1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Nelma Kodamová
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
byla zprostředkovatelka.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Zavolali jste jí...
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
a problém byl vyřešen.
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,345
Mým největším úspěchem
nebylo to, že jsem se dostala tam,
8
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
kam se žádná žena nedostala.
9
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
Ale že jsem se tam dostala s grácií.
10
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
NELMA KODAMA: KRÁLOVNA ŠPINAVÝCH PENĚZ
11
00:02:01,871 --> 00:02:03,081
Porušila jsem zákon?
12
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
Co je porušení zákona?
13
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Dolaroví dealeři
na černém trhu jsou zákon.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Zákon jejich vlastní banky.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Neřídí se
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
pravidly centrální banky.
17
00:02:21,057 --> 00:02:23,768
Jde o kodex cti,
váš charakter a vaše slovo.
18
00:02:26,020 --> 00:02:31,317
Když jsem se posadila ke stolu
a začala zvedat telefony,
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
bylo to jako dirigovat orchestr.
20
00:02:38,867 --> 00:02:43,163
Je to nádhera.
Kupujete a prodáváte peníze.
21
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
Nevíte, kdo je na druhém konci,
22
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
ale ten člověk vám věří, že ho nezklamete.
23
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
Jsou to tzv. „zločiny bílých límečků“.
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Vždycky můžete vypadat čistější,
než doopravdy jste.
25
00:02:56,342 --> 00:03:00,138
V operaci Automyčka
zatkli jako první dýlerku Nelmu Kodamovou.
26
00:03:00,138 --> 00:03:03,850
Zatkli ji při pokusu
vycestovat do Itálie s 200 000 eury
27
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
schovanými v kalhotkách.
28
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Jak mohl Beethoven hrát?
29
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Nebo Mozart?
30
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Jak to dokázali?
31
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Byla odsouzena za korupci,
32
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
organizovaný zločin a měnové úniky.
33
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
To ona zpívala „Amada Amante“, vzpomínáte?
34
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
Byla to velká podívaná,
ke zpěvu se připojilo i pár poslanců.
35
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
Jako banánová republika.
36
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
Chápe zločin jinak,
ale finanční zločiny jsou pořád zločiny.
37
00:03:31,294 --> 00:03:36,549
Zveřejnila na sítích,
jak si sama sundala sledovací zařízení.
38
00:03:37,133 --> 00:03:42,555
Při rozsudku soudce uvedl,
že zdiskreditovala brazilskou společnost...
39
00:03:42,555 --> 00:03:46,100
Je to nepřijatelné.
Nelze jí věřit ani slovo.
40
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Za každým jměním stojí zločin.
41
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Kde se perou peníze a směňují měny,
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
tam je i Nelma.
43
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
Na okraji politiky existuje celý ekosystém
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
praní špinavých peněz.
45
00:04:08,414 --> 00:04:13,253
{\an8}Existuje korupce, berou se úplatky,
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
{\an8}rozdávají se nelegální výhody,
47
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
a proto existují
i dolaroví dealeři na černém trhu,
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
takoví finanční operátoři,
49
00:04:20,593 --> 00:04:26,599
kteří dostávají v podsvětí
peníze do oběhu mimo dohled zákona.
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Říká se jim „operátoři“.
51
00:04:35,108 --> 00:04:39,779
Ve filmu Pulp Fiction je uklízeč,
který všechno vyřeší.
52
00:04:39,779 --> 00:04:45,910
Ona byla taková uklízečka pro poslance
a ostatní obchodníky s penězi.
53
00:04:51,165 --> 00:04:55,461
Zprostředkovatel se může zdát druhotný,
ale je naprosto klíčový,
54
00:04:56,421 --> 00:05:01,592
jelikož funguje jako taková spojka
a uzavírá koloběh kriminálních transakcí.
55
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Život je hra.
56
00:05:04,679 --> 00:05:05,888
Dávám do toho vše.
57
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
Když vyhraju, beru všechno.
58
00:05:10,184 --> 00:05:12,103
Když prohraju, přijdu o všechno.
59
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Dělat něco napůl je nuda.
60
00:05:31,497 --> 00:05:36,294
SÃO PAULO
BRAZÍLIE
61
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Když jsem vydělala první milion dolarů,
62
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
nebylo mi ještě ani třicet.
63
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Říkala jsem si, že jsem milionářka.
64
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
A chvíli nato
jsem přišla o tři miliony dolarů.
65
00:06:00,360 --> 00:06:02,487
Probudila jsem se a chtěla se zabít.
66
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
Není problém,
že přijdete o to, co vyděláte,
67
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
ale o peníze, které nejsou vaše.
68
00:06:18,920 --> 00:06:23,466
Představte si ty titulky.
„Dolarová dealerka přišla o tři miliony
69
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
a vyskočila z okna do popelnice.“
70
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
To by se ke mně nehodilo.
71
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Řekla jsem si, že mám na víc.
72
00:06:37,939 --> 00:06:41,651
Ale přišla jsem o tři miliony proto,
že jsem je zvládla vydělat.
73
00:06:50,576 --> 00:06:51,494
Nejdřív sprcha.
74
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
Pak jsem se nastříkala Chanelem...
75
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
a řekla jsem si,
76
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
že to zvládnu.
77
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Že zvládnu vydělat tři, čtyři i pět.
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Vítejte.
79
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Vítejte u mě doma.
80
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Všechno jsem si tu
do detailů zařídila sama.
81
00:07:27,071 --> 00:07:31,617
V každé drobnosti je i kus mé osobnosti,
82
00:07:31,617 --> 00:07:36,038
mého vkusu, duše, života a práce.
83
00:07:37,874 --> 00:07:41,377
A když jsme u práce,
tak tohle je můj stůl.
84
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Koupila jsem ho ve starožitnictví
85
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
a přivezla si ho do Brazílie.
86
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Veškerý nábytek jsem si koupila v Itálii.
87
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
Byla jsem rozhodnutá zbourat zdi,
88
00:07:56,100 --> 00:08:01,397
protože se mi líbí prostor a volnost.
89
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
„Hej, hysterko!“
90
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
„Nejsem hysterka, ale dýlerka!“
91
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
- Čus, hysterko!
- Jak je?
92
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Dýlerka.
93
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Ta přezdívka mě pronásleduje.
94
00:08:29,800 --> 00:08:32,637
Než jsem nastoupila do vězení,
95
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
zaznívalo moje jméno v rádiu každý den.
96
00:08:35,806 --> 00:08:40,353
„Největší brazilská dolarová dealerka
půjde do vězení Mata Escura“.
97
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
Novináři o mě tvrdili,
98
00:08:52,365 --> 00:08:56,953
že když se mi dostane do ruky telefon,
ovládnu celý dvůr.
99
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Že ovládnu celé vězení.
100
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Miluju boty.
101
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Ta kůže,
102
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
jemnost,
103
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
design podpatků.
104
00:09:44,041 --> 00:09:49,714
Kdybych měla mít každý den jiný pár,
měla bych jich na rok určitě dost.
105
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Měla jsem sedm aut.
106
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
Jedno na každý den v týdnu.
107
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
Sedm.
108
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
Ach, šperky.
109
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
To je moje slabost.
110
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Šperky.
111
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
Už i to slovo zní skvostně.
112
00:10:21,996 --> 00:10:24,832
Žena bez šperků je podle mě nahá žena.
113
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Nikdy jsem neplánovala.
114
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
Ale vždycky jsem měla plán.
115
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Dává to smysl?
116
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
ORTODONTICKÁ UNIVERZITA LINS
NELMA MITSUE PENASSO KODAMOVÁ
117
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
Jsem zubařka.
118
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
Chtěla jsem být finančně nezávislá.
119
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
Otevřít si vlastní kliniku.
120
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
Abych si mohla koupit dvoupokojový byt.
121
00:11:10,294 --> 00:11:14,799
Koupit si auto z dovozu
a vydělávat pět tisíc dolarů měsíčně.
122
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Tak jsem to chtěla. To byl můj plán.
123
00:11:20,596 --> 00:11:25,726
Moje rodina vlastnila masokombinát
a řeznictví v Diademě.
124
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
A najednou jsem začala pracovat
na jejich finančním oddělení.
125
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
Tehdy jsme pracovala s „horkými“ penězi,
126
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
půjčenými penězi z jednoho dne na druhý.
127
00:11:37,071 --> 00:11:39,573
Vzala jsem si půjčku a nakoupila dolary.
128
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Pak mi manažerka řekla,
129
00:11:41,742 --> 00:11:47,373
že mi představí jednu směnárnu
ve městě Santo André.
130
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
A měla jsem se shánět
po člověku jménem César.
131
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
César byl ve skutečnosti
Júlio César Emílio,
132
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
bratr Normy Reginy Emíliové.
133
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
Ta pracovala pro federální finanční úřad
134
00:12:06,684 --> 00:12:10,980
a její manžel byl João Carlos
da Rocha Mattos, federální soudce.
135
00:12:13,774 --> 00:12:16,736
Stala jsem se jejich VIP klientkou.
136
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
Jednou jsem tam byla a řekla si,
že s ním půjdu na večeři,
137
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
že by mohl být zajímavý,
když je obchodník.
138
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
A tak začal náš vztah.
139
00:12:28,873 --> 00:12:33,127
Tak jsem se dostala
k obchodování s penězi na černém trhu.
140
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Od přítelkyně k dealerce na černém trhu.
141
00:12:44,638 --> 00:12:45,973
Všechno to šlo rychle.
142
00:12:46,557 --> 00:12:50,394
Nikdy jsem nepracovala na takovém trhu,
143
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
kde se nakupovaly a prodávaly dolary.
144
00:12:53,939 --> 00:12:56,275
Měla jsem jen zvedat telefon.
145
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Nesměla jsem obchodovat.
Hlavně proto, že jsem to neuměla.
146
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
Dolar pořád stoupal.
147
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
Júlio křičel,
že dolar už stojí jeden reál.
148
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
Pak že už stojí 1,20 reálů
a prodává se ze 1,60.
149
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Tak jsem tomu pomalu začala rozumět
a přišlo mi to zajímavé.
150
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Rocha Mattos byl zatčen
federální policií v roce 2003.
151
00:13:20,090 --> 00:13:24,804
Byl obviněn z účasti na machinacích
zahrnujících prodej soudních trestů.
152
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
LISTOPAD 2003
153
00:13:32,895 --> 00:13:38,108
Dostal se do problému
při velmi známé operaci Anakonda.
154
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Ve vyšetřování bylo označeno 59 lidí,
155
00:13:41,278 --> 00:13:45,991
kteří se podíleli na vydírání,
padělání dokumentů,
156
00:13:45,991 --> 00:13:49,578
prodeji soudních rozhodnutí
a zneužívání vlivu.
157
00:13:50,496 --> 00:13:54,083
Vedl program umožňující
prodej soudních služeb.
158
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
PROKURÁTORKA
159
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
Potřeboval ty peníze někam schovat.
160
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
To bylo poprvé, co jsme se dozvěděli,
161
00:14:02,883 --> 00:14:07,972
že je do praní špinavých peněz
zapojená i žena,
162
00:14:07,972 --> 00:14:12,017
a to přes malou cestovní kancelář,
která fungovala jako směnárna.
163
00:14:12,017 --> 00:14:15,145
To bylo poprvé,
kdy jsem slyšela o Nelmě Kodamové.
164
00:14:18,691 --> 00:14:24,405
Júlio měl tehdy nějaký obchod
s bratrem dolarového dealera,
165
00:14:24,405 --> 00:14:26,615
který nebyl moc dobře provedený.
166
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Byl to podvod a způsobilo to problémy,
167
00:14:29,660 --> 00:14:33,789
které podnítily schůzku
dolarových dealerů na černém trhu,
168
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
ale Júlio se nezúčastnil.
169
00:14:36,500 --> 00:14:40,963
Byli to ti nejvlivnější dolaroví dealeři.
Byla to monarchie.
170
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
Byla to velmi uzavřená skupina.
171
00:14:45,301 --> 00:14:49,388
Oni určovali pravidla,
kdo může na jejich trhu operovat.
172
00:14:49,388 --> 00:14:55,144
A v prostředí, kterému dominují muži,
musíte umět udělat velký dojem.
173
00:14:59,857 --> 00:15:04,612
Byl tam velký stůl,
u kterého seděli všichni ti dealeři.
174
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
Když jsem přišla, všichni se zarazili.
175
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
Podívali se na mě.
176
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
Řekla jsem jim,
že jsem tam místo Júlia Césara.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
A že jsem oprávněná
uzavírat dohody s kýmkoli,
178
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
kdo by se mnou chtěl obchodovat.
179
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Ti, co mě ještě neznali, mě poznali.
180
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
A přesně taková byla potom moje role.
181
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
V tu chvíli chtěla růst.
182
00:15:53,410 --> 00:15:58,165
Chtěla ukázat starým dolarovým dealerům
že i když je velmi mladá,
183
00:15:59,041 --> 00:16:00,376
tak bude dobrá.
184
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
BÝVALÁ PRAVÁ RUKA
185
00:16:03,003 --> 00:16:06,507
Starší dealeři s Nelmou nemluvili.
To by neudělali.
186
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
Byli velmi upjatí a omezení.
187
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
Luccas se mnou pracoval 12 let.
188
00:16:19,603 --> 00:16:23,899
Prosím, aby ke stolu usedl
Luccas Pace mladší.
189
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
Pracoval jsem v bankách,
vždy na zahraničním oddělení.
