098 --> 00:50:23,812
En ting, som kunne få hende til at le,
kunne kort efter gøre hende bange.
664
00:50:26,064 --> 00:50:29,776
Jeg var den første kvinde,
som blev anholdt i Operation Bilvask.
665
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Det er svært, men man må acceptere,
at man er i fængsel.
666
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Man er i fornægtelsesfasen.
667
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Jeg ville ikke have en ventilator,
for jeg skulle jo ud.
668
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Man kommer ikke ud. Hvad gør man så?
669
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Man må gøre cellen udholdelig.
670
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Hun gjorde sin celle ren
fem gange om dagen.
671
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Skørt, ikke?
672
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Men vi havde det fint sammen.
Jeg fik opmærksomhed.
673
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Hun lavede mad til mig. Forkælede mig.
674
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
Og så begyndte hun at tage sig af mig.
675
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Pedro er lidt af en type.
676
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Alberto Youssef nægtede at tale med hende.
Hun talte til ham.
677
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Han ville ikke sige godmorgen.
678
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto sagde: "Jeg vil ikke have hende her!"
679
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
Pedro sagde: "Hun kan komme ind til mig."
680
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Alberto Youssef havde aldrig læst en bog.
681
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Jeg gav ham hans første bog
for at få fred og nattero.
682
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Vi spillede trinca, domino og skak.
683
00:51:52,567 --> 00:51:58,448
Men på et tidspunkt blev poker
eller andre spil taget for alvorligt.
684
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Så folk fik idéer til andre spil
som scattergories.
685
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef forstod ikke,
det var et seriøst spil,
686
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
som var ens søndagsbolle værd.
687
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Brødet om søndagen kom ikke
fra samme bager som de andre dage.
688
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Der var hård kamp om at vinde brødet.
689
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
Jeg vandt engang to boller på en weekend.
690
00:52:24,391 --> 00:52:26,393
Luccas er meget intelligent.
691
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
Men... Der er altid et men.
692
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
Vi blev begge fængslet
i Operation Bilvask.
693
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Han blev anholdt sammen med mig,
og han skuffede mig,
694
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
for da han blev anholdt, spurgte de ham:
695
00:52:42,534 --> 00:52:46,538
"Vil du fortælle os om Nelma?
Vil du fortælle om hendes aktiver?
696
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Ellers kommer du i fængsel."
697
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Han holdt ikke fem minutter.
Han fortalte dem alt.
698
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Dommer Sérgio Moro har godkendt
den første aftale om strafnedsættelse
699
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
i Operation Bilvask.
700
00:53:01,761 --> 00:53:08,768
Aftalen med domstolen i Curitiba
gælder den tiltalte Luccas Pace junior.
701
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Han var tiltalt
for økonomisk kriminalitet, hvidvask
702
00:53:12,439 --> 00:53:18,695
i forbindelse med sit virke
for Nelma Mitsue Penasso Kodama.
703
00:53:25,410 --> 00:53:28,705
Heldigvis sad jeg de fem måneder
i politiets arrest.
704
00:53:29,331 --> 00:53:31,583
Nogle kom til fængsler.
705
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
Da jeg havde udført tjenester
for fængselsvæsnet,
706
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
fik vi dem til at adskille
707
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
de anholdte i Operation Bilvask
fra andre indsatte.
708
00:53:50,393 --> 00:53:56,399
Der var en forskel, for de var alle
anholdt for økonomisk kriminalitet.
709
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Nye anholdelser i Operation Bilvask,
som omhandler korruption hos Petrobras.
710
00:54:01,238 --> 00:54:05,116
Den ene er direktøren for Odebrecht,
landets største byggefirma,
711
00:54:05,116 --> 00:54:06,284
Marcelo Odebrecht.
712
00:54:06,826 --> 00:54:08,620
Marcelo ankom.
713
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
Der var kun én seng i min celle.
714
00:54:12,123 --> 00:54:14,292
De andre havde køjesenge.
715
00:54:14,292 --> 00:54:15,710
Marcelo sov på gulvet.
716
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo var besat af orden.
717
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Han organiserede køleskabet,
og jeg lavede uorden i det
718
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
og sagde: "Marcelo, køleskabet roder."
719
00:54:27,597 --> 00:54:31,601
Han kastede sig over det.
Så lavede jeg uorden igen.
720
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
Pludselig ankom der en.
721
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
En overordnet sekretær fra Odebrecht.
722
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Maria Lúcia blev fængslet sammen med os.
723
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Hun ankom i en tilstand af chok.
724
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
Fuldstændig ødelagt.
725
00:55:03,925 --> 00:55:08,054
De skulle bruge hendes vidneudsagn
til at tvinge Marcelo Odebrecht
726
00:55:08,054 --> 00:55:13,852
til at forhandle om strafnedsættelse.
727
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Hun var i tvivl.
728
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
Jeg sagde til hende:
"Overvej mulighederne.
