1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 var en facilitator. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Man ringede til hende. 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 Så blev problemet løst. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Min største bedrift var at nå længere, 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 end nogen anden kvinde var nået. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Jeg gjorde det med stil. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: DRONNINGEN AF SORTE PENGE 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 Om jeg var kriminel? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Hvad er kriminelt? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Pengehandlerne er loven. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 De har deres egne regler. 15 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 De følger ikke Centralbankens regler. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Alt handler om æresbegreber, karakter, ens ord. 17 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Når jeg sad ved mit skrivebord og modtog opkald, 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 var det som at dirigere et orkester. 19 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Det er vidunderligt. Man køber og sælger valuta. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Man kender ikke den i den anden ende, 21 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 men vedkommende stoler på, at man leverer. 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Det kaldes ikke hvidvask uden grund. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Man kan altid fremstå renere, end man er. 24 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Pengehandler Nelma Kodama var den første anholdte i Operation Bilvask. 25 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 Hun blev anholdt på vej til Italien med 200.000 euro 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 gemt i trusserne. 27 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Hvordan kunne Beethoven spille? 28 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Eller Mozart? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Hvordan gjorde de det? 30 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Hun blev dømt for korruption, 31 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 organiseret kriminalitet og skattesvig. 32 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Det var hende, som sang "Amada Amante". 33 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Det var et stort øjeblik, da hun sang sammen med nogle kongresmedlemmer. 34 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Det ligner en bananrepublik. 35 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Hun mener noget andet, men økonomisk kriminalitet er kriminalitet. 36 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Hun lagde det ud på de sociale medier, da hun tog sin fodlænke af. 37 00:03:37,133 --> 00:03:42,555 Dommeren udtalte, at hun havde skadet det brasilianske samfund... 38 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 Det er uacceptabelt. Man kan ikke stole på, hvad hun siger. 39 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Bag enhver formue findes en forbrydelse. 40 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Der er hvidvask og pengehandleren. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Og Nelma. 42 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Politik er omgivet af et økosystem, 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 hvor man flytter sorte penge. 44 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}På grund af korruptionen må de betale bestikkelse, 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}tildele ulovlige fordele. 46 00:04:15,463 --> 00:04:20,593 Det findes et helt økosystem af sortbørshandlere og valutahandlere, 47 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 som sørger for, at pengene cirkulerer 48 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 i en verden, som går under myndighedernes radar. 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Der er en "operatør". 50 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 I filmen Pulp Fiction er der oprydderen, som fikser ting. 51 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Hun var en slags oprydder for kongresmedlemmerne 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 og nogle pengehandlere. 53 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Facilitatoren virker sekundær, men er essentiel. 54 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 Vedkommende forbinder prikkerne i kredsløbet af kriminelle transaktioner. 55 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Livet er et spil. 56 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 Jeg satser alt. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 Hvis jeg vinder, vinder jer alt. 58 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 Hvis jeg taber, taber jeg alt. 59 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Halvhjertede forsøg er kedelige. 60 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRASILIEN 61 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Jeg havde tjent en million dollars, 62 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 inden jeg var fyldt 30. 63 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Jeg sagde: "Jeg er millionær." 64 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Kort tid efter tabte jeg tre millioner dollars. 65 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 Jeg sagde: "Jeg begår selvmord." 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Problemet er ikke at tabe det, man har tjent, 67 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 men at tabe andres penge. 68 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Forestil dig det. "Pengehandler taber tre millioner 69 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 og springer ned i en container." 70 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Det ville ikke anstå mig. 71 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Jeg sagde: "Jeg er bedre end som så. 72 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 Når jeg har tabt tre, er det, fordi jeg kan tjene tre." 73 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Jeg gik i bad. 74 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Jeg tog min bedste Chanelparfume på. 75 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 Og jeg sagde: 76 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Jeg er klar. 77 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Jeg kan tjene tre, fire fem." 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Velkommen. 79 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Velkommen til mit hjem. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Jeg har selv stået for indretningen. 81 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Enhver detalje afspejler min personlighed, 82 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 min smag, min sjæl, mit liv og mit arbejde. 83 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apropos arbejde, 84 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 det er mit skrivebord. 85 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Jeg købte det i en antikvitetsforretning 86 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 og fik det bragt til Brasilien. 87 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Jeg har købt alle møblerne i Italien. 88 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Jeg ville have revet vægge ned, 89 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 for jeg holder af rummelighed, frihed. 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Hey, sengehandler." 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Jeg sagde: "Nej, det hedder pengehandler." 92 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Hvad så, sengehandler? - Hej. 93 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Pengehandler. 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Den titel forfølger mig. 95 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 I dagene før jeg ankom til fængslet, 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 blev mit navn nævnt i radioen hver dag. 97 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Brasiliens største pengehandler skal til Mata Escura-fængslet." 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Journalisten sagde: 99 00:08:52,365 --> 00:08:58,538 "Hvis hun får fingre i en telefon, overtager hun hele fængslet." 100 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Jeg elsker sko. 101 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Læderet, 102 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 elegancen, 103 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 hælenes form. 104 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Hvis jeg tager et nyt par på hver dag, 105 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 har jeg til over et år. 106 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Jeg havde syv biler. 107 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 En til hver ugedag. 108 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Syv. 109 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Åh, smykker. 110 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Det er min svaghed. 111 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Smykker, smykker, smykker. 112 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Ordet siger det hele. 113 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 En kvinde uden smykker er nøgen. 114 00:10:33,466 --> 00:10:34,967 Jeg lagde aldrig planer. 115 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Men jeg havde altid en plan. Forstår du? 116 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 LINS TANDLÆGESKOLE NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 117 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Jeg er tandlæge. 118 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Jeg ville være økonomisk uafhængig. 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 Starte min egen praksis. 120 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 Købe en lejlighed med to soveværelser. 121 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 Køre i en importeret bil og tjene fem tusind dollars om måneden. 122 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Det var, hvad jeg ville. Så det var en plan. 123 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Min familie havde et slagteri 124 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 og en slagterbutik i Diadema. 125 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Og pludselig arbejdede jeg med pengesagerne. 126 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Dengang arbejdede vi med hot money, 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 penge, som blev lånt for en dag. 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Jeg tog et lån for at købe dollars. 129 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Så sagde min overordnede: 130 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, jeg sætter dig i kontakt med et vekselkontor i Santo André." 131 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Hun sagde: "Spørg efter César." 132 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César var Júlio César Emilio, 133 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emilios bror. 134 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Hun var ansat i skattevæsnet. 135 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 Gift med João Carlos da Rocha Mattos, en føderal dommer. 136 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Jeg blev VIP-klient. 137 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 En dag, jeg var der, tænkte jeg: "Jeg vil spise middag med ham. 138 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Måske er han interessant. Han er pengehandler" 139 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Sådan begyndte mit forhold til ham. 140 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Og sådan kom jeg i gang som pengehandler. 141 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Fra kæreste til pengehandler. 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 Det gik hurtigt. 143 00:12:46,557 --> 00:12:52,813 Jeg havde aldrig arbejdet på et marked med køb og salg af dollars. 144 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Jeg skulle bare tage telefonen. 145 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Jeg måtte ikke handle. Især fordi jeg ikke vidste hvordan. 146 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Dollarkursen steg hele tiden. 147 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio kunne råbe: "Dollaren står i 1,00 real!" 148 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Nu er den 1,20 real og handles for 1,60 real." 149 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Jeg begyndte at forstå det og tænkte: "Det her er ret spændende." 150 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos blev anholdt af det føderale politi i 2008, 151 00:13:20,090 --> 00:13:24,804 sigtet for medvirken til handel med domme. 152 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER / 2003 153 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 Han fik problemer i forbindelse med Operation Anakonda. 154 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Efterforskningen har identificeret 59 personer 155 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 involveret i afpresning, dokumentfalsk, 156 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 handel med domme og politisk indflydelse. 157 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Han ledede et netværk, som muliggjorde bestikkelse indenfor retsvæsnet. 