190
00:16:34,618 --> 00:16:36,120
{\an8}SRPEN 2015
191
00:16:36,120 --> 00:16:41,875
{\an8}DEPOZICE K PETROBRAS
PARLAMENTNÍ VYŠETŘOVACÍ VÝBOR
192
00:16:42,543 --> 00:16:45,671
Pracoval jsem
na zakládání a zavírání bank,
193
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
na mimosoudních likvidacích.
194
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
V této oblasti mám rozsáhlé znalosti.
195
00:16:53,012 --> 00:16:56,890
Dělal jsem na finančním trhu,
v bankách, měl jsem makléřskou firmu
196
00:16:56,890 --> 00:16:59,268
a pak jsem se dostal do problémů.
197
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
A to od roku 2000 do roku 2001.
Měl jsem problém se svými společníky.
198
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
Přišel jsem o obchod a svoje firmy.
199
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
Začal jsem pracovat na neformálním trhu.
To jediné mi zbylo.
200
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
Měl jsem kamaráda,
který říkal, že pracuje pro Nelmu.
201
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
Už jsem o ní slyšel.
202
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Kontaktovala mě.
203
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Tak jsem jezdil do Santo André.
204
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Byl jsem tam jednou,
dvakrát, třikrát a nakonec...
205
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
každý den.
206
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
V určitou chvíli se Júlio začal velmi bát
207
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
té situace s Rocha Mattosem.
208
00:17:39,183 --> 00:17:43,479
Podle federální prokuratury
je Rocha Mattos jedním z vůdců organizace,
209
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
která prodává soudní rozhodnutí.
210
00:17:48,400 --> 00:17:52,196
Júlio se prostě bál,
211
00:17:52,196 --> 00:17:56,825
že se mu něco stane,
že ho zavřenou nebo tak něco.
212
00:17:57,701 --> 00:18:01,288
Byl otřesený a v depresi.
213
00:18:01,288 --> 00:18:03,165
Nechtěl opouštět byt.
214
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Tak jsem to vzala za něj,
215
00:18:06,293 --> 00:18:08,420
jelikož jsem byla jeho zaměstnanec.
216
00:18:08,420 --> 00:18:10,172
Všechno jsem řešila já.
217
00:18:13,884 --> 00:18:17,304
K přechodu ze zaměstnankyně
na majitelku došlo,
218
00:18:17,304 --> 00:18:20,224
když jsme otevřeli Havaí Câmbio e Turismo.
219
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Už jsme neměli společnost Suntur.
220
00:18:23,185 --> 00:18:28,982
Jeden společník totiž požadoval,
aby došlo k rozpuštění tohoto partnerství,
221
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
a tak vznikla nová společnost.
222
00:18:31,110 --> 00:18:34,446
Stala jsem se majitelkou,
223
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
protože Júlio se nechtěl vrátit,
224
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
a tak jsem musela
dirigovat ten orchestr sama.
225
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
Nelma operovala na starém trhu.
226
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Ten byl mnohem prostší.
227
00:18:48,335 --> 00:18:50,212
Měl jsem jen pár klientů,
228
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
ale začal jsem pro ni
v bance uzavírat burzovní obchody.
229
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
Začala budovat technickou strukturu.
230
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Zlepšila kapacitu
a uspokojila vyšší poptávku.
231
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Tehdy se to rozrostlo
a přestěhovala se do São Paula.
232
00:19:09,022 --> 00:19:10,232
Začala jsem...
233
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
úplně od nuly.
234
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
Když byli dolaroví dealeři na vrcholu,
byla jsem nikdo.
235
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
V 70., 80. a 90. letech
236
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
bylo morálně naprosto přijatelné,
237
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
aby pro vás dělal dolarový dealer.
238
00:19:32,921 --> 00:19:35,007
Všichni věděli, že je to nelegální,
239
00:19:35,007 --> 00:19:40,095
ale Brazílie není Německo,
není to germánská nebo anglosaská země.
240
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Tady prostě děláme i věci,
které všichni považují za zvláštní.
241
00:19:47,394 --> 00:19:53,609
Inflace denně rostla
o dvě až tři procenta.
242
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
A jediné řešení, které Brazilci měli,
243
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
bylo nakupovat silnou zahraniční měnu,
244
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
která by denně nedevalvovala
245
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
jako naše měna,
ať už byla v té době jakákoli.
246
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
Je těžké si je všechny pamatovat.
247
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Během těch let se často měnila jména.
248
00:20:15,797 --> 00:20:19,885
Proto byly ve směnárnách dlouhé řady.
249
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Protože lidi chtěli vzít svoje peníze,
250
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
které stále ztrácely hodnotu,
a nakoupit za ně dolary,
251
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
protože hodnota dolaru
každých pět minut narůstala.
252
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
ČERVENEC 1994
ZAVEDENÍ MĚNY „REAL“
253
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Z devalvované měny na silnou.
254
00:20:39,821 --> 00:20:43,575
Real vstoupí do našich životů
jako náhrada cruzeira.
255
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
Plán Real v roce 1994
pomohl se stabilizací měny
256
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
a normalizací brazilské ekonomiky,
257
00:20:53,543 --> 00:20:58,882
takže už nebylo tolik potřeba
chránit svůj majetek v dolarech.
258
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
VÝKONNÝ ŘEDITEL
TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL
259
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Obchodování s dolary
na černém trhu se tím pádem víc přiblížilo
260
00:21:06,848 --> 00:21:12,980
tradiční kriminalitě,
makrokorupci a velkým zločinům.
261
00:21:21,738 --> 00:21:28,537
CENTRUM MĚSTA
262
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Obchod s Čínou exponenciálně rostl.
263
00:21:32,499 --> 00:21:37,045
Ne současný obchod, ale neformální obchod.
264
00:21:38,422 --> 00:21:41,675
Bylo to přesně v době,
kdy jsem začala usilovně operovat
265
00:21:41,675 --> 00:21:44,511
na ulici 25 de Março, v galerii Pagé.
266
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
Hlavní obchodní centrum São Paula,
ulice 25 de Março.
267
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Policisté a inspektoři
uzavřeli galerii Pagé,
268
00:21:52,019 --> 00:21:55,063
která se v Brazílii považuje
za symbol pašování.
269
00:22:00,152 --> 00:22:03,196
Lidé mě kontaktovali,
270
00:22:03,780 --> 00:22:08,118
uzavřeli obchod a inkasovali
100 000 nebo 200 000 dolarů.
271
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Neuvěřitelné částky.
272
00:22:09,828 --> 00:22:11,872
Sto tisíc, dvě stě tisíce dolarů.
273
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Založila jsem si svou operaci,
274
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
kdy jsem jim prodávala dolary,
275
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
aby je pak mohli vzít,
276
00:22:25,135 --> 00:22:30,182
nasednout na autobus, odjet do Paraguaye,
277
00:22:30,182 --> 00:22:35,645
nakoupit tam v obchodech zboží
za tu hotovost v dolarech
278
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
a vrátit se do São Paula
s nakoupeným zbožím.
279
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Autobusy ale často přepadali a vykrádali.
280
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Tak jsem si řekla:
281
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
„Podívejme se
na hlavní obchody v Paraguayi.“
282
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
Nakupují zboží v Číně nebo USA
283
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
a platí nezákonným převodem.
284
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
Takže nepotřebují peníze v hotovosti.
285
00:23:20,315 --> 00:23:23,610
Je to nezákonná transakce
formou bezhotovostního převodu.
286
00:23:23,610 --> 00:23:28,782
Nějaký místní dolarový dealer
má kontakt na někoho,
287
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
kdo je třeba v USA.
288
00:23:30,283 --> 00:23:35,831
Peníze si posílají bezhotovostně
přes dálnopis nebo telegram.
289
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
Řekněme, že někdo
potřebuje 200 000 dolarů do New Yorku.
290
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
Ten člověk tedy odjede do New Yorku
291
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
a kurýr mu tam předá 200 000.
292
00:23:45,048 --> 00:23:48,301
Ale jak dostal ten člověk zaplaceno?
293
00:23:48,301 --> 00:23:50,720
Tok peněz byl tak silný,
294
00:23:50,720 --> 00:23:54,474
že v Brazílii byl zase někdo,
kdo v té chvíli potřeboval
295
00:23:54,474 --> 00:23:59,104
ekvivalent 200 000 dolarů
v místní měně, ať byla jakákoli.
296
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
Tak mu dolarový dealer
tady v Brazílii ty peníze dal
297
00:24:03,733 --> 00:24:05,360
a bylo to vyrovnané.
298
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
Peníze Brazílii neopustily
ani do ní nedorazily.
299
00:24:08,280 --> 00:24:12,576
A byla to nezákonná
bezhotovostní transakce.
300
00:24:14,035 --> 00:24:19,166
Měla jsem velký kredit,
takže jsem mohla nějakému obchodu říct,
301
00:24:19,166 --> 00:24:23,753
ať připraví pro Aleho 10 000 dolarů.
302
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
Dala jsem jim rodné číslo a že si přijde.
303
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Naúčtovala jsem poplatek obchodu
304
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
a taky tomu člověku.
305
00:24:32,471 --> 00:24:34,222
Takže jsem vydělala dvakrát.
306
00:24:35,265 --> 00:24:37,142
Na tom nebylo nic špatného.
307
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
No dobře, bylo.
308
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Protože to bylo nelegální.
309
00:24:44,024 --> 00:24:49,946
Přes most Ponte de Amizade
v Paraguayi jsem přecházela hodněkrát.
310
00:24:49,946 --> 00:24:53,033
Jako pašeračka peněz.
311
00:24:53,033 --> 00:24:56,495
Postavila jsem deset chlapců do řady.
312
00:24:57,662 --> 00:25:01,291
A řekla jsem jim,
že každý přes most přenese 10 000 dolarů.
313
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Říkala jsem jim u toho,
314
00:25:03,793 --> 00:25:07,339
že jestli mě okradou,
tak je zabiju a shodím z mostu.
315
00:25:07,923 --> 00:25:12,344
Donutila jsem je jít v řadě za sebou.
A já jsem šla za nimi.
316
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
Kdyby někoho chytili,
přišla bych o deset, ne o sto.
317
00:25:15,430 --> 00:25:18,892
Takže jsem měla skupinku kluků,
318
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
kteří pro mě o víkendech
v Paraguayi vyzvedávali peníze.
319
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
Pak mě začali okrádat.
320
00:25:35,283 --> 00:25:38,411
Nebyla to žádná sranda,
321
00:25:39,079 --> 00:25:42,707
chodit na místa jako byla galerie Pagé
na ulici 25 de Março.
322
00:25:42,707 --> 00:25:47,587
Nebylo snadné tam převzít peníze,
protože tam bylo hodně lidí.
323
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Byly tam tuny pytlů s penězi.
324
00:25:54,469 --> 00:25:59,057
Měla tým lidí,
kteří vyzvedávali peníze ze stánků.
325
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
Tak to fungovalo.
326
00:26:03,562 --> 00:26:09,526
Potřebovali jsme bunkry,
kam bychom mohli peníze ukrýt...
327
00:26:11,444 --> 00:26:14,239
abych mohla operaci řídit dál
328
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
a posílat ty peníze do zahraničí.
329
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
A i když si úřady
330
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
v té době myslely,
že je to jen malá operace
331
00:26:29,254 --> 00:26:32,966
točily se v ní miliony.
332
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Bylo to absurdní.
333
00:26:36,636 --> 00:26:41,516
Každý klient měl účet v jejím systému,
jako dnešní internetové bankovnictví.
334
00:26:43,602 --> 00:26:47,647
Každý zákazník měl svůj zůstatek
a mohl říct, ať ho použije v Číně,
335
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
nebo ať mu vyplatí peníze v hotovosti.
336
00:26:50,609 --> 00:26:54,195
Musela jsem mít spoustu telefonů.
337
00:26:56,072 --> 00:26:58,033
Moji zaměstnanci nechápali,
338
00:26:58,033 --> 00:27:01,077
proč jich potřebuju tolik.
339
00:27:01,077 --> 00:27:04,706
A já jim říkala,
že telefony jsou levnější než právníci
340
00:27:04,706 --> 00:27:05,915
a lepší než vězení.
341
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
V té době se mi začalo velmi dařit.
342
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Tak mě napadlo, že potřebuju krycí jméno.
343
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
„Duda“. Proč?
344
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
„Duda“ může být „Eduarda“ i „Eduardo“.
345
00:27:19,554 --> 00:27:23,016
Hodně lidí jí říkalo „teto“,
ale to se jí moc nelíbilo.
346
00:27:23,016 --> 00:27:27,937
Líbila se jí spíš jména slavných hereček.
347
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
Cameron Diaz,
Brigitte Bardot, Angelina Jolie,
348
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
Julia Roberts.
349
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Pracovala jsem nekonvenčně.
350
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Musela jsem chránit sebe i své klienty.
351
00:27:41,993 --> 00:27:45,330
Protože jsem se starala
o jejich peníze i o svoje.
352
00:27:47,791 --> 00:27:52,420
Legální bankovní systém
funguje na základě důvěry.
353
00:27:52,420 --> 00:27:56,508
Je to depozitář. Jsou tam uložené vklady,
354
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
které ve skutečnosti neexistují.
355
00:27:58,551 --> 00:28:00,720
Stejně jako legální bankovní systém
356
00:28:00,720 --> 00:28:04,099
je i ten ilegální
z velké části založen na důvěře.
357
00:28:04,099 --> 00:28:09,729
Ale nebuďme naivní a nemysleme si,
že v kriminálním světě neexistují podvody,
358
00:28:09,729 --> 00:28:11,731
vždyť jsou i mafiánské války.