729
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Din frihed eller en fængselsdom.
730
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Jeg har været her længe.
731
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Hvis du giver dem, hvad de vil have,
732
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
bliver du løsladt.
733
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Det må du gøre op med din samvittighed."
734
00:55:43,757 --> 00:55:47,677
Vi sagde: "Gør det ikke.
Du har været ansat i 30 år.
735
00:55:47,677 --> 00:55:50,013
Din chef sidder inde ved siden af."
736
00:55:50,013 --> 00:55:54,184
Nelma sagde: "Du får problemer.
Jeg ved, hvordan her er.
737
00:55:54,684 --> 00:55:57,437
Hvis du ikke sladrer,
er det ude med dig."
738
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavares var den første
af Odebrechts ansatte, som samarbejdede.
739
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Hun afslørede, at firmaet havde
en afdeling for bestikkelse.
740
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Hun afgav forklaring i dag.
741
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma er god til at læse folk,
hun lige har mødt.
742
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Hun forstår, hvordan vedkommende er.
743
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
Hendes udsagn var en bombe.
744
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma overtalte hende til
at fortælle om Marcelo.
745
00:56:24,297 --> 00:56:29,010
Måske gjorde Nelma det med henblik på
at forhandle sin egen strafnedsættelse,
746
00:56:29,010 --> 00:56:34,099
for alt, hvad man bidrager med, tæller.
747
00:56:34,099 --> 00:56:37,394
Det kan så at sige give point.
748
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Så det arrangement mener jeg,
749
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
jeg var behjælpelig med.
750
00:56:48,071 --> 00:56:53,785
Jeg ved ikke, om hun fik noget ud af det
i forhold til sin straf,
751
00:56:53,785 --> 00:56:58,873
men Operation Bilvask-teamet i Curitiba
begyndte at betragte hende
752
00:56:58,873 --> 00:57:03,128
som en samarbejdspartner,
en, man kunne regne med.
753
00:57:03,128 --> 00:57:06,172
Hun hjalp virkelig der.
754
00:57:06,172 --> 00:57:09,884
Det er vigtigt for hende at tage styring.
Hun kan lide at sige:
755
00:57:09,884 --> 00:57:13,179
"Lad mig hjælpe dig."
Jeg tror, det er grunden.
756
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Hun er en sand kunstner.
757
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Mine damer og herrer, Nelma Kodama.
758
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelma, tak, fordi du vil være med.
759
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
Se, hvor flot.
760
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Se, hvor betydningsfuld, jeg er.
761
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Præsidenten er under mig.
762
00:57:34,200 --> 00:57:35,285
Det er så fedt!
763
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Hun spillede ikke offer.
764
00:57:39,539 --> 00:57:45,920
Hvem kan glemme, da hun lagde billeder ud
af sig selv iført fodlænke?
765
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Tag den.
766
00:57:47,297 --> 00:57:52,469
Jeg ved ikke, om hun vil være influencer
eller vise sin smarte fodlænke frem.
767
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Jeg turde ikke gå ud.
768
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Så sagde jeg: "Nej. Jeg går ud
med fodlænke. Hvorfor skjule den?"
769
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Jeg tror, hun nød at spille den rolle.
770
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
Hollywood-karakter,
lovløs, den kvindelige bandit.
771
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
På Mariana Godoy Entrevista...
772
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Ser du ikke dig selv som en bandit?
773
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Nej, jeg er ikke en bandit.
774
00:58:18,286 --> 00:58:24,459
Måske er hendes stolthed over
at være pengehandler
775
00:58:24,459 --> 00:58:26,586
et særligt træk ved hende.
776
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Jeg tænkte: "Jeg fylder
en halv side i søndagsavisen."
777
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Måske ville hun optræde sådan
i enhver stilling.
778
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
Hvordan bliver en tandlæge pengehandler?
779
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
Det er et emne for et andet interview.
780
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Hun kunne lide at føre sig frem.
781
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Folk genkendte mig
og ville tage selfies med mig.
782
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Det syntes jeg var morsomt.
783
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Endnu en gang på hele siden.
784
00:58:58,284 --> 00:58:59,994
Men jeg blev berømt,
785
00:58:59,994 --> 00:59:05,667
fordi jeg sang ved parlamentshøringen
på et tidspunkt, hvor jeg...
786
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
Jeg havde ikke planlagt det
ved høringen om Petrobras,
787
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
hvor man drev
verdens største korruptionsoperation.
788
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
Pludselig ville et kongresmedlem vide
noget om mit privatliv.
789
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Jeg erklærer hermed
parlamentshøringens 18. møde for åbent.
790
00:59:26,980 --> 00:59:30,775
Formålet er at undersøge
illegale aktiviteter og uregelmæssigheder
791
00:59:31,359 --> 00:59:37,699
i Petróleo Brasilieiro S.A., Petrobras,
i årene 2005-2015.