158 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Pengene skulle skjules på en eller anden måde. 159 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Det var første gang, vi hørte om, 160 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 at en kvinde var involveret i hvidvask 161 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 gennem et lille rejsebureau, der fungerede som vekselkontor. 162 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Det var første gang, jeg hørte om Nelma Kodama. 163 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio havde gjort forretninger 164 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 med en pengehandlers bror, som ikke var specielt velorganiseret. 165 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Det var svindel. Det var noget rod. 166 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 Det udløste et møde mellem pengehandlere. 167 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 Men Júlio deltog ikke. 168 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 De var "Pengehandlerne". De var kongerne. 169 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Det var en meget lukket gruppe. 170 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 De bestemte, hvem der måtte operere på markedet. 171 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 I en mandsdomineret verden, må man gøre sig bemærket. 172 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 Pengehandlerne sad omkring et stort bord. 173 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Alt gik i stå, da jeg kom ind. 174 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 De så på mig. 175 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Jeg repræsenterer Júlio César. 176 00:15:23,756 --> 00:15:29,511 Jeg kan handle med enhver, som vil handle med mig." 177 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 De, som ikke havde kendt mig, kendte mig nu. 178 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Hvad skulle min fremtidige rolle være? 179 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Hun ville være mere. 180 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Hun ville vise de gamle pengehandlere, at selv om hun var ung, 181 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 ville hun blive stor. 182 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 TIDLIGERE HØJREHÅND 183 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 De gamle pengehandlere talte ikke med Nelma. Aldrig. 184 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Det var en sammenspist og lukket gruppe. 185 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas arbejdede sammen med mig i 12 år. 186 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Jeg vil bede Luccas Pace junior, om at tage plads ved bordet. 187 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Jeg har arbejdet i flere bankers udlandsafdelinger. 188 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 AUGUST / 2015 189 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}VIDNEFORKLARING VED PARLAMENTSHØRINGEN OM PETROBRAS 190 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Jeg har oprettet og lukket banker. 191 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 Jeg har arbejdet med likvidation. 192 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 Jeg ved meget om området. 193 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Jeg arbejdede med finans og i banker. 194 00:16:55,431 --> 00:17:01,478 Jeg havde ejet et mæglerfirma og havde et stort problem i 2000-2001. 195 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 Et forretningsproblem. Jeg mistede mine firmaer. 196 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Jeg begyndte på det uofficielle marked, min eneste mulighed. 197 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 En af mine venner sagde: "Jeg arbejder for Nelma." 198 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Hende havde jeg hørt om. 199 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Hun kontaktede mig. 200 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Jeg begyndte i Santo André. 201 00:17:23,792 --> 00:17:28,172 Først var den én dag, så to, tre, og pludselig var det hver dag. 202 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 På et tidspunkt blev Júlio meget bekymret 203 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 for Rocha Mattos' situation. 204 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Den føderale anklager regner Rocha Mattos for en af lederne 205 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 af organisationen, som sælger domme. 206 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio var bange for, 207 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 at der ville ske ham noget, at han ville blive anholdt eller noget. 208 00:17:57,701 --> 00:18:03,165 Han var meget rystet og deprimeret og ville ikke forlade lejligheden. 209 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Jeg måtte træde til. 210 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 Jeg var en ansat og stod med en tikkende bombe. 211 00:18:13,884 --> 00:18:20,140 Skiftet fra ansat til ejer skete, da vi åbnede Havaí Câmbio e Turismo. 212 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Det hed ikke længere Suntur. 213 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 En anden partner ønskede partnerskabet ophævet. 214 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 Det blev til Havaí Câmbio e Turismo. 215 00:18:31,110 --> 00:18:37,324 Jeg blev ejer, fordi Júlio ikke ville tilbage, 216 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 og det orkester måtte jeg selv dirigere. 217 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma var vant til det gamle marked. 218 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Det var et meget simplere marked. 219 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Jeg havde få klienter, men jeg begyndte at lukke mæglerhandler 220 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 for hende i bankerne. 221 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Hun begyndte at opbygge en teknisk struktur. 222 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Hun øgede kapaciteten til højere efterspørgsel. 223 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Så begyndte det at vokse, og hun flyttede til São Paulo 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Jeg begyndte... 225 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ...fra bunden. 226 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Jeg var ikke nogen i pengehandlernes storhedstid. 227 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 I 1970'erne, 80'erne og 90'erne 228 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 var det moralsk accepteret 229 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 at bruge en pengehandler. 230 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Alle vidste, det var ulovligt, men Brasilien... 231 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brasilien er ikke Tyskland. Det er ikke et germansk eller angelsaksisk land. 232 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Her gør vi ting, som alle ved er mærkelige, men vi gør dem alligevel. 233 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflationen steg med to-tre procent om dagen. 234 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Og Brasiliens eneste udvej var 235 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 at købe stærk, udenlandsk valuta, 236 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 der ikke ville devaluere hurtigt 237 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 som vores valuta, hvad den nu end var dengang. 238 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Det er svært at huske alle de valutaer. 239 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 De har skiftet navn mange gange i årenes løb. 240 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Derfor var der lange køer ved vekselkontorer. 241 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Man ville bruge sine penge, 242 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 som devalueredes hurtigt, til at købe dollars med. 243 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 For dollarkursen steg hvert femte minut. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI / 1994 MØNTFODEN "REAL" INDFØRES 245 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Fra en devalueret valuta til en stærk valuta. 246 00:20:39,821 --> 00:20:43,700 Realen bliver en del af vores hverdag i stedet for cruzeiro real. 247 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Med Plano Real i 1994 stabiliseredes valutasituationen 248 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 og den brasilianske økonomi, 249 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 så det at sikre sig med dollars spillede ikke længere en central rolle. 250 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 ADMINISTRERENDE DIREKTØR TRANSPARENCY INTERNATIONAL, BRASILIEN 251 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Pengehandel fik større lighed 252 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 med traditionel kriminalitet, alvorlig kriminalitet og korruption. 253 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 DET CENTRALE SÃO PAULO 254 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Handlen med Kina steg eksponentielt. 255 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Ikke den almindelige handel, men den uofficielle. 256 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Det var samtidig med, jeg begyndte at operere 257 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 på Rua 25 de Março, i Pagé. 258 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 São Paulos største handelssted, Rua 25 de Março. 259 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Myndighederne har afspærret indkøbscentret Pagé, 260 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 symbolet på smugling i Brasilien. 261 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Folk kontaktede mig, 262 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 indgik en aftale og tjente 100.000 USD, 200.000 USD. 263 00:22:08,118 --> 00:22:11,705 Beløbene var svære at fatte. Et-to hundred tusind dollars. 264 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Jeg skabte en operation, 265 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 hvor jeg solgte dem dollars. 266 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 De tog så de dollars, 267 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 og kørte med bus til Paraguay. 268 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 De betalte med dollarsedlerne i butikkerne 269 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 og tog tilbage til São Paulo med varerne. 270 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Busserne begyndte at blive udsat for røverier. 271 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Så jeg tænkte: 272 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Lad os se på Paraguays store butikker." 273 00:23:08,303 --> 00:23:14,518 De købte varer i Kina eller USA og betalte via ulovlige overførsler. 274 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Så de havde ikke brug for kontanter. 275 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Ulovlig overførsel? Pengene bevæger sig ikke fysisk. 276 00:23:23,527 --> 00:23:30,283 En lokal pengehandler har en kontakt, for eksempel i USA. 277 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Før i tiden sendte man et telegram. Det foregik via telex eller telegram. 278 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Der kunne stå: "Denne mand skal bruge 200.000 USD i New York." 279 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 Manden tog til New York, og et bud kom og gav brasilianeren 200.000 USD. 280 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Hvordan blev vedkommende betalt derovre? 281 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Der var så mange transaktioner, 282 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 at det krævede, at en person i Brasilien havde brug for 283 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 et beløb svarende til 200.000 USD i den lokale valuta. 284 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Så gav pengehandleren i Brasilien det beløb til personen i Brasilien, 285 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 og regnskabet stemte. 286 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Pengene blev aldrig flyttet fysisk. 287 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Transaktionen skete via ulovlig elektronisk overførsel. 288 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 Jeg havde høj kredit. 289 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Jeg sagde til butik X: 290 00:24:19,166 --> 00:24:24,963 "Hav 10.000 USD klar til Ale, ID-nummer det og det. 291 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 Han henter dem." 292 00:24:26,339 --> 00:24:32,471 Jeg tog en procentdel fra butikken og en procentdel fra Ale. 293 00:24:32,471 --> 00:24:34,139 Jeg tjente penge to gange. 294 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Det var der intet galt i. 295 00:24:37,142 --> 00:24:41,396 Jo, altså, det var der. For det var ulovligt. 296 00:24:44,024 --> 00:24:48,737 Jeg krydsede ofte Ponte da Amizade 297 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 til Paraguay som pengesmugler. 298 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Jeg stillede en halv snes drenge op på række. 299 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Jeg sagde: "I skal gå over med 10.000 USD hver." Vildt ikke? 300 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Jeg så på dem og sagde: 301 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Stjæler I, slår jeg jer ihjel og smider jer ud fra broen." 