359
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
Takže je to založeno hlavně na důvěře.
360
00:28:14,067 --> 00:28:17,195
Ale i v rámci zločinů
je rozhodně hodně podvodů.
361
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Byla jsem banka.
362
00:28:23,326 --> 00:28:27,288
Volali mi a říkali, ať přijedu.
363
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
Ať si přijedu pro jejich peníze.
364
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
Ať si přijedu pro 100 000 dolarů.
Pro zaplacení v obchodě.
365
00:28:36,548 --> 00:28:41,302
A za dvě hodiny
už nám tekly peníze z poklady.
366
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
Kredit pak byl v určitém obchodě,
367
00:28:44,639 --> 00:28:50,311
aby si tam mohli vyzvednout „zboží“.
368
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
V regionu už byla
velmi silná dolarová dealerka.
369
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Číňanka, paní Yan.
370
00:29:01,865 --> 00:29:05,702
Paní Yan byla dolarovou dealerkou Číňanů.
371
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Byly jsme konkurentky.
372
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Takže paní Yan nás neměla ráda.
373
00:29:12,292 --> 00:29:19,048
Ale jednou se pohádala s nějakým Číňanem.
374
00:29:19,883 --> 00:29:26,347
A ten Číňan na ni
pak poslal federální policii.
375
00:29:27,432 --> 00:29:32,103
Paní Yan zavolala do Suntur,
ale telefon jsem zvedla já.
376
00:29:32,103 --> 00:29:36,065
Celá ta věc mě vyděsila.
Nasedla jsem do auta
377
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
a spěchala jsem do její směnárny,
abych ji zachránila.
378
00:29:46,075 --> 00:29:49,996
Naložila jsem ji do auta a ujely jsme.
379
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Nevím, jestli je ještě naživu.
380
00:29:54,167 --> 00:29:59,422
Ale potom se z nás staly
dobré kamarádky a spojenkyně.
381
00:30:00,381 --> 00:30:01,299
Jak se jmenuje?
382
00:30:01,299 --> 00:30:02,258
Yan?
383
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Nevím. Ten příběh jsem nikdy neslyšela.
384
00:30:07,597 --> 00:30:12,185
Fakt nemám vůbec tušení, kdo to je.
385
00:30:12,185 --> 00:30:17,190
Podle mě existovala,
protože jsem o téhle Yan už slyšel.
386
00:30:17,190 --> 00:30:22,654
Nevím, jestli je naživu,
co dělá, odkud je nebo kam zmizela.
387
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Paní Yan byla jednou z žen,
které mě inspirovaly.
388
00:30:29,619 --> 00:30:33,540
Nelma přehání. Má ráda velkolepost.
389
00:30:38,336 --> 00:30:42,215
Nelmin příběh byl pro mě strašně matoucí,
390
00:30:42,215 --> 00:30:46,344
protože mluvila o Betovi,
pak o dalším chlapovi a já tomu nerozuměl.
391
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
Ani jsem nechtěl.
392
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
Jen jsem potřeboval práci.
393
00:30:50,139 --> 00:30:53,810
Jelikož jsem neznal její minulost
a všiml si nesrovnalostí,
394
00:30:54,310 --> 00:30:58,940
pochopil jsem, že míchá práci s potěšením.
395
00:31:17,667 --> 00:31:19,752
Nikdy jsem nebyla moc do větru.
396
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
Když jsem se zamilovala,
397
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
tak až po uši.
398
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
Jaký typ mužů se Nelmě líbil?
399
00:31:31,681 --> 00:31:33,474
KAMARÁDKA
400
00:31:33,474 --> 00:31:36,477
Neměla typ. Jen musel být nějak zajímavý.
401
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
To jí stačilo.
402
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
Její velkou láskou byl Alberto Youssef.
403
00:31:43,651 --> 00:31:47,530
Byl to vztah plný ohromné vášně.
404
00:31:47,530 --> 00:31:52,327
Alberto Youssef
je známý pro praní špinavých peněz.
405
00:31:52,327 --> 00:31:57,749
Když se mluví o praní špinavých peněz,
tak v tom vždycky má prsty on.
406
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Je na to expert.
407
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Jak jsem poznala Beta?
Bylo to v únoru roku 2000.
408
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
S někým jsem uzavřela měnový obchod.
409
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Ale měli zpoždění s platbou.
410
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Zatlačila jsem na ně,
ale prý si mysleli, že kupují od Beta.
411
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
„Kdo je Beto?“
412
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Zjistila jsem, že Beto žije v Londrině.
413
00:32:21,606 --> 00:32:23,942
Převážel tam cennosti.
414
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Tak jsem s ním začala obchodovat.
415
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Neustále mi volal.
416
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
Jednou mi řekl, že za mnou přijede.
417
00:32:31,324 --> 00:32:34,160
A tak jsem se s ním sešla. Proč ne?
418
00:32:39,457 --> 00:32:41,793
Přišel a byl menší než já.
419
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
Měl krásné oči,
420
00:32:47,340 --> 00:32:49,175
ale byl velmi špatně oblečený.
421
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Měl na sobě zmačkanou košili.
422
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
BÝVALÝ DOLAROVÝ DEALER
423
00:32:54,514 --> 00:32:57,266
Boty měl z boku už ošoupané
424
00:32:57,850 --> 00:33:02,563
a v ruce držel strašně starý kufřík.
425
00:33:06,401 --> 00:33:10,905
Říkala jsem si, že pokud je ženatý,
tak je to špatné a žena se o něj nestará.
426
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
Ale když jsem se na něj podívala,
pomyslela jsem si: „Do prdele...
427
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Jsem hotová.
428
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Jsem z něho úplně hotová.“
429
00:33:29,173 --> 00:33:33,886
Pro praní špinavých peněz
v hodnotě zhruba 10 miliard reálů
430
00:33:33,886 --> 00:33:37,598
si Alberto Youssef, zatčený v Curitibě,
431
00:33:37,598 --> 00:33:42,228
vytvořil rozsáhlou síť kontaktů
ve vládě i mimo ni.
432
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Co jsem na něm viděla?
433
00:33:47,233 --> 00:33:48,651
Všechno a zároveň nic.
434
00:33:48,651 --> 00:33:49,902
Nebo nic a všechno.
435
00:33:57,577 --> 00:34:00,121
NOVINÁŘKA O GLOBO
AUTORKA „ORGANIZAÇÃO“
436
00:34:00,121 --> 00:34:02,457
Alberto Youssef je symbolem toho,
437
00:34:02,457 --> 00:34:06,169
jak funguje svět dolarových dealerů.
438
00:34:06,169 --> 00:34:09,672
Dělal všechno, co mohl, aby přežil,
439
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
a umí to s čísly i penězi.
440
00:34:13,676 --> 00:34:17,680
Narodil se a vyrostl
v oblasti trojí hranice,
441
00:34:17,680 --> 00:34:22,185
poblíž Foz do Iguaçu a Londriny,
kde je finanční kriminalita vážná věc.
442
00:34:22,185 --> 00:34:24,854
Nedochází tam jen k pašeráctví,
443
00:34:24,854 --> 00:34:29,108
kolem hranic je hodně lidí,
kteří provádějí nezákonnou činnost.
444
00:34:29,108 --> 00:34:31,819
A podle mě se naučil,
445
00:34:31,819 --> 00:34:37,700
jak tento finanční systém funguje,
už jako velmi malý.
446
00:34:40,828 --> 00:34:45,458
VYŠETŘOVÁNÍ PŘÍPADU BANESTADO
447
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
Státní podnik, státní banka státu Paraná
448
00:34:48,669 --> 00:34:50,755
byla téměř čtyři roky sídlem
449
00:34:50,755 --> 00:34:54,592
nejrozsáhlejšího praní
špinavých peněz v historii země.
450
00:34:56,094 --> 00:35:02,934
Alberto Youssef už dříve
pral špinavé peníze přes účty CC5.
451
00:35:02,934 --> 00:35:06,479
Říkalo se tomu „případ Banestado“.
452
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
Dolaroví dealeři
nastrčili k trojité hranici svoje lidi,
453
00:35:10,608 --> 00:35:12,485
hlavně Paraguayce,
454
00:35:12,485 --> 00:35:17,365
a otevřeli si na pobočkách Banestado
ve Foz do Iguaçu CC5 účty na jejich jména.
455
00:35:17,365 --> 00:35:23,663
Byly to zahraniční účty,
aby se přes ně daly posílat peníze.
456
00:35:23,663 --> 00:35:27,291
Tehdy se Brazílie otevírala
a bylo možné provádět
457
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
nějaké legální transakce v cizí měně.
458
00:35:32,839 --> 00:35:35,341
FEDERÁLNÍ SENÁT
459
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
Tenhle případ zaujal
parlamentní vyšetřovací výbor,
460
00:35:38,594 --> 00:35:40,888
ale vyšetřování bylo pohřbeno.
461
00:35:40,888 --> 00:35:46,769
Alberto Youssef
měl totiž v Brasílii spoustu přátel.
462
00:35:46,769 --> 00:35:51,023
Začal si vytvářet
širokou síť vlivných lidí
463
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
a v 90. letech
politik z Parany, José Janene,
464
00:35:54,861 --> 00:35:58,406
začal získávat vliv
jako federální poslanec.
465
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Dnes už je po smrti,
466
00:35:59,824 --> 00:36:05,371
ale tehdy uzavíral obchody,
které byly pak považovány za nezákonné.
467
00:36:06,372 --> 00:36:12,753
Alberto Youssef byl Janeneho operátor.
Byl to takový jeho kurýr.
468
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
BÝVALÝ FEDERÁLNÍ POSLANEC
469
00:36:16,048 --> 00:36:20,011
Federální soud v Paraná
odsoudil ve čtvrtek bývalého poslance
470
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Pedra Corrêa na 20 let
a sedm měsíců do vězení
471
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
za korupci a praní špinavých peněz
472
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Rozhodl soudce Sérgio Moroa.
473
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
DUBEN 2015
474
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Bývalý poslanec měl brát úplatky
475
00:36:35,318 --> 00:36:40,239
jménem Progresivní strany
v rámci korupčních machinací Petrobras.
476
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Před Petrobras byly zase jiné instituce,
477
00:36:46,204 --> 00:36:49,707
od kterých Janene
vybíral stranické příspěvky
478
00:36:49,707 --> 00:36:53,377
od podnikatelů přes Youssefa.
479
00:36:54,837 --> 00:36:56,672
On prováděl ty operace.
480
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
Přijímal dolary, posílal je do zahraničí,
směňoval za hotovost
481
00:37:00,509 --> 00:37:04,472
a doručoval ty peníze
do hlavního města Brazílie.
482
00:37:05,640 --> 00:37:08,768
A my jsme je rozdělili mezi poslance.
483
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Alberto Youssef byl opět zapletený.
484
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
A znal dolarovou dealerku.
485
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Obrátil se na ni, když potřeboval peníze,
486
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
hlavně americké dolary.
487
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
Když měl problémy sehnat peníze, říkal,
488
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
že se bude muset obětovat
a zajít za tou Japonkou.
489
00:37:34,377 --> 00:37:36,671
Že s ní dá rychlovku a peníze přinese.
490
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Tak to říkal.
Netušil jsem, kdo to je nebo jak vypadá.
491
00:37:41,133 --> 00:37:45,721
Ale on o ní říkal, že je to bestie,
492
00:37:46,222 --> 00:37:48,516
pokud jde o finanční problémy.
493
00:37:48,516 --> 00:37:50,726
Byla ďábel v sukni.
494
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
Tuhle hru jsem hrála moc ráda.
495
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Neměla jsem jiné operace.
496
00:38:05,157 --> 00:38:07,201
Měla jsem jen tu svou malou.
497
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Hotovost nezanechává stopy.
498
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Žili jsme spolu devět let.
499
00:38:19,880 --> 00:38:23,175
Byly to dobré časy.
Byla jsem do něj šíleně zamilovaná.
500
00:38:23,175 --> 00:38:27,847
A během té doby ho třikrát zatkli.
501
00:38:28,931 --> 00:38:33,561
Z jeho poslední dohody vyplývalo,
že už nesmí dál operovat.
502
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Už nesměl směňovat peníze.
503
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
Tak jsme se dohodli,
že ty operace budu provádět já.
504
00:38:41,485 --> 00:38:47,158
Nemůžu komentovat, jak obchodovala
jeho jménem v době jeho neschopnosti,
505
00:38:48,993 --> 00:38:53,247
protože jsem se s ní
a její strukturou stále ještě seznamoval.
506
00:38:53,247 --> 00:38:54,999
Vážně jsem neměl přístup...
507
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Ale setkal jste se s panem Youssefem?
508
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Ano.
509
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- A s Dariem Messerem?
- Ne.
510
00:39:02,340 --> 00:39:05,468
- S Raulem Srourem?
- S tím ano.
511
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Raul byl můj žid.
512
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
Měl vytříbený vkus a hezky voněl.
513
00:39:17,438 --> 00:39:21,984
Byl elegantní a na úrovni,
ale neměl peníze.
514
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Dělal s dalšími dealery.
515
00:39:26,155 --> 00:39:29,200
Jeden z mála starých dolarových dealerů.
516
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Vůbec netuším,
517
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
jak se s Raulem seznámila, prostě nějak.
518
00:39:35,956 --> 00:39:39,043
Zřejmě s ním začala obchodovat
519
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
a vyvinulo se to ve vztah.
520
00:39:43,798 --> 00:39:49,678
Zmínila se mi,
že se s Albertem vášnivě hádali,
521
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
ale byly to typické milenecké hádky.
