1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodamová 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 byla zprostředkovatelka. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Zavolali jste jí... 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 a problém byl vyřešen. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Mým největším úspěchem nebylo to, že jsem se dostala tam, 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 kam se žádná žena nedostala. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Ale že jsem se tam dostala s grácií. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: KRÁLOVNA ŠPINAVÝCH PENĚZ 11 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 Porušila jsem zákon? 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Co je porušení zákona? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Dolaroví dealeři na černém trhu jsou zákon. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Zákon jejich vlastní banky. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Neřídí se 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 pravidly centrální banky. 17 00:02:21,057 --> 00:02:23,768 Jde o kodex cti, váš charakter a vaše slovo. 18 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Když jsem se posadila ke stolu a začala zvedat telefony, 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 bylo to jako dirigovat orchestr. 20 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Je to nádhera. Kupujete a prodáváte peníze. 21 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Nevíte, kdo je na druhém konci, 22 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 ale ten člověk vám věří, že ho nezklamete. 23 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 Jsou to tzv. „zločiny bílých límečků“. 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Vždycky můžete vypadat čistější, než doopravdy jste. 25 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 V operaci Automyčka zatkli jako první dýlerku Nelmu Kodamovou. 26 00:03:00,138 --> 00:03:03,850 Zatkli ji při pokusu vycestovat do Itálie s 200 000 eury 27 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 schovanými v kalhotkách. 28 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Jak mohl Beethoven hrát? 29 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Nebo Mozart? 30 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Jak to dokázali? 31 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Byla odsouzena za korupci, 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 organizovaný zločin a měnové úniky. 33 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 To ona zpívala „Amada Amante“, vzpomínáte? 34 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Byla to velká podívaná, ke zpěvu se připojilo i pár poslanců. 35 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Jako banánová republika. 36 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Chápe zločin jinak, ale finanční zločiny jsou pořád zločiny. 37 00:03:31,294 --> 00:03:36,549 Zveřejnila na sítích, jak si sama sundala sledovací zařízení. 38 00:03:37,133 --> 00:03:42,555 Při rozsudku soudce uvedl, že zdiskreditovala brazilskou společnost... 39 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 Je to nepřijatelné. Nelze jí věřit ani slovo. 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Za každým jměním stojí zločin. 41 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Kde se perou peníze a směňují měny, 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 tam je i Nelma. 43 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Na okraji politiky existuje celý ekosystém 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 praní špinavých peněz. 45 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}Existuje korupce, berou se úplatky, 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}rozdávají se nelegální výhody, 47 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 a proto existují i dolaroví dealeři na černém trhu, 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 takoví finanční operátoři, 49 00:04:20,593 --> 00:04:26,599 kteří dostávají v podsvětí peníze do oběhu mimo dohled zákona. 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Říká se jim „operátoři“. 51 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 Ve filmu Pulp Fiction je uklízeč, který všechno vyřeší. 52 00:04:39,779 --> 00:04:45,910 Ona byla taková uklízečka pro poslance a ostatní obchodníky s penězi. 53 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Zprostředkovatel se může zdát druhotný, ale je naprosto klíčový, 54 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 jelikož funguje jako taková spojka a uzavírá koloběh kriminálních transakcí. 55 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Život je hra. 56 00:05:04,679 --> 00:05:05,888 Dávám do toho vše. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 Když vyhraju, beru všechno. 58 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Když prohraju, přijdu o všechno. 59 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Dělat něco napůl je nuda. 60 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRAZÍLIE 61 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Když jsem vydělala první milion dolarů, 62 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 nebylo mi ještě ani třicet. 63 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Říkala jsem si, že jsem milionářka. 64 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 A chvíli nato jsem přišla o tři miliony dolarů. 65 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 Probudila jsem se a chtěla se zabít. 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Není problém, že přijdete o to, co vyděláte, 67 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 ale o peníze, které nejsou vaše. 68 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Představte si ty titulky. „Dolarová dealerka přišla o tři miliony 69 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 a vyskočila z okna do popelnice.“ 70 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 To by se ke mně nehodilo. 71 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Řekla jsem si, že mám na víc. 72 00:06:37,939 --> 00:06:41,651 Ale přišla jsem o tři miliony proto, že jsem je zvládla vydělat. 73 00:06:50,576 --> 00:06:51,494 Nejdřív sprcha. 74 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 Pak jsem se nastříkala Chanelem... 75 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 a řekla jsem si, 76 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 že to zvládnu. 77 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Že zvládnu vydělat tři, čtyři i pět. 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Vítejte. 79 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Vítejte u mě doma. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Všechno jsem si tu do detailů zařídila sama. 81 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 V každé drobnosti je i kus mé osobnosti, 82 00:07:31,617 --> 00:07:36,038 mého vkusu, duše, života a práce. 83 00:07:37,874 --> 00:07:41,377 A když jsme u práce, tak tohle je můj stůl. 84 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Koupila jsem ho ve starožitnictví 85 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 a přivezla si ho do Brazílie. 86 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Veškerý nábytek jsem si koupila v Itálii. 87 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Byla jsem rozhodnutá zbourat zdi, 88 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 protože se mi líbí prostor a volnost. 89 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 „Hej, hysterko!“ 90 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 „Nejsem hysterka, ale dýlerka!“ 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Čus, hysterko! - Jak je? 92 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Dýlerka. 93 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Ta přezdívka mě pronásleduje. 94 00:08:29,800 --> 00:08:32,637 Než jsem nastoupila do vězení, 95 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 zaznívalo moje jméno v rádiu každý den. 96 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 „Největší brazilská dolarová dealerka půjde do vězení Mata Escura“. 97 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Novináři o mě tvrdili, 98 00:08:52,365 --> 00:08:56,953 že když se mi dostane do ruky telefon, ovládnu celý dvůr. 99 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Že ovládnu celé vězení. 100 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Miluju boty. 101 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Ta kůže, 102 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 jemnost, 103 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 design podpatků. 104 00:09:44,041 --> 00:09:49,714 Kdybych měla mít každý den jiný pár, měla bych jich na rok určitě dost. 105 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Měla jsem sedm aut. 106 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Jedno na každý den v týdnu. 107 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Sedm. 108 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Ach, šperky. 109 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 To je moje slabost. 110 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Šperky. 111 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Už i to slovo zní skvostně. 112 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Žena bez šperků je podle mě nahá žena. 113 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Nikdy jsem neplánovala. 114 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 Ale vždycky jsem měla plán. 115 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Dává to smysl? 116 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ORTODONTICKÁ UNIVERZITA LINS NELMA MITSUE PENASSO KODAMOVÁ 117 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Jsem zubařka. 118 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Chtěla jsem být finančně nezávislá. 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 Otevřít si vlastní kliniku. 120 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 Abych si mohla koupit dvoupokojový byt. 121 00:11:10,294 --> 00:11:14,799 Koupit si auto z dovozu a vydělávat pět tisíc dolarů měsíčně. 122 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Tak jsem to chtěla. To byl můj plán. 123 00:11:20,596 --> 00:11:25,726 Moje rodina vlastnila masokombinát a řeznictví v Diademě. 124 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 A najednou jsem začala pracovat na jejich finančním oddělení. 125 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Tehdy jsme pracovala s „horkými“ penězi, 126 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 půjčenými penězi z jednoho dne na druhý. 127 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Vzala jsem si půjčku a nakoupila dolary. 128 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Pak mi manažerka řekla, 129 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 že mi představí jednu směnárnu ve městě Santo André. 130 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 A měla jsem se shánět po člověku jménem César. 131 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César byl ve skutečnosti Júlio César Emílio, 132 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 bratr Normy Reginy Emíliové. 133 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Ta pracovala pro federální finanční úřad 134 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 a její manžel byl João Carlos da Rocha Mattos, federální soudce. 135 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Stala jsem se jejich VIP klientkou. 136 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 Jednou jsem tam byla a řekla si, že s ním půjdu na večeři, 137 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 že by mohl být zajímavý, když je obchodník. 138 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 A tak začal náš vztah. 139 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Tak jsem se dostala k obchodování s penězi na černém trhu. 140 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Od přítelkyně k dealerce na černém trhu. 141 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 Všechno to šlo rychle. 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,394 Nikdy jsem nepracovala na takovém trhu, 143 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 kde se nakupovaly a prodávaly dolary. 144 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Měla jsem jen zvedat telefon. 145 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Nesměla jsem obchodovat. Hlavně proto, že jsem to neuměla. 146 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 Dolar pořád stoupal. 147 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio křičel, že dolar už stojí jeden reál. 148 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 Pak že už stojí 1,20 reálů a prodává se ze 1,60. 149 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Tak jsem tomu pomalu začala rozumět a přišlo mi to zajímavé. 150 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos byl zatčen federální policií v roce 2003. 151 00:13:20,090 --> 00:13:24,804 Byl obviněn z účasti na machinacích zahrnujících prodej soudních trestů. 152 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 LISTOPAD 2003 153 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 Dostal se do problému při velmi známé operaci Anakonda. 154 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Ve vyšetřování bylo označeno 59 lidí, 155 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 kteří se podíleli na vydírání, padělání dokumentů, 156 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 prodeji soudních rozhodnutí a zneužívání vlivu. 157 00:13:50,496 --> 00:13:54,083 Vedl program umožňující prodej soudních služeb. 