302 00:25:07,923 --> 00:25:11,593 Jeg fik dem til at gå på række. 303 00:25:11,593 --> 00:25:15,430 Hvis en blev taget, ville jeg miste 10.000, ikke 100.000. 304 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Jeg havde en fast gruppe af drenge, 305 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 og i weekenderne hentede jeg pengene i Paraguay. 306 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Så begyndte røverierne. 307 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Det var ingen spøg at tage til steder som Pagé på Rua 25 de Março 308 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 og hente så mange penge, for det vrimlede med mennesker. 309 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Jeg hentede mange poser med penge. 310 00:25:54,469 --> 00:26:00,809 Hun havde hold, som hentede penge fra boderne. Sådan opererede hun. 311 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Så vi måtte have sikre steder at skjule pengene, 312 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 så jeg kunne holde operationen kørende 313 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 og sende penge til udlandet. 314 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Myndighederne troede, 315 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 at jeg drev en mindre gesjæft, 316 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 men der cirkulerede millioner af dollars. 317 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Det var helt vanvittigt. 318 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Hver klient havde en konto hos Nelma. 319 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Som i en online bank i dag. 320 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Klienten havde en saldo. 321 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 "Konverter til kinesisk valuta." 322 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 "Konverter til dollars i kontanter." 323 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Jeg måtte have mange mobiltelefoner. 324 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 Min ansatte forstod ikke, hvorfor jeg havde så mange mobiltelefoner. 325 00:27:01,077 --> 00:27:05,874 Jeg sagde, at mobiler var billigere end advokater og bedre end fængsel. 326 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Så begyndte jeg at blive for stor. 327 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Jeg ville have et kodenavn. 328 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda." Hvorfor? 329 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" kunne være Eduard eller Eduardo. 330 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Mange kaldte hende "tante", men det kunne hun ikke lide. 331 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Hun kunne lide navne fra filmverdenen. 332 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 333 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 334 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Jeg arbejdede på kanten. 335 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Jeg måtte beskytte mig selv og klienterne. 336 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 For jeg passede på både mine og deres penge. 337 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Det legale banksystem bygger også på tillid. 338 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 De modtager indskud, de forvalter indskud, 339 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 som faktisk ikke eksisterer. 340 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Præcis som det legale banksystem 341 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 bygger det illegale banksystem også på tillid. 342 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Men man må ikke være så naiv at tro, at der ikke snydes i det illegale system. 343 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 Præcis som med konflikter i mafiaen. 344 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Så det bygger mest på tillid. 345 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Men der foregår meget snyd i det illegale system. 346 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Jeg var en bank. 347 00:28:23,326 --> 00:28:29,499 De ringede og sagde: "Duda, kom og hent mine penge. 348 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Kom og hent 100.000 USD. Betal butik." 349 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 To timer senere tog vi pengene fra kassen. 350 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Pengene blev bragt til butikken, 351 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 så de kunne hente deres varer. 352 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Vi havde en meget stor pengehandler i området. 353 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 En kinesisk kvinde, fru Yan. 354 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Fru Yan var kinesernes pengehandler. 355 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Vi var konkurrenter. 356 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Så fru Yan kunne ikke lide os. 357 00:29:12,292 --> 00:29:19,257 Fru Yan startede en kamp med en kinesisk mand. 358 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Han fik de føderale myndigheder til at ransage hendes kontor. 359 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Fru Yan ringede til Suntur. 360 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Jeg tog telefonen. 361 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Situationen gjorde mig opskræmt. 362 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Så jeg tog min bil. 363 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 Jeg drønede ud til hendes vekselkontor for at redde hende. 364 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Jeg fik hende ind i bilen, og vi stak af. 365 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Jeg ved ikke, om hun lever endnu. 366 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Men jeg ved, at vi blev gode venner og allierede. 367 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Hvad hed hun? 368 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 369 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Den historie har jeg aldrig hørt før. 370 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Jeg kan ikke komme i tanke om, hvem det kan være. 371 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Jeg tror, hun fandtes, for jeg har hørt historier om fru Yan. 372 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Jeg ved ikke, om hun er i live, hvad hun laver, eller hvor hun er. 373 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Fru Yan var en af de kvinder, som inspirerede mig. 374 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma overdriver. Hun vil gerne imponere. 375 00:30:38,336 --> 00:30:45,051 Nelmas historie forvirrede mig, for hun fortalte om Beto, en anden mand. 376 00:30:45,051 --> 00:30:47,512 Det ønskede jeg ikke at vide noget om. 377 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Jeg skulle arbejde. 378 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Jeg forstod ikke hendes historie, og den hang ikke sammen. 379 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 Jeg forstod, at hun blandede forretning og fornøjelse. 380 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Dating har aldrig været mig. 381 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Og når jeg faldt for en mand, 382 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 faldt jeg pladask. 383 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Hvem der var Nelmas type? 384 00:31:31,681 --> 00:31:32,932 VEN 385 00:31:32,932 --> 00:31:37,687 Hun havde ingen type. Han skulle bare være interessant. 386 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Hun elskede Alberto Youssef meget højt, 387 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 og lidenskaben var overvældende. 388 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto er berygtet for hvidvask. 389 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Når det gælder hvidvask, har han altid en finger med i spillet. 390 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 For han er ekspert. 391 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Hvordan jeg mødte Beto? Det var i februar 2000. 392 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Jeg havde foretaget en pengehandel for en person, 393 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 som var bagud med betalingen. 394 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Jeg lagde pres på og fik at vide, de havde købt fra Beto. 395 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 "Hvem er Beto?" 396 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Jeg hørte, at Beto boede i Londrina. 397 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Han transporterede værdigenstande. 398 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Jeg begyndte at gøre forretninger med ham. 399 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Han ringede hele tiden. 400 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 En dag sagde han: "Jeg vil møde dig." 401 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Jeg tænkte: "Okay. Jeg møder ham." 402 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Han ankom. Han var mindre end mig. 403 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Med de smukkeste øjne, 404 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 men meget dårligt klædt. 405 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Han havde en forvasket T-shirt på. 406 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 TIDLIGERE PENGEHANDLER 407 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Hans sko var slidt på siderne. 408 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 En 007-mappe, gammel. 409 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 "Hvis han er gift, tager hans kone sig ikke af ham." 410 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Men da jeg så ham, tænkte jeg: "Tak, skæbne. 411 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Jeg er solgt. 412 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Det er ude med mig." 413 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 For at drive en operation, som kan have hvidvasket omkring ti millioner real, 414 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 opbyggede Alberto Youssef, som blev anholdt i Curitiba, 415 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 et netværk af kontakter i og udenfor regeringen. 416 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Hvad jeg så i ham? 417 00:33:47,233 --> 00:33:49,777 Jeg så alt og intet. Eller omvendt. 418 00:33:57,118 --> 00:33:58,327 JOURNALIST 419 00:33:58,327 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef er et typisk eksempel på, 420 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 hvordan pengehandlere arbejder. 421 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Han gjorde alt for at overleve, 422 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 og han er god til det med tal og penge. 423 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Han er født og opvokset i grænseområdet 424 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 nær Foz do Iguaçu og Londrina, hvor økonomisk kriminalitet er udbredt. 425 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 Der smugles ikke kun. 426 00:34:23,978 --> 00:34:29,108 Mange mennesker i grænseområdet begår ulovligheder. 427 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Og jeg tror, han forstod logikken 428 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 i det økonomiske system, da han var lille. 429 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 BANESTADO- SAGEN 430 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 I næsten fire år har Banco do Estado do Paraná, 431 00:34:48,669 --> 00:34:49,837 en statsejet bank, 432 00:34:49,837 --> 00:34:54,342 været centrum for landets måske største hvidvaskoperation. 433 00:34:56,094 --> 00:35:02,934 Alberto Youssef havde allerede gang i hvidvask via såkaldte CC5-konti. 434 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Det blev kendt som Banestado-sagen. 435 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Pengehandlerne fandt stråmænd i grænseområdet, 436 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 især paraguayanere, 437 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 og åbnede CC5-konti i deres navne i Banestados filialer i Foz do Iguaçu. 438 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Det var udenlandske konti. 439 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Man kunne sende penge via dem. 440 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Brasilien åbnede sig, og man kunne foretage 441 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 legale transaktioner i fremmed valuta. 442 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 2003 SENATET 443 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Der blev nedsat en undersøgelseskommission. 444 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Undersøgelsen blev begravet. 445 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Dengang havde Alberto Youssef mange venner i Brasilien. 446 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Han opbyggede et indflydelsesrigt netværk, 447 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 og i 1990'erne begyndte en politiker fra Paraná, José Janene, 448 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 at få indflydelse som medlem af kongressen. 449 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Han er nu død. 450 00:35:59,824 --> 00:36:05,371 Hans forretningsmetoder blev senere erklæret for ulovlige. 451 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef var Janenes operatør. Han var hans kurér. 