792
00:59:38,992 --> 00:59:43,162
Høringens formål er
at høre vidneudsagn fra
793
00:59:43,162 --> 00:59:48,626
Nelma Kodama,
Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado...
794
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
"Er det Nelma?
795
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Den Nelma, vi læste sammen med?"
796
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Pludselig så vi Nelma
ved Petrobras-høringen.
797
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
VEN
798
01:00:00,138 --> 01:00:03,516
Jeg ringede sågar til min kone,
som læste sammen med os.
799
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Hun var i nærheden.
"Skynd dig hjem. Se, hvem det er."
800
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
VEN
801
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Vi var himmelfaldne.
802
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Vi tænkte: "Hvad er der dog sket?"
803
01:00:18,406 --> 01:00:21,993
Jeg er her i dag som vidne,
804
01:00:21,993 --> 01:00:26,831
da jeg allerede er blevet ikendt straf
805
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
af dommer Sérgio Moro.
806
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
Sådan er små byer.
807
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Alle kender alle.
808
01:00:35,548 --> 01:00:37,884
Var De Alberto Youssefs elskerinde?
809
01:00:37,884 --> 01:00:43,890
Jeg havde et ægteskabeligt forhold
til Alberto Youssef fra 2000 til 2009.
810
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Jeg deltog i en parlamentshøring.
Jeg mente, det var en alvorlig sag.
811
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
Et parlamentsmedlem blev ved med
at spørge: "Var du hans elskerinde?"
812
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
Order "elskerinde" omfatter alt, ikke?
813
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
En elskerinde er hustru og ven...
814
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Jeg dømmer ikke...
- Men det gør jeg.
815
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Jeg svarer.
- Jeg læser bare op.
816
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
Og jeg forklarer.
817
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Jeg forklarer.
818
01:01:17,173 --> 01:01:19,467
Jeg læser bare op. Er det et problem?
819
01:01:20,635 --> 01:01:22,011
- Må jeg fortsætte?
- Ja.
820
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
"Hvis du vil vide,
821
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
om en elskerinde er en ven,
en hustru, en ledsager, en partner,
822
01:01:30,311 --> 01:01:32,188
så var jeg hans elskerinde.
823
01:01:32,188 --> 01:01:35,191
Der er en sang af Roberto Carlo..."
824
01:01:35,191 --> 01:01:39,487
Og så begyndte alle
at synge sammen med mig.
825
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Så jeg gjorde sådan her...
826
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Man kan ikke tage Nelma alvorligt.
827
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Hun sang "Amada Amante", husker I det?
828
01:01:47,704 --> 01:01:52,250
Det var et ikonisk øjeblik,
da hun sang sammen med kongresmedlemmer.
829
01:01:52,250 --> 01:01:56,129
Jeg kunne ikke stille noget op.
Han mente, at jeg førte mig frem.
830
01:01:56,129 --> 01:01:57,547
Det gjorde jeg ikke.
831
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Jeg beskyttede mig selv mod spørgsmålet,
832
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
han stillede mig, som ikke var diskret.
Det var meget uhøfligt.
833
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
Jeg er en anstændig kvinde.
Må jeg være fri!
834
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Jeg mødte Nelma
på Escola Técnica de Lins i 1980'erne.
835
01:02:21,028 --> 01:02:24,782
Vi var 15-17 år gamle.
836
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Ja, Nelma var lidt af en bølle.
837
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
Bøllerne sad bagerst i klasselokalet
838
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
og lavede ballade sammen.
839
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma kom fra en velhavende
og traditionel familie i Lins.
840
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Jeg mødte Nelma til optagelsesprøven
på universitet i Lins.
841
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Der bliver lavet gas med de nye.
842
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Vi var klædt ud.
843
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Nelma er geisha.
- Hun er klædt ud som geisha.
844
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Vi tog eksamen for 30 år siden
fra tandlægeskolen i Lins.
845
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Hele banden, som du kender.
846
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
I mine år på tandlægeskolen
847
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
var jeg nørden,
som ikke gik ud og ikke gik til fester.
848
01:03:18,628 --> 01:03:20,421
Jeg tog aldrig nogen steder.
849
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Jeg begyndte at gå ud
i det sidste semester.
850
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela.
- Ione, dig, Robertinha.
851
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Robertinha.
852
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Nelma har kun få venner.
853
01:03:46,447 --> 01:03:49,951
- Artur!
- Søde ven!
854
01:03:49,951 --> 01:03:52,995
Mange venner trak sig.
855
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
For de var ikke Nelma Kodamas venner.
856
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
De var Nelma Kodamas penges venner.
857
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Kæreste Artur.
Kan du huske, da vi dansede i Milano?
858
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Ja.
859
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Sådan har det altid været.
860
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Hun sagde: "Artur!"
- Jeg sagde: "Artur!"
861
01:04:17,311 --> 01:04:20,898
"Artur, tag med mig til Paris."