522
00:39:53,682 --> 00:39:55,893
Byla Youssefova milenka. Hádali se.
523
00:39:55,893 --> 00:39:58,604
Nechtěl kvůli ní
opustit svou ženu a podobně.
524
00:39:58,604 --> 00:40:03,818
Někdy přišel a ona mu
vyhodila oblečení z okna nejvyššího patra.
525
00:40:03,818 --> 00:40:10,366
Vlastně jsme se pohádali jen jednou.
Jenom jedinkrát.
526
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Často byl někde pryč.
527
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
Musel jet třeba do Brasílie.
528
00:40:15,496 --> 00:40:20,376
Chvíli tam byl, pak jel zase jinam.
Zajímalo mě, kam jezdí a co se děje.
529
00:40:20,376 --> 00:40:22,711
Jestli nemá další milenku, ale ne.
530
00:40:22,711 --> 00:40:27,716
Teď vím, že jezdil pozdě,
protože měl schůzky s podnikateli.
531
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
Takže vydělával peníze
532
00:40:30,344 --> 00:40:32,555
za mými zády a se mnou spal.
533
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Řekla jsem mu,
že jednou přijede a najde tam chlapa.
534
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
V naší posteli.
535
00:40:43,732 --> 00:40:45,568
Že v naší posteli najde chlapa.
536
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
A to se taky stalo.
537
00:40:49,905 --> 00:40:55,077
Byl Valentýn.
Koupila jsem dvě letenky první třídou.
538
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
Ze São Paula do Paříže.
539
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
Hotel Ritz.
540
00:41:03,294 --> 00:41:04,795
Prezidentské apartmá.
541
00:41:06,088 --> 00:41:06,922
A...
542
00:41:10,050 --> 00:41:14,430
Když se dozvěděl,
že letím do Paříže, byl z toho zmatený.
543
00:41:14,430 --> 00:41:18,267
Ale já jsem s ním
nehodlala trávit Valentýn.
544
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
To určitě ne.
545
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Pozvala jsem svého židovského přítele.
546
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
A byl to úžasný výlet.
547
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
Až po tom, co se seznámila s Raulem,
548
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
začala vlastně víc poznávat svět.
549
00:41:40,789 --> 00:41:46,045
Tehdy jsem šla do Chanelu
a oni kvůli mně celý obchod uzavřeli.
550
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Tak jsem nakupovala.
551
00:41:47,463 --> 00:41:50,549
A on mě začal učit.
552
00:41:51,300 --> 00:41:55,221
Říkal, že s mými penězi
si můžu koupit tohle a tohle.
553
00:41:55,221 --> 00:41:56,514
Všechno vkusné.
554
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
Protože do té doby
jsem jen vydělávala spoustu peněz.
555
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Tohle je výhled
z našeho nádherného pokoje.
556
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Co myslíte?
557
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
A Beto mi volal.
558
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Beto volal do hotelu, Beto...
559
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Bylo to drama.
560
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
Jak si to užíváš?
561
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Líbí se ti to?
562
00:42:21,497 --> 00:42:27,002
Lítá nám tu i ptáček!
563
00:42:27,002 --> 00:42:29,213
Když jsme se vrátili do São Paula,
564
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
zavolala jsem Betovi.
565
00:42:32,800 --> 00:42:36,262
Představovala jsem si cokoli,
ale nečekala jsem, že řekne,
566
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
že je konec.
567
00:42:42,851 --> 00:42:43,686
BŘEZEN 2014
568
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
Dealeři, podnikatelé, politici
569
00:42:45,688 --> 00:42:48,440
a jedna z největších
firem v zemi, Petrobras.
570
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
Mix vedoucí ke složitému úplatkářství
571
00:42:50,734 --> 00:42:54,405
a praní špinavých peněz
odhalen operací Automyčka.
572
00:42:56,740 --> 00:43:02,830
Nelma věděla o všech Youssefových
machinacích s podnikateli,
573
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
jelikož se jich mnoha účastnila.
574
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Dolarová dealerka byla zatčena
v roce 2014 při pokusu o nástup
575
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
na let do Milána s 200 000 eury
schovanými v kalhotkách.
576
00:43:12,631 --> 00:43:13,757
Neutíkala jsem.
577
00:43:14,883 --> 00:43:17,928
Letěla jsem na veletrh nábytku.
578
00:43:19,305 --> 00:43:21,223
„Jste zatčena.“
579
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
„Dostali jsme anonymní tip,
že u sebe máte drogy.“
580
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
„Drogy?“
581
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
„Ne!“ Ale měla jsem 200 000 euro.
582
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
To byla jediná nezákonná věc.
583
00:43:33,235 --> 00:43:37,948
Nenahlásila jsem to na finančním,
protože měli zavřeno. Za to nemůžu.
584
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Měla jsem kód
585
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
a svého člověka.
586
00:43:45,873 --> 00:43:48,751
Tomu jsem měla zavolat a říct,
že jedu do Disney,
587
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
a on se měl všeho zbavit.
588
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Všechno spálit.
589
00:43:55,382 --> 00:43:58,886
Tak jsem mu zavolala a řekla,
že jedu do Disney.
590
00:44:00,888 --> 00:44:04,099
Operace Automyčka je považována
za největší vyšetřování
591
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
korupce a praní špinavých peněz v zemi.
592
00:44:06,935 --> 00:44:10,356
Bylo zjištěno,
že ve směnárně na této čerpací stanici,
593
00:44:10,356 --> 00:44:14,860
přímo v srdci Brasílie,
uprostřed všeho, se perou špinavé peníze.
594
00:44:14,860 --> 00:44:16,362
Proto název Automyčka.
595
00:44:18,489 --> 00:44:22,201
Stejný strážník,
který mě zatkl, mě pak zavolal.
596
00:44:22,701 --> 00:44:25,663
Myslela jsem,
že mi nese propouštěcí zprávu.
597
00:44:25,663 --> 00:44:26,955
Ale spletla jsem se.
598
00:44:28,123 --> 00:44:34,213
Byl to zatykač
vydaný soudcem Sergiem Morem,
599
00:44:35,089 --> 00:44:38,133
který celou operaci Automyčka spustil.
600
00:44:42,096 --> 00:44:44,932
Soudce Sergio Moro odsoudil 140 lidí,
601
00:44:44,932 --> 00:44:48,894
včetně bývalého prezidenta Luly
a významných podnikatelů.
602
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
Lidé, kteří se dopustili korupce,
603
00:44:52,648 --> 00:44:56,193
dokonce i velmi mocní lidé,
nyní stanuli před soudem.
604
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
Nikdo nevěděl, co se děje.
605
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Vešla jsem do místnosti,
kde bylo minimálně 17 mužů,
606
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
všichni seděli se sklopenou hlavou
a předstírali, že se neznají.
607
00:45:10,916 --> 00:45:12,960
Nechápala jsem, co se to děje.
608
00:45:12,960 --> 00:45:14,586
Byl tam i Luccas.
609
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Přemístili nás.
610
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
Odvedli nás do místnosti.
611
00:45:18,215 --> 00:45:22,386
A tehdy jsem uviděla
vyděšeného Raula ve svěrací kazajce.
612
00:45:22,386 --> 00:45:26,265
Asi musel klást odpor při zatýkání.
613
00:45:26,265 --> 00:45:30,894
Zločinecké organizace dolarových dealerů
byly na mušce jako první.
614
00:45:30,894 --> 00:45:34,273
Mezi těmito dealery byl i Alberto Youssef.
615
00:45:34,273 --> 00:45:35,858
Podle mě Nelmu zatkli,
616
00:45:35,858 --> 00:45:38,902
aby potvrdili Youssefovu verzi
po jeho zatčení.
617
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Byla s ním propojená
už od případu Banestado.
618
00:45:44,575 --> 00:45:47,286
Věděli, že k sobě mají blízko.
619
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
VÝSLECH
620
00:45:50,998 --> 00:45:53,751
Říkali, že chtějí o Youssefovi vědět vše
621
00:45:53,751 --> 00:45:59,173
a že když jim to řeknu,
tak mě do týdne pustí,
622
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
ale jinak že shniju ve vězení.
623
00:46:04,845 --> 00:46:06,263
„Tak já shniju.“
624
00:46:09,057 --> 00:46:11,435
V politice jste jako karbaník.
625
00:46:12,227 --> 00:46:14,188
Karbaník má vždycky peníze.
626
00:46:14,188 --> 00:46:18,317
Může zkrachovat,
ale peníze na hraní vždycky sežene.
627
00:46:18,317 --> 00:46:19,818
V politice je to stejné.
628
00:46:21,320 --> 00:46:24,323
Nikdy jsem nepopíral,
že mi pomáhali podnikatelé.
629
00:46:26,825 --> 00:46:30,204
Na volby musíte sehnat peníze,
jsou fakt drahé!
630
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Potřebujete peníze jiných lidí.
631
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
Protože stranický fond nikoho nezvolí.
632
00:46:37,294 --> 00:46:40,631
Ti, co jsou ve funkci sedm let,
utratí hodně peněz.
633
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Všechno, co získají,
dají do voleb, jinak ty hlasy nezískají.
634
00:46:46,845 --> 00:46:51,016
Politici neřeknou podnikatelům na rovinu,
635
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
že chtějí miliony realů
výměnou za laskavost.
636
00:46:53,977 --> 00:46:56,563
Vyberou si finanční operátory.
637
00:46:57,231 --> 00:46:58,649
Profesionální politici.
638
00:47:01,151 --> 00:47:05,364
Dřív byly nelegální bankovní převody.
Dnes se mluví o Bitcoinu.
639
00:47:05,364 --> 00:47:10,327
To jsou způsoby, jak peníze,
které získáte tady, vybrat v cizině.
640
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
Za politickými programy
641
00:47:12,162 --> 00:47:16,166
jsou vždy finanční machinace jako ty
prováděné dolarovými dealery.
642
00:47:18,502 --> 00:47:21,463
Youssef se spojil s Dariem Messerem
643
00:47:21,463 --> 00:47:23,423
a stal se jeho dealerem,
644
00:47:23,423 --> 00:47:25,217
Messerovým poskokem,
645
00:47:25,217 --> 00:47:28,846
ten byl největším
dolarovým dealerem v historii Brazílie.
646
00:47:28,846 --> 00:47:33,725
Měl tolik peněz a řídil tolik operací,
647
00:47:33,725 --> 00:47:36,311
že si mohl dovolit najmout prostředníky.
648
00:47:39,606 --> 00:47:44,236
Alberto Youssef začal
ve své roli finančního operátora stoupat
649
00:47:44,236 --> 00:47:46,280
a postupně začal fungovat sám,
650
00:47:46,280 --> 00:47:50,659
až se stal obchodníkem
s vlastními byznysy.
651
00:47:52,911 --> 00:47:55,789
Znovu jsme se spojili.
652
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
V roce 2013 za mnou přišel a řekl mi,
653
00:47:59,042 --> 00:48:02,796
že založíme operaci, která potrvá rok.
654
00:48:04,131 --> 00:48:07,384
A pak už mělo být po všem.
Už žádné obchody.
655
00:48:07,384 --> 00:48:10,345
Vyděláme dost peněz
a pak už nebudeme muset.
656
00:48:10,345 --> 00:48:14,057
Mělo díky tomu být zvoleno
několik poslanců a kdovíco ještě.
657
00:48:14,975 --> 00:48:15,893
Tak jsem kývla.
658
00:48:16,977 --> 00:48:19,897
Vyšetřování zpronevěry v Petrobras...
659
00:48:19,897 --> 00:48:24,026
Brali úplatky od stavebních firem,
které s Petrobras pracovaly.
660
00:48:24,651 --> 00:48:26,194
V Automyčce jsem nebyla,
661
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
protože pro Petrobras
jsem nikdy nepracovala.
662
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Byla jsem dýlerka.
663
00:48:30,657 --> 00:48:36,371
Ale s Petrobras
jsem neměla absolutně nic společného.
664
00:48:38,832 --> 00:48:41,168
Ani jsem nevěděla, proč tam jsem.
665
00:48:42,336 --> 00:48:47,382
To bylo taky něco.
Narazila ve vězení na dva milence.
666
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
Alberto Youssef a Raul Srour.
667
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
Dali mě do samostatné cely.
668
00:48:54,806 --> 00:48:59,728
Vedle sebe byly tři cely
a matrace smrděly močí.
669
00:48:59,728 --> 00:49:04,441
V těch dalších dvou celách
bylo tak 20 mužů.
670
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Paulo Roberto Costa
dorazil třetí nebo čtvrtý den,
671
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
ředitel Petrobras.
672
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
A Beto už tam byl.
673
00:49:15,827 --> 00:49:18,914
To je ta nejtěžší chvíle,
když se sami sebe ptáte,
674
00:49:19,706 --> 00:49:22,459
co tam děláte a co s váma bude dál.
675
00:49:25,170 --> 00:49:27,631
Bylo tam plno dospělých chlapů
676
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
a všichni brečeli,
677
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
že chtějí odtamtud pryč.
678
00:49:31,551 --> 00:49:35,472
Z ateistů se stávali evangelíci,
679
00:49:35,472 --> 00:49:37,557
křesťani nebo spiritualisti.
680
00:49:37,557 --> 00:49:41,436
Celé to pro mě bylo nové a děsivé.
681
00:49:42,312 --> 00:49:44,523
Bylo to velmi těžké pro všechny.
682
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
Hlavně pro Raula.
683
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Byl zatčen i jeho syn.
684
00:49:50,195 --> 00:49:53,156
Nevěděli jsme,
jak velká operace Automyčka je.