158 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 PROKURÁTORKA 159 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Potřeboval ty peníze někam schovat. 160 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 To bylo poprvé, co jsme se dozvěděli, 161 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 že je do praní špinavých peněz zapojená i žena, 162 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 a to přes malou cestovní kancelář, která fungovala jako směnárna. 163 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 To bylo poprvé, kdy jsem slyšela o Nelmě Kodamové. 164 00:14:18,691 --> 00:14:24,405 Júlio měl tehdy nějaký obchod s bratrem dolarového dealera, 165 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 který nebyl moc dobře provedený. 166 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Byl to podvod a způsobilo to problémy, 167 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 které podnítily schůzku dolarových dealerů na černém trhu, 168 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 ale Júlio se nezúčastnil. 169 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 Byli to ti nejvlivnější dolaroví dealeři. Byla to monarchie. 170 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Byla to velmi uzavřená skupina. 171 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 Oni určovali pravidla, kdo může na jejich trhu operovat. 172 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 A v prostředí, kterému dominují muži, musíte umět udělat velký dojem. 173 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 Byl tam velký stůl, u kterého seděli všichni ti dealeři. 174 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Když jsem přišla, všichni se zarazili. 175 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 Podívali se na mě. 176 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 Řekla jsem jim, že jsem tam místo Júlia Césara. 177 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 A že jsem oprávněná uzavírat dohody s kýmkoli, 178 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 kdo by se mnou chtěl obchodovat. 179 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Ti, co mě ještě neznali, mě poznali. 180 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 A přesně taková byla potom moje role. 181 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 V tu chvíli chtěla růst. 182 00:15:53,410 --> 00:15:58,165 Chtěla ukázat starým dolarovým dealerům že i když je velmi mladá, 183 00:15:59,041 --> 00:16:00,376 tak bude dobrá. 184 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 BÝVALÁ PRAVÁ RUKA 185 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Starší dealeři s Nelmou nemluvili. To by neudělali. 186 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Byli velmi upjatí a omezení. 187 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas se mnou pracoval 12 let. 188 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Prosím, aby ke stolu usedl Luccas Pace mladší. 189 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Pracoval jsem v bankách, vždy na zahraničním oddělení. 190 00:16:34,618 --> 00:16:36,120 {\an8}SRPEN 2015 191 00:16:36,120 --> 00:16:41,875 {\an8}DEPOZICE K PETROBRAS PARLAMENTNÍ VYŠETŘOVACÍ VÝBOR 192 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Pracoval jsem na zakládání a zavírání bank, 193 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 na mimosoudních likvidacích. 194 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 V této oblasti mám rozsáhlé znalosti. 195 00:16:53,012 --> 00:16:56,890 Dělal jsem na finančním trhu, v bankách, měl jsem makléřskou firmu 196 00:16:56,890 --> 00:16:59,268 a pak jsem se dostal do problémů. 197 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 A to od roku 2000 do roku 2001. Měl jsem problém se svými společníky. 198 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Přišel jsem o obchod a svoje firmy. 199 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Začal jsem pracovat na neformálním trhu. To jediné mi zbylo. 200 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 Měl jsem kamaráda, který říkal, že pracuje pro Nelmu. 201 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 Už jsem o ní slyšel. 202 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Kontaktovala mě. 203 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Tak jsem jezdil do Santo André. 204 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Byl jsem tam jednou, dvakrát, třikrát a nakonec... 205 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 každý den. 206 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 V určitou chvíli se Júlio začal velmi bát 207 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 té situace s Rocha Mattosem. 208 00:17:39,183 --> 00:17:43,479 Podle federální prokuratury je Rocha Mattos jedním z vůdců organizace, 209 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 která prodává soudní rozhodnutí. 210 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio se prostě bál, 211 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 že se mu něco stane, že ho zavřenou nebo tak něco. 212 00:17:57,701 --> 00:18:01,288 Byl otřesený a v depresi. 213 00:18:01,288 --> 00:18:03,165 Nechtěl opouštět byt. 214 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Tak jsem to vzala za něj, 215 00:18:06,293 --> 00:18:08,420 jelikož jsem byla jeho zaměstnanec. 216 00:18:08,420 --> 00:18:10,172 Všechno jsem řešila já. 217 00:18:13,884 --> 00:18:17,304 K přechodu ze zaměstnankyně na majitelku došlo, 218 00:18:17,304 --> 00:18:20,224 když jsme otevřeli Havaí Câmbio e Turismo. 219 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Už jsme neměli společnost Suntur. 220 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 Jeden společník totiž požadoval, aby došlo k rozpuštění tohoto partnerství, 221 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 a tak vznikla nová společnost. 222 00:18:31,110 --> 00:18:34,446 Stala jsem se majitelkou, 223 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 protože Júlio se nechtěl vrátit, 224 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 a tak jsem musela dirigovat ten orchestr sama. 225 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma operovala na starém trhu. 226 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Ten byl mnohem prostší. 227 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Měl jsem jen pár klientů, 228 00:18:50,212 --> 00:18:54,466 ale začal jsem pro ni v bance uzavírat burzovní obchody. 229 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Začala budovat technickou strukturu. 230 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Zlepšila kapacitu a uspokojila vyšší poptávku. 231 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Tehdy se to rozrostlo a přestěhovala se do São Paula. 232 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Začala jsem... 233 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 úplně od nuly. 234 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Když byli dolaroví dealeři na vrcholu, byla jsem nikdo. 235 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 V 70., 80. a 90. letech 236 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 bylo morálně naprosto přijatelné, 237 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 aby pro vás dělal dolarový dealer. 238 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 Všichni věděli, že je to nelegální, 239 00:19:35,007 --> 00:19:40,095 ale Brazílie není Německo, není to germánská nebo anglosaská země. 240 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Tady prostě děláme i věci, které všichni považují za zvláštní. 241 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflace denně rostla o dvě až tři procenta. 242 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 A jediné řešení, které Brazilci měli, 243 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 bylo nakupovat silnou zahraniční měnu, 244 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 která by denně nedevalvovala 245 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 jako naše měna, ať už byla v té době jakákoli. 246 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Je těžké si je všechny pamatovat. 247 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Během těch let se často měnila jména. 248 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Proto byly ve směnárnách dlouhé řady. 249 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Protože lidi chtěli vzít svoje peníze, 250 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 které stále ztrácely hodnotu, a nakoupit za ně dolary, 251 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 protože hodnota dolaru každých pět minut narůstala. 252 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 ČERVENEC 1994 ZAVEDENÍ MĚNY „REAL“ 253 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Z devalvované měny na silnou. 254 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 Real vstoupí do našich životů jako náhrada cruzeira. 255 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Plán Real v roce 1994 pomohl se stabilizací měny 256 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 a normalizací brazilské ekonomiky, 257 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 takže už nebylo tolik potřeba chránit svůj majetek v dolarech. 258 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 VÝKONNÝ ŘEDITEL TRANSPARÊNCIA INTERNACIONAL 259 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Obchodování s dolary na černém trhu se tím pádem víc přiblížilo 260 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 tradiční kriminalitě, makrokorupci a velkým zločinům. 261 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 CENTRUM MĚSTA 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Obchod s Čínou exponenciálně rostl. 263 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Ne současný obchod, ale neformální obchod. 264 00:21:38,422 --> 00:21:41,675 Bylo to přesně v době, kdy jsem začala usilovně operovat 265 00:21:41,675 --> 00:21:44,511 na ulici 25 de Março, v galerii Pagé. 266 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 Hlavní obchodní centrum São Paula, ulice 25 de Março. 267 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Policisté a inspektoři uzavřeli galerii Pagé, 268 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 která se v Brazílii považuje za symbol pašování. 269 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Lidé mě kontaktovali, 270 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 uzavřeli obchod a inkasovali 100 000 nebo 200 000 dolarů. 271 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Neuvěřitelné částky. 272 00:22:09,828 --> 00:22:11,872 Sto tisíc, dvě stě tisíce dolarů. 273 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Založila jsem si svou operaci, 274 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 kdy jsem jim prodávala dolary, 275 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 aby je pak mohli vzít, 276 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 nasednout na autobus, odjet do Paraguaye, 277 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 nakoupit tam v obchodech zboží za tu hotovost v dolarech 278 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 a vrátit se do São Paula s nakoupeným zbožím. 279 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Autobusy ale často přepadali a vykrádali. 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Tak jsem si řekla: 281 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 „Podívejme se na hlavní obchody v Paraguayi.“ 282 00:23:08,303 --> 00:23:12,307 Nakupují zboží v Číně nebo USA 283 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 a platí nezákonným převodem. 284 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Takže nepotřebují peníze v hotovosti. 285 00:23:20,315 --> 00:23:23,610 Je to nezákonná transakce formou bezhotovostního převodu. 286 00:23:23,610 --> 00:23:28,782 Nějaký místní dolarový dealer má kontakt na někoho, 287 00:23:28,782 --> 00:23:30,283 kdo je třeba v USA. 288 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Peníze si posílají bezhotovostně přes dálnopis nebo telegram. 289 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Řekněme, že někdo potřebuje 200 000 dolarů do New Yorku. 290 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Ten člověk tedy odjede do New Yorku 291 00:23:42,879 --> 00:23:45,048 a kurýr mu tam předá 200 000. 292 00:23:45,048 --> 00:23:48,301 Ale jak dostal ten člověk zaplaceno? 293 00:23:48,301 --> 00:23:50,720 Tok peněz byl tak silný, 294 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 že v Brazílii byl zase někdo, kdo v té chvíli potřeboval 295 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 ekvivalent 200 000 dolarů v místní měně, ať byla jakákoli. 296 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Tak mu dolarový dealer tady v Brazílii ty peníze dal 297 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 a bylo to vyrovnané. 298 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 Peníze Brazílii neopustily ani do ní nedorazily. 299 00:24:08,280 --> 00:24:12,576 A byla to nezákonná bezhotovostní transakce. 300 00:24:14,035 --> 00:24:19,166 Měla jsem velký kredit, takže jsem mohla nějakému obchodu říct, 301 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 ať připraví pro Aleho 10 000 dolarů. 302 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 Dala jsem jim rodné číslo a že si přijde. 303 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Naúčtovala jsem poplatek obchodu 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 a taky tomu člověku. 305 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 Takže jsem vydělala dvakrát. 306 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 Na tom nebylo nic špatného. 