Og jeg sagde...
862
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Hun sagde: "Jeg sender
en kopi af billetten. Det er i morgen."
863
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
"I morgen?"
864
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
"Ja, i morgen." Og så...
865
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Det er min gode ven. Min medsammensvorne.
866
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Ikke medsammensvoren.
- Nej. Slap af, alle sammen.
867
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Vi skal ikke kompromittere dig, vel?
868
01:04:52,096 --> 01:04:55,433
Jeg roder ikke med dollars eller euro.
869
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milano, Istanbul.
- Istanbul er frygtelig.
870
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Artur. Der var så sjovt i Istanbul.
871
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Hun er skør, uforudsigelig og uansvarlig.
872
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Se, hun skjuler sig! Se her!
873
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Nu tager jeg hjem.
874
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
For jeg skal i husarrest.
875
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
For klokken 22 er...
876
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Jeg havde mine studievenner,
og når vi virkelig var stressede,
877
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
sagde jeg: "Skal vi tage på tur?
878
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Lad os summe over Lins."
879
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Flyet var ejet af Nelmas familie.
880
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Det stod i lufthavnen,
og sommetider tog vi derud.
881
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Hun aftalte alt med piloten,
uden hendes mor vidste det.
882
01:06:11,258 --> 01:06:14,470
Så hun arrangerede det hele med piloten,
883
01:06:14,470 --> 01:06:16,180
men hun fløj også selv.
884
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Jeg kunne ikke flyve.
885
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Piloten lod mig overtage
kontrollen med flyet.
886
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Pludselig så jeg,
at hun byttede plads med piloten.
887
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
"Slap af. Jeg har styr på det."
888
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Det var en farlig leg,
for jeg havde ikke flycertifikat.
889
01:06:51,507 --> 01:06:53,175
Tilgiv mig, piloter.
890
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Vi tog nogle øller med.
Så cirklede vi rundt over byen.
891
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Han lavede loops,
men hun fløj bare op og ned.
892
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
Og hvad gjorde hun? Hun grinede.
893
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Hun skraldgrinede
af vores panikslagne udtryk.
894
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
De syntes,
det var sjovt at gøre noget "forkert".
895
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Ikke mig. Jeg sad
896
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
og tænkte på, hvad jeg så dernede.
897
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
Jeg tænkte: "Manner...
898
01:08:05,414 --> 01:08:10,127
...jeg er ikke skabt til at være tandlæge.
Det går ikke."
899
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
APRIL / 2022
900
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISSABON
PORTUGAL
901
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma var i nyhederne igen i dag.
902
01:08:29,897 --> 01:08:31,649
Hun er anholdt i Portugal
903
01:08:31,649 --> 01:08:34,819
for noget mere alvorligt end før.
904
01:08:34,819 --> 01:08:37,238
International narkotikahandel.
905
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
Efterforskningen tyder på,
at en kvinde leder organisationen.
906
01:08:45,204 --> 01:08:47,665
Nelma Kodama er på efterforskernes liste,
907
01:08:47,665 --> 01:08:49,458
sigtet for hvidvask
908
01:08:49,458 --> 01:08:51,877
for et netværk af narkotikasmuglere.
909
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Kejserinden af Operation Bilvask
var nu blevet narkosmuglerkejserinde.
910
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Jeg sad på en hotelbalkon,
911
01:09:03,097 --> 01:09:05,516
da en halv snes betjente kom og sagde:
912
01:09:05,516 --> 01:09:06,976
"De er anholdt."
913
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
I Portugal anses Nelma
for at være yderst farlig.
914
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
ADVOKAT
915
01:09:22,950 --> 01:09:27,621
Mens Nelma sad varetægtsfængslet
i Santa Cruz do Bispo-fængslet,
916
01:09:28,831 --> 01:09:33,752
havde hun ingen kontakt
med andre indsatte.
917
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
I Operation Bilvask havde jeg en anelse,
fordi jeg var pengehandler.
918
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Men i denne operation anede jeg ikke,
hvad jeg var sigtet for.
919
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Efterforskningen tyder på,
at pengehandleren ejer en del
920
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
af de 580 kilo kokain,
som blev fundet i skroget på flyet,
921
01:09:56,650 --> 01:10:00,321
som ejes af et portugisiske firma,
i lufthavnen i Bahias hovedstad.
922
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Hun blev indblandet i denne sag
923
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
på grund af sit forhold
til en anden person.
924
01:10:10,372 --> 01:10:13,542
{\an8}NELMAS EKSKÆRESTE OG ADVOKAT
925
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Jeg havde et forhold til den person.
926
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Jeg blev forrådt af et nul.
927
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Af et nul!
928
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Ingen ved, hvem det nul er.
929
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
Men alle ved, hvem Nelma er.
930
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Han er ikke intelligent.
931
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Han er ikke kriminel, for en kriminel,
932
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
undskyld mig, handler med ære
i den kriminelle verden.