685
00:49:53,156 --> 00:49:56,243
Byl to první den.
Ještě to nebylo ani ve zprávách.
686
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
Ty zprávy jsme byli my.
687
00:49:59,121 --> 00:50:03,125
Skoro všichni věřili,
že se to za pár dní vyřeší.
688
00:50:03,125 --> 00:50:06,253
I Yussef věřil, že se to rychle vyřeší.
689
00:50:06,253 --> 00:50:07,587
A Raul taky.
690
00:50:07,587 --> 00:50:11,258
Jako každá jiná operace před Automyčkou.
691
00:50:14,302 --> 00:50:18,098
Nelmě se rychle měnily nálady.
692
00:50:18,098 --> 00:50:23,812
Někdy ji jedno téma rozesmálo
a to samé ji za pár minut naštvalo.
693
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
Byla jsem první žena,
kterou v rámci Automyčky zatkli.
694
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
Je těžké přijmout, že jste ve vězení,
ale musíte to přijmout.
695
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Když to popíráte, ubližujete jen sobě.
696
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
Říkáte, že nechcete větrák,
protože brzy vypadnete.
697
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Ne, nevypadnete. Tak co můžete dělat?
698
00:50:44,833 --> 00:50:47,669
Musíte si svou celu přizpůsobit.
699
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
Zhruba pětkrát denně si uklízela celu.
700
00:50:55,093 --> 00:50:56,136
Je trochu šílená.
701
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
Ale vycházeli jsme spolu,
protože se mi věnovala.
702
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
Vařila mi. Pořád mě obletovala.
703
00:51:01,975 --> 00:51:04,936
A pak se o mě začala starat.
704
00:51:07,564 --> 00:51:11,943
Pedro je zajímavá osobnost.
705
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Youssef s ní nemluvil,
i když ona na něj mluvila.
706
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Nepopřál jí ani dobré ráno. Prostě nic.
707
00:51:22,245 --> 00:51:25,874
Beto říkal, že mě tam nechce.
708
00:51:25,874 --> 00:51:29,294
A Pedro mě zavolal na svou stranu cely.
709
00:51:31,838 --> 00:51:34,424
Youssef v životě nepřečetl knihu.
710
00:51:36,927 --> 00:51:41,515
Tak jsem mu jednu dal,
aby mě nechal být a já se vyspal.
711
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
Hráli jsme karty, domino a šachy.
712
00:51:52,567 --> 00:51:58,448
Ale vždy pak přijde chvíle,
kdy už je hraní pokeru příliš vážné.
713
00:51:58,448 --> 00:52:03,495
Takže jsme vymýšleli nové věci
jako třeba „Jméno, město“.
714
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Alberto Youssef to nevěděl,
ale byla to vážná hra,
715
00:52:08,416 --> 00:52:11,294
stála vás i nedělní chléb.
716
00:52:11,294 --> 00:52:15,632
Protože v neděli dovážela pečivo
jiná společnost než ostatní dny.
717
00:52:15,632 --> 00:52:18,468
Byla to velmi vášnivá hra o pečivo.
718
00:52:18,468 --> 00:52:21,513
Jednou jsem za víkend
vyhrál hned dva kusy pečiva.
719
00:52:24,391 --> 00:52:28,145
Věděla jsem,
že Luccas je inteligentní. Ale...
720
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
Vždycky je nějaké „ale“.
721
00:52:31,481 --> 00:52:34,317
V operaci Automyčka jsme šli ke dnu spolu.
722
00:52:34,943 --> 00:52:39,447
Zatkli ho společně se mnou
a velmi mě zklamal.
723
00:52:39,447 --> 00:52:42,534
Protože když mě zatkli, zeptali se ho,
724
00:52:42,534 --> 00:52:44,494
jestli o mně bude vypovídat.
725
00:52:44,494 --> 00:52:46,538
Jestli jim poví o mém majetku.
726
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Že jinak ho pošlou sedět.
727
00:52:49,791 --> 00:52:52,752
Nevydržel ani pět minut.
Všechno jim vykecal.
728
00:52:55,172 --> 00:53:00,260
Federální soudce Sergio Moro
schválil první dohodu o imunitě svědků
729
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
v operaci Automyčka.
730
00:53:01,761 --> 00:53:05,140
Dohoda podepsaná
u 13. federálního soudu v Curitibě
731
00:53:05,140 --> 00:53:08,768
se týká obžalovaného
Luccase Paceho mladšího.
732
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
Byl obviněn z finančních zločinů,
praní špinavých peněz
733
00:53:12,439 --> 00:53:16,526
a zločinného spolčení
jako podřízený dollarové dealerky
734
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Nelmy Mitsue Penasso Kodamové.
735
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Naštěstí jsem strávil pět měsíců
ve vazbě federální policie.
736
00:53:29,164 --> 00:53:31,583
Někteří šli rovnou do vězení.
737
00:53:31,583 --> 00:53:37,214
A jelikož jsem pro detenční zařízení
vykonal určité služby,
738
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
podařilo se nám oddělit
739
00:53:41,843 --> 00:53:46,890
cely pro operaci Automyčka
od těch určených pro jiné zločiny.
740
00:53:50,393 --> 00:53:56,399
Byl v tom rozdíl,
jelikož všichni ti vězni byli kravaťáci.
741
00:53:57,150 --> 00:54:01,238
Další zatčení v operaci Automyčka,
vyšetřuje se korupce v Petrobras.
742
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Jedním je Marcelo Odebrecht,
prezident Odebrechtu,
743
00:54:04,241 --> 00:54:06,284
největší stavební firmy v zemi.
744
00:54:06,826 --> 00:54:08,620
Když Marcelo přišel,
745
00:54:08,620 --> 00:54:12,123
měl jsem v cele jenom jednu postel.
746
00:54:12,123 --> 00:54:15,710
Ostatní měli poschoďovky, já ne.
Takže Marcelo spal na zemi.
747
00:54:17,587 --> 00:54:20,840
Marcelo byl posedlý čistotou.
748
00:54:20,840 --> 00:54:25,262
Uspořádal ledničku,
a když jsem v ní věci zase rozházel,
749
00:54:25,262 --> 00:54:27,597
nadával mi, že je tam nepořádek.
750
00:54:27,597 --> 00:54:31,601
Okamžitě vylítl, aby ji hned uspořádal.
A já ji zase rozházel.
751
00:54:41,278 --> 00:54:43,613
A nejednou se objevila
752
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
nejvyšší tajemnice Odebrechtu.
753
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
Zavřeli Marii Lúciu s námi.
754
00:54:55,542 --> 00:54:59,254
Když přišla, byla v naprostém šoku.
755
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
A byla ve velmi křehkém stavu.
756
00:55:03,925 --> 00:55:06,428
Potřebovali její svědectví,
757
00:55:06,428 --> 00:55:11,558
aby donutili Marcela Odebrechta,
758
00:55:11,558 --> 00:55:13,852
aby začal vypovídat.
759
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Zeptala se mě na to.
760
00:55:19,190 --> 00:55:22,736
A já jí řekla,
že musí zvážit své možnosti.
761
00:55:24,738 --> 00:55:27,574
Buď svoboda, nebo odsouzení.
762
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
Já tam byla už dlouho.
763
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
Ujišťovala jsem ji,
že když jim dá, co chtějí,
764
00:55:35,915 --> 00:55:37,417
tak ji určitě pustí.
765
00:55:38,501 --> 00:55:42,464
Ale že se musí zamyslet nad svým svědomím.
766
00:55:43,757 --> 00:55:46,718
Snažili jsme se jí říct, ať to nedělá.
767
00:55:46,718 --> 00:55:50,013
Že v té společnosti dělala 30 let
a její šéf byl vedle.
768
00:55:50,013 --> 00:55:54,601
Nelma jí říkala, že to bude těžké,
ale že tam pro ni vždycky bude.
769
00:55:54,601 --> 00:55:57,437
Že pokud ho nepráskne,
tak to bude její konec.
770
00:55:58,855 --> 00:56:03,401
Maria Lúcia Tavaresová jako první
zaměstnankyně Odebrechtu spolupracuje.
771
00:56:03,401 --> 00:56:07,322
Prozradila, že ve firmě
existuje oddělení pro úplatky.
772
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Dnes svědčila před soudcem.
773
00:56:09,157 --> 00:56:12,452
Nelma rychle odhadne lidi, které pozná.
774
00:56:12,452 --> 00:56:15,997
Zjistí, jaký ten člověk je.
775
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
To svědectví byla bomba.
776
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Nelma ji přesvědčila,
aby o Marcelovi vypovídala.
777
00:56:24,297 --> 00:56:28,885
Nelma to nejspíš udělala,
kvůli vyjednávání o své vlastní dohodě,
778
00:56:28,885 --> 00:56:34,224
protože všechno,
co vyšetřování pomohlo, bylo důležité.
779
00:56:34,224 --> 00:56:37,394
A tohle jí pomohlo
připsat si nějaké plusové body.
780
00:56:39,938 --> 00:56:42,107
Myslím, že v téhle situaci
781
00:56:43,525 --> 00:56:47,028
jsem jim trochu pomohla.
782
00:56:48,071 --> 00:56:53,118
Nevím, jestli to její trest
nějak pozitivně ovlivnilo,
783
00:56:53,118 --> 00:56:58,873
ale tým operace Automyčka
v Curitibě díky tomu viděl,
784
00:56:58,873 --> 00:57:03,128
že spolupracuje
a že se na ni můžou spolehnout.
785
00:57:03,128 --> 00:57:06,005
Vážně jim tehdy pomohla.
786
00:57:06,005 --> 00:57:08,550
To je pro ni důležité. Má ráda kontrolu.
787
00:57:08,550 --> 00:57:13,179
Potřebuje říct, že může pomoct.
Tak to podle mě je.
788
00:57:13,179 --> 00:57:15,807
Je jako umělkyně.
789
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
Dámy a pánové, Nelma Kodamová.
790
00:57:22,856 --> 00:57:25,859
Nelmo, díky, že jste přišla.
791
00:57:27,861 --> 00:57:28,778
To je něco, že?
792
00:57:29,612 --> 00:57:31,489
Hele, jak jsem důležitá.
793
00:57:31,489 --> 00:57:34,200
Prezident je až pode mnou.
794
00:57:34,200 --> 00:57:35,368
To je super!
795
00:57:36,244 --> 00:57:38,455
Nehrála oběť.
796
00:57:39,539 --> 00:57:43,751
Kdo by zapomněl na její fotky,
které zveřejnila na sítích,
797
00:57:43,751 --> 00:57:45,920
se sledovacím zařízením na kotníku?
798
00:57:45,920 --> 00:57:47,297
Jako facka.
799
00:57:47,297 --> 00:57:52,469
Nevím, jestli se snaží stát influencerkou,
nebo jen ukazuje svůj módní doplněk.
800
00:57:53,261 --> 00:57:54,637
Bála jsem se jít ven.
801
00:57:56,514 --> 00:58:00,685
Ale pak jsem se na to vykašlala,
proč bych měla to zařízení schovávat?
802
00:58:03,605 --> 00:58:07,066
Podle mě si užívala
tu roli jakési známé osobnosti,
803
00:58:07,066 --> 00:58:10,153
kriminálnice, banditky.
804
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
V pořadu Mariana Godoy Entrevista...
805
00:58:12,238 --> 00:58:14,407
Nepovažuješ se za zločince?
806
00:58:14,407 --> 00:58:16,451
Ne, nepovažuju se za zločince.
807
00:58:18,286 --> 00:58:22,665
To, že odhalila,
jakou vykonává práci a jak je hrdá na to,
808
00:58:22,665 --> 00:58:26,586
že si říká dýlerka,
je možná charakteristikou její osobnosti.
809
00:58:26,586 --> 00:58:30,965
Zabírám skoro polovinu stránky
v nedělních novinách!
810
00:58:31,758 --> 00:58:35,094
Možná by taková byla v každé práci.
811
00:58:35,094 --> 00:58:37,555
Jak se ze zubařky stane dýlerka?
812
00:58:38,556 --> 00:58:41,184
To je téma pro další rozhovor.
813
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Ráda se předváděla.
814
00:58:45,063 --> 00:58:48,900
Lidé mě poznávali
a chtěli se se mnou fotit.
815
00:58:49,817 --> 00:58:51,903
Přišlo mi to legrační.
816
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
Opět celá stránka o mně.
817
00:58:57,116 --> 00:58:59,494
„CHANEL MI NEVZALI,“ DÝLERKA Z AUTOMYČKY
818
00:58:59,494 --> 00:59:02,455
Ale celebritou jsem se stala,
když jsem zazpívala
819
00:59:02,455 --> 00:59:05,667
v parlamentním vyšetřovacím výboru.
820
00:59:06,251 --> 00:59:08,086
Neměla jsem to v plánu.
821
00:59:08,086 --> 00:59:10,338
Bylo to při vyšetřování Petrobras,
822
00:59:10,338 --> 00:59:17,053
kde probíhala
největší korupční operace na světě.
823
00:59:17,053 --> 00:59:20,974
A člen parlamentu se najednou
začal vyptávat na můj osobní život.
824
00:59:22,308 --> 00:59:26,062
Zahajuji schůzi
18. parlamentní vyšetřování výboru
825
00:59:26,980 --> 00:59:30,608
s cílem vyšetřit
nezákonné praktiky a nesrovnalosti
826
00:59:31,359 --> 00:59:34,654
v rámci společnosti
Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras,
827
00:59:35,363 --> 00:59:37,699
v letech 2005 až 2015.