452 00:36:14,505 --> 00:36:15,756 TIDLIGERE KONGRESMEDLEM 453 00:36:15,756 --> 00:36:19,385 Delstatsdomstolen i Paraná ikendte tidligere kongresmedlem 454 00:36:19,385 --> 00:36:22,847 Pedro Corrêa 20 år og syv måneders fængsel 455 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 for korruption og hvidvask. 456 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Sérgio Moro var dommer. 457 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 APRIL / 2015 458 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Det tidligere kongresmedlem modtog bestikkelse 459 00:36:35,318 --> 00:36:40,239 på vegne af Partido Progressista via Petrobras. 460 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Før Petrobras var der andre institutioner, 461 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 som Janene kanaliserede partistøtte igennem 462 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 fra forretningsfolk via Youssef. 463 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Han stod for det hele. 464 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Han overførte dollars til udlandet, fik dem udbetalt i kontanter 465 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 og leverede pengene i Brasilien. 466 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Vi fordelte dem til parlamentsmedlemmerne. 467 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef var igen indblandet. 468 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Og han kendte en pengehandler. 469 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Og han henvendte sig til hende, når han havde brug for kontanter, 470 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 især amerikanske dollars. 471 00:37:27,078 --> 00:37:30,164 Når han havde svært ved at levere pengene, sagde han: 472 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Jeg må ofre mig og besøge den japanske dame. 473 00:37:34,377 --> 00:37:36,545 Et hurtigt knald. Så får I pengene." 474 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Det sagde han. Jeg anede ikke, hvem hun var, eller hvordan hun så ud. 475 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 Men han sagde, hun var djævelsk god til at løse pengeproblemer. 476 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Hun var Satan i nederdel. 477 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Det er den slags spil, jeg synes om. 478 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Jeg havde ikke andre muligheder. 479 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Jeg drev lyssky forretninger. 480 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Kontanter efterlader ikke spor. 481 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Vi boede sammen i ni år. 482 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Det var tider. 483 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Jeg var vildt forelsket i ham. 484 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Han blev anholdt tre gange i den periode. 485 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Den sidste gang blev han frakendt retten til at operere. 486 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Han måtte ikke arbejde med valuta. 487 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Så vi aftalte, at jeg foretog handlerne. 488 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Jeg kan ikke udtale mig om hendes handel på hans vegne, 489 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 for på det tidspunkt var jeg ved at lære hende og systemet at kende. 490 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Jeg havde ikke adgang til... 491 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Men mødte De ikke Alberto Youssef? 492 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Jo. 493 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Nej. 494 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, ja. 495 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul var Den lille jøde. 496 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Han gik ulasteligt klædt og duftede godt. 497 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Han var stilfuld og elegant, men havde ingen penge. 498 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Partner med pengehandlere. 499 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 En af de få gamle pengehandlere. 500 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Jeg aner ikke, 501 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 hvordan hun mødte Raul, men det gjorde hun. 502 00:39:35,956 --> 00:39:40,795 Hun begyndte at handle med ham, og det udviklede sig til et forhold. 503 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Hun nævnte skænderier med Alberto, 504 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 men det var typiske kurrer på tråden. 505 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Hun var Youssefs elskerinde. 506 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 De skændtes. Han ville ikke forlade sin kone. 507 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 Sommetider, når han kom, smed hun hans tøj ud ad vinduet fra øverste etage. 508 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Vi havde faktisk kun ét skænderi. Kun ét. 509 00:40:11,283 --> 00:40:13,119 Han begyndte at være meget væk. 510 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Han skulle for eksempel til Brasilia. 511 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Han var der og rejste videre. Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" 512 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Jeg troede, han havde en anden, men det havde han ikke. 513 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Nu ved jeg, han kom for sent, fordi han mødtes med byggeentreprenører. 514 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Så han tjente penge bag min ryg og gik i seng med mig. 515 00:40:37,643 --> 00:40:42,481 Jeg sagde: "En dag kommer du, og så er der en anden mand i vores seng. 516 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Der er en mand i vores seng." 517 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Og sådan gik det. 518 00:40:49,905 --> 00:40:52,116 Det var valentinsdag. 519 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Jeg købte to billetter til første klasse. 520 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 Fra São Paulo til Paris. 521 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Hotel Ritz. 522 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Præsidentsuiten. 523 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Og... 524 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Han blev forvirret, da han hørte, jeg skulle til Paris. 525 00:41:14,430 --> 00:41:19,477 "Jeg vil ikke tilbringe valentinsdag sammen med dig. Jeg gør det ikke." 526 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Jeg inviterede Den lille jøde med. 527 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Det var en fantastisk rejse. 528 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Det var, efter hun mødte Raul, 529 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 at hun begyndte at forstå verden lidt bedre. 530 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Jeg besøgte Chanel, og de lukkede forretningen for min skyld. 531 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Jeg begyndte at købe. 532 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Han begyndte at vejlede mig. 533 00:41:51,300 --> 00:41:55,221 "Hør her. For dine penge kan du købe den og den." 534 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Alt var smagfuldt. 535 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Indtil da havde jeg bare tjent en masse penge. 536 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Det er udsigten fra vores dejlige værelse. 537 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Hvad siger du så? 538 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Og Beto ringede. 539 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto ringede til hotellet, og Beto... 540 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Stort drama. 541 00:42:15,991 --> 00:42:19,119 Hvad siger du så? Synes du om det? 542 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Der er endda en lille fugl. 543 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Da vi kom tilbage til São Paulo, 544 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 ringede jeg til Beto. 545 00:42:32,800 --> 00:42:36,220 Jeg forestillede mig mange ting, på nær at han ville sige: 546 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Det er forbi." 547 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARTS / 2014 548 00:42:43,686 --> 00:42:45,688 Pengehandlere, erhvervsfolk, politikere 549 00:42:45,688 --> 00:42:48,440 og et af landets største selskaber, Petrobras... 550 00:42:48,440 --> 00:42:52,319 Det var et netværk af bestikkelse og hvidvask, 551 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 som Operation Bilvask har afsløret. 552 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma vidste besked om Youssefs ordning med forretningsfolk, 553 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 for hun deltog i mange handler. 554 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Pengehandleren blev anholdt i 2014, da hun ville med et fly 555 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 til Milano med 200.000 euro i trusserne. 556 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Jeg ville ikke stikke af. 557 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Jeg var på vej til en møbelmesse. 558 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Du er anholdt." 559 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Vi har fået et anonymt tip om, at du medbringer narkotika." 560 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 "Narkotika?" 561 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 Nej. Jeg havde 200.000 euro. 562 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Det var det eneste ulovlige. 563 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Jeg gav ikke toldvæsnet besked, for de havde lukket. 564 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Det er ikke mit problem. 565 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Jeg havde en kode... 566 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 ...med en. 567 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Hvis jeg ringede og sagde: "Jeg skal i Disney," 568 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 skulle de skaffe alt af vejen. 569 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Brænde alt. 570 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Jeg ringede og sagde: "Jeg skal i Disney." Altså... 571 00:44:00,929 --> 00:44:06,935 Operation Bilvask er landets største sag om korruption og hvidvask. 572 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Man opdagede, at et vekselkontor på denne tankstation 573 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 i Brasilias centrum, vekslede sorte penge. 574 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Deraf navnet Bilvask. 575 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Den betjent, som havde anholdt mig, ringede til mig. 576 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Jeg troede, det var om min løsladelseskendelse. 577 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Jeg tog fejl. 578 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Det var en arrestordre fra dommer Sérgio Moro, 579 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 som startede Operation Bilvask. 580 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Dommer Sérgio Moro dømte 140 personer, 581 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 deriblandt ekspræsident Lula og fremtrædende erhvervsfolk. 582 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 De, som begik denne korruption, 583 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 selv magtfulde personer, bliver stillet til regnskab i retten. 584 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Ingen vidste, hvad der foregik. 585 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Jeg kom ind i et lokale, hvor mindst 17 mænd sad 586 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 med bøjede hoveder og lod, som om de ikke kendte hinanden. 587 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Jeg tænkte: "Gud, hvad sker her?" 588 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas var der. 589 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 De flyttede os. Vi blev ført ind i et lokale. 590 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Da så jeg en meget bange Raul iført spændetrøje. 591 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Han har nok modsat sig anholdelse. 592 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Kriminelle organisationer anført af pengehandlere var de første mål. 593 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 En af pengehandlerne var Alberto Youssef. 594 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 De anholdt vel Nelma for at få bekræftet Youssefs udsagn, da han blev anholdt. 595 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Hun havde haft forbindelse til ham siden Banestado-sagen. 596 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Så de vidste, hun var tæt på ham. 597 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 FORHØRSLOKALE 598 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 "Vi vil vide alt om Alberto Youssef. 599 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 Hvis du fortæller os det, er du ude om højst en uge. 600 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Eller vil du rådne op i fængsel." 601 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Så rådner jeg." 602 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 En politiker er som en kortspiller. 