933
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Han holder ord.
934
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Jeg tror ikke, hun kunne affinde sig med
935
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
den ringere levestandard
936
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
efter anholdelsen i Operation Bilvask.
937
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Vi trækker den ud...
938
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
...og skubber den ind.
939
01:11:16,772 --> 01:11:19,817
Vi trækker den ud og skubber den ind.
940
01:11:19,817 --> 01:11:23,570
Vi trækker og skubber.
941
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
Og så videre.
942
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Hun kunne intet få.
943
01:11:29,994 --> 01:11:34,123
Hun kunne ikke lave forretninger,
så hun gik ind i narkobranchen.
944
01:11:34,623 --> 01:11:37,668
Det er en alvorlig forbrydelse.
945
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Det gør alvorlig skade på andre mennesker.
946
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Det var noget andet, da hun gav
dollars fra de rige til politikere.
947
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
At være under efterforskning
for international narkohandel
948
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
er meget belastende.
949
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Jeg er indædt modstander af narkotika.
Det er jeg.
950
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Jeg hverken drikker eller ryger.
951
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Skulle jeg sælge narko?
952
01:12:18,167 --> 01:12:22,713
Nelma ville ikke udleveres til Brasilien,
første gang det blev nævnt.
953
01:12:22,713 --> 01:12:25,841
Hun ville ikke rejse uvidende
til Brasilien.
954
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Senere forstod hun,
at det gav mening at rejse til Brasilien
955
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
og forsvare sig i sagen.
956
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
OKTOBER / 2022
957
01:12:35,726 --> 01:12:37,936
En af de dømte i Operation Bilvask,
958
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
som angav forretningsfolk og politikere,
er blevet udleveret.
959
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Hun ankom i går aftes til Salvador.
960
01:12:44,151 --> 01:12:48,405
Hun blev ført til
den føderale politistation og derefter...
961
01:13:03,754 --> 01:13:08,300
Operation Opdagelse efterforskede
ni personer.
962
01:13:08,300 --> 01:13:14,348
Jeg var den eneste kvinde og den eneste,
som blev anholdt i Salvador.
963
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Jeg var der i tre måneder,
for efterforskningen udgik derfra.
964
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Det var et helvede.
965
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Det er mit livs værste oplevelse.
966
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
"Er det her Helvede?"
967
01:13:34,284 --> 01:13:36,286
Jeg tænkte: "Er det her Helvede?"
968
01:13:45,546 --> 01:13:48,132
Når alting er slemt, kan det blive værre.
969
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Jeg fik de to rynker her.
970
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Og de to rynker...
971
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Jeg er tandlæge,
så jeg kender til muskulaturen.
972
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
De opstod, fordi jeg ikke ler.
973
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Så svinder musklerne ind i området her.
974
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Det er atrofi.
975
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
JUNI / 2023
976
01:14:20,289 --> 01:14:22,040
Nelma blev anholdt,
977
01:14:22,040 --> 01:14:27,754
mistænkt for transnational narkohandel
og organiseret kriminalitet.
978
01:14:29,548 --> 01:14:30,716
ADVOKAT
979
01:14:30,716 --> 01:14:35,512
Det vigtigste er hendes frihed.
980
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Ved De, om den er underskrevet?
981
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Vil De undersøge det?
982
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Hej, Thiago. Goddag. Det er Bruno igen.
983
01:14:44,897 --> 01:14:48,942
Må jeg ringe om fem minutter?
Hvornår slutter arbejdsdagen?
984
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Du godeste. Det er bare en underskrift.
Hvordan er det muligt?
985
01:14:52,696 --> 01:14:55,115
Jeg tilbragte seks måneder i Portugal.
986
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
Så tilbragte jeg tre måneder i Salvador
987
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
og derefter fire måneder her i São Paulo.
988
01:15:02,956 --> 01:15:05,167
Her var det nemt.
989
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Piger, vi har løsladelseskendelsen.
990
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Jeg tager dertil, okay?
991
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Jeg vil holde øje med det.
Jeg holder jer orienteret. Ses!
992
01:15:24,311 --> 01:15:28,774
KVINDEFÆNGSEL
SANTANA
993
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
{\an8}Så snart han er færdig med
løsladelsesproceduren, ringer han til mig.
994
01:15:38,825 --> 01:15:40,619
{\an8}Så kan De komme ind og vente.
995
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Nej, det kan vi gøre bedre.
996
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Vi kører bilen herhen,
så hun kan stige ind.
997
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Ved I, hvordan frihed smager?
998
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Den er bittersød.
999
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}RETTEN GODKENDER HUSARREST TIL NELMA
1000
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma er ikke blot en klient,
og det er en enestående sag.
1001
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Jeg besøgte Nelma
to gange om ugen i Portugal.
1002
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
Og hun ringede til mig hver dag,
1003
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
også lørdage, søndage og helligdage.