828
00:59:38,992 --> 00:59:41,869
Účelem veřejného slyšení je zaznamenat
829
00:59:41,869 --> 00:59:48,626
výpovědi Nelmy Kodamové,
Rennera Luiez Pereiry da Silvy, Conrada...
830
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
„To je Nelma?
831
00:59:49,836 --> 00:59:51,838
Ta, co s náma chodila do školy?“
832
00:59:52,630 --> 00:59:55,967
Najednou jsme viděli Nelmu
ve vyšetřování Petrobras.
833
00:59:55,967 --> 00:59:58,511
KAMARÁD
834
01:00:00,138 --> 01:00:03,349
Zavolal jsem i manželku,
která studovala s náma.
835
01:00:05,018 --> 01:00:08,104
Rychle jsem jí zavolal,
ať se podívá, kdo to je.
836
01:00:09,480 --> 01:00:12,233
KAMARÁDKA
837
01:00:12,233 --> 01:00:15,278
Byli jsme zmatení.
838
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
Přemýšleli jsme, co se to stalo.
839
01:00:18,406 --> 01:00:23,870
Dnes jsem tu předmětem šetření,
jelikož jsem byla
840
01:00:23,870 --> 01:00:29,208
obviněna a odsouzena
soudcem Sergiem Morem.
841
01:00:30,793 --> 01:00:32,253
Malá města jsou taková.
842
01:00:33,212 --> 01:00:35,048
Všichni se znají.
843
01:00:35,548 --> 01:00:37,842
Byla jste milenkou Alberta Youssefa?
844
01:00:37,842 --> 01:00:43,890
Žili jsme s Albertem Youssefem
jako partneři od roku 2000 do roku 2009.
845
01:00:45,224 --> 01:00:49,437
Byla jsem před vyšetřovacím výborem,
což podle mě bylo vážně,
846
01:00:49,437 --> 01:00:55,068
a jeden člen parlamentu se pořád ptal,
jestli jsem byla jeho milenka.
847
01:00:56,569 --> 01:00:59,989
„Milenka“ je všezahrnující slovo.
848
01:01:00,615 --> 01:01:04,827
Milenka může být manželka, kamarádka...
849
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
- Nesoudím vás...
- Ale já ano.
850
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
- Jen odpovídám.
- Čtu, co je tu napsáno.
851
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
A já to vysvětluji.
852
01:01:13,586 --> 01:01:15,672
Vysvětluji vám to.
853
01:01:17,173 --> 01:01:19,217
Jen to čtu. Je to problém?
854
01:01:20,635 --> 01:01:22,178
- Můžu pokračovat?
- Ano.
855
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
Odpověděla jsem,
856
01:01:25,264 --> 01:01:30,311
že pokud je milenka kamarádka,
manželka, společnice a parťačka,
857
01:01:30,311 --> 01:01:31,771
tak jsem milenka byla.
858
01:01:32,271 --> 01:01:35,191
Že i Roberto Carlos má písničku...
859
01:01:35,191 --> 01:01:39,487
A v tu chvíli
se mnou všichni začali zpívat.
860
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
A já udělala tohle.
861
01:01:42,865 --> 01:01:44,992
Nelmu nemůžete brát vážně.
862
01:01:44,992 --> 01:01:47,704
Ta, co zpívala „Amada Amante“, pamatujete?
863
01:01:47,704 --> 01:01:52,166
Byla to velká podívaná,
ke zpěvu se připojilo i pár poslanců.
864
01:01:52,166 --> 01:01:55,420
Už jsem k tomu neměla co říct,
ale on si myslel,
865
01:01:55,420 --> 01:01:57,547
že se jen předvádím, ale ne.
866
01:01:58,047 --> 01:02:01,509
Chránila jsem se před otázkou,
867
01:02:02,385 --> 01:02:08,099
na kterou se mě zeptal,
která byla zákeřná a velmi nezdvořilá.
868
01:02:08,099 --> 01:02:10,810
A já jsem elegantní žena. Ušetřete mě.
869
01:02:16,149 --> 01:02:21,028
Nelmu jsem poznala v 80. letech
v Linsu na obchodní škole.
870
01:02:21,028 --> 01:02:24,323
Bylo nám 15 až 17 let.
871
01:02:27,243 --> 01:02:31,789
Nelma byla celkem divoká.
872
01:02:31,789 --> 01:02:36,627
A ti, co vyrušovali,
vždycky seděli ve třídě vzadu,
873
01:02:36,627 --> 01:02:40,381
aby se spolu bavili a dělali bordel.
874
01:02:44,677 --> 01:02:49,515
Nelma pocházela z bohaté
a tradiční rodiny z Linsu.
875
01:02:50,349 --> 01:02:54,812
Poznali jsme se na přijímacích zkouškách
na vysokou školu v Linsu.
876
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
Prváky si vždycky dobírají.
877
01:02:59,942 --> 01:03:01,694
Chodili jsme v kostýmech.
878
01:03:01,694 --> 01:03:04,572
- Nelma jako gejša.
- Oblečená jako gejša.
879
01:03:05,072 --> 01:03:08,451
Ze zubního lékařství
jsme odstátnicovali před 30 lety.
880
01:03:08,451 --> 01:03:10,745
Celá parta, kterou už znáte...
881
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Celé ty roky studia zubního lékařství
882
01:03:14,582 --> 01:03:18,628
jsem byla šprtka,
která nechodila ven a nepařila.
883
01:03:18,628 --> 01:03:20,254
Nikam jsem nechodila.
884
01:03:21,130 --> 01:03:24,550
Ven jsem začala chodit
až v posledním semestru.
885
01:03:24,550 --> 01:03:29,764
- Nelma, Ione, Gisela...
- Jo, Ione, ty, Roberta
886
01:03:29,764 --> 01:03:31,265
Roberta.
887
01:03:40,525 --> 01:03:43,569
Není obvyklé,
že by Nelma Kodamová měla přátelé.
888
01:03:46,447 --> 01:03:49,242
- Arture!
- Drahoušku!
889
01:03:50,034 --> 01:03:52,995
Spousta přátel se mi odcizila.
890
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Protože to nebyli Nelmini praví přátelé.
891
01:03:58,292 --> 01:04:01,337
Přátelili se s Nelminými penězi.
892
01:04:01,838 --> 01:04:06,551
Ach, Arture. Pamatuješ si,
jak jsme tancovali v Miláně?
893
01:04:06,551 --> 01:04:07,468
Jo.
894
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
Vždycky to tak bylo.
895
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
- Volala na mě. „Arture!“
- „Arture!“
896
01:04:17,311 --> 01:04:19,188
Ať s ní letím do Paříže.
897
01:04:19,188 --> 01:04:20,898
A já na to...
898
01:04:21,983 --> 01:04:28,573
Řekla mi třeba, že mi pošle letenku,
ať za ni následující den přiletím.
899
01:04:28,573 --> 01:04:30,074
Divil jsem se. „Zítra?“
900
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
„Jo, zítra.“ A pak...
901
01:04:42,545 --> 01:04:46,340
Je to můj moc dobrý přítel. Můj komplic.
902
01:04:46,340 --> 01:04:49,719
- Komplic ne...
- Ale ne. Uklidněte se.
903
01:04:49,719 --> 01:04:52,096
Nechci ho zkompromitovat.
904
01:04:52,096 --> 01:04:55,057
Nedělám s dolary ani eury.
905
01:04:56,684 --> 01:05:01,063
- Milán, Istanbul...
- Istanbul je hrozný.
906
01:05:01,063 --> 01:05:03,983
Arture! V Istanbulu byla sranda.
907
01:05:14,076 --> 01:05:18,748
Je šílená, nepředvídatelná a nezodpovědná.
908
01:05:21,667 --> 01:05:24,837
Hele, schovává se! Koukejte!
909
01:05:24,837 --> 01:05:27,423
Tak už jdu domů.
910
01:05:27,924 --> 01:05:30,343
Je čas na domácí vězení.
911
01:05:30,343 --> 01:05:32,428
Už je deset večer...
912
01:05:46,817 --> 01:05:51,405
Měl jsem kamarády z vysoké
a když jsme hodně ve stresu,
913
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
navrhla jsem se proletět.
914
01:05:53,658 --> 01:05:57,912
Prohnat se nad městem Lins.
915
01:05:58,454 --> 01:06:02,625
Letadlo vlastnila Nelmina rodina.
916
01:06:02,625 --> 01:06:07,296
Prostě bylo zaparkované na letišti
a jednou za čas jsme tam zašli.
917
01:06:07,296 --> 01:06:10,633
Zařídila to u pilota,
aniž by o tom její máma věděla.
918
01:06:11,258 --> 01:06:13,052
Všechno zorganizovala.
919
01:06:13,719 --> 01:06:16,180
Měli jsme pilota, ale řídila i ona.
920
01:06:18,891 --> 01:06:20,518
Neuměla jsem s tím létat.
921
01:06:20,518 --> 01:06:25,356
Ale pilot mě někdy
nechal převzít kontrolu.
922
01:06:31,570 --> 01:06:36,033
Najednou jsem si všimla,
že se vyměnila s pilotem.
923
01:06:39,620 --> 01:06:42,873
Říkala nám: „Klídek. To zvládnu.“
924
01:06:46,419 --> 01:06:49,547
Byla to nebezpečná zábava,
protože jsem neměla průkaz.
925
01:06:51,507 --> 01:06:53,175
Snad mi piloti odpustí.
926
01:07:14,363 --> 01:07:18,034
Vzali jsme si s sebou pivka
a kroužili jsme nad městem.
927
01:07:24,623 --> 01:07:28,377
Pilot dělal i otočky,
ale jí to lítalo nahoru a dolů.
928
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
A co na to ona? Smála se.
929
01:07:40,848 --> 01:07:43,726
Smála se nám, jak jsme vyděšení.
930
01:07:45,644 --> 01:07:51,650
Užívali si, když jsme dělali něco,
co bychom neměli.
931
01:07:52,818 --> 01:07:55,613
Já ne. Seděla jsem tam
932
01:07:55,613 --> 01:08:00,701
a přemýšlela o tom,
co všechno shora vidím.
933
01:08:01,368 --> 01:08:03,079
A pomyslela jsem si...
934
01:08:05,414 --> 01:08:07,333
že se nemám stát zubařkou.
935
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Že to vážně nepůjde.
936
01:08:12,797 --> 01:08:17,384
DUBEN 2022
937
01:08:20,596 --> 01:08:25,601
LISABON
PORTUGALSKO
938
01:08:26,685 --> 01:08:29,897
Nelma je dnes zase ve zprávách.
939
01:08:29,897 --> 01:08:32,733
Byla zatčena v Portugalsku
a obviněna z něčeho,
940
01:08:32,733 --> 01:08:37,238
co ještě horší než předchozí obvinění,
z mezinárodního obchodu s drogami.
941
01:08:39,615 --> 01:08:44,120
Podle vyšetřování by měla být
vůdkyní této organizace žena.
942
01:08:45,121 --> 01:08:47,665
Nelma Kodamová je na seznamu vyšetřovatelů
943
01:08:47,665 --> 01:08:52,294
a je obviněna z praní špinavých peněz
pro složitou síť obchodu s drogami.
944
01:08:52,878 --> 01:08:58,342
Z císařovny v operaci Automyčka
na císařovnu obchodu s drogami.
945
01:08:59,718 --> 01:09:02,513
Seděla jsem na balkóně v hotelu,
946
01:09:03,097 --> 01:09:05,516
když najednou přišlo asi deset policistů.
947
01:09:05,516 --> 01:09:06,976
„Jste zatčena.“
948
01:09:11,480 --> 01:09:18,154
V Portugalsku je Nelma považovaná
za někoho extrémně nebezpečného.
949
01:09:18,154 --> 01:09:22,950
PRÁVNIČKA
950
01:09:22,950 --> 01:09:27,621
Zatímco byla Nelma zadržovaná
v detenčním zařízení Santa Cruz do Bispo,
951
01:09:28,831 --> 01:09:33,752
a nebyla v kontaktu
se žádnými dalšími vězni.
952
01:09:36,088 --> 01:09:41,427
O operaci Automyčka jsem něco věděla,
protože jsem byla dolarová dealerka.
953
01:09:41,427 --> 01:09:46,265
Ale v téhle operaci jsem ani netušila,
z čeho mě obviňují.
954
01:09:49,435 --> 01:09:52,771
Dle vyšetřování
měla dollarová dealerka vlastnit část
955
01:09:52,771 --> 01:09:56,650
z 580 kg zadrženého kokainu
z trupu letadla
956
01:09:56,650 --> 01:10:00,404
portugalské společnosti,
a to na letišti v hlavním městě Bahiy.
957
01:10:01,280 --> 01:10:03,908
Určitě ji do toho zapletli,
958
01:10:03,908 --> 01:10:09,788
protože měla vztah s jistou osobou.
959
01:10:10,372 --> 01:10:13,709
{\an8}NELMIN BÝVALÝ PŘÍTEL A ADVOKÁT
960
01:10:13,709 --> 01:10:16,170
Měla jsem s ním vztah.
961
01:10:21,175 --> 01:10:24,136
Zradila mě „nicka“!
962
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Nicka!
963
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
Nějakou nicku nikdo nezná,
964
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
ale Nelmu Kodamovou zná každý.
965
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Není to inteligentní člověk.
966
01:10:40,027 --> 01:10:43,948
Není to zločinec, protože zločinec,
967
01:10:44,531 --> 01:10:50,579
promiňte mi, ale zločinec
má ve světě zločinu aspoň nějakou čest.
968
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Drží slovo.
