1 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Sekarang kita menuju ke berita utama. 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Ada kekhawatiran tahun 2000 bakal bikin kekacauan 3 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 di sistem komputer 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,300 lebih parah dari virus cyber terganas sekalipun. 5 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 Organisasi, perusahaan, dan institusi 6 00:01:33,594 --> 00:01:36,179 bisa kena imbas dari "bug milenium" ini. 7 00:01:40,851 --> 00:01:41,893 Aku udah nutup. 8 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Itu buat pameran? 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Kupikir kamu udah bungkus semuanya. 10 00:01:50,986 --> 00:01:52,362 Ini buat pesenan. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Pengen aku selesaiin sebelum berangkat. 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,618 Halo? 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Ya. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Ya, tapi aku gak bakal di sini. 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Aku bisa tanya pamanku. 16 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Ya... Ya, pamanku Eloy. 17 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Ya, dia juga tukang emas. 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Tapi aku gak bakal balik dalam waktu dekat. 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Soalnya aku mau ke New York. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,516 Ya. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Oke, makasih. 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 Eh, Juan Pablo... 23 00:02:26,438 --> 00:02:30,233 Kalau muridnya ngalahin gurunya, itu prestasi si guru. 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,361 Dia nyebelin banget. 25 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Semoga aja kamu bisa lepas darinya. 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Aku mau nonton pertandingan di bar Paula. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 Ikut? Gak, aku harus selesaiin ini. 28 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 Apa penting banget? 29 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Maaf, aku gak bilang. Aku berangkat besok. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Besok? Ke New York? 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Gak, ke Oneira, tapi aku terbang dari sana hari Minggu. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 Oneira? Iya. 33 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Kenapa? 34 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Ada pembeli buat apartemen orang tuaku. 35 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Harusnya aku kasih tau kamu, tapi aku sibuk banget. 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Ngasal juga aku setuju ikut pameran ini. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 Ini bakal bagus kok. 38 00:03:10,982 --> 00:03:13,068 Dan New York selalu worth it buat dikunjungi. 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 Aku selalu mimpi bisa jalan-jalan: Venezuela, Argentina... 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,492 Tapi ujung-ujungnya, aku cuma di Barcelona. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Apa kamu bakal mampir ke Vilasanta? 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Kamu belum balik ke sana sejak musim panas itu, kan? 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Kayaknya gak ada yang istimewa di sana. 44 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Ini cantik banget. 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 Bisa jadi bagian pameran. 46 00:03:42,723 --> 00:03:43,932 Bisa aja. 47 00:03:44,725 --> 00:03:47,519 Rasanya aku cuma ngulang-ngulang hal yang sama. 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,106 Jangan bilang gitu ke pemilik galerimu. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Gak kok. Ketemu lagi sebelum kamu pergi? 50 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Tentu. 51 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Juanito, kamu udah gede banget! Aku hampir gak kenal! 52 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Juan! 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 Hai! Duduklah. 54 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 Gimana kabar kalian? Baik. 55 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Beneran baik. Iya? 56 00:08:01,815 --> 00:08:04,317 Seneng banget ketemu kamu. Kamu nginep di mana? 57 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 Di rumah nenek-kakek. 58 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Aku magang di El Heraldo. 59 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Magang di bidang apa? 60 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 Jurnalisme, di koran. Wow! 61 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 Dia emang suka gosip dari dulu! 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 Udah deh! Ayo main bola bekel. 63 00:09:10,633 --> 00:09:12,052 Alberto ada? Datang! 64 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Datang! 65 00:09:15,055 --> 00:09:16,097 Juan? 66 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Wah, kamu udah tua banget, nak! Udah gede banget. 67 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 Jose! 68 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Hai! 69 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Kamu tahu ini siapa? 