1004
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Hun lyttede altid til mig,
1005
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
så altid på mig.
1006
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Hun så mig altid i øjnene.
1007
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
Vi talte endda om mere almindelige ting.
1008
01:16:57,904 --> 01:16:59,281
Hvordan hun havde det,
1009
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
hendes bekymringer,
1010
01:17:03,785 --> 01:17:06,538
og også hendes helbred
1011
01:17:06,538 --> 01:17:08,707
og fremtidsplaner.
1012
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Nu skal jeg hjælpe dig.
1013
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Hun blev tryg nok til at ventilere.
1014
01:17:20,761 --> 01:17:24,097
Det skete oftere,
jo bedre vi lærte hinanden at kende.
1015
01:17:24,097 --> 01:17:26,975
Og, ja, lige nu
1016
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
betragter jeg Nelma...
1017
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Hun kalder mig ofte for "skat".
1018
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Hvor er du flot.
- Er jeg?
1019
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Nogle sagde, at jeg aldrig ville slippe
ud af fængslet.
1020
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
Det tærede på mig.
1021
01:17:48,288 --> 01:17:51,416
"Dr. Manuela, jeg kommer aldrig ud."
"Jo, du gør."
1022
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
"Hvad, hvis jeg skal sidde her
i otte eller ti år?"
1023
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
"Hvad tror du, jeg laver?
1024
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Hvis du skulle sidde her i otte til ti år,
ville jeg ikke være her."
1025
01:18:07,182 --> 01:18:13,480
Dr. Manuela, lad mig præsentere
mine advokater, dr. Bruno og dr. Felipe.
1026
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Dr. Manuela var hos mig
de første seks måneder.
1027
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
Der er en verserende sag
mod mig i Portugal.
1028
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Hun tager sig af det hele derovre,
og nu har vi jer.
1029
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Dr. Manuela, de er unge, fremragende,
1030
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
og deres speciale er
organiseret kriminalitet.
1031
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Det er en af grundene til,
1032
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
at vi ændrede strategi.
1033
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Jeg tænkte: "Nej, jeg må kæmpe.
1034
01:18:54,229 --> 01:19:00,402
Når nullet, som er en af de øverste,
kom ud, hvorfor er jeg så ikke ude?"
1035
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
Vi ligner hinanden på mange måder.
1036
01:19:10,120 --> 01:19:12,497
Vi har dårlig smag, når det gælder mænd.
1037
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Vi griner meget sammen. Meget.
1038
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
Vi har faktisk grinet ad præcis det.
1039
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Hun sagde: "Så snart jeg kommer ud,
1040
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
finder jeg en kæreste til dig."
1041
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Jeg grinede og sagde:
"Med tanke på dine ekser...
1042
01:19:41,067 --> 01:19:47,949
Som man siger, så er mænd ude på
at bestjæle, ydmyge og udnytte os.
1043
01:19:50,076 --> 01:19:54,748
I Betos tilfælde havde jeg både
et personligt forhold
1044
01:19:54,748 --> 01:19:58,084
og et forretningsforhold til ham.
1045
01:19:59,711 --> 01:20:04,299
Vi blev indblandet i Operation Bilvask
på grund af hendes forhold til Beto.
1046
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Havde vi holdt os til det normale marked,
var vi måske ikke blevet dømt.
1047
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Andre pengehandlere, som samarbejdede
med Youssef, blev ikke dømt.
1048
01:20:15,644 --> 01:20:20,649
De ville ikke have Nelma der.
Men jeg sagde intet om Youssef.
1049
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Og til min overraskelse så jeg på TV,
1050
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
at Beto underskrev
en aftale om strafnedsættelse.
1051
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef fik strafnedsættelse
1052
01:20:35,997 --> 01:20:39,209
til gengæld for at erklære sig skyldig
og levere beviser
1053
01:20:39,209 --> 01:20:41,503
for selskabets ulovlige operation.
1054
01:20:44,798 --> 01:20:46,174
"Hvis han gjorde det,
1055
01:20:46,174 --> 01:20:50,011
håber jeg,
han tager mig med ud og beskytter mig."
1056
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
Det skete ikke.
1057
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Jeg tænkte:
"Nå. Livet går videre. Jeg må videre."
1058
01:20:57,143 --> 01:20:58,061
Og det var det.
1059
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Det handler ikke om at tilgive eller ej.
1060
01:21:04,526 --> 01:21:08,029
Alt er i orden. Vi er kvit.
Livet går videre.
1061
01:21:08,029 --> 01:21:13,326
Jeg ønsker det bedste for alle.
For alle. Og livet går videre.
1062
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Beviser på ulovlig aflytning
af Alberto Youssefs celle...
1063
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Efter skiftende retsafgørelser
1064
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
opnåede forsvarerne
en løsladelseskendelse.