307 00:24:37,142 --> 00:24:38,351 No dobře, bylo. 308 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 Protože to bylo nelegální. 309 00:24:44,024 --> 00:24:49,946 Přes most Ponte de Amizade v Paraguayi jsem přecházela hodněkrát. 310 00:24:49,946 --> 00:24:53,033 Jako pašeračka peněz. 311 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Postavila jsem deset chlapců do řady. 312 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 A řekla jsem jim, že každý přes most přenese 10 000 dolarů. 313 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Říkala jsem jim u toho, 314 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 že jestli mě okradou, tak je zabiju a shodím z mostu. 315 00:25:07,923 --> 00:25:12,344 Donutila jsem je jít v řadě za sebou. A já jsem šla za nimi. 316 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Kdyby někoho chytili, přišla bych o deset, ne o sto. 317 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Takže jsem měla skupinku kluků, 318 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 kteří pro mě o víkendech v Paraguayi vyzvedávali peníze. 319 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Pak mě začali okrádat. 320 00:25:35,283 --> 00:25:38,411 Nebyla to žádná sranda, 321 00:25:39,079 --> 00:25:42,707 chodit na místa jako byla galerie Pagé na ulici 25 de Março. 322 00:25:42,707 --> 00:25:47,587 Nebylo snadné tam převzít peníze, protože tam bylo hodně lidí. 323 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Byly tam tuny pytlů s penězi. 324 00:25:54,469 --> 00:25:59,057 Měla tým lidí, kteří vyzvedávali peníze ze stánků. 325 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 Tak to fungovalo. 326 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Potřebovali jsme bunkry, kam bychom mohli peníze ukrýt... 327 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 abych mohla operaci řídit dál 328 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 a posílat ty peníze do zahraničí. 329 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 A i když si úřady 330 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 v té době myslely, že je to jen malá operace 331 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 točily se v ní miliony. 332 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Bylo to absurdní. 333 00:26:36,636 --> 00:26:41,516 Každý klient měl účet v jejím systému, jako dnešní internetové bankovnictví. 334 00:26:43,602 --> 00:26:47,647 Každý zákazník měl svůj zůstatek a mohl říct, ať ho použije v Číně, 335 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 nebo ať mu vyplatí peníze v hotovosti. 336 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Musela jsem mít spoustu telefonů. 337 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Moji zaměstnanci nechápali, 338 00:26:58,033 --> 00:27:01,077 proč jich potřebuju tolik. 339 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 A já jim říkala, že telefony jsou levnější než právníci 340 00:27:04,706 --> 00:27:05,915 a lepší než vězení. 341 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 V té době se mi začalo velmi dařit. 342 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Tak mě napadlo, že potřebuju krycí jméno. 343 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 „Duda“. Proč? 344 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 „Duda“ může být „Eduarda“ i „Eduardo“. 345 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Hodně lidí jí říkalo „teto“, ale to se jí moc nelíbilo. 346 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Líbila se jí spíš jména slavných hereček. 347 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 348 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 349 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Pracovala jsem nekonvenčně. 350 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Musela jsem chránit sebe i své klienty. 351 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 Protože jsem se starala o jejich peníze i o svoje. 352 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Legální bankovní systém funguje na základě důvěry. 353 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 Je to depozitář. Jsou tam uložené vklady, 354 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 které ve skutečnosti neexistují. 355 00:27:58,551 --> 00:28:00,720 Stejně jako legální bankovní systém 356 00:28:00,720 --> 00:28:04,099 je i ten ilegální z velké části založen na důvěře. 357 00:28:04,099 --> 00:28:09,729 Ale nebuďme naivní a nemysleme si, že v kriminálním světě neexistují podvody, 358 00:28:09,729 --> 00:28:11,731 vždyť jsou i mafiánské války. 359 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Takže je to založeno hlavně na důvěře. 360 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Ale i v rámci zločinů je rozhodně hodně podvodů. 361 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Byla jsem banka. 362 00:28:23,326 --> 00:28:27,288 Volali mi a říkali, ať přijedu. 363 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 Ať si přijedu pro jejich peníze. 364 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Ať si přijedu pro 100 000 dolarů. Pro zaplacení v obchodě. 365 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 A za dvě hodiny už nám tekly peníze z poklady. 366 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Kredit pak byl v určitém obchodě, 367 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 aby si tam mohli vyzvednout „zboží“. 368 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 V regionu už byla velmi silná dolarová dealerka. 369 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 Číňanka, paní Yan. 370 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Paní Yan byla dolarovou dealerkou Číňanů. 371 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Byly jsme konkurentky. 372 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Takže paní Yan nás neměla ráda. 373 00:29:12,292 --> 00:29:19,048 Ale jednou se pohádala s nějakým Číňanem. 374 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 A ten Číňan na ni pak poslal federální policii. 375 00:29:27,432 --> 00:29:32,103 Paní Yan zavolala do Suntur, ale telefon jsem zvedla já. 376 00:29:32,103 --> 00:29:36,065 Celá ta věc mě vyděsila. Nasedla jsem do auta 377 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 a spěchala jsem do její směnárny, abych ji zachránila. 378 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Naložila jsem ji do auta a ujely jsme. 379 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Nevím, jestli je ještě naživu. 380 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Ale potom se z nás staly dobré kamarádky a spojenkyně. 381 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Jak se jmenuje? 382 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 383 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Nevím. Ten příběh jsem nikdy neslyšela. 384 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Fakt nemám vůbec tušení, kdo to je. 385 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Podle mě existovala, protože jsem o téhle Yan už slyšel. 386 00:30:17,190 --> 00:30:22,654 Nevím, jestli je naživu, co dělá, odkud je nebo kam zmizela. 387 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Paní Yan byla jednou z žen, které mě inspirovaly. 388 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma přehání. Má ráda velkolepost. 389 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Nelmin příběh byl pro mě strašně matoucí, 390 00:30:42,215 --> 00:30:46,344 protože mluvila o Betovi, pak o dalším chlapovi a já tomu nerozuměl. 391 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 Ani jsem nechtěl. 392 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Jen jsem potřeboval práci. 393 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Jelikož jsem neznal její minulost a všiml si nesrovnalostí, 394 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 pochopil jsem, že míchá práci s potěšením. 395 00:31:17,667 --> 00:31:19,752 Nikdy jsem nebyla moc do větru. 396 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Když jsem se zamilovala, 397 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 tak až po uši. 398 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Jaký typ mužů se Nelmě líbil? 399 00:31:31,681 --> 00:31:33,474 KAMARÁDKA 400 00:31:33,474 --> 00:31:36,477 Neměla typ. Jen musel být nějak zajímavý. 401 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 To jí stačilo. 402 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Její velkou láskou byl Alberto Youssef. 403 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 Byl to vztah plný ohromné vášně. 404 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto Youssef je známý pro praní špinavých peněz. 405 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Když se mluví o praní špinavých peněz, tak v tom vždycky má prsty on. 406 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Je na to expert. 407 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Jak jsem poznala Beta? Bylo to v únoru roku 2000. 408 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 S někým jsem uzavřela měnový obchod. 409 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Ale měli zpoždění s platbou. 410 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Zatlačila jsem na ně, ale prý si mysleli, že kupují od Beta. 411 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 „Kdo je Beto?“ 412 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Zjistila jsem, že Beto žije v Londrině. 413 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Převážel tam cennosti. 414 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Tak jsem s ním začala obchodovat. 415 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Neustále mi volal. 416 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 Jednou mi řekl, že za mnou přijede. 417 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 A tak jsem se s ním sešla. Proč ne? 418 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Přišel a byl menší než já. 419 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Měl krásné oči, 420 00:32:47,340 --> 00:32:49,175 ale byl velmi špatně oblečený. 421 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Měl na sobě zmačkanou košili. 422 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 BÝVALÝ DOLAROVÝ DEALER 423 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Boty měl z boku už ošoupané 424 00:32:57,850 --> 00:33:02,563 a v ruce držel strašně starý kufřík. 425 00:33:06,401 --> 00:33:10,905 Říkala jsem si, že pokud je ženatý, tak je to špatné a žena se o něj nestará. 426 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Ale když jsem se na něj podívala, pomyslela jsem si: „Do prdele... 427 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Jsem hotová. 428 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Jsem z něho úplně hotová.“ 429 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 Pro praní špinavých peněz v hodnotě zhruba 10 miliard reálů 430 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 si Alberto Youssef, zatčený v Curitibě, 431 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 vytvořil rozsáhlou síť kontaktů ve vládě i mimo ni. 432 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Co jsem na něm viděla? 433 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 Všechno a zároveň nic. 434 00:33:48,651 --> 00:33:49,902 Nebo nic a všechno. 435 00:33:57,577 --> 00:34:00,121 NOVINÁŘKA O GLOBO AUTORKA „ORGANIZAÇÃO“ 436 00:34:00,121 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef je symbolem toho, 437 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 jak funguje svět dolarových dealerů. 438 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Dělal všechno, co mohl, aby přežil, 439 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 a umí to s čísly i penězi. 440 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Narodil se a vyrostl v oblasti trojí hranice, 441 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 poblíž Foz do Iguaçu a Londriny, kde je finanční kriminalita vážná věc. 442 00:34:22,185 --> 00:34:24,854 Nedochází tam jen k pašeráctví, 443 00:34:24,854 --> 00:34:29,108 kolem hranic je hodně lidí, kteří provádějí nezákonnou činnost. 444 00:34:29,108 --> 00:34:31,819 A podle mě se naučil, 445 00:34:31,819 --> 00:34:37,700 jak tento finanční systém funguje, už jako velmi malý. 446 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 VYŠETŘOVÁNÍ PŘÍPADU BANESTADO 447 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 Státní podnik, státní banka státu Paraná 448 00:34:48,669 --> 00:34:50,755 byla téměř čtyři roky sídlem 449 00:34:50,755 --> 00:34:54,592 nejrozsáhlejšího praní špinavých peněz v historii země. 450 00:34:56,094 --> 00:35:02,934 Alberto Youssef už dříve pral špinavé peníze přes účty CC5. 451 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Říkalo se tomu „případ Banestado“. 452 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Dolaroví dealeři nastrčili k trojité hranici svoje lidi, 453 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 hlavně Paraguayce, 454 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 a otevřeli si na pobočkách Banestado ve Foz do Iguaçu CC5 účty na jejich jména. 455 00:35:17,365 --> 00:35:23,663 Byly to zahraniční účty, aby se přes ně daly posílat peníze. 456 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Tehdy se Brazílie otevírala a bylo možné provádět 457 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 nějaké legální transakce v cizí měně. 458 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 FEDERÁLNÍ SENÁT 459 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Tenhle případ zaujal parlamentní vyšetřovací výbor, 460 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 ale vyšetřování bylo pohřbeno. 