969
01:10:54,041 --> 01:10:57,211
Když vyšla z vězení po operaci Automyčka,
970
01:10:58,128 --> 01:11:00,130
nemohla se podle mě smířit s tím,
971
01:11:01,590 --> 01:11:06,553
že by vedla podřadný styl života.
972
01:11:12,601 --> 01:11:14,144
Vytáhneme to
973
01:11:15,562 --> 01:11:16,772
a zase zasuneme.
974
01:11:16,772 --> 01:11:23,570
Vytáhneme a zasuneme.
975
01:11:24,530 --> 01:11:25,864
A tak dále.
976
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Nemohla získat peníze.
977
01:11:29,994 --> 01:11:34,540
Nemohla se vrátit ke své práci,
tak se rozhodla vstoupit do světa drog,
978
01:11:34,540 --> 01:11:37,668
což je opravdu vážný zločin.
979
01:11:37,668 --> 01:11:40,879
Je to něco, co ostatním vážně ubližuje.
980
01:11:40,879 --> 01:11:45,718
Když brala dolary bohatým
a dávala je politikům, bylo to jiné.
981
01:11:47,469 --> 01:11:53,183
Být vyšetřovaná
za mezinárodní obchod s drogami
982
01:11:53,767 --> 01:11:55,352
je pro mě velmi těžké.
983
01:11:56,103 --> 01:12:03,027
Já jsem člověk,
který je jednoznačně proti drogám.
984
01:12:04,445 --> 01:12:06,822
Jsem proti. Nepiju ani nekouřím.
985
01:12:08,198 --> 01:12:09,742
Proč bych prodávala drogy?
986
01:12:18,167 --> 01:12:22,713
Nelma nejdřív s vydáním
do Brazílie vůbec nesouhlasila.
987
01:12:22,713 --> 01:12:25,841
Nechtěla odjet do Brazílie
a nevědět, co se stane.
988
01:12:25,841 --> 01:12:29,511
Pak pochopila, že bude lepší,
když se do Brazílie vrátí
989
01:12:29,511 --> 01:12:32,264
a bude se v případu hájit.
990
01:12:34,892 --> 01:12:35,726
ŘÍJEN 2022
991
01:12:35,726 --> 01:12:37,936
Dýlerka odsouzená v Automyčce,
992
01:12:37,936 --> 01:12:41,940
která svědčila proti obchodníkům
a politikům, byla vydaná Brazílii.
993
01:12:41,940 --> 01:12:44,151
Včera večer dorazila do Salvadoru.
994
01:12:44,151 --> 01:12:48,322
Zavezli ji na velitelství
federální policie a pak...
995
01:12:58,457 --> 01:13:01,335
FEDERÁLNÍ POLICIE
996
01:13:03,754 --> 01:13:09,551
V operaci Odhalení vyšetřovali devět lidí.
Já byla jedinou ženou.
997
01:13:09,551 --> 01:13:14,348
Byla jsem jediná zatčená v Salvadoru.
998
01:13:14,973 --> 01:13:19,603
Byla jsem tam tři měsíce,
protože tam případ zahájili.
999
01:13:19,603 --> 01:13:21,188
Prošla jsem si peklem.
1000
01:13:21,188 --> 01:13:24,191
Nic horšího jsem nikdy nezažila.
1001
01:13:32,074 --> 01:13:33,325
„Je tohle peklo?“
1002
01:13:34,284 --> 01:13:36,954
Přemýšlela jsem,
jestli takhle vypadá peklo.
1003
01:13:45,546 --> 01:13:48,465
Ale nikdy není tak zle,
aby nemohlo být ještě hůř.
1004
01:13:54,012 --> 01:13:55,806
Tady se mi udělaly dvě vrásky.
1005
01:13:58,267 --> 01:14:00,018
Dvě nové vrásky.
1006
01:14:00,018 --> 01:14:04,064
Jsem zubařka, takže o svalech něco vím.
1007
01:14:04,064 --> 01:14:07,693
Je to proto, že se nesměju.
1008
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Takže tohle svalstvo mi začíná atrofovat.
1009
01:14:14,491 --> 01:14:15,701
Atrofuje.
1010
01:14:18,579 --> 01:14:20,289
ČERVEN 2023
1011
01:14:20,289 --> 01:14:23,667
Nelma byla zatčena a obviněna
1012
01:14:23,667 --> 01:14:27,754
z nadnárodního obchodu s drogami
a zločinného spolčení.
1013
01:14:29,548 --> 01:14:30,966
PRÁVNÍK
1014
01:14:30,966 --> 01:14:35,012
My se soustředíme hlavně na to,
abychom ji osvobodili.
1015
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Nevíte, jestli to podepsali?
1016
01:14:40,893 --> 01:14:42,436
Můžete to zjistit?
1017
01:14:42,436 --> 01:14:44,897
Dobré odpoledne, Thiago. Zase Bruno.
1018
01:14:44,897 --> 01:14:48,942
Můžu zavolat za chvíli?
V kolik vám končí pracovní doba?
1019
01:14:48,942 --> 01:14:52,696
Jde jen o podpis
úředního dokumentu. Neuvěřitelné.
1020
01:14:52,696 --> 01:14:55,657
V Portugalsku jsem strávila šest měsíců.
1021
01:14:56,241 --> 01:14:59,119
Pak tři měsíce v Salvadoru.
1022
01:14:59,786 --> 01:15:02,206
A pak ještě čtyři tady v São Paulu.
1023
01:15:02,956 --> 01:15:05,167
Tady to bylo v pohodě.
1024
01:15:09,671 --> 01:15:12,716
Holky, už mám příkaz k propuštění.
1025
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
Hned tam zajedu.
1026
01:15:15,093 --> 01:15:18,931
Chci na to dohlédnout.
Budu vás informovat. Zatím!
1027
01:15:24,311 --> 01:15:28,232
ŽENSKÁ VĚZNICE SANTANA
1028
01:15:34,571 --> 01:15:38,033
{\an8}Dokončuje propouštěcí postup,
jakmile bude mít hotovo,
1029
01:15:38,033 --> 01:15:40,619
{\an8}zavolá mi a pak můžete jít dál a počkat...
1030
01:15:40,619 --> 01:15:43,330
Ne, uděláme to jinak.
1031
01:15:43,330 --> 01:15:46,291
Přistavíme tu auto,
aby mohla hned nastoupit.
1032
01:16:05,477 --> 01:16:08,689
Víte, jak chutná svoboda?
1033
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
Hořkosladce.
1034
01:16:09,982 --> 01:16:17,072
{\an8}SOUD NELMĚ POVOLIL DOMÁCÍ VĚZENÍ
1035
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
Nelma není jen klientka,
je to jedinečný případ.
1036
01:16:29,126 --> 01:16:33,505
Navštěvovala jsem Nelmu
v Portugalsku dvakrát týdně.
1037
01:16:33,505 --> 01:16:35,924
A ona mi každý den volala.
1038
01:16:35,924 --> 01:16:39,136
I v soboty, neděle a svátky.
1039
01:16:41,597 --> 01:16:44,182
Vždy mě poslouchala
1040
01:16:44,683 --> 01:16:46,059
a dívala se na mě.
1041
01:16:46,643 --> 01:16:48,645
Vždy se mi dívala do očí.
1042
01:16:52,357 --> 01:16:56,695
A povídaly jsme si i o běžných věcech.
1043
01:16:57,904 --> 01:16:59,072
Jak se cítí,
1044
01:17:00,198 --> 01:17:02,200
jaké má obavy,
1045
01:17:03,785 --> 01:17:06,538
taky o jejím zdravotním stavu
1046
01:17:06,538 --> 01:17:08,707
a jejich plánech do budoucna.
1047
01:17:11,126 --> 01:17:13,378
Ukaž, pomůžu ti.
1048
01:17:18,008 --> 01:17:20,761
Cítila se dobře a byla otevřenější,
1049
01:17:20,761 --> 01:17:23,639
tak se mi postupně začala svěřovat.
1050
01:17:24,181 --> 01:17:26,975
A ano, v tuto chvíli
1051
01:17:28,477 --> 01:17:31,396
můžu říct, že Nelmu považuju...
1052
01:17:31,396 --> 01:17:33,649
Vlastně mi často říká „zlatíčko“.
1053
01:17:35,150 --> 01:17:36,902
- Moc ti to sluší.
- Mně?
1054
01:17:40,113 --> 01:17:43,825
Lidi říkali,
že se z vězení nikdy nedostanu.
1055
01:17:44,326 --> 01:17:46,620
To mě už unavovalo.
1056
01:17:48,288 --> 01:17:50,248
„Manuelo, nedostanu se odsud.“
1057
01:17:50,248 --> 01:17:51,416
„Jistě, že ano.“
1058
01:17:52,584 --> 01:17:55,712
„Ale co když tu strávím
osm nebo deset let?“
1059
01:17:56,380 --> 01:17:59,007
„Proč si myslíš, že tu jsem?
1060
01:17:59,007 --> 01:18:04,137
Kdybys tu měla být osm až deset let,
tak bych tu nebyla.“
1061
01:18:07,182 --> 01:18:12,187
Manuelo, představuji ti
svého právníka Bruna.
1062
01:18:12,187 --> 01:18:13,480
- Těší mě.
- Felipe.
1063
01:18:13,480 --> 01:18:17,401
Manuela byla se mnou
během prvních šesti měsíců.
1064
01:18:17,943 --> 01:18:21,154
V Portugalsku proti mně
stále probíhá soudní řízení.
1065
01:18:21,154 --> 01:18:25,742
Ona dohlíží na vše tam
a tady teď máme i vás.
1066
01:18:26,743 --> 01:18:31,081
Manuelo, jsou mladí, velmi chytří
1067
01:18:31,707 --> 01:18:36,795
a specializují se
na zločinecké organizace.
1068
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
To je jeden z důvodů,
1069
01:18:40,132 --> 01:18:44,720
proč jsme změnili strategii.
1070
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Řekla jsem,
že se k tomu musím postavit čelem,
1071
01:18:54,229 --> 01:18:58,984
že to není možné,
když se i ta nicka dostala ven,
1072
01:18:58,984 --> 01:19:00,402
tak proč já ne?
1073
01:19:05,365 --> 01:19:09,578
V mnoha ohledech jsme si podobné,
1074
01:19:10,120 --> 01:19:12,289
počínaje špatným vkusem v mužích.
1075
01:19:16,668 --> 01:19:18,962
Hodně jsme se nasmály. Fakt hodně.
1076
01:19:18,962 --> 01:19:22,674
A jednou jsme se smály i přesně tomuhle.
1077
01:19:22,674 --> 01:19:27,929
Říkala mi, že jakmile se dostane ven,
1078
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
tak mi okamžitě najde přítele.
1079
01:19:31,558 --> 01:19:35,896
Smála jsem se tomu a říkala jí,
že zrovna ona určitě.
1080
01:19:41,067 --> 01:19:44,488
Jak se říká, muži nás jen okradou,
1081
01:19:44,988 --> 01:19:47,949
poníží a využijou.
1082
01:19:50,076 --> 01:19:53,455
Například s Betem jsem měla obojí,
1083
01:19:53,455 --> 01:19:57,959
měli jsme spolu osobní i obchodní vztah.
1084
01:19:59,711 --> 01:20:02,297
Byli jsme zapojení do operace Automyčka
1085
01:20:02,297 --> 01:20:04,299
kvůli jejímu vztahu s Youssefem.
1086
01:20:04,299 --> 01:20:09,679
Kdyby šlo o normální trh,
možná by nás nedostali.
1087
01:20:09,679 --> 01:20:13,725
Jako ostatní dealery,
kteří s ním pracovali a nedostali je.
1088
01:20:15,644 --> 01:20:17,521
Nechtěli tam Nelmu.
1089
01:20:17,521 --> 01:20:20,899
Ale já jim o Youssefovi nic neřekla.
1090
01:20:24,611 --> 01:20:27,113
Překvapilo mě,
když jsem v televizi viděla,
1091
01:20:27,113 --> 01:20:31,368
že Beto podepsal dohodu o imunitě svědků.
1092
01:20:32,369 --> 01:20:35,997
Alberto Youssef
dostal nižší trest díky tomu,
1093
01:20:35,997 --> 01:20:38,416
že se přiznal ke zločinům Petrobrasu
1094
01:20:38,416 --> 01:20:41,503
a poskytl důkazy
odhalující všechny machinace firmy.
1095
01:20:44,798 --> 01:20:50,011
Říkala jsem si, že když už to udělal,
tak mě snad vezme s sebou a ochrání mě.
1096
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
To se ale nestalo.
1097
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Ale život jde dál.
Řekla jsem si, že musím jít dál.
1098
01:20:57,143 --> 01:20:58,019
A tak to bylo.
1099
01:21:02,023 --> 01:21:04,526
Podle mě nejde o odpuštění.
1100
01:21:04,526 --> 01:21:07,153
Je to v pohodě.
Jsme si kvit. Život jde dál.
1101
01:21:08,029 --> 01:21:11,616
Všem přeju jenom štěstí.
1102
01:21:11,616 --> 01:21:13,326
Všem. A život jde dál.
1103
01:21:14,870 --> 01:21:19,207
Důkaz o nelegálním odposlechu
v cele Alberta Youssefa...
1104
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Po několika soudních rozhodnutích
1105
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
zajistili obhájci obžalované propuštění...
1106
01:21:24,379 --> 01:21:28,633
Policie ztratila momentum
po úniku konverzací
1107
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
mezi dvěma hlavními osobami:
tehdejším soudcem Sergiem Morem
1108
01:21:32,637 --> 01:21:35,015
a prokurátorem Deltanem Dallagnolem.