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 Asisten musim panas baruku dan anaknya Julio. 71 00:09:30,236 --> 00:09:33,364 Lihat? Nah, dan keponakannya Eloy. Dia masih di Barcelona, kan? 72 00:09:33,907 --> 00:09:37,911 Yang ini juga kuliah di sana. Filsafat lagi! 73 00:09:38,036 --> 00:09:39,079 Wah! 74 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Filsuf gak boleh gak minum. Kasih dia juga. 75 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 Aku minta bir aja. Bir? Kenapa? 76 00:09:46,753 --> 00:09:49,422 Sekotak rokok blond, ya. Siap. 77 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Makasih, Fabian. 78 00:09:52,467 --> 00:09:53,718 Dan itu Penelope. 79 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Sekarang kita semua saling kenal. 80 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Itu nama aslinya? 81 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 Itu nama aslinya? Bukan, namanya Celia. 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 Aku bilang gitu karena lagu. Kamu gak suka Serrat? 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Ayo lah, Alberto... 84 00:10:05,146 --> 00:10:06,189 Apa? 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Ceritanya kayak novel. 86 00:10:09,776 --> 00:10:12,403 Dia ditipu di pelaminan dan kayaknya jadi gila, 87 00:10:12,487 --> 00:10:15,031 soalnya dia berpakaian kayak di film. 88 00:10:15,073 --> 00:10:16,991 Jangan jahat. 89 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 Dia tukang jahit, jadi suka fashion dari luar. 90 00:10:21,371 --> 00:10:24,833 Aku yakin kamu udah liat yang lebih aneh di Barcelona. 91 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Novel lain bisa tentang paman buyutmu yang hilang di Kuba. 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 Namanya siapa? Pablo. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 Pablo Fernandez, itu dia. 94 00:10:33,133 --> 00:10:36,427 Ayahku bilang dia mata-mata Uni Soviet. 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Bisa kamu tulis buku tentang itu. 96 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 Nenekku punya dokumen di rumahnya. Aku liat kemarin. 97 00:10:42,225 --> 00:10:44,018 Jadi kamu pengen jadi penulis? 98 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Don Angel, almarhum, dulu sering ke sini. 99 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 Sebenernya aku pengen jadi guru. 100 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 Atau wartawan. 101 00:10:50,650 --> 00:10:52,443 Jangan repot-repot. 102 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 TERJADI DI NEW YORK 103 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Halo. 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 Mau pesan apa? Kopi dan kue krim. 105 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 Oke. Segera. 106 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 Mau pesan apa, Celia? 107 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Filsuf, habis kerja kita ke pesta desa. 108 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Jiménez, UFO ini keterlaluan. 109 00:13:17,130 --> 00:13:20,174 Ikut atau enggak? Ya, ayo. 110 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Mantap! 111 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Kamu kayak pinguin. 112 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Manolito! 113 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Apa kabar? 114 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Kayaknya aku kenal bapakmu. 115 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Namanya siapa? 116 00:14:02,717 --> 00:14:03,843 Julio. 117 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 Julio? Julio Saavedra. 118 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Kita dipanggil keluarga Miller. 119 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Umurmu berapa? 120 00:14:13,394 --> 00:14:14,437 19. 121 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 19? 122 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 Nama kakekmu siapa? 123 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Juan, kayak aku. 124 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Tapi nama lengkapku Juan Pablo. 125 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Dia asalnya dari mana? 126 00:14:25,698 --> 00:14:27,909 Dari sini. Dari sini? Yakin? 127 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Iya, dari sini, tapi aku lahir di Oneira. 128 00:14:32,955 --> 00:14:35,333 Cuma kamu mirip banget sama seseorang yang aku kenal. 129 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Mirip banget. 130 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 Udah pesan? Belum. 131 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 Nunggu apa lagi? 132 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Dua gelas anggur. 133 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Manolito sekarang punya empat anak. Satu umur dua, satu lima 134 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 dan dua lagi umur tiga. 135 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 Empat? Percaya gak? 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,685 Aku gak nyangka dia punya anak. Iya... 137 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Dulu dia orang bebas kayak aku. 138 00:16:49,759 --> 00:16:50,801 Ini rusak. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,480 Taruh di kursi. 140 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Di sini? 141 00:17:12,949 --> 00:17:15,117 Kamu bilang namamu Juan Pablo, kan? 142 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Boleh aku tanya sesuatu? 