461 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Alberto Youssef měl totiž v Brasílii spoustu přátel. 462 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Začal si vytvářet širokou síť vlivných lidí 463 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 a v 90. letech politik z Parany, José Janene, 464 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 začal získávat vliv jako federální poslanec. 465 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Dnes už je po smrti, 466 00:35:59,824 --> 00:36:05,371 ale tehdy uzavíral obchody, které byly pak považovány za nezákonné. 467 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef byl Janeneho operátor. Byl to takový jeho kurýr. 468 00:36:14,380 --> 00:36:16,048 BÝVALÝ FEDERÁLNÍ POSLANEC 469 00:36:16,048 --> 00:36:20,011 Federální soud v Paraná odsoudil ve čtvrtek bývalého poslance 470 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Pedra Corrêa na 20 let a sedm měsíců do vězení 471 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 za korupci a praní špinavých peněz 472 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Rozhodl soudce Sérgio Moroa. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 DUBEN 2015 474 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Bývalý poslanec měl brát úplatky 475 00:36:35,318 --> 00:36:40,239 jménem Progresivní strany v rámci korupčních machinací Petrobras. 476 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Před Petrobras byly zase jiné instituce, 477 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 od kterých Janene vybíral stranické příspěvky 478 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 od podnikatelů přes Youssefa. 479 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 On prováděl ty operace. 480 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Přijímal dolary, posílal je do zahraničí, směňoval za hotovost 481 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 a doručoval ty peníze do hlavního města Brazílie. 482 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 A my jsme je rozdělili mezi poslance. 483 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef byl opět zapletený. 484 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 A znal dolarovou dealerku. 485 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Obrátil se na ni, když potřeboval peníze, 486 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 hlavně americké dolary. 487 00:37:27,119 --> 00:37:30,164 Když měl problémy sehnat peníze, říkal, 488 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 že se bude muset obětovat a zajít za tou Japonkou. 489 00:37:34,377 --> 00:37:36,671 Že s ní dá rychlovku a peníze přinese. 490 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Tak to říkal. Netušil jsem, kdo to je nebo jak vypadá. 491 00:37:41,133 --> 00:37:45,721 Ale on o ní říkal, že je to bestie, 492 00:37:46,222 --> 00:37:48,516 pokud jde o finanční problémy. 493 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 Byla ďábel v sukni. 494 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Tuhle hru jsem hrála moc ráda. 495 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Neměla jsem jiné operace. 496 00:38:05,157 --> 00:38:07,201 Měla jsem jen tu svou malou. 497 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Hotovost nezanechává stopy. 498 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Žili jsme spolu devět let. 499 00:38:19,880 --> 00:38:23,175 Byly to dobré časy. Byla jsem do něj šíleně zamilovaná. 500 00:38:23,175 --> 00:38:27,847 A během té doby ho třikrát zatkli. 501 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Z jeho poslední dohody vyplývalo, že už nesmí dál operovat. 502 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Už nesměl směňovat peníze. 503 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 Tak jsme se dohodli, že ty operace budu provádět já. 504 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Nemůžu komentovat, jak obchodovala jeho jménem v době jeho neschopnosti, 505 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 protože jsem se s ní a její strukturou stále ještě seznamoval. 506 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Vážně jsem neměl přístup... 507 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Ale setkal jste se s panem Youssefem? 508 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Ano. 509 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - A s Dariem Messerem? - Ne. 510 00:39:02,340 --> 00:39:05,468 - S Raulem Srourem? - S tím ano. 511 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul byl můj žid. 512 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Měl vytříbený vkus a hezky voněl. 513 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Byl elegantní a na úrovni, ale neměl peníze. 514 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Dělal s dalšími dealery. 515 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 Jeden z mála starých dolarových dealerů. 516 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Vůbec netuším, 517 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 jak se s Raulem seznámila, prostě nějak. 518 00:39:35,956 --> 00:39:39,043 Zřejmě s ním začala obchodovat 519 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 a vyvinulo se to ve vztah. 520 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Zmínila se mi, že se s Albertem vášnivě hádali, 521 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 ale byly to typické milenecké hádky. 522 00:39:53,682 --> 00:39:55,893 Byla Youssefova milenka. Hádali se. 523 00:39:55,893 --> 00:39:58,604 Nechtěl kvůli ní opustit svou ženu a podobně. 524 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 Někdy přišel a ona mu vyhodila oblečení z okna nejvyššího patra. 525 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Vlastně jsme se pohádali jen jednou. Jenom jedinkrát. 526 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Často byl někde pryč. 527 00:40:13,619 --> 00:40:15,496 Musel jet třeba do Brasílie. 528 00:40:15,496 --> 00:40:20,376 Chvíli tam byl, pak jel zase jinam. Zajímalo mě, kam jezdí a co se děje. 529 00:40:20,376 --> 00:40:22,711 Jestli nemá další milenku, ale ne. 530 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Teď vím, že jezdil pozdě, protože měl schůzky s podnikateli. 531 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 Takže vydělával peníze 532 00:40:30,344 --> 00:40:32,555 za mými zády a se mnou spal. 533 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Řekla jsem mu, že jednou přijede a najde tam chlapa. 534 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 V naší posteli. 535 00:40:43,732 --> 00:40:45,568 Že v naší posteli najde chlapa. 536 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 A to se taky stalo. 537 00:40:49,905 --> 00:40:55,077 Byl Valentýn. Koupila jsem dvě letenky první třídou. 538 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 Ze São Paula do Paříže. 539 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Hotel Ritz. 540 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Prezidentské apartmá. 541 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 A... 542 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Když se dozvěděl, že letím do Paříže, byl z toho zmatený. 543 00:41:14,430 --> 00:41:18,267 Ale já jsem s ním nehodlala trávit Valentýn. 544 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 To určitě ne. 545 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Pozvala jsem svého židovského přítele. 546 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 A byl to úžasný výlet. 547 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Až po tom, co se seznámila s Raulem, 548 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 začala vlastně víc poznávat svět. 549 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Tehdy jsem šla do Chanelu a oni kvůli mně celý obchod uzavřeli. 550 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Tak jsem nakupovala. 551 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 A on mě začal učit. 552 00:41:51,300 --> 00:41:55,221 Říkal, že s mými penězi si můžu koupit tohle a tohle. 553 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Všechno vkusné. 554 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Protože do té doby jsem jen vydělávala spoustu peněz. 555 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Tohle je výhled z našeho nádherného pokoje. 556 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Co myslíte? 557 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 A Beto mi volal. 558 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto volal do hotelu, Beto... 559 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Bylo to drama. 560 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 Jak si to užíváš? 561 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Líbí se ti to? 562 00:42:21,497 --> 00:42:27,002 Lítá nám tu i ptáček! 563 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Když jsme se vrátili do São Paula, 564 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 zavolala jsem Betovi. 565 00:42:32,800 --> 00:42:36,262 Představovala jsem si cokoli, ale nečekala jsem, že řekne, 566 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 že je konec. 567 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 BŘEZEN 2014 568 00:42:43,686 --> 00:42:45,688 Dealeři, podnikatelé, politici 569 00:42:45,688 --> 00:42:48,440 a jedna z největších firem v zemi, Petrobras. 570 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 Mix vedoucí ke složitému úplatkářství 571 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 a praní špinavých peněz odhalen operací Automyčka. 572 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma věděla o všech Youssefových machinacích s podnikateli, 573 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 jelikož se jich mnoha účastnila. 574 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Dolarová dealerka byla zatčena v roce 2014 při pokusu o nástup 575 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 na let do Milána s 200 000 eury schovanými v kalhotkách. 576 00:43:12,631 --> 00:43:13,757 Neutíkala jsem. 577 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Letěla jsem na veletrh nábytku. 578 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 „Jste zatčena.“ 579 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 „Dostali jsme anonymní tip, že u sebe máte drogy.“ 580 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 „Drogy?“ 581 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 „Ne!“ Ale měla jsem 200 000 euro. 582 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 To byla jediná nezákonná věc. 583 00:43:33,235 --> 00:43:37,948 Nenahlásila jsem to na finančním, protože měli zavřeno. Za to nemůžu. 584 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Měla jsem kód 585 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 a svého člověka. 586 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Tomu jsem měla zavolat a říct, že jedu do Disney, 587 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 a on se měl všeho zbavit. 588 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Všechno spálit. 589 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Tak jsem mu zavolala a řekla, že jedu do Disney. 590 00:44:00,888 --> 00:44:04,099 Operace Automyčka je považována za největší vyšetřování 591 00:44:04,099 --> 00:44:06,935 korupce a praní špinavých peněz v zemi. 592 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Bylo zjištěno, že ve směnárně na této čerpací stanici, 593 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 přímo v srdci Brasílie, uprostřed všeho, se perou špinavé peníze. 594 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Proto název Automyčka. 595 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Stejný strážník, který mě zatkl, mě pak zavolal. 596 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Myslela jsem, že mi nese propouštěcí zprávu. 597 00:44:25,663 --> 00:44:26,955 Ale spletla jsem se. 598 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Byl to zatykač vydaný soudcem Sergiem Morem, 599 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 který celou operaci Automyčka spustil. 600 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Soudce Sergio Moro odsoudil 140 lidí, 601 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 včetně bývalého prezidenta Luly a významných podnikatelů. 602 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Lidé, kteří se dopustili korupce, 603 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 dokonce i velmi mocní lidé, nyní stanuli před soudem. 604 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Nikdo nevěděl, co se děje. 605 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Vešla jsem do místnosti, kde bylo minimálně 17 mužů, 606 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 všichni seděli se sklopenou hlavou a předstírali, že se neznají. 607 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Nechápala jsem, co se to děje. 608 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Byl tam i Luccas. 609 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Přemístili nás. 610 00:45:16,130 --> 00:45:18,215 Odvedli nás do místnosti. 611 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 A tehdy jsem uviděla vyděšeného Raula ve svěrací kazajce. 612 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Asi musel klást odpor při zatýkání. 613 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Zločinecké organizace dolarových dealerů byly na mušce jako první. 614 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 Mezi těmito dealery byl i Alberto Youssef. 615 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Podle mě Nelmu zatkli, 616 00:45:35,858 --> 00:45:38,902 aby potvrdili Youssefovu verzi po jeho zatčení. 