1109
01:21:35,015 --> 01:21:39,060
Sergio Moro,
Deltan Dallagnol a jejich skupina
1110
01:21:39,060 --> 01:21:41,855
učinili rozhodnutí porušující zákon.
1111
01:21:41,855 --> 01:21:44,232
Vždy jsem jednal v souladu se zákonem.
1112
01:21:44,232 --> 01:21:47,235
Vždy jsem jednal
dle etického a soudního systému.
1113
01:21:47,235 --> 01:21:50,196
Moro prý poskytl
prokuratuře neoficiální stopy.
1114
01:21:50,196 --> 01:21:54,743
Došlo k justičním omylům,
nezákonnému a neetickému jednání...
1115
01:21:54,743 --> 01:22:00,498
Nikdy jsem prokuratuře neradil,
jaké kroky by měla podniknout.
1116
01:22:00,498 --> 01:22:04,794
Prokurátoři využívají publicity,
které se jim dostává.
1117
01:22:04,794 --> 01:22:08,423
Sergio Moro je pátým potvrzeným
ministrem Bolsonarovy vlády.
1118
01:22:08,423 --> 01:22:12,719
Bývalý federální soudce předal
funkci ministra spravedlnosti...
1119
01:22:12,719 --> 01:22:16,306
Denní program Sergia Mora
pokračuje jako volební kampaň.
1120
01:22:16,306 --> 01:22:20,810
Několik úniků vyvolalo otázky
o nestrannosti bývalého soudce
1121
01:22:20,810 --> 01:22:24,606
v čele největší
protikorupční operace v historii Brazílie.
1122
01:22:24,606 --> 01:22:29,736
V operaci Automyčka
bylo 79 fází a 278 odsouzení.
1123
01:22:29,736 --> 01:22:32,989
Pracovní skupina
byla rozpuštěna v únoru 2021.
1124
01:22:34,783 --> 01:22:37,118
Bylo jasné, že se blíží zvrat,
1125
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
protože vše, co rychle stoupá,
se i rychle potápí.
1126
01:22:41,331 --> 01:22:43,083
Ješitnost stoupá.
1127
01:22:43,875 --> 01:22:45,752
A když ješitnost stoupne,
1128
01:22:47,295 --> 01:22:49,756
tak se v té moci ztratíte.
1129
01:23:04,354 --> 01:23:06,481
Hluboká osamělost.
1130
01:23:08,984 --> 01:23:11,611
Cítil jsem z ní hlubokou prázdnotu,
1131
01:23:11,611 --> 01:23:17,492
když na konci dne odcházela domů
a všechny činnosti už skončily.
1132
01:23:24,249 --> 01:23:29,629
Jako umělkyně nebo komička,
která je nikdo, když se vrátí domů.
1133
01:23:29,629 --> 01:23:30,964
Jen normální člověk.
1134
01:23:33,341 --> 01:23:39,139
Nevím, jak jsme znovu navázaly kontakt.
Ale mluvily jsme spolu a řekla mi...
1135
01:23:41,808 --> 01:23:47,522
že vedle sebe nikoho nemá,
že nemá děti, nemá nic.
1136
01:23:48,189 --> 01:23:50,817
Přemýšlela, jestli jí to za to stálo.
1137
01:23:53,945 --> 01:23:55,947
„Ale to je v pohodě.
1138
01:23:55,947 --> 01:23:57,449
Zítra je nový den.
1139
01:23:57,449 --> 01:24:00,660
Zase budu úspěšná. Budu obchodovat...“
1140
01:24:00,660 --> 01:24:05,957
A tak znovu přijala tu svou roli.
1141
01:24:05,957 --> 01:24:08,334
Taková role klasické Nelmy.
1142
01:24:10,211 --> 01:24:13,590
Nejsem máma,
tak nevím, jaké to je porodit dítě,
1143
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
ale porodila jsem peníze.
1144
01:24:22,557 --> 01:24:27,937
I když v těch machinacích nebyla
tou ústřední postavou, vzbudila rozruch.
1145
01:24:30,774 --> 01:24:35,153
Dealerka, která šplhala
ve světě zločinu výš a výš
1146
01:24:35,153 --> 01:24:36,446
a ovlivňovala muže.
1147
01:24:37,906 --> 01:24:40,325
Špinavé peníze jsou špinavé.
1148
01:24:40,325 --> 01:24:46,331
Ale když přijdou zabalené
přímo z banky, tak voní krásně.
1149
01:24:46,331 --> 01:24:51,044
Ale není to vůně kupní síly.
1150
01:24:51,711 --> 01:24:55,173
Je to vůně zrození peněz.
1151
01:24:57,217 --> 01:24:59,302
Je to krásná věc,
1152
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
být dolarovým dealerem.
1153
01:25:04,682 --> 01:25:08,311
Jste tak důvěryhodní.
Stačí do telefonu říct,
1154
01:25:08,311 --> 01:25:10,647
ať vám převedou milion.
1155
01:25:10,647 --> 01:25:13,817
Máte ho tam.
Nebo že zaplatíte až následující den.
1156
01:25:13,817 --> 01:25:15,026
Tomu je konec.
1157
01:25:17,445 --> 01:25:21,157
Kvůli novým digitálním platebním metodám,
1158
01:25:21,157 --> 01:25:25,328
jako jsou tokety, NFT, Bitcoin a podobně,
1159
01:25:25,328 --> 01:25:31,334
je tradiční role prostředníka
a dolarového dealera už zastaralá.
1160
01:25:32,919 --> 01:25:36,214
Hotovost a kreditky už vymírají.
1161
01:25:36,214 --> 01:25:42,178
Kryptoměna poskytuje
podobnou anonymitu jako hotovost.
1162
01:25:42,929 --> 01:25:48,101
Asi bych byla hackerka.
Ten člověk, který vymyslí,
1163
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
jak zajistit,
aby ty peníze byly nevystopovatelné.
1164
01:25:52,772 --> 01:25:58,653
Očividně zasvětila svůj život
kriminální činnosti.
1165
01:26:00,196 --> 01:26:01,906
Moje kamarádka...
1166
01:26:01,906 --> 01:26:06,578
Nedokážu si představit,
že by Nelma byla vážně zločinec.
1167
01:26:12,083 --> 01:26:14,002
Cítila jsem se jako taxikářka.
1168
01:26:15,003 --> 01:26:18,840
Neznala jsem původ peněz,
jestli jsou to peníze z drog
1169
01:26:18,840 --> 01:26:21,593
nebo z prodeje auta. Nevěděla jsem to.
1170
01:26:21,593 --> 01:26:27,223
Když Nelma tvrdí, že je taxikářka,
která neví, co se děje,
1171
01:26:27,223 --> 01:26:31,978
přirovnal bych to k řidiči
v nějakém jiném trestném činu.
1172
01:26:31,978 --> 01:26:36,566
Když někdo třeba unese člověka,
tak ona je ten řidič.
1173
01:26:37,525 --> 01:26:42,155
To je na finančních zločinech
a zločineckých organizacích to složité.
1174
01:26:42,655 --> 01:26:46,784
Vždycky můžete vypadat čistější,
než doopravdy jste.
1175
01:26:46,784 --> 01:26:49,162
Jsou to zločiny bílých límečků.
1176
01:26:51,289 --> 01:26:54,125
Nelma klidně může chápat zločin jinak
1177
01:26:54,125 --> 01:26:57,587
než já nebo ostatní,
ale stejně je to pořád zločin.
1178
01:26:59,422 --> 01:27:04,802
Je velká chyba tvrdit,
že finanční zločiny a korupce
1179
01:27:05,303 --> 01:27:08,473
jsou lehčí zločiny
a že se při nich neprolije krev.
1180
01:27:13,102 --> 01:27:18,024
Devadesát osm procent
odlesňování v Brazílii je nezákonné.
1181
01:27:18,024 --> 01:27:21,819
K odlesňování může dojít
jedině přes korupci,
1182
01:27:21,819 --> 01:27:26,574
zabírání půdy,
ale také přes tok nezákonných plateb
1183
01:27:26,574 --> 01:27:28,326
vypraných těmito dealery.
1184
01:27:31,037 --> 01:27:34,540
Korupce je hnacím motorem země.
1185
01:27:35,959 --> 01:27:41,297
Než se peníze dostaly ke mně,
prošly přes velké instituce.
1186
01:27:43,758 --> 01:27:49,806
Odešly z účtů podnikatelů
nebo politiků až na ten můj.
1187
01:27:51,140 --> 01:27:55,353
Operace Automyčka odhalila korupci,
jakou Brazílie nezažila.
1188
01:27:55,353 --> 01:27:59,232
Ale podle mě získali pocit všemohoucnosti,
1189
01:27:59,232 --> 01:28:04,237
mysleli si, že když bojují se zločinem,
tak můžou udělat cokoli.
1190
01:28:04,237 --> 01:28:07,323
Často byl vidět misionářský pud,
1191
01:28:07,323 --> 01:28:10,702
ale když se systém
rozhodne reagovat, tak vás dostane.
1192
01:28:12,495 --> 01:28:16,749
Když se operace dostala před soud,
začala se pomalu rozpadat,
1193
01:28:16,749 --> 01:28:20,545
než se vůbec dostala k finančnímu systému.
1194
01:28:24,632 --> 01:28:31,097
Odhaduje se, že praní špinavých peněz
tvoří pět až osm procent světového HDP.
1195
01:28:32,056 --> 01:28:35,810
K tak obrovské korupci by nemohlo dojít
1196
01:28:35,810 --> 01:28:40,773
bez tiché dohody mezi brazilskými
a mezinárodními finančními systémy.
1197
01:28:40,773 --> 01:28:42,650
Co bylo protizákonné?
1198
01:28:43,192 --> 01:28:44,610
Nebyla jsem zločinec.
1199
01:28:44,610 --> 01:28:45,945
Nikdy nejsou vinni.
1200
01:28:46,738 --> 01:28:53,494
To vládní orgán, COAF,
by na to měl dohlížet, ne já.
1201
01:28:53,494 --> 01:28:54,787
Je to cynismus,
1202
01:28:54,787 --> 01:28:59,042
který umožňuje právě naše společnost,
1203
01:28:59,042 --> 01:29:02,628
která toleruje zločiny bílých límečků,
1204
01:29:02,628 --> 01:29:07,467
elity se světlou pletí a očima,
která se prochází po chodbách moci
1205
01:29:07,467 --> 01:29:11,054
v Brasílii a luxusních prostorech.
1206
01:29:12,472 --> 01:29:14,932
Nechat nést odpovědnost švýcarskou banku,
1207
01:29:14,932 --> 01:29:17,685
velkou newyorskou právní firmu
1208
01:29:17,685 --> 01:29:21,564
nebo vlády evropských zemí,
které odvracely zrak
1209
01:29:21,564 --> 01:29:25,902
a zároveň zajišťovaly,
aby jejich země těžily z peněz
1210
01:29:25,902 --> 01:29:28,780
z globální korupce
a praní špinavých peněz,
1211
01:29:28,780 --> 01:29:31,991
to je ta největší výzva.
1212
01:29:32,867 --> 01:29:36,287
Vše je protizákonné.
Vše, kromě mě, je protizákonné.
1213
01:29:41,501 --> 01:29:45,296
Otázkou je, jestli politický systém,
1214
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
regulační orgány a ustanovená moc
1215
01:29:49,092 --> 01:29:53,513
vážně chtějí mít před zločinem náskok,
nebo je pro ně příhodné zaostávat.
1216
01:30:00,353 --> 01:30:05,650
Chtěla bych vám poděkovat za to,
že jste součástí mého týmu.
1217
01:30:06,150 --> 01:30:09,904
- Bude to v pořádku.
- Samozřejmě, protože jsem nevinná.
1218
01:30:09,904 --> 01:30:12,490
Až anulujeme rozhodnutí soudu v Automyčce,
1219
01:30:12,490 --> 01:30:13,574
budeš nevinná.
1220
01:30:13,574 --> 01:30:16,619
A z tohohle zločinu
jsem taky nevinná. Víte proč?
1221
01:30:16,619 --> 01:30:18,788
Nikdy bych v takové operaci nejela.
1222
01:30:18,788 --> 01:30:22,750
A kdyby ano, tak by byla úspěšná,
protože já nejsem blbá.
1223
01:30:23,418 --> 01:30:26,421
DOMÁCÍ VĚZENÍ ZRUŠENO,
NELMA KODAMOVÁ JE NA SVOBODĚ
1224
01:30:26,421 --> 01:30:29,215
A ČEKÁ NA SOUD V PŘÍPADU PAŠOVÁNÍ DROG.
1225
01:30:31,592 --> 01:30:35,138
JEJÍ PRÁVNÍCI SE SNAŽÍ ROZSUDEK
Z OPERACE AUTOMYČKA ANULOVAT
1226
01:30:35,138 --> 01:30:37,849
NA ZÁKLADĚ PŘEDCHOZÍCH
SOUDNÍCH ROZHODNUTÍ.
1227
01:30:38,933 --> 01:30:42,270
Řeknu vám tajemství.
Jsem alergická na peníze.
1228
01:30:43,354 --> 01:30:46,858
Mám takovou alergii,
že mě z nich šíleně svědí celé tělo.
1229
01:30:47,358 --> 01:30:48,609
To byste nevěřili.
1230
01:30:49,694 --> 01:30:50,611
Pardon.
1231
01:30:51,362 --> 01:30:52,905
Jsem alergická na peníze.
1232
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Překlad titulků: Beata Krenželoková