143 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 Bisa angkat bajumu? 144 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Tolong. 145 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Usus buntu? 146 00:18:02,999 --> 00:18:04,041 Iya. 147 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Gimana kamu tahu soal bekas lukaku? 148 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 Susah dijelasin, 149 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 tapi kayaknya aku udah kenal kamu dari dulu. 150 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 Kayak deja vu? 151 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Bukan. 152 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 Ini beda. 153 00:18:39,285 --> 00:18:40,494 Tapi aku kenal kamu. 154 00:18:45,416 --> 00:18:47,209 Dulu ada yang bacain puisi buat aku. 155 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 "Kutemui kau saat kecil, di antara mimpi-mimpiku. 156 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 Itu sebabnya, saat melihatmu, aku tahu ini takdirku." 157 00:18:56,844 --> 00:18:58,471 Jadi aku takdirmu? 158 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 Waktu muda, kita ke biosop liat kemewahan. 159 00:19:15,112 --> 00:19:18,616 Apartemen-apartemen itu, gaun, perabotan... 160 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Barang yang cuma bisa kita mimpiin. 161 00:19:22,119 --> 00:19:23,537 Fifth Avenue, 162 00:19:23,954 --> 00:19:26,749 Rockefeller Center, Empire State, Midtown... 163 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Film sekarang gak nunjukin kemewahan segitu. 164 00:19:30,211 --> 00:19:32,963 Hidup mereka bahkan gak jauh beda sama aku. 165 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 Tapi nama jalan-jalan di New York 166 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 masih terdengar puitis buatku. 167 00:19:39,261 --> 00:19:41,681 Pernah kepikiran tinggal di New York? 168 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 Kenapa ketawa? 169 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 Kamu lebih cocok di sana daripada di Vilasanta. 170 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 Aku anggap itu pujian. 171 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Kamu tahu aku pengen apa? 172 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Bikin kamu kemeja. Yang elegan. 173 00:20:02,993 --> 00:20:04,954 Ada apa dengan yang ini? Gak ada. 174 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 Kebiasaan kerja. Santai aja. 175 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Juan Pablo? 176 00:20:19,552 --> 00:20:20,636 Apa itu? 177 00:20:21,053 --> 00:20:22,263 Itu nama lengkapku. 178 00:20:22,722 --> 00:20:25,307 Tapi kamu baru pake sekarang. Iya. 179 00:20:25,808 --> 00:20:29,061 Iya, tapi rasanya lebih... gak tahu deh. 180 00:20:31,522 --> 00:20:34,525 Gak perlu jelasin ke aku, Juan Pablo. 181 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 Kalau kamu senang, aku juga senang. 182 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Tutup matamu. 183 00:20:42,074 --> 00:20:43,159 Apa yang kamu cium? 184 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Anggurnya. 185 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 Bukan. 186 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 Ini wangi tanah yang kamu pijak. 187 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Dan musim panas. 188 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Tapi bukan cuma ini. 189 00:20:56,839 --> 00:21:00,259 Wanginya semua musim panas yang udah lewat dan yang akan datang. 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Dan ragi yang memfermentasinya 191 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 dan kayu yang melindunginya. 192 00:21:06,557 --> 00:21:08,142 Tapi juga wangi lemon. 193 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 Dan madu, bunga jeruk, rumput, adas, thyme. 194 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Anggur adalah bentuk lain dari ingatan. 195 00:21:23,783 --> 00:21:25,701 Liat ini? Iya. 196 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 Ini tak terbatas selama kamu bisa melihatnya. 197 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Kayak gini. 198 00:21:49,517 --> 00:21:50,559 Apa yang akan terjadi? 199 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Kapan? 200 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Dua minggu lagi, saat aku pergi. 201 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Aku gak tahu. 202 00:22:06,867 --> 00:22:07,910 Ikut aku. 203 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Ikut aku ke Barcelona. 204 00:22:12,164 --> 00:22:14,416 Di sana, kita bisa bersama tanpa sembunyi-sembunyi. 205 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 Berapa lama? 206 00:22:20,381 --> 00:22:21,674 Maksudmu? 207 00:22:22,508 --> 00:22:24,260 Berapa lama menurutmu 208 00:22:24,301 --> 00:22:27,847 sampai kamu gak nyaman dengan perempuan lebih tua, Juan Pablo? 209 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Aku bisa jadi ibumu. 210 00:22:31,100 --> 00:22:32,142 Aku gak peduli. 211 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Bukan sekarang. 212 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Masih ada dua minggu lagi. Itu waktu yang lama. 213 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Terlalu lama buat khawatir. 214 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Kamu udah belajar Nietzsche? 