617 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Byla s ním propojená už od případu Banestado. 618 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Věděli, že k sobě mají blízko. 619 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 VÝSLECH 620 00:45:50,998 --> 00:45:53,751 Říkali, že chtějí o Youssefovi vědět vše 621 00:45:53,751 --> 00:45:59,173 a že když jim to řeknu, tak mě do týdne pustí, 622 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 ale jinak že shniju ve vězení. 623 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 „Tak já shniju.“ 624 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 V politice jste jako karbaník. 625 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 Karbaník má vždycky peníze. 626 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Může zkrachovat, ale peníze na hraní vždycky sežene. 627 00:46:18,317 --> 00:46:19,818 V politice je to stejné. 628 00:46:21,320 --> 00:46:24,323 Nikdy jsem nepopíral, že mi pomáhali podnikatelé. 629 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Na volby musíte sehnat peníze, jsou fakt drahé! 630 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Potřebujete peníze jiných lidí. 631 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Protože stranický fond nikoho nezvolí. 632 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 Ti, co jsou ve funkci sedm let, utratí hodně peněz. 633 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Všechno, co získají, dají do voleb, jinak ty hlasy nezískají. 634 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politici neřeknou podnikatelům na rovinu, 635 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 že chtějí miliony realů výměnou za laskavost. 636 00:46:53,977 --> 00:46:56,563 Vyberou si finanční operátory. 637 00:46:57,231 --> 00:46:58,649 Profesionální politici. 638 00:47:01,151 --> 00:47:05,364 Dřív byly nelegální bankovní převody. Dnes se mluví o Bitcoinu. 639 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 To jsou způsoby, jak peníze, které získáte tady, vybrat v cizině. 640 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 Za politickými programy 641 00:47:12,162 --> 00:47:16,166 jsou vždy finanční machinace jako ty prováděné dolarovými dealery. 642 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef se spojil s Dariem Messerem 643 00:47:21,463 --> 00:47:23,423 a stal se jeho dealerem, 644 00:47:23,423 --> 00:47:25,217 Messerovým poskokem, 645 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 ten byl největším dolarovým dealerem v historii Brazílie. 646 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Měl tolik peněz a řídil tolik operací, 647 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 že si mohl dovolit najmout prostředníky. 648 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef začal ve své roli finančního operátora stoupat 649 00:47:44,236 --> 00:47:46,280 a postupně začal fungovat sám, 650 00:47:46,280 --> 00:47:50,659 až se stal obchodníkem s vlastními byznysy. 651 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Znovu jsme se spojili. 652 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 V roce 2013 za mnou přišel a řekl mi, 653 00:47:59,042 --> 00:48:02,796 že založíme operaci, která potrvá rok. 654 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 A pak už mělo být po všem. Už žádné obchody. 655 00:48:07,384 --> 00:48:10,345 Vyděláme dost peněz a pak už nebudeme muset. 656 00:48:10,345 --> 00:48:14,057 Mělo díky tomu být zvoleno několik poslanců a kdovíco ještě. 657 00:48:14,975 --> 00:48:15,893 Tak jsem kývla. 658 00:48:16,977 --> 00:48:19,897 Vyšetřování zpronevěry v Petrobras... 659 00:48:19,897 --> 00:48:24,026 Brali úplatky od stavebních firem, které s Petrobras pracovaly. 660 00:48:24,651 --> 00:48:26,194 V Automyčce jsem nebyla, 661 00:48:26,194 --> 00:48:29,197 protože pro Petrobras jsem nikdy nepracovala. 662 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Byla jsem dýlerka. 663 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Ale s Petrobras jsem neměla absolutně nic společného. 664 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Ani jsem nevěděla, proč tam jsem. 665 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 To bylo taky něco. Narazila ve vězení na dva milence. 666 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef a Raul Srour. 667 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 Dali mě do samostatné cely. 668 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Vedle sebe byly tři cely a matrace smrděly močí. 669 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 V těch dalších dvou celách bylo tak 20 mužů. 670 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Paulo Roberto Costa dorazil třetí nebo čtvrtý den, 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 ředitel Petrobras. 672 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 A Beto už tam byl. 673 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 To je ta nejtěžší chvíle, když se sami sebe ptáte, 674 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 co tam děláte a co s váma bude dál. 675 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Bylo tam plno dospělých chlapů 676 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 a všichni brečeli, 677 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 že chtějí odtamtud pryč. 678 00:49:31,551 --> 00:49:35,472 Z ateistů se stávali evangelíci, 679 00:49:35,472 --> 00:49:37,557 křesťani nebo spiritualisti. 680 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Celé to pro mě bylo nové a děsivé. 681 00:49:42,312 --> 00:49:44,523 Bylo to velmi těžké pro všechny. 682 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 Hlavně pro Raula. 683 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Byl zatčen i jeho syn. 684 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Nevěděli jsme, jak velká operace Automyčka je. 685 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Byl to první den. Ještě to nebylo ani ve zprávách. 686 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Ty zprávy jsme byli my. 687 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Skoro všichni věřili, že se to za pár dní vyřeší. 688 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 I Yussef věřil, že se to rychle vyřeší. 689 00:50:06,253 --> 00:50:07,587 A Raul taky. 690 00:50:07,587 --> 00:50:11,258 Jako každá jiná operace před Automyčkou. 691 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelmě se rychle měnily nálady. 692 00:50:18,098 --> 00:50:23,812 Někdy ji jedno téma rozesmálo a to samé ji za pár minut naštvalo. 693 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 Byla jsem první žena, kterou v rámci Automyčky zatkli. 694 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Je těžké přijmout, že jste ve vězení, ale musíte to přijmout. 695 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Když to popíráte, ubližujete jen sobě. 696 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Říkáte, že nechcete větrák, protože brzy vypadnete. 697 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Ne, nevypadnete. Tak co můžete dělat? 698 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Musíte si svou celu přizpůsobit. 699 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Zhruba pětkrát denně si uklízela celu. 700 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Je trochu šílená. 701 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Ale vycházeli jsme spolu, protože se mi věnovala. 702 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Vařila mi. Pořád mě obletovala. 703 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 A pak se o mě začala starat. 704 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Pedro je zajímavá osobnost. 705 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Youssef s ní nemluvil, i když ona na něj mluvila. 706 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Nepopřál jí ani dobré ráno. Prostě nic. 707 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto říkal, že mě tam nechce. 708 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 A Pedro mě zavolal na svou stranu cely. 709 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Youssef v životě nepřečetl knihu. 710 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Tak jsem mu jednu dal, aby mě nechal být a já se vyspal. 711 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Hráli jsme karty, domino a šachy. 712 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 Ale vždy pak přijde chvíle, kdy už je hraní pokeru příliš vážné. 713 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Takže jsme vymýšleli nové věci jako třeba „Jméno, město“. 714 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef to nevěděl, ale byla to vážná hra, 715 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 stála vás i nedělní chléb. 716 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Protože v neděli dovážela pečivo jiná společnost než ostatní dny. 717 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Byla to velmi vášnivá hra o pečivo. 718 00:52:18,468 --> 00:52:21,513 Jednou jsem za víkend vyhrál hned dva kusy pečiva. 719 00:52:24,391 --> 00:52:28,145 Věděla jsem, že Luccas je inteligentní. Ale... 720 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 Vždycky je nějaké „ale“. 721 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 V operaci Automyčka jsme šli ke dnu spolu. 722 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Zatkli ho společně se mnou a velmi mě zklamal. 723 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 Protože když mě zatkli, zeptali se ho, 724 00:52:42,534 --> 00:52:44,494 jestli o mně bude vypovídat. 725 00:52:44,494 --> 00:52:46,538 Jestli jim poví o mém majetku. 726 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Že jinak ho pošlou sedět. 727 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Nevydržel ani pět minut. Všechno jim vykecal. 728 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Federální soudce Sergio Moro schválil první dohodu o imunitě svědků 729 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 v operaci Automyčka. 730 00:53:01,761 --> 00:53:05,140 Dohoda podepsaná u 13. federálního soudu v Curitibě 731 00:53:05,140 --> 00:53:08,768 se týká obžalovaného Luccase Paceho mladšího. 732 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Byl obviněn z finančních zločinů, praní špinavých peněz 733 00:53:12,439 --> 00:53:16,526 a zločinného spolčení jako podřízený dollarové dealerky 734 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Nelmy Mitsue Penasso Kodamové. 735 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Naštěstí jsem strávil pět měsíců ve vazbě federální policie. 736 00:53:29,164 --> 00:53:31,583 Někteří šli rovnou do vězení. 737 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 A jelikož jsem pro detenční zařízení vykonal určité služby, 738 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 podařilo se nám oddělit 739 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 cely pro operaci Automyčka od těch určených pro jiné zločiny. 740 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Byl v tom rozdíl, jelikož všichni ti vězni byli kravaťáci. 741 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Další zatčení v operaci Automyčka, vyšetřuje se korupce v Petrobras. 742 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 Jedním je Marcelo Odebrecht, prezident Odebrechtu, 743 00:54:04,241 --> 00:54:06,284 největší stavební firmy v zemi. 744 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 Když Marcelo přišel, 745 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 měl jsem v cele jenom jednu postel. 746 00:54:12,123 --> 00:54:15,710 Ostatní měli poschoďovky, já ne. Takže Marcelo spal na zemi. 747 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo byl posedlý čistotou. 748 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Uspořádal ledničku, a když jsem v ní věci zase rozházel, 749 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 nadával mi, že je tam nepořádek. 750 00:54:27,597 --> 00:54:31,601 Okamžitě vylítl, aby ji hned uspořádal. A já ji zase rozházel. 751 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 A nejednou se objevila 752 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 nejvyšší tajemnice Odebrechtu. 753 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Zavřeli Marii Lúciu s námi. 754 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Když přišla, byla v naprostém šoku. 755 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 A byla ve velmi křehkém stavu. 756 00:55:03,925 --> 00:55:06,428 Potřebovali její svědectví, 757 00:55:06,428 --> 00:55:11,558 aby donutili Marcela Odebrechta, 758 00:55:11,558 --> 00:55:13,852 aby začal vypovídat. 759 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Zeptala se mě na to. 760 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 A já jí řekla, že musí zvážit své možnosti. 761 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Buď svoboda, nebo odsouzení. 762 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Já tam byla už dlouho. 763 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Ujišťovala jsem ji, že když jim dá, co chtějí, 764 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 tak ji určitě pustí. 765 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Ale že se musí zamyslet nad svým svědomím. 766 00:55:43,757 --> 00:55:46,718 Snažili jsme se jí říct, ať to nedělá. 767 00:55:46,718 --> 00:55:50,013 Že v té společnosti dělala 30 let a její šéf byl vedle. 768 00:55:50,013 --> 00:55:54,601 Nelma jí říkala, že to bude těžké, ale že tam pro ni vždycky bude. 769 00:55:54,601 --> 00:55:57,437 Že pokud ho nepráskne, tak to bude její konec. 770 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavaresová jako první zaměstnankyně Odebrechtu spolupracuje. 