603 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 En kortspiller mangler aldrig penge. 604 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Han kan blive blanket af, men han finder altid penge at spille for. 605 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Det gælder også politikere. 606 00:46:21,111 --> 00:46:24,323 Jeg har aldrig benægtet, at forretningsfolk hjalp mig. 607 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Man må rejse penge til valgkampagner, for de er dyre. 608 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 De har brug for andres penge. 609 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Partikassen får ingen valgt. 610 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 En, som sidder i mange valgperioder, bruger mange penge. 611 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Det er der en grundt til. Ellers får de ingen stemmer. 612 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politikere henvender sig ikke direkte til forretningsfolk og siger: 613 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Jeg vil have nogle millioner real til gengæld." 614 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - De anvender finansaktører. - De er professionelle politikere. 615 00:47:01,151 --> 00:47:05,364 Førhen var det illegale overførsler. I dag taler vi meget om bitcoins. 616 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Det er måder at få penge overført penge herfra til udlandet på. 617 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Bag enhver politisk plan er der 618 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 en økonomisk operation som for eksempel pengehandlernes. 619 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef gik sammen med Dario Messer 620 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 og blev pengehandler for Messer, 621 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 Brasiliens største pengehandler. 622 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Han havde så mange penge og havde gang i så mange operationer, 623 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 at han kunne have eksterne leverandører. 624 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef klatrede op ad rangstigen som pengeoperatør. 625 00:47:44,236 --> 00:47:50,659 Han begyndte at arbejde for sig selv og fik sin egen forretning. 626 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Vi genoptog forbindelsen. 627 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 I 2013 kontaktede han mig og sagde: 628 00:47:59,042 --> 00:48:02,796 "Vi starter en operation, som skal løbe i et år. 629 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Derefter er det slut. Ikke flere pengehandler. 630 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 Vi vil have tjent penge nok." 631 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 Den gik blandt ud på at få kongresmedlemmer valgt. 632 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Jeg sagde ja. 633 00:48:16,977 --> 00:48:19,771 Enheden efterforsker underslæb hos Petrobras... 634 00:48:19,771 --> 00:48:23,901 De krævede bestikkelse fra byggefirmaer, som samarbejdede med Petrobras. 635 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Jeg var ikke med i Operation Bilvask, for jeg havde ikke arbejdet for Petrobras. 636 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Jeg var pengehandler. 637 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Men jeg havde ikke haft noget at gøre med Petrobras. 638 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg var der. 639 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 Ja, der var også det. To af hendes elskere sad fængslet. 640 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef og Raul Srour. 641 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 De satte mig i en enecelle. 642 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Der var tre celler på række. Madrassen lugtede at tis. 643 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Der var vist 20 mænd i de to andre celler. 644 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Den tredje eller fjerde dag ankom Paulo Roberto Costa, 645 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 en herre fra Petrobras. 646 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto var der allerede. 647 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Det værste er, når man spørger sig selv: 648 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "Hvad laver jeg her? Hvad vil der nu ske?" 649 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Man så en flok mænd, 650 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 voksne mænd, græde. 651 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Jeg vil ud." 652 00:49:31,551 --> 00:49:37,557 De ikketroende blev kristne eller begyndte at tro på guder. 653 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Det hele var nyt og skræmmende. 654 00:49:42,312 --> 00:49:45,816 Det var svært for alle. Meget svært. Især for Raul. 655 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Hans søn blev også anholdt. 656 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Vi vidste ikke, hvor stor Operation Bilvask var. 657 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Det var første dag. Det var ikke i nyhederne. 658 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Nyhederne var os. 659 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Næsten alle troede, det ville være overstået i løbet af et par dage. 660 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef mente også, det ville være hurtigt overstået. 661 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Ligeledes Raul. Som alle andre operationer før Operation Bilvask. 662 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelmas humør skiftede hele tiden. 663 00:50:18,098 --> 00:50:23,812 En ting, som kunne få hende til at le, kunne kort efter gøre hende bange. 664 00:50:26,064 --> 00:50:29,776 Jeg var den første kvinde, som blev anholdt i Operation Bilvask. 665 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Det er svært, men man må acceptere, at man er i fængsel. 666 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Man er i fornægtelsesfasen. 667 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Jeg ville ikke have en ventilator, for jeg skulle jo ud. 668 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Man kommer ikke ud. Hvad gør man så? 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Man må gøre cellen udholdelig. 670 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Hun gjorde sin celle ren fem gange om dagen. 671 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Skørt, ikke? 672 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Men vi havde det fint sammen. Jeg fik opmærksomhed. 673 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Hun lavede mad til mig. Forkælede mig. 674 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Og så begyndte hun at tage sig af mig. 675 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Pedro er lidt af en type. 676 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef nægtede at tale med hende. Hun talte til ham. 677 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Han ville ikke sige godmorgen. 678 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto sagde: "Jeg vil ikke have hende her!" 679 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro sagde: "Hun kan komme ind til mig." 680 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef havde aldrig læst en bog. 681 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Jeg gav ham hans første bog for at få fred og nattero. 682 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Vi spillede trinca, domino og skak. 683 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 Men på et tidspunkt blev poker eller andre spil taget for alvorligt. 684 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Så folk fik idéer til andre spil som scattergories. 685 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef forstod ikke, det var et seriøst spil, 686 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 som var ens søndagsbolle værd. 687 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Brødet om søndagen kom ikke fra samme bager som de andre dage. 688 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Der var hård kamp om at vinde brødet. 689 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Jeg vandt engang to boller på en weekend. 690 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Luccas er meget intelligent. 691 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Men... Der er altid et men. 692 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Vi blev begge fængslet i Operation Bilvask. 693 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Han blev anholdt sammen med mig, og han skuffede mig, 694 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 for da han blev anholdt, spurgte de ham: 695 00:52:42,534 --> 00:52:46,538 "Vil du fortælle os om Nelma? Vil du fortælle om hendes aktiver? 696 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Ellers kommer du i fængsel." 697 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Han holdt ikke fem minutter. Han fortalte dem alt. 698 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Dommer Sérgio Moro har godkendt den første aftale om strafnedsættelse 699 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 i Operation Bilvask. 700 00:53:01,761 --> 00:53:08,768 Aftalen med domstolen i Curitiba gælder den tiltalte Luccas Pace junior. 701 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Han var tiltalt for økonomisk kriminalitet, hvidvask 702 00:53:12,439 --> 00:53:18,695 i forbindelse med sit virke for Nelma Mitsue Penasso Kodama. 703 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 Heldigvis sad jeg de fem måneder i politiets arrest. 704 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Nogle kom til fængsler. 705 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Da jeg havde udført tjenester for fængselsvæsnet, 706 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 fik vi dem til at adskille 707 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 de anholdte i Operation Bilvask fra andre indsatte. 708 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Der var en forskel, for de var alle anholdt for økonomisk kriminalitet. 709 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Nye anholdelser i Operation Bilvask, som omhandler korruption hos Petrobras. 710 00:54:01,238 --> 00:54:05,116 Den ene er direktøren for Odebrecht, landets største byggefirma, 711 00:54:05,116 --> 00:54:06,284 Marcelo Odebrecht. 712 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 Marcelo ankom. 713 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Der var kun én seng i min celle. 714 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 De andre havde køjesenge. 715 00:54:14,292 --> 00:54:15,710 Marcelo sov på gulvet. 716 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo var besat af orden. 717 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Han organiserede køleskabet, og jeg lavede uorden i det 718 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 og sagde: "Marcelo, køleskabet roder." 719 00:54:27,597 --> 00:54:31,601 Han kastede sig over det. Så lavede jeg uorden igen. 720 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Pludselig ankom der en. 721 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 En overordnet sekretær fra Odebrecht. 722 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Maria Lúcia blev fængslet sammen med os. 723 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Hun ankom i en tilstand af chok. 724 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 Fuldstændig ødelagt. 725 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 De skulle bruge hendes vidneudsagn til at tvinge Marcelo Odebrecht 726 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 til at forhandle om strafnedsættelse. 727 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Hun var i tvivl. 728 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Jeg sagde til hende: "Overvej mulighederne. 729 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Din frihed eller en fængselsdom. 730 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Jeg har været her længe. 731 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Hvis du giver dem, hvad de vil have, 732 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 bliver du løsladt. 733 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Det må du gøre op med din samvittighed." 734 00:55:43,757 --> 00:55:47,677 Vi sagde: "Gør det ikke. Du har været ansat i 30 år. 735 00:55:47,677 --> 00:55:50,013 Din chef sidder inde ved siden af." 736 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma sagde: "Du får problemer. Jeg ved, hvordan her er. 737 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Hvis du ikke sladrer, er det ude med dig." 738 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares var den første af Odebrechts ansatte, som samarbejdede. 739 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Hun afslørede, at firmaet havde en afdeling for bestikkelse. 740 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Hun afgav forklaring i dag. 741 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma er god til at læse folk, hun lige har mødt. 742 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Hun forstår, hvordan vedkommende er. 743 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Hendes udsagn var en bombe. 744 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma overtalte hende til at fortælle om Marcelo. 745 00:56:24,297 --> 00:56:29,010 Måske gjorde Nelma det med henblik på at forhandle sin egen strafnedsættelse, 746 00:56:29,010 --> 00:56:34,099 for alt, hvad man bidrager med, tæller. 