1065
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Efterforskningsenhedens sag blev svækket,
da der blev lækket samtaler
1066
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
mellem to af hovedpersonerne,
daværende dommer Sérgio Moro
1067
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
og daværende anklager Deltan Dallagnol.
1068
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sérgio Moro, Deltan Dallagnol
og deres gruppe
1069
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
traf lovstridige beslutninger.
1070
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Jeg har altid overholdt loven.
1071
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Jeg har altid handlet
ud fra retsvæsnets etik.
1072
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro gav angiveligt anklagerne
uofficielle tip.
1073
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Der var rettergangsfejl,
1074
01:21:52,115 --> 01:21:54,743
ulovligheder, uetiske handlinger...
1075
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Jeg har aldrig rådet anklagerens kontor
til at gøre noget.
1076
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Anklagerne udnyttede
de afsløringer, de fik.
1077
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sérgio Moro bliver minister
i Bolsonaros regering.
1078
01:22:08,423 --> 01:22:12,719
Den tidligere dommer overgav
posten som justitsminister...
1079
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Sérgio Moro fortsætter sin valgkampagne.
1080
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Flere læk har rejst tvivl
om den tidligere dommers uvildighed
1081
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
som leder af Brasiliens
største antikorruptionsoperation.
1082
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
Operation Bilvask havde 79 faser
og 278 domfældelser.
1083
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Efterforskningsenheden blev opløst
i februar 2021.
1084
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Den vending var forudsigelig,
1085
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
for det, som hurtigt vokser sig stort,
falder hurtigt sammen.
1086
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
Forfængeligheden tager til.
1087
01:22:43,875 --> 01:22:46,044
Og når forfængeligheden tager til,
1088
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
fortaber man sig i magten.
1089
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Stor ensomhed.
1090
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Jeg sporede en tomhed hos hende
sidst på dagen,
1091
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
når hun skulle hjem,
når hun ikke skulle mere den dag.
1092
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Som en artist eller en komiker,
der ikke er noget derhjemme.
1093
01:23:29,629 --> 01:23:30,755
Blot et menneske.
1094
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Jeg husker ikke, hvordan vi mødtes igen.
Vi talte sammen, og hun sagde:
1095
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
"Jeg har ingen.
Jeg har ingen børn. Jeg har ingenting.
1096
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Så var det det værd?
1097
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Men det er okay.
1098
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
I morgen er en ny dag.
Jeg klarer mig. Jeg gør forretninger..."
1099
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
Hun spillede den rolle.
1100
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Jeg kalder den "Nelma-figuren".
1101
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Jeg er ikke mor,
så jeg kender intet til at føde et barn.
1102
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
Men jeg har født penge.
1103
01:24:22,557 --> 01:24:26,436
Selv om hun ikke var hovedperson
i ulovlighederne,
1104
01:24:27,020 --> 01:24:27,937
skabte hun røre.
1105
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
En pengehandler,
som steg i de kriminelle grader
1106
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
og brugte mændene.
1107
01:24:37,906 --> 01:24:42,577
Sorte penge er sorte.
Men når de ankommer i bundter
1108
01:24:43,203 --> 01:24:46,331
fra banken, så lugter de godt.
1109
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Men det er ikke lugten af at købe magt.
1110
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Det er lugten af pengenes fødested.
1111
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Den skønne operation.
1112
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
At være pengehandler...
1113
01:25:04,682 --> 01:25:10,647
Ens troværdighed. Man ringede og sagde:
"Overfør tre millioner til mig."
1114
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Bum, så stod de på kontoen.
"Jeg betaler i morgen." "Okay."
1115
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Det er forbi.
1116
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Jeg tror,
at de nye digitale betalingsformer
1117
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
tokens, NFT, bitcoin og andet,
1118
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
gør pengehandlerens
traditionelle rolle overflødig.
1119
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Kontanter og kredit er ved at forsvinde.
1120
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Kryptovaluta giver nogenlunde
samme anonymitet som kontanter.
1121
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Jeg gad godt være hacker.
Den, som finder ud af,
1122
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
hvordan man gør penge umulige at spore.
1123
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Det er et liv, som helt åbenlyst
er viet til kriminalitet.
1124
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Min veninde...
1125
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
At Nelma skulle være kriminel
er ubegribeligt.
1126
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Jeg følte mig som en taxachauffør.
1127
01:26:15,003 --> 01:26:17,964
Jeg vidste ikke, om en person gav mig
1128
01:26:17,964 --> 01:26:21,551
penge fra salg af narko eller af en bil.
1129
01:26:22,177 --> 01:26:27,223
Hvis Nelma siger, hun var en taxachauffør,
som ikke vidste, hvad der foregik,
1130
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
vil jeg nok nærmere kalde hende
fører af en flugtbil ved en forbrydelse.
1131
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
En person skal kidnappes,
og hun kører flugtbilen.
1132
01:26:37,817 --> 01:26:42,155
Det er et kompliceret aspekt
ved økonomisk kriminalitet.