771 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Prozradila, že ve firmě existuje oddělení pro úplatky. 772 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Dnes svědčila před soudcem. 773 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma rychle odhadne lidi, které pozná. 774 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Zjistí, jaký ten člověk je. 775 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 To svědectví byla bomba. 776 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma ji přesvědčila, aby o Marcelovi vypovídala. 777 00:56:24,297 --> 00:56:28,885 Nelma to nejspíš udělala, kvůli vyjednávání o své vlastní dohodě, 778 00:56:28,885 --> 00:56:34,224 protože všechno, co vyšetřování pomohlo, bylo důležité. 779 00:56:34,224 --> 00:56:37,394 A tohle jí pomohlo připsat si nějaké plusové body. 780 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Myslím, že v téhle situaci 781 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 jsem jim trochu pomohla. 782 00:56:48,071 --> 00:56:53,118 Nevím, jestli to její trest nějak pozitivně ovlivnilo, 783 00:56:53,118 --> 00:56:58,873 ale tým operace Automyčka v Curitibě díky tomu viděl, 784 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 že spolupracuje a že se na ni můžou spolehnout. 785 00:57:03,128 --> 00:57:06,005 Vážně jim tehdy pomohla. 786 00:57:06,005 --> 00:57:08,550 To je pro ni důležité. Má ráda kontrolu. 787 00:57:08,550 --> 00:57:13,179 Potřebuje říct, že může pomoct. Tak to podle mě je. 788 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Je jako umělkyně. 789 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Dámy a pánové, Nelma Kodamová. 790 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelmo, díky, že jste přišla. 791 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 To je něco, že? 792 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Hele, jak jsem důležitá. 793 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Prezident je až pode mnou. 794 00:57:34,200 --> 00:57:35,368 To je super! 795 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Nehrála oběť. 796 00:57:39,539 --> 00:57:43,751 Kdo by zapomněl na její fotky, které zveřejnila na sítích, 797 00:57:43,751 --> 00:57:45,920 se sledovacím zařízením na kotníku? 798 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Jako facka. 799 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 Nevím, jestli se snaží stát influencerkou, nebo jen ukazuje svůj módní doplněk. 800 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Bála jsem se jít ven. 801 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Ale pak jsem se na to vykašlala, proč bych měla to zařízení schovávat? 802 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Podle mě si užívala tu roli jakési známé osobnosti, 803 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 kriminálnice, banditky. 804 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 V pořadu Mariana Godoy Entrevista... 805 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Nepovažuješ se za zločince? 806 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Ne, nepovažuju se za zločince. 807 00:58:18,286 --> 00:58:22,665 To, že odhalila, jakou vykonává práci a jak je hrdá na to, 808 00:58:22,665 --> 00:58:26,586 že si říká dýlerka, je možná charakteristikou její osobnosti. 809 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Zabírám skoro polovinu stránky v nedělních novinách! 810 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Možná by taková byla v každé práci. 811 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Jak se ze zubařky stane dýlerka? 812 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 To je téma pro další rozhovor. 813 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Ráda se předváděla. 814 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Lidé mě poznávali a chtěli se se mnou fotit. 815 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Přišlo mi to legrační. 816 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Opět celá stránka o mně. 817 00:58:57,116 --> 00:58:59,494 „CHANEL MI NEVZALI,“ DÝLERKA Z AUTOMYČKY 818 00:58:59,494 --> 00:59:02,455 Ale celebritou jsem se stala, když jsem zazpívala 819 00:59:02,455 --> 00:59:05,667 v parlamentním vyšetřovacím výboru. 820 00:59:06,251 --> 00:59:08,086 Neměla jsem to v plánu. 821 00:59:08,086 --> 00:59:10,338 Bylo to při vyšetřování Petrobras, 822 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 kde probíhala největší korupční operace na světě. 823 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 A člen parlamentu se najednou začal vyptávat na můj osobní život. 824 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Zahajuji schůzi 18. parlamentní vyšetřování výboru 825 00:59:26,980 --> 00:59:30,608 s cílem vyšetřit nezákonné praktiky a nesrovnalosti 826 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 v rámci společnosti Petróleo Brasileiro S.A., Petrobras, 827 00:59:35,363 --> 00:59:37,699 v letech 2005 až 2015. 828 00:59:38,992 --> 00:59:41,869 Účelem veřejného slyšení je zaznamenat 829 00:59:41,869 --> 00:59:48,626 výpovědi Nelmy Kodamové, Rennera Luiez Pereiry da Silvy, Conrada... 830 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 „To je Nelma? 831 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Ta, co s náma chodila do školy?“ 832 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Najednou jsme viděli Nelmu ve vyšetřování Petrobras. 833 00:59:55,967 --> 00:59:58,511 KAMARÁD 834 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 Zavolal jsem i manželku, která studovala s náma. 835 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Rychle jsem jí zavolal, ať se podívá, kdo to je. 836 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 KAMARÁDKA 837 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Byli jsme zmatení. 838 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Přemýšleli jsme, co se to stalo. 839 01:00:18,406 --> 01:00:23,870 Dnes jsem tu předmětem šetření, jelikož jsem byla 840 01:00:23,870 --> 01:00:29,208 obviněna a odsouzena soudcem Sergiem Morem. 841 01:00:30,793 --> 01:00:32,253 Malá města jsou taková. 842 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Všichni se znají. 843 01:00:35,548 --> 01:00:37,842 Byla jste milenkou Alberta Youssefa? 844 01:00:37,842 --> 01:00:43,890 Žili jsme s Albertem Youssefem jako partneři od roku 2000 do roku 2009. 845 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Byla jsem před vyšetřovacím výborem, což podle mě bylo vážně, 846 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 a jeden člen parlamentu se pořád ptal, jestli jsem byla jeho milenka. 847 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 „Milenka“ je všezahrnující slovo. 848 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 Milenka může být manželka, kamarádka... 849 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Nesoudím vás... - Ale já ano. 850 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Jen odpovídám. - Čtu, co je tu napsáno. 851 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 A já to vysvětluji. 852 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Vysvětluji vám to. 853 01:01:17,173 --> 01:01:19,217 Jen to čtu. Je to problém? 854 01:01:20,635 --> 01:01:22,178 - Můžu pokračovat? - Ano. 855 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 Odpověděla jsem, 856 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 že pokud je milenka kamarádka, manželka, společnice a parťačka, 857 01:01:30,311 --> 01:01:31,771 tak jsem milenka byla. 858 01:01:32,271 --> 01:01:35,191 Že i Roberto Carlos má písničku... 859 01:01:35,191 --> 01:01:39,487 A v tu chvíli se mnou všichni začali zpívat. 860 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 A já udělala tohle. 861 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Nelmu nemůžete brát vážně. 862 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Ta, co zpívala „Amada Amante“, pamatujete? 863 01:01:47,704 --> 01:01:52,166 Byla to velká podívaná, ke zpěvu se připojilo i pár poslanců. 864 01:01:52,166 --> 01:01:55,420 Už jsem k tomu neměla co říct, ale on si myslel, 865 01:01:55,420 --> 01:01:57,547 že se jen předvádím, ale ne. 866 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Chránila jsem se před otázkou, 867 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 na kterou se mě zeptal, která byla zákeřná a velmi nezdvořilá. 868 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 A já jsem elegantní žena. Ušetřete mě. 869 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Nelmu jsem poznala v 80. letech v Linsu na obchodní škole. 870 01:02:21,028 --> 01:02:24,323 Bylo nám 15 až 17 let. 871 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Nelma byla celkem divoká. 872 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 A ti, co vyrušovali, vždycky seděli ve třídě vzadu, 873 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 aby se spolu bavili a dělali bordel. 874 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma pocházela z bohaté a tradiční rodiny z Linsu. 875 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Poznali jsme se na přijímacích zkouškách na vysokou školu v Linsu. 876 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Prváky si vždycky dobírají. 877 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Chodili jsme v kostýmech. 878 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Nelma jako gejša. - Oblečená jako gejša. 879 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Ze zubního lékařství jsme odstátnicovali před 30 lety. 880 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Celá parta, kterou už znáte... 881 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Celé ty roky studia zubního lékařství 882 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 jsem byla šprtka, která nechodila ven a nepařila. 883 01:03:18,628 --> 01:03:20,254 Nikam jsem nechodila. 884 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Ven jsem začala chodit až v posledním semestru. 885 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela... - Jo, Ione, ty, Roberta 886 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Roberta. 887 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Není obvyklé, že by Nelma Kodamová měla přátelé. 888 01:03:46,447 --> 01:03:49,242 - Arture! - Drahoušku! 889 01:03:50,034 --> 01:03:52,995 Spousta přátel se mi odcizila. 890 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Protože to nebyli Nelmini praví přátelé. 891 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 Přátelili se s Nelminými penězi. 892 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Ach, Arture. Pamatuješ si, jak jsme tancovali v Miláně? 893 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Jo. 894 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Vždycky to tak bylo. 895 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Volala na mě. „Arture!“ - „Arture!“ 896 01:04:17,311 --> 01:04:19,188 Ať s ní letím do Paříže. 897 01:04:19,188 --> 01:04:20,898 A já na to... 898 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Řekla mi třeba, že mi pošle letenku, ať za ni následující den přiletím. 899 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 Divil jsem se. „Zítra?“ 900 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 „Jo, zítra.“ A pak... 901 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Je to můj moc dobrý přítel. Můj komplic. 902 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Komplic ne... - Ale ne. Uklidněte se. 903 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Nechci ho zkompromitovat. 904 01:04:52,096 --> 01:04:55,057 Nedělám s dolary ani eury. 905 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milán, Istanbul... - Istanbul je hrozný. 906 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Arture! V Istanbulu byla sranda. 907 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Je šílená, nepředvídatelná a nezodpovědná. 908 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Hele, schovává se! Koukejte! 909 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Tak už jdu domů. 910 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 Je čas na domácí vězení. 911 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 Už je deset večer... 912 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Měl jsem kamarády z vysoké a když jsme hodně ve stresu, 913 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 navrhla jsem se proletět. 914 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Prohnat se nad městem Lins. 915 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Letadlo vlastnila Nelmina rodina. 916 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Prostě bylo zaparkované na letišti a jednou za čas jsme tam zašli. 917 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Zařídila to u pilota, aniž by o tom její máma věděla. 918 01:06:11,258 --> 01:06:13,052 Všechno zorganizovala. 919 01:06:13,719 --> 01:06:16,180 Měli jsme pilota, ale řídila i ona. 920 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Neuměla jsem s tím létat. 921 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Ale pilot mě někdy nechal převzít kontrolu. 922 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Najednou jsem si všimla, že se vyměnila s pilotem. 923 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 Říkala nám: „Klídek. To zvládnu.“ 924 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Byla to nebezpečná zábava, protože jsem neměla průkaz. 925 01:06:51,507 --> 01:06:53,175 Snad mi piloti odpustí. 926 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Vzali jsme si s sebou pivka a kroužili jsme nad městem. 