747 00:56:34,099 --> 00:56:37,394 Det kan så at sige give point. 748 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Så det arrangement mener jeg, 749 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 jeg var behjælpelig med. 750 00:56:48,071 --> 00:56:53,785 Jeg ved ikke, om hun fik noget ud af det i forhold til sin straf, 751 00:56:53,785 --> 00:56:58,873 men Operation Bilvask-teamet i Curitiba begyndte at betragte hende 752 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 som en samarbejdspartner, en, man kunne regne med. 753 00:57:03,128 --> 00:57:06,172 Hun hjalp virkelig der. 754 00:57:06,172 --> 00:57:09,884 Det er vigtigt for hende at tage styring. Hun kan lide at sige: 755 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Lad mig hjælpe dig." Jeg tror, det er grunden. 756 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Hun er en sand kunstner. 757 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Mine damer og herrer, Nelma Kodama. 758 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, tak, fordi du vil være med. 759 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Se, hvor flot. 760 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Se, hvor betydningsfuld, jeg er. 761 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Præsidenten er under mig. 762 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Det er så fedt! 763 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Hun spillede ikke offer. 764 00:57:39,539 --> 00:57:45,920 Hvem kan glemme, da hun lagde billeder ud af sig selv iført fodlænke? 765 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Tag den. 766 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 Jeg ved ikke, om hun vil være influencer eller vise sin smarte fodlænke frem. 767 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Jeg turde ikke gå ud. 768 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Så sagde jeg: "Nej. Jeg går ud med fodlænke. Hvorfor skjule den?" 769 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Jeg tror, hun nød at spille den rolle. 770 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 Hollywood-karakter, lovløs, den kvindelige bandit. 771 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Mariana Godoy Entrevista... 772 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Ser du ikke dig selv som en bandit? 773 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nej, jeg er ikke en bandit. 774 00:58:18,286 --> 00:58:24,459 Måske er hendes stolthed over at være pengehandler 775 00:58:24,459 --> 00:58:26,586 et særligt træk ved hende. 776 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Jeg tænkte: "Jeg fylder en halv side i søndagsavisen." 777 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Måske ville hun optræde sådan i enhver stilling. 778 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Hvordan bliver en tandlæge pengehandler? 779 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Det er et emne for et andet interview. 780 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Hun kunne lide at føre sig frem. 781 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Folk genkendte mig og ville tage selfies med mig. 782 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Det syntes jeg var morsomt. 783 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Endnu en gang på hele siden. 784 00:58:58,284 --> 00:58:59,994 Men jeg blev berømt, 785 00:58:59,994 --> 00:59:05,667 fordi jeg sang ved parlamentshøringen på et tidspunkt, hvor jeg... 786 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Jeg havde ikke planlagt det ved høringen om Petrobras, 787 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 hvor man drev verdens største korruptionsoperation. 788 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Pludselig ville et kongresmedlem vide noget om mit privatliv. 789 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Jeg erklærer hermed parlamentshøringens 18. møde for åbent. 790 00:59:26,980 --> 00:59:30,775 Formålet er at undersøge illegale aktiviteter og uregelmæssigheder 791 00:59:31,359 --> 00:59:37,699 i Petróleo Brasilieiro S.A., Petrobras, i årene 2005-2015. 792 00:59:38,992 --> 00:59:43,162 Høringens formål er at høre vidneudsagn fra 793 00:59:43,162 --> 00:59:48,626 Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 794 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Er det Nelma? 795 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Den Nelma, vi læste sammen med?" 796 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Pludselig så vi Nelma ved Petrobras-høringen. 797 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 VEN 798 01:00:00,138 --> 01:00:03,516 Jeg ringede sågar til min kone, som læste sammen med os. 799 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Hun var i nærheden. "Skynd dig hjem. Se, hvem det er." 800 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 VEN 801 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Vi var himmelfaldne. 802 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Vi tænkte: "Hvad er der dog sket?" 803 01:00:18,406 --> 01:00:21,993 Jeg er her i dag som vidne, 804 01:00:21,993 --> 01:00:26,831 da jeg allerede er blevet ikendt straf 805 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 af dommer Sérgio Moro. 806 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Sådan er små byer. 807 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Alle kender alle. 808 01:00:35,548 --> 01:00:37,884 Var De Alberto Youssefs elskerinde? 809 01:00:37,884 --> 01:00:43,890 Jeg havde et ægteskabeligt forhold til Alberto Youssef fra 2000 til 2009. 810 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Jeg deltog i en parlamentshøring. Jeg mente, det var en alvorlig sag. 811 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 Et parlamentsmedlem blev ved med at spørge: "Var du hans elskerinde?" 812 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 Order "elskerinde" omfatter alt, ikke? 813 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 En elskerinde er hustru og ven... 814 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Jeg dømmer ikke... - Men det gør jeg. 815 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Jeg svarer. - Jeg læser bare op. 816 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Og jeg forklarer. 817 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Jeg forklarer. 818 01:01:17,173 --> 01:01:19,467 Jeg læser bare op. Er det et problem? 819 01:01:20,635 --> 01:01:22,011 - Må jeg fortsætte? - Ja. 820 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Hvis du vil vide, 821 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 om en elskerinde er en ven, en hustru, en ledsager, en partner, 822 01:01:30,311 --> 01:01:32,188 så var jeg hans elskerinde. 823 01:01:32,188 --> 01:01:35,191 Der er en sang af Roberto Carlo..." 824 01:01:35,191 --> 01:01:39,487 Og så begyndte alle at synge sammen med mig. 825 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Så jeg gjorde sådan her... 826 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Man kan ikke tage Nelma alvorligt. 827 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Hun sang "Amada Amante", husker I det? 828 01:01:47,704 --> 01:01:52,250 Det var et ikonisk øjeblik, da hun sang sammen med kongresmedlemmer. 829 01:01:52,250 --> 01:01:56,129 Jeg kunne ikke stille noget op. Han mente, at jeg førte mig frem. 830 01:01:56,129 --> 01:01:57,547 Det gjorde jeg ikke. 831 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Jeg beskyttede mig selv mod spørgsmålet, 832 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 han stillede mig, som ikke var diskret. Det var meget uhøfligt. 833 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Jeg er en anstændig kvinde. Må jeg være fri! 834 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Jeg mødte Nelma på Escola Técnica de Lins i 1980'erne. 835 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 Vi var 15-17 år gamle. 836 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ja, Nelma var lidt af en bølle. 837 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Bøllerne sad bagerst i klasselokalet 838 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 og lavede ballade sammen. 839 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma kom fra en velhavende og traditionel familie i Lins. 840 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Jeg mødte Nelma til optagelsesprøven på universitet i Lins. 841 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Der bliver lavet gas med de nye. 842 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Vi var klædt ud. 843 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Nelma er geisha. - Hun er klædt ud som geisha. 844 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Vi tog eksamen for 30 år siden fra tandlægeskolen i Lins. 845 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Hele banden, som du kender. 846 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 I mine år på tandlægeskolen 847 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 var jeg nørden, som ikke gik ud og ikke gik til fester. 848 01:03:18,628 --> 01:03:20,421 Jeg tog aldrig nogen steder. 849 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Jeg begyndte at gå ud i det sidste semester. 850 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela. - Ione, dig, Robertinha. 851 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 852 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Nelma har kun få venner. 853 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Søde ven! 854 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Mange venner trak sig. 855 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 For de var ikke Nelma Kodamas venner. 856 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 De var Nelma Kodamas penges venner. 857 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Kæreste Artur. Kan du huske, da vi dansede i Milano? 858 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Ja. 859 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Sådan har det altid været. 860 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Hun sagde: "Artur!" - Jeg sagde: "Artur!" 861 01:04:17,311 --> 01:04:20,898 "Artur, tag med mig til Paris." Og jeg sagde... 862 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Hun sagde: "Jeg sender en kopi af billetten. Det er i morgen." 863 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 "I morgen?" 864 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ja, i morgen." Og så... 865 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Det er min gode ven. Min medsammensvorne. 866 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Ikke medsammensvoren. - Nej. Slap af, alle sammen. 867 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Vi skal ikke kompromittere dig, vel? 868 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Jeg roder ikke med dollars eller euro. 869 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milano, Istanbul. - Istanbul er frygtelig. 870 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Artur. Der var så sjovt i Istanbul. 871 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Hun er skør, uforudsigelig og uansvarlig. 872 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Se, hun skjuler sig! Se her! 873 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Nu tager jeg hjem. 874 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 For jeg skal i husarrest. 875 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 For klokken 22 er... 876 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Jeg havde mine studievenner, og når vi virkelig var stressede, 877 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 sagde jeg: "Skal vi tage på tur? 878 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Lad os summe over Lins." 879 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Flyet var ejet af Nelmas familie. 880 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Det stod i lufthavnen, og sommetider tog vi derud. 881 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Hun aftalte alt med piloten, uden hendes mor vidste det. 882 01:06:11,258 --> 01:06:14,470 Så hun arrangerede det hele med piloten, 883 01:06:14,470 --> 01:06:16,180 men hun fløj også selv. 884 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Jeg kunne ikke flyve. 885 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Piloten lod mig overtage kontrollen med flyet. 886 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Pludselig så jeg, at hun byttede plads med piloten. 887 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Slap af. Jeg har styr på det." 888 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Det var en farlig leg, for jeg havde ikke flycertifikat. 889 01:06:51,507 --> 01:06:53,175 Tilgiv mig, piloter. 890 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Vi tog nogle øller med. Så cirklede vi rundt over byen. 891 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Han lavede loops, men hun fløj bare op og ned. 892 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Og hvad gjorde hun? Hun grinede. 893 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Hun skraldgrinede af vores panikslagne udtryk. 894 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 De syntes, det var sjovt at gøre noget "forkert". 895 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Ikke mig. Jeg sad 896 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 og tænkte på, hvad jeg så dernede. 897 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Jeg tænkte: "Manner... 898 01:08:05,414 --> 01:08:10,127 ...jeg er ikke skabt til at være tandlæge. Det går ikke." 899 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL / 2022 900 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISSABON PORTUGAL 901 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma var i nyhederne igen i dag. 902 01:08:29,897 --> 01:08:31,649 Hun er anholdt i Portugal 903 01:08:31,649 --> 01:08:34,819 for noget mere alvorligt end før. 904 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 International narkotikahandel. 