1133
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
For man kan altid fremstå renere,
end man er.
1134
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Det kaldes ikke hvidvask for ingenting.
1135
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma kan bilde sig ind,
at hendes opfattelse af kriminalitet
1136
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
er forskellig fra min eller andres,
men det er lige meget.
1137
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Det er en stor fejl at sige,
at økonomisk kriminalitet og korruption
1138
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
er mindre forbrydelser,
og at de ikke involverer blod.
1139
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
98 procent af alle skovrydninger
i Brasilien er illegale.
1140
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
Afskovningen kan kun ske
ved hjælp af korruption,
1141
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
forfalskede skøder og sorte penge,
1142
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
hvidvasket af pengehandlerne.
1143
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Landets motor er korruption.
1144
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Før pengene nåede mig,
gik de gennem de store institutioner.
1145
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
De gik fra forretningsmandens
eller politikerens konto til min.
1146
01:27:51,140 --> 01:27:55,353
Operation Bilvask afdækkede korruption
af hidtil uset omfang i Brasilien.
1147
01:27:55,353 --> 01:27:58,022
Den udsprang
af en følelse af almægtighed,
1148
01:27:58,022 --> 01:28:04,237
hvor de mente, at da de bekæmpede
kriminalitet, kunne de tillade sig alt.
1149
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Vi så ofte den hang til at missionere,
1150
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
men når systemet beslutter at slå til,
bliver man fanget.
1151
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
Da operationen nåede domstolene,
begyndte den at blive afviklet,
1152
01:28:16,958 --> 01:28:20,545
men den kom aldrig
i nærheden af pengesystemet.
1153
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Det anslås, at hvidvask udgør
mellem fem og otte procent af verdens BNP.
1154
01:28:32,056 --> 01:28:37,228
Der ville aldrig opstå
storstilet korruption uden medvirken
1155
01:28:37,228 --> 01:28:40,773
fra pengesystemerne
i Brasilien og andre lande.
1156
01:28:41,357 --> 01:28:44,610
Hvad var ulovligt?
Jeg var ikke en forbryder.
1157
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
De er aldrig skyldige.
1158
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
Regeringsorganet COAF
skulle holde styr på det, ikke jeg.
1159
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Det er kynisme
1160
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
fremmet af samfundets tolerance.
1161
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
Det kan tolerere "hvid" kriminalitet,
1162
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
hvid hud og lyse øjne. Eliten,
som ses i magtens korridorer
1163
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
og i luksuriøse omgivelser.
1164
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
At stille en schweizisk bank til ansvar
1165
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
eller et stort advokatfirma i New York
1166
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
eller europæiske regeringer,
som så den anden vej
1167
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
og sørgede for,
at deres lande nød godt af pengene
1168
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
fra global korruption og hvidvask,
1169
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
det er den egentlige udfordring.
1170
01:29:32,867 --> 01:29:33,951
Alt er ulovligt.
1171
01:29:33,951 --> 01:29:36,871
Udover at jeg er en forbryder,
er alt ulovligt.
1172
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Spørgsmålet er, om det politiske system,
1173
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
kontrolorganerne og den etablerede magt,
1174
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
ønsker at foregribe kriminalitet, eller
om det er belejligt at halte bagefter.
1175
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Jeg vil gerne takke jer
for at være mit team.
1176
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Det skal nok lykkes.
- Selvfølgelig, for jeg er uskyldig.
1177
01:30:09,904 --> 01:30:12,490
Da vi fik omstødt
Operation Bilvasks kendelse,
1178
01:30:12,490 --> 01:30:13,574
er du uskyldig.
1179
01:30:13,574 --> 01:30:18,788
Ved du, hvorfor jeg er uskyldig?
Jeg ville aldrig drive sådan en operation.
1180
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
Hvis jeg gjorde, ville den lykkes,
for jeg er ikke dum.
1181
01:30:23,418 --> 01:30:26,087
HUSARRESTEN BLEV OPHÆVET,
NELMA KODAMA ER FRI
1182
01:30:26,087 --> 01:30:29,215
HUN AFVENTER RETSSAGEN
VEDRØRENDE NARKOTIKASMUGLING
1183
01:30:31,592 --> 01:30:34,178
I OPERATION BILVASK ARBEJDER
HENDES ADVOKATER PÅ
1184
01:30:34,178 --> 01:30:37,849
AT FÅ ANNULLERET HENDES DOM
PÅ BAGGRUND AF TIDLIGERE KENDELSER.
1185
01:30:38,933 --> 01:30:42,645
Nu skal du høre en hemmelighed.
Jeg er allergisk overfor penge.
1186
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Jeg har allergi, som gør,
at det klør som bare pokker.
1187
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
Du skulle bare vide.
1188
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Undskyld.
1189
01:30:51,362 --> 01:30:52,738
Jeg har pengeallergi.
1190
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Tekster af: Henriette Saffron