927 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Pilot dělal i otočky, ale jí to lítalo nahoru a dolů. 928 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 A co na to ona? Smála se. 929 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Smála se nám, jak jsme vyděšení. 930 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 Užívali si, když jsme dělali něco, co bychom neměli. 931 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Já ne. Seděla jsem tam 932 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 a přemýšlela o tom, co všechno shora vidím. 933 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 A pomyslela jsem si... 934 01:08:05,414 --> 01:08:07,333 že se nemám stát zubařkou. 935 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Že to vážně nepůjde. 936 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 DUBEN 2022 937 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISABON PORTUGALSKO 938 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma je dnes zase ve zprávách. 939 01:08:29,897 --> 01:08:32,733 Byla zatčena v Portugalsku a obviněna z něčeho, 940 01:08:32,733 --> 01:08:37,238 co ještě horší než předchozí obvinění, z mezinárodního obchodu s drogami. 941 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Podle vyšetřování by měla být vůdkyní této organizace žena. 942 01:08:45,121 --> 01:08:47,665 Nelma Kodamová je na seznamu vyšetřovatelů 943 01:08:47,665 --> 01:08:52,294 a je obviněna z praní špinavých peněz pro složitou síť obchodu s drogami. 944 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Z císařovny v operaci Automyčka na císařovnu obchodu s drogami. 945 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Seděla jsem na balkóně v hotelu, 946 01:09:03,097 --> 01:09:05,516 když najednou přišlo asi deset policistů. 947 01:09:05,516 --> 01:09:06,976 „Jste zatčena.“ 948 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 V Portugalsku je Nelma považovaná za někoho extrémně nebezpečného. 949 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 PRÁVNIČKA 950 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 Zatímco byla Nelma zadržovaná v detenčním zařízení Santa Cruz do Bispo, 951 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 a nebyla v kontaktu se žádnými dalšími vězni. 952 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 O operaci Automyčka jsem něco věděla, protože jsem byla dolarová dealerka. 953 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Ale v téhle operaci jsem ani netušila, z čeho mě obviňují. 954 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Dle vyšetřování měla dollarová dealerka vlastnit část 955 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 z 580 kg zadrženého kokainu z trupu letadla 956 01:09:56,650 --> 01:10:00,404 portugalské společnosti, a to na letišti v hlavním městě Bahiy. 957 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Určitě ji do toho zapletli, 958 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 protože měla vztah s jistou osobou. 959 01:10:10,372 --> 01:10:13,709 {\an8}NELMIN BÝVALÝ PŘÍTEL A ADVOKÁT 960 01:10:13,709 --> 01:10:16,170 Měla jsem s ním vztah. 961 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Zradila mě „nicka“! 962 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Nicka! 963 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Nějakou nicku nikdo nezná, 964 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 ale Nelmu Kodamovou zná každý. 965 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Není to inteligentní člověk. 966 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Není to zločinec, protože zločinec, 967 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 promiňte mi, ale zločinec má ve světě zločinu aspoň nějakou čest. 968 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Drží slovo. 969 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Když vyšla z vězení po operaci Automyčka, 970 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 nemohla se podle mě smířit s tím, 971 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 že by vedla podřadný styl života. 972 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Vytáhneme to 973 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 a zase zasuneme. 974 01:11:16,772 --> 01:11:23,570 Vytáhneme a zasuneme. 975 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 A tak dále. 976 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Nemohla získat peníze. 977 01:11:29,994 --> 01:11:34,540 Nemohla se vrátit ke své práci, tak se rozhodla vstoupit do světa drog, 978 01:11:34,540 --> 01:11:37,668 což je opravdu vážný zločin. 979 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Je to něco, co ostatním vážně ubližuje. 980 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Když brala dolary bohatým a dávala je politikům, bylo to jiné. 981 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 Být vyšetřovaná za mezinárodní obchod s drogami 982 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 je pro mě velmi těžké. 983 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Já jsem člověk, který je jednoznačně proti drogám. 984 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Jsem proti. Nepiju ani nekouřím. 985 01:12:08,198 --> 01:12:09,742 Proč bych prodávala drogy? 986 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 Nelma nejdřív s vydáním do Brazílie vůbec nesouhlasila. 987 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 Nechtěla odjet do Brazílie a nevědět, co se stane. 988 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Pak pochopila, že bude lepší, když se do Brazílie vrátí 989 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 a bude se v případu hájit. 990 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 ŘÍJEN 2022 991 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 Dýlerka odsouzená v Automyčce, 992 01:12:37,936 --> 01:12:41,940 která svědčila proti obchodníkům a politikům, byla vydaná Brazílii. 993 01:12:41,940 --> 01:12:44,151 Včera večer dorazila do Salvadoru. 994 01:12:44,151 --> 01:12:48,322 Zavezli ji na velitelství federální policie a pak... 995 01:12:58,457 --> 01:13:01,335 FEDERÁLNÍ POLICIE 996 01:13:03,754 --> 01:13:09,551 V operaci Odhalení vyšetřovali devět lidí. Já byla jedinou ženou. 997 01:13:09,551 --> 01:13:14,348 Byla jsem jediná zatčená v Salvadoru. 998 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Byla jsem tam tři měsíce, protože tam případ zahájili. 999 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Prošla jsem si peklem. 1000 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Nic horšího jsem nikdy nezažila. 1001 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 „Je tohle peklo?“ 1002 01:13:34,284 --> 01:13:36,954 Přemýšlela jsem, jestli takhle vypadá peklo. 1003 01:13:45,546 --> 01:13:48,465 Ale nikdy není tak zle, aby nemohlo být ještě hůř. 1004 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Tady se mi udělaly dvě vrásky. 1005 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Dvě nové vrásky. 1006 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Jsem zubařka, takže o svalech něco vím. 1007 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 Je to proto, že se nesměju. 1008 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Takže tohle svalstvo mi začíná atrofovat. 1009 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Atrofuje. 1010 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 ČERVEN 2023 1011 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 Nelma byla zatčena a obviněna 1012 01:14:23,667 --> 01:14:27,754 z nadnárodního obchodu s drogami a zločinného spolčení. 1013 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 PRÁVNÍK 1014 01:14:30,966 --> 01:14:35,012 My se soustředíme hlavně na to, abychom ji osvobodili. 1015 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Nevíte, jestli to podepsali? 1016 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Můžete to zjistit? 1017 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Dobré odpoledne, Thiago. Zase Bruno. 1018 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Můžu zavolat za chvíli? V kolik vám končí pracovní doba? 1019 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Jde jen o podpis úředního dokumentu. Neuvěřitelné. 1020 01:14:52,696 --> 01:14:55,657 V Portugalsku jsem strávila šest měsíců. 1021 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 Pak tři měsíce v Salvadoru. 1022 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 A pak ještě čtyři tady v São Paulu. 1023 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Tady to bylo v pohodě. 1024 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Holky, už mám příkaz k propuštění. 1025 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Hned tam zajedu. 1026 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Chci na to dohlédnout. Budu vás informovat. Zatím! 1027 01:15:24,311 --> 01:15:28,232 ŽENSKÁ VĚZNICE SANTANA 1028 01:15:34,571 --> 01:15:38,033 {\an8}Dokončuje propouštěcí postup, jakmile bude mít hotovo, 1029 01:15:38,033 --> 01:15:40,619 {\an8}zavolá mi a pak můžete jít dál a počkat... 1030 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Ne, uděláme to jinak. 1031 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Přistavíme tu auto, aby mohla hned nastoupit. 1032 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Víte, jak chutná svoboda? 1033 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Hořkosladce. 1034 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}SOUD NELMĚ POVOLIL DOMÁCÍ VĚZENÍ 1035 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma není jen klientka, je to jedinečný případ. 1036 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Navštěvovala jsem Nelmu v Portugalsku dvakrát týdně. 1037 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 A ona mi každý den volala. 1038 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 I v soboty, neděle a svátky. 1039 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Vždy mě poslouchala 1040 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 a dívala se na mě. 1041 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Vždy se mi dívala do očí. 1042 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 A povídaly jsme si i o běžných věcech. 1043 01:16:57,904 --> 01:16:59,072 Jak se cítí, 1044 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 jaké má obavy, 1045 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 taky o jejím zdravotním stavu 1046 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 a jejich plánech do budoucna. 1047 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Ukaž, pomůžu ti. 1048 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Cítila se dobře a byla otevřenější, 1049 01:17:20,761 --> 01:17:23,639 tak se mi postupně začala svěřovat. 1050 01:17:24,181 --> 01:17:26,975 A ano, v tuto chvíli 1051 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 můžu říct, že Nelmu považuju... 1052 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Vlastně mi často říká „zlatíčko“. 1053 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Moc ti to sluší. - Mně? 1054 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Lidi říkali, že se z vězení nikdy nedostanu. 1055 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 To mě už unavovalo. 1056 01:17:48,288 --> 01:17:50,248 „Manuelo, nedostanu se odsud.“ 1057 01:17:50,248 --> 01:17:51,416 „Jistě, že ano.“ 1058 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 „Ale co když tu strávím osm nebo deset let?“ 1059 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 „Proč si myslíš, že tu jsem? 1060 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Kdybys tu měla být osm až deset let, tak bych tu nebyla.“ 1061 01:18:07,182 --> 01:18:12,187 Manuelo, představuji ti svého právníka Bruna. 1062 01:18:12,187 --> 01:18:13,480 - Těší mě. - Felipe. 1063 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Manuela byla se mnou během prvních šesti měsíců. 1064 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 V Portugalsku proti mně stále probíhá soudní řízení. 1065 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Ona dohlíží na vše tam a tady teď máme i vás. 1066 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Manuelo, jsou mladí, velmi chytří 1067 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 a specializují se na zločinecké organizace. 1068 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 To je jeden z důvodů, 1069 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 proč jsme změnili strategii. 1070 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Řekla jsem, že se k tomu musím postavit čelem, 1071 01:18:54,229 --> 01:18:58,984 že to není možné, když se i ta nicka dostala ven, 1072 01:18:58,984 --> 01:19:00,402 tak proč já ne? 1073 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 V mnoha ohledech jsme si podobné, 1074 01:19:10,120 --> 01:19:12,289 počínaje špatným vkusem v mužích. 1075 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Hodně jsme se nasmály. Fakt hodně. 1076 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 A jednou jsme se smály i přesně tomuhle. 1077 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Říkala mi, že jakmile se dostane ven, 1078 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 tak mi okamžitě najde přítele. 1079 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Smála jsem se tomu a říkala jí, že zrovna ona určitě. 1080 01:19:41,067 --> 01:19:44,488 Jak se říká, muži nás jen okradou, 1081 01:19:44,988 --> 01:19:47,949 poníží a využijou. 1082 01:19:50,076 --> 01:19:53,455 Například s Betem jsem měla obojí, 1083 01:19:53,455 --> 01:19:57,959 měli jsme spolu osobní i obchodní vztah. 1084 01:19:59,711 --> 01:20:02,297 Byli jsme zapojení do operace Automyčka 1085 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 kvůli jejímu vztahu s Youssefem. 1086 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Kdyby šlo o normální trh, možná by nás nedostali. 