905 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Efterforskningen tyder på, at en kvinde leder organisationen. 906 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama er på efterforskernes liste, 907 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 sigtet for hvidvask 908 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 for et netværk af narkotikasmuglere. 909 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Kejserinden af Operation Bilvask var nu blevet narkosmuglerkejserinde. 910 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Jeg sad på en hotelbalkon, 911 01:09:03,097 --> 01:09:05,516 da en halv snes betjente kom og sagde: 912 01:09:05,516 --> 01:09:06,976 "De er anholdt." 913 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 I Portugal anses Nelma for at være yderst farlig. 914 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ADVOKAT 915 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 Mens Nelma sad varetægtsfængslet i Santa Cruz do Bispo-fængslet, 916 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 havde hun ingen kontakt med andre indsatte. 917 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 I Operation Bilvask havde jeg en anelse, fordi jeg var pengehandler. 918 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Men i denne operation anede jeg ikke, hvad jeg var sigtet for. 919 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Efterforskningen tyder på, at pengehandleren ejer en del 920 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 af de 580 kilo kokain, som blev fundet i skroget på flyet, 921 01:09:56,650 --> 01:10:00,321 som ejes af et portugisiske firma, i lufthavnen i Bahias hovedstad. 922 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Hun blev indblandet i denne sag 923 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 på grund af sit forhold til en anden person. 924 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMAS EKSKÆRESTE OG ADVOKAT 925 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Jeg havde et forhold til den person. 926 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Jeg blev forrådt af et nul. 927 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Af et nul! 928 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Ingen ved, hvem det nul er. 929 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 Men alle ved, hvem Nelma er. 930 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Han er ikke intelligent. 931 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Han er ikke kriminel, for en kriminel, 932 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 undskyld mig, handler med ære i den kriminelle verden. 933 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Han holder ord. 934 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Jeg tror ikke, hun kunne affinde sig med 935 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 den ringere levestandard 936 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 efter anholdelsen i Operation Bilvask. 937 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Vi trækker den ud... 938 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 ...og skubber den ind. 939 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Vi trækker den ud og skubber den ind. 940 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Vi trækker og skubber. 941 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Og så videre. 942 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Hun kunne intet få. 943 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 Hun kunne ikke lave forretninger, så hun gik ind i narkobranchen. 944 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 Det er en alvorlig forbrydelse. 945 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Det gør alvorlig skade på andre mennesker. 946 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Det var noget andet, da hun gav dollars fra de rige til politikere. 947 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 At være under efterforskning for international narkohandel 948 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 er meget belastende. 949 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Jeg er indædt modstander af narkotika. Det er jeg. 950 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Jeg hverken drikker eller ryger. 951 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Skulle jeg sælge narko? 952 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 Nelma ville ikke udleveres til Brasilien, første gang det blev nævnt. 953 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 Hun ville ikke rejse uvidende til Brasilien. 954 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Senere forstod hun, at det gav mening at rejse til Brasilien 955 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 og forsvare sig i sagen. 956 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER / 2022 957 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 En af de dømte i Operation Bilvask, 958 01:12:37,936 --> 01:12:41,899 som angav forretningsfolk og politikere, er blevet udleveret. 959 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Hun ankom i går aftes til Salvador. 960 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Hun blev ført til den føderale politistation og derefter... 961 01:13:03,754 --> 01:13:08,300 Operation Opdagelse efterforskede ni personer. 962 01:13:08,300 --> 01:13:14,348 Jeg var den eneste kvinde og den eneste, som blev anholdt i Salvador. 963 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Jeg var der i tre måneder, for efterforskningen udgik derfra. 964 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Det var et helvede. 965 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Det er mit livs værste oplevelse. 966 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 "Er det her Helvede?" 967 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Jeg tænkte: "Er det her Helvede?" 968 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Når alting er slemt, kan det blive værre. 969 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Jeg fik de to rynker her. 970 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Og de to rynker... 971 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Jeg er tandlæge, så jeg kender til muskulaturen. 972 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 De opstod, fordi jeg ikke ler. 973 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Så svinder musklerne ind i området her. 974 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Det er atrofi. 975 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 JUNI / 2023 976 01:14:20,289 --> 01:14:22,040 Nelma blev anholdt, 977 01:14:22,040 --> 01:14:27,754 mistænkt for transnational narkohandel og organiseret kriminalitet. 978 01:14:29,548 --> 01:14:30,716 ADVOKAT 979 01:14:30,716 --> 01:14:35,512 Det vigtigste er hendes frihed. 980 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Ved De, om den er underskrevet? 981 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Vil De undersøge det? 982 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hej, Thiago. Goddag. Det er Bruno igen. 983 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Må jeg ringe om fem minutter? Hvornår slutter arbejdsdagen? 984 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Du godeste. Det er bare en underskrift. Hvordan er det muligt? 985 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Jeg tilbragte seks måneder i Portugal. 986 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 Så tilbragte jeg tre måneder i Salvador 987 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 og derefter fire måneder her i São Paulo. 988 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Her var det nemt. 989 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Piger, vi har løsladelseskendelsen. 990 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Jeg tager dertil, okay? 991 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Jeg vil holde øje med det. Jeg holder jer orienteret. Ses! 992 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 KVINDEFÆNGSEL SANTANA 993 01:15:34,571 --> 01:15:38,825 {\an8}Så snart han er færdig med løsladelsesproceduren, ringer han til mig. 994 01:15:38,825 --> 01:15:40,619 {\an8}Så kan De komme ind og vente. 995 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Nej, det kan vi gøre bedre. 996 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Vi kører bilen herhen, så hun kan stige ind. 997 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Ved I, hvordan frihed smager? 998 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Den er bittersød. 999 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}RETTEN GODKENDER HUSARREST TIL NELMA 1000 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma er ikke blot en klient, og det er en enestående sag. 1001 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Jeg besøgte Nelma to gange om ugen i Portugal. 1002 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Og hun ringede til mig hver dag, 1003 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 også lørdage, søndage og helligdage. 1004 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Hun lyttede altid til mig, 1005 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 så altid på mig. 1006 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Hun så mig altid i øjnene. 1007 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Vi talte endda om mere almindelige ting. 1008 01:16:57,904 --> 01:16:59,281 Hvordan hun havde det, 1009 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 hendes bekymringer, 1010 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 og også hendes helbred 1011 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 og fremtidsplaner. 1012 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Nu skal jeg hjælpe dig. 1013 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Hun blev tryg nok til at ventilere. 1014 01:17:20,761 --> 01:17:24,097 Det skete oftere, jo bedre vi lærte hinanden at kende. 1015 01:17:24,097 --> 01:17:26,975 Og, ja, lige nu 1016 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 betragter jeg Nelma... 1017 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Hun kalder mig ofte for "skat". 1018 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Hvor er du flot. - Er jeg? 1019 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Nogle sagde, at jeg aldrig ville slippe ud af fængslet. 1020 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Det tærede på mig. 1021 01:17:48,288 --> 01:17:51,416 "Dr. Manuela, jeg kommer aldrig ud." "Jo, du gør." 1022 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Hvad, hvis jeg skal sidde her i otte eller ti år?" 1023 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Hvad tror du, jeg laver? 1024 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Hvis du skulle sidde her i otte til ti år, ville jeg ikke være her." 1025 01:18:07,182 --> 01:18:13,480 Dr. Manuela, lad mig præsentere mine advokater, dr. Bruno og dr. Felipe. 1026 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela var hos mig de første seks måneder. 1027 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Der er en verserende sag mod mig i Portugal. 1028 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Hun tager sig af det hele derovre, og nu har vi jer. 1029 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Dr. Manuela, de er unge, fremragende, 1030 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 og deres speciale er organiseret kriminalitet. 1031 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Det er en af grundene til, 1032 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 at vi ændrede strategi. 1033 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Jeg tænkte: "Nej, jeg må kæmpe. 1034 01:18:54,229 --> 01:19:00,402 Når nullet, som er en af de øverste, kom ud, hvorfor er jeg så ikke ude?" 1035 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Vi ligner hinanden på mange måder. 1036 01:19:10,120 --> 01:19:12,497 Vi har dårlig smag, når det gælder mænd. 1037 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Vi griner meget sammen. Meget. 1038 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Vi har faktisk grinet ad præcis det. 1039 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Hun sagde: "Så snart jeg kommer ud, 1040 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 finder jeg en kæreste til dig." 1041 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Jeg grinede og sagde: "Med tanke på dine ekser... 1042 01:19:41,067 --> 01:19:47,949 Som man siger, så er mænd ude på at bestjæle, ydmyge og udnytte os. 1043 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 I Betos tilfælde havde jeg både et personligt forhold 1044 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 og et forretningsforhold til ham. 1045 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Vi blev indblandet i Operation Bilvask på grund af hendes forhold til Beto. 1046 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Havde vi holdt os til det normale marked, var vi måske ikke blevet dømt. 1047 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Andre pengehandlere, som samarbejdede med Youssef, blev ikke dømt. 1048 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 De ville ikke have Nelma der. Men jeg sagde intet om Youssef. 1049 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Og til min overraskelse så jeg på TV, 1050 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 at Beto underskrev en aftale om strafnedsættelse. 