1087 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Jako ostatní dealery, kteří s ním pracovali a nedostali je. 1088 01:20:15,644 --> 01:20:17,521 Nechtěli tam Nelmu. 1089 01:20:17,521 --> 01:20:20,899 Ale já jim o Youssefovi nic neřekla. 1090 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Překvapilo mě, když jsem v televizi viděla, 1091 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 že Beto podepsal dohodu o imunitě svědků. 1092 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef dostal nižší trest díky tomu, 1093 01:20:35,997 --> 01:20:38,416 že se přiznal ke zločinům Petrobrasu 1094 01:20:38,416 --> 01:20:41,503 a poskytl důkazy odhalující všechny machinace firmy. 1095 01:20:44,798 --> 01:20:50,011 Říkala jsem si, že když už to udělal, tak mě snad vezme s sebou a ochrání mě. 1096 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 To se ale nestalo. 1097 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Ale život jde dál. Řekla jsem si, že musím jít dál. 1098 01:20:57,143 --> 01:20:58,019 A tak to bylo. 1099 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Podle mě nejde o odpuštění. 1100 01:21:04,526 --> 01:21:07,153 Je to v pohodě. Jsme si kvit. Život jde dál. 1101 01:21:08,029 --> 01:21:11,616 Všem přeju jenom štěstí. 1102 01:21:11,616 --> 01:21:13,326 Všem. A život jde dál. 1103 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Důkaz o nelegálním odposlechu v cele Alberta Youssefa... 1104 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Po několika soudních rozhodnutích 1105 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 zajistili obhájci obžalované propuštění... 1106 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Policie ztratila momentum po úniku konverzací 1107 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 mezi dvěma hlavními osobami: tehdejším soudcem Sergiem Morem 1108 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 a prokurátorem Deltanem Dallagnolem. 1109 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sergio Moro, Deltan Dallagnol a jejich skupina 1110 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 učinili rozhodnutí porušující zákon. 1111 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Vždy jsem jednal v souladu se zákonem. 1112 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Vždy jsem jednal dle etického a soudního systému. 1113 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro prý poskytl prokuratuře neoficiální stopy. 1114 01:21:50,196 --> 01:21:54,743 Došlo k justičním omylům, nezákonnému a neetickému jednání... 1115 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Nikdy jsem prokuratuře neradil, jaké kroky by měla podniknout. 1116 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Prokurátoři využívají publicity, které se jim dostává. 1117 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sergio Moro je pátým potvrzeným ministrem Bolsonarovy vlády. 1118 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Bývalý federální soudce předal funkci ministra spravedlnosti... 1119 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Denní program Sergia Mora pokračuje jako volební kampaň. 1120 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Několik úniků vyvolalo otázky o nestrannosti bývalého soudce 1121 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 v čele největší protikorupční operace v historii Brazílie. 1122 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 V operaci Automyčka bylo 79 fází a 278 odsouzení. 1123 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Pracovní skupina byla rozpuštěna v únoru 2021. 1124 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Bylo jasné, že se blíží zvrat, 1125 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 protože vše, co rychle stoupá, se i rychle potápí. 1126 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Ješitnost stoupá. 1127 01:22:43,875 --> 01:22:45,752 A když ješitnost stoupne, 1128 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 tak se v té moci ztratíte. 1129 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Hluboká osamělost. 1130 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Cítil jsem z ní hlubokou prázdnotu, 1131 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 když na konci dne odcházela domů a všechny činnosti už skončily. 1132 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Jako umělkyně nebo komička, která je nikdo, když se vrátí domů. 1133 01:23:29,629 --> 01:23:30,964 Jen normální člověk. 1134 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Nevím, jak jsme znovu navázaly kontakt. Ale mluvily jsme spolu a řekla mi... 1135 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 že vedle sebe nikoho nemá, že nemá děti, nemá nic. 1136 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Přemýšlela, jestli jí to za to stálo. 1137 01:23:53,945 --> 01:23:55,947 „Ale to je v pohodě. 1138 01:23:55,947 --> 01:23:57,449 Zítra je nový den. 1139 01:23:57,449 --> 01:24:00,660 Zase budu úspěšná. Budu obchodovat...“ 1140 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 A tak znovu přijala tu svou roli. 1141 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Taková role klasické Nelmy. 1142 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Nejsem máma, tak nevím, jaké to je porodit dítě, 1143 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 ale porodila jsem peníze. 1144 01:24:22,557 --> 01:24:27,937 I když v těch machinacích nebyla tou ústřední postavou, vzbudila rozruch. 1145 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 Dealerka, která šplhala ve světě zločinu výš a výš 1146 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 a ovlivňovala muže. 1147 01:24:37,906 --> 01:24:40,325 Špinavé peníze jsou špinavé. 1148 01:24:40,325 --> 01:24:46,331 Ale když přijdou zabalené přímo z banky, tak voní krásně. 1149 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Ale není to vůně kupní síly. 1150 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Je to vůně zrození peněz. 1151 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Je to krásná věc, 1152 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 být dolarovým dealerem. 1153 01:25:04,682 --> 01:25:08,311 Jste tak důvěryhodní. Stačí do telefonu říct, 1154 01:25:08,311 --> 01:25:10,647 ať vám převedou milion. 1155 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Máte ho tam. Nebo že zaplatíte až následující den. 1156 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Tomu je konec. 1157 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Kvůli novým digitálním platebním metodám, 1158 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 jako jsou tokety, NFT, Bitcoin a podobně, 1159 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 je tradiční role prostředníka a dolarového dealera už zastaralá. 1160 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Hotovost a kreditky už vymírají. 1161 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptoměna poskytuje podobnou anonymitu jako hotovost. 1162 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Asi bych byla hackerka. Ten člověk, který vymyslí, 1163 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 jak zajistit, aby ty peníze byly nevystopovatelné. 1164 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Očividně zasvětila svůj život kriminální činnosti. 1165 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Moje kamarádka... 1166 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 Nedokážu si představit, že by Nelma byla vážně zločinec. 1167 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Cítila jsem se jako taxikářka. 1168 01:26:15,003 --> 01:26:18,840 Neznala jsem původ peněz, jestli jsou to peníze z drog 1169 01:26:18,840 --> 01:26:21,593 nebo z prodeje auta. Nevěděla jsem to. 1170 01:26:21,593 --> 01:26:27,223 Když Nelma tvrdí, že je taxikářka, která neví, co se děje, 1171 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 přirovnal bych to k řidiči v nějakém jiném trestném činu. 1172 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 Když někdo třeba unese člověka, tak ona je ten řidič. 1173 01:26:37,525 --> 01:26:42,155 To je na finančních zločinech a zločineckých organizacích to složité. 1174 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 Vždycky můžete vypadat čistější, než doopravdy jste. 1175 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Jsou to zločiny bílých límečků. 1176 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma klidně může chápat zločin jinak 1177 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 než já nebo ostatní, ale stejně je to pořád zločin. 1178 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Je velká chyba tvrdit, že finanční zločiny a korupce 1179 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 jsou lehčí zločiny a že se při nich neprolije krev. 1180 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 Devadesát osm procent odlesňování v Brazílii je nezákonné. 1181 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 K odlesňování může dojít jedině přes korupci, 1182 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 zabírání půdy, ale také přes tok nezákonných plateb 1183 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 vypraných těmito dealery. 1184 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Korupce je hnacím motorem země. 1185 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Než se peníze dostaly ke mně, prošly přes velké instituce. 1186 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 Odešly z účtů podnikatelů nebo politiků až na ten můj. 1187 01:27:51,140 --> 01:27:55,353 Operace Automyčka odhalila korupci, jakou Brazílie nezažila. 1188 01:27:55,353 --> 01:27:59,232 Ale podle mě získali pocit všemohoucnosti, 1189 01:27:59,232 --> 01:28:04,237 mysleli si, že když bojují se zločinem, tak můžou udělat cokoli. 1190 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Často byl vidět misionářský pud, 1191 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 ale když se systém rozhodne reagovat, tak vás dostane. 1192 01:28:12,495 --> 01:28:16,749 Když se operace dostala před soud, začala se pomalu rozpadat, 1193 01:28:16,749 --> 01:28:20,545 než se vůbec dostala k finančnímu systému. 1194 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Odhaduje se, že praní špinavých peněz tvoří pět až osm procent světového HDP. 1195 01:28:32,056 --> 01:28:35,810 K tak obrovské korupci by nemohlo dojít 1196 01:28:35,810 --> 01:28:40,773 bez tiché dohody mezi brazilskými a mezinárodními finančními systémy. 1197 01:28:40,773 --> 01:28:42,650 Co bylo protizákonné? 1198 01:28:43,192 --> 01:28:44,610 Nebyla jsem zločinec. 1199 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 Nikdy nejsou vinni. 1200 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 To vládní orgán, COAF, by na to měl dohlížet, ne já. 1201 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Je to cynismus, 1202 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 který umožňuje právě naše společnost, 1203 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 která toleruje zločiny bílých límečků, 1204 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 elity se světlou pletí a očima, která se prochází po chodbách moci 1205 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 v Brasílii a luxusních prostorech. 1206 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 Nechat nést odpovědnost švýcarskou banku, 1207 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 velkou newyorskou právní firmu 1208 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 nebo vlády evropských zemí, které odvracely zrak 1209 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 a zároveň zajišťovaly, aby jejich země těžily z peněz 1210 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 z globální korupce a praní špinavých peněz, 1211 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 to je ta největší výzva. 1212 01:29:32,867 --> 01:29:36,287 Vše je protizákonné. Vše, kromě mě, je protizákonné. 1213 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Otázkou je, jestli politický systém, 1214 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 regulační orgány a ustanovená moc 1215 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 vážně chtějí mít před zločinem náskok, nebo je pro ně příhodné zaostávat. 1216 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Chtěla bych vám poděkovat za to, že jste součástí mého týmu. 1217 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Bude to v pořádku. - Samozřejmě, protože jsem nevinná. 1218 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Až anulujeme rozhodnutí soudu v Automyčce, 1219 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 budeš nevinná. 1220 01:30:13,574 --> 01:30:16,619 A z tohohle zločinu jsem taky nevinná. Víte proč? 1221 01:30:16,619 --> 01:30:18,788 Nikdy bych v takové operaci nejela. 1222 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 A kdyby ano, tak by byla úspěšná, protože já nejsem blbá. 1223 01:30:23,418 --> 01:30:26,421 DOMÁCÍ VĚZENÍ ZRUŠENO, NELMA KODAMOVÁ JE NA SVOBODĚ 1224 01:30:26,421 --> 01:30:29,215 A ČEKÁ NA SOUD V PŘÍPADU PAŠOVÁNÍ DROG. 1225 01:30:31,592 --> 01:30:35,138 JEJÍ PRÁVNÍCI SE SNAŽÍ ROZSUDEK Z OPERACE AUTOMYČKA ANULOVAT 1226 01:30:35,138 --> 01:30:37,849 NA ZÁKLADĚ PŘEDCHOZÍCH SOUDNÍCH ROZHODNUTÍ. 1227 01:30:38,933 --> 01:30:42,270 Řeknu vám tajemství. Jsem alergická na peníze. 1228 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Mám takovou alergii, že mě z nich šíleně svědí celé tělo. 1229 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 To byste nevěřili. 1230 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Pardon. 1231 01:30:51,362 --> 01:30:52,905 Jsem alergická na peníze. 1232 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Překlad titulků: Beata Krenželoková