1051 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef fik strafnedsættelse 1052 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 til gengæld for at erklære sig skyldig og levere beviser 1053 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 for selskabets ulovlige operation. 1054 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Hvis han gjorde det, 1055 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 håber jeg, han tager mig med ud og beskytter mig." 1056 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Det skete ikke. 1057 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Jeg tænkte: "Nå. Livet går videre. Jeg må videre." 1058 01:20:57,143 --> 01:20:58,061 Og det var det. 1059 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Det handler ikke om at tilgive eller ej. 1060 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Alt er i orden. Vi er kvit. Livet går videre. 1061 01:21:08,029 --> 01:21:13,326 Jeg ønsker det bedste for alle. For alle. Og livet går videre. 1062 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Beviser på ulovlig aflytning af Alberto Youssefs celle... 1063 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Efter skiftende retsafgørelser 1064 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 opnåede forsvarerne en løsladelseskendelse. 1065 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Efterforskningsenhedens sag blev svækket, da der blev lækket samtaler 1066 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 mellem to af hovedpersonerne, daværende dommer Sérgio Moro 1067 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 og daværende anklager Deltan Dallagnol. 1068 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol og deres gruppe 1069 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 traf lovstridige beslutninger. 1070 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Jeg har altid overholdt loven. 1071 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Jeg har altid handlet ud fra retsvæsnets etik. 1072 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro gav angiveligt anklagerne uofficielle tip. 1073 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Der var rettergangsfejl, 1074 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 ulovligheder, uetiske handlinger... 1075 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Jeg har aldrig rådet anklagerens kontor til at gøre noget. 1076 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Anklagerne udnyttede de afsløringer, de fik. 1077 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro bliver minister i Bolsonaros regering. 1078 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Den tidligere dommer overgav posten som justitsminister... 1079 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro fortsætter sin valgkampagne. 1080 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Flere læk har rejst tvivl om den tidligere dommers uvildighed 1081 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 som leder af Brasiliens største antikorruptionsoperation. 1082 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operation Bilvask havde 79 faser og 278 domfældelser. 1083 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Efterforskningsenheden blev opløst i februar 2021. 1084 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Den vending var forudsigelig, 1085 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 for det, som hurtigt vokser sig stort, falder hurtigt sammen. 1086 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Forfængeligheden tager til. 1087 01:22:43,875 --> 01:22:46,044 Og når forfængeligheden tager til, 1088 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 fortaber man sig i magten. 1089 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Stor ensomhed. 1090 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Jeg sporede en tomhed hos hende sidst på dagen, 1091 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 når hun skulle hjem, når hun ikke skulle mere den dag. 1092 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Som en artist eller en komiker, der ikke er noget derhjemme. 1093 01:23:29,629 --> 01:23:30,755 Blot et menneske. 1094 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Jeg husker ikke, hvordan vi mødtes igen. Vi talte sammen, og hun sagde: 1095 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Jeg har ingen. Jeg har ingen børn. Jeg har ingenting. 1096 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Så var det det værd? 1097 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Men det er okay. 1098 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 I morgen er en ny dag. Jeg klarer mig. Jeg gør forretninger..." 1099 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Hun spillede den rolle. 1100 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Jeg kalder den "Nelma-figuren". 1101 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Jeg er ikke mor, så jeg kender intet til at føde et barn. 1102 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 Men jeg har født penge. 1103 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Selv om hun ikke var hovedperson i ulovlighederne, 1104 01:24:27,020 --> 01:24:27,937 skabte hun røre. 1105 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 En pengehandler, som steg i de kriminelle grader 1106 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 og brugte mændene. 1107 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Sorte penge er sorte. Men når de ankommer i bundter 1108 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 fra banken, så lugter de godt. 1109 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Men det er ikke lugten af at købe magt. 1110 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Det er lugten af pengenes fødested. 1111 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Den skønne operation. 1112 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 At være pengehandler... 1113 01:25:04,682 --> 01:25:10,647 Ens troværdighed. Man ringede og sagde: "Overfør tre millioner til mig." 1114 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Bum, så stod de på kontoen. "Jeg betaler i morgen." "Okay." 1115 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Det er forbi. 1116 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Jeg tror, at de nye digitale betalingsformer 1117 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 tokens, NFT, bitcoin og andet, 1118 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 gør pengehandlerens traditionelle rolle overflødig. 1119 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Kontanter og kredit er ved at forsvinde. 1120 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptovaluta giver nogenlunde samme anonymitet som kontanter. 1121 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Jeg gad godt være hacker. Den, som finder ud af, 1122 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 hvordan man gør penge umulige at spore. 1123 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Det er et liv, som helt åbenlyst er viet til kriminalitet. 1124 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Min veninde... 1125 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 At Nelma skulle være kriminel er ubegribeligt. 1126 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Jeg følte mig som en taxachauffør. 1127 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Jeg vidste ikke, om en person gav mig 1128 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 penge fra salg af narko eller af en bil. 1129 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Hvis Nelma siger, hun var en taxachauffør, som ikke vidste, hvad der foregik, 1130 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 vil jeg nok nærmere kalde hende fører af en flugtbil ved en forbrydelse. 1131 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 En person skal kidnappes, og hun kører flugtbilen. 1132 01:26:37,817 --> 01:26:42,155 Det er et kompliceret aspekt ved økonomisk kriminalitet. 1133 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 For man kan altid fremstå renere, end man er. 1134 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Det kaldes ikke hvidvask for ingenting. 1135 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma kan bilde sig ind, at hendes opfattelse af kriminalitet 1136 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 er forskellig fra min eller andres, men det er lige meget. 1137 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Det er en stor fejl at sige, at økonomisk kriminalitet og korruption 1138 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 er mindre forbrydelser, og at de ikke involverer blod. 1139 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 98 procent af alle skovrydninger i Brasilien er illegale. 1140 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Afskovningen kan kun ske ved hjælp af korruption, 1141 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 forfalskede skøder og sorte penge, 1142 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 hvidvasket af pengehandlerne. 1143 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Landets motor er korruption. 1144 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Før pengene nåede mig, gik de gennem de store institutioner. 1145 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 De gik fra forretningsmandens eller politikerens konto til min. 1146 01:27:51,140 --> 01:27:55,353 Operation Bilvask afdækkede korruption af hidtil uset omfang i Brasilien. 1147 01:27:55,353 --> 01:27:58,022 Den udsprang af en følelse af almægtighed, 1148 01:27:58,022 --> 01:28:04,237 hvor de mente, at da de bekæmpede kriminalitet, kunne de tillade sig alt. 1149 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Vi så ofte den hang til at missionere, 1150 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 men når systemet beslutter at slå til, bliver man fanget. 1151 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Da operationen nåede domstolene, begyndte den at blive afviklet, 1152 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 men den kom aldrig i nærheden af pengesystemet. 1153 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Det anslås, at hvidvask udgør mellem fem og otte procent af verdens BNP. 1154 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Der ville aldrig opstå storstilet korruption uden medvirken 1155 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 fra pengesystemerne i Brasilien og andre lande. 1156 01:28:41,357 --> 01:28:44,610 Hvad var ulovligt? Jeg var ikke en forbryder. 1157 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 De er aldrig skyldige. 1158 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Regeringsorganet COAF skulle holde styr på det, ikke jeg. 1159 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Det er kynisme 1160 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 fremmet af samfundets tolerance. 1161 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 Det kan tolerere "hvid" kriminalitet, 1162 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 hvid hud og lyse øjne. Eliten, som ses i magtens korridorer 1163 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 og i luksuriøse omgivelser. 1164 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 At stille en schweizisk bank til ansvar 1165 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 eller et stort advokatfirma i New York 1166 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 eller europæiske regeringer, som så den anden vej 1167 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 og sørgede for, at deres lande nød godt af pengene 1168 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 fra global korruption og hvidvask, 1169 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 det er den egentlige udfordring. 1170 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Alt er ulovligt. 1171 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Udover at jeg er en forbryder, er alt ulovligt. 1172 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Spørgsmålet er, om det politiske system, 1173 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 kontrolorganerne og den etablerede magt, 1174 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 ønsker at foregribe kriminalitet, eller om det er belejligt at halte bagefter. 1175 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Jeg vil gerne takke jer for at være mit team. 1176 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Det skal nok lykkes. - Selvfølgelig, for jeg er uskyldig. 1177 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Da vi fik omstødt Operation Bilvasks kendelse, 1178 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 er du uskyldig. 1179 01:30:13,574 --> 01:30:18,788 Ved du, hvorfor jeg er uskyldig? Jeg ville aldrig drive sådan en operation. 1180 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Hvis jeg gjorde, ville den lykkes, for jeg er ikke dum. 1181 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 HUSARRESTEN BLEV OPHÆVET, NELMA KODAMA ER FRI 1182 01:30:26,087 --> 01:30:29,215 HUN AFVENTER RETSSAGEN VEDRØRENDE NARKOTIKASMUGLING 1183 01:30:31,592 --> 01:30:34,178 I OPERATION BILVASK ARBEJDER HENDES ADVOKATER PÅ 1184 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 AT FÅ ANNULLERET HENDES DOM PÅ BAGGRUND AF TIDLIGERE KENDELSER. 1185 01:30:38,933 --> 01:30:42,645 Nu skal du høre en hemmelighed. Jeg er allergisk overfor penge. 1186 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Jeg har allergi, som gør, at det klør som bare pokker. 1187 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Du skulle bare vide. 1188 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Undskyld. 1189 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Jeg har pengeallergi. 1190 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Tekster af: Henriette Saffron