215 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 Kamu tahu Nietzsche? 216 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Apa? 217 00:23:02,548 --> 00:23:04,341 Kayaknya gak mungkin tukang jahit tahu? 218 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Bukan, bukan itu. 219 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Terus apa? 220 00:23:13,142 --> 00:23:14,351 Aku gak berani baca. 221 00:23:16,770 --> 00:23:18,314 Aku pikir aku gak bakal ngerti. 222 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Aku pikir kamu bakal ngerti. 223 00:23:19,899 --> 00:23:23,360 Aku kira bakal membosankan, tapi berdampak positif buatku. 224 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 Ketemu. 225 00:23:33,245 --> 00:23:34,288 Kamu gambar bagus. 226 00:23:36,206 --> 00:23:39,001 Ini siapa? Orang yang katanya mirip aku? 227 00:23:42,212 --> 00:23:42,922 Iya. 228 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Ini. 229 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Dan siapa dia? 230 00:23:49,178 --> 00:23:50,220 Teman lama. 231 00:24:30,219 --> 00:24:31,261 Kamu ada janji? 232 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 Enggak. 233 00:24:32,471 --> 00:24:33,555 Sayang banget. 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,226 Aku kira Celia udah nemu pacar. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,311 Itu hal terakhir yang aku butuhin! 236 00:24:39,395 --> 00:24:40,729 Bener juga. 237 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Ayo ke Negresco minum. 238 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 Liat kan cara Penelope liat kamu? 239 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Mungkin dia suka sama kamu. 240 00:25:16,348 --> 00:25:17,391 Bersulang! 241 00:25:18,308 --> 00:25:19,685 Ngomong-ngomong... 242 00:25:20,019 --> 00:25:22,229 Ada apa dengan si tukang jahit? 243 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Kabar burung bilang kamu deket sama dia. 244 00:25:25,315 --> 00:25:26,859 Bukan urusanku sih... 245 00:25:28,235 --> 00:25:30,112 Iya, bukan. 246 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Oke, kalau gitu. 247 00:25:32,114 --> 00:25:34,450 Bersenang-senanglah, tapi jangan serius sama dia. 248 00:25:34,491 --> 00:25:36,577 Dia udah punya yang punya, nak. 249 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Aku gak bakal serius. 250 00:26:08,525 --> 00:26:09,610 Ayo. 251 00:26:15,407 --> 00:26:17,910 Filsuf, kamu harus belajar minum. 252 00:26:20,662 --> 00:26:23,332 Sebenernya apa yang terjadi dengan Celia? 253 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Dia gak cerita? 254 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Cuma kabar burung, soalnya dia lebih tua, 255 00:26:29,171 --> 00:26:32,341 tapi katanya dia agak genit. 256 00:26:33,675 --> 00:26:36,804 Dia tergila-gila sama orang asing yang nipu dia. 257 00:26:36,845 --> 00:26:39,598 Dia janji nikah, tapi terus menghilang. 258 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 Dia ditinggalin, nungguin dia. 259 00:26:43,018 --> 00:26:46,605 Tapi dia pasti udah ganti rugi, soalnya baju-baju yang dia pake... 260 00:26:46,647 --> 00:26:48,607 Aku tahu dia tukang jahit, tapi... 261 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 Kamu mabuk! Ayo, pulang. 262 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 Ini rusak. 263 00:27:37,614 --> 00:27:39,950 Aku ngerti kamu malu sama aku waktu itu. 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Aku lebih tahu dari siapa pun betapa kejamnya desa kecil. 265 00:27:44,163 --> 00:27:45,455 Jangan gak adil. 266 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Kamu yang gak mau masa depan sama aku, 267 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 yang sembunyi-sembunyi... Aku gak sembunyi-sembunyi. 268 00:27:50,961 --> 00:27:53,422 Jangan biarkan imajinasimu ngawur, Juan Pablo. 269 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Kamu gak cerita apa-apa soal masa lalumu. 270 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 Apa yang mau kamu tahu? 271 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 Kenapa kamu gak nikah? 272 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Harusnya aku nikah? 273 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 Aku ingat nenekmu. Dia baik banget. 274 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Ini masih nyala? 275 00:28:34,463 --> 00:28:35,505 Kita coba? 276 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 Takdir kamu sama kayak aku 277 00:28:53,023 --> 00:28:54,399 Aku nggak percaya. 278 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 279 00:28:58,904 --> 00:29:02,407 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 280 00:29:03,742 --> 00:29:08,038 Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya 281 00:29:08,538 --> 00:29:12,251 Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta 282 00:29:13,502 --> 00:29:16,922 Tapi Tuhan mau gitu 283 00:29:18,423 --> 00:29:21,426 Dan cuma dari ngobrol aja 284 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 Sebuah komitmen udah lahir 285 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Takdir kamu sama kayak aku 286 00:29:52,040 --> 00:29:55,585 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 287 00:29:56,878 --> 00:30:00,382 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 288 00:30:01,675 --> 00:30:06,013 Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya 289 00:30:07,014 --> 00:30:09,766 Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta 290 00:30:11,643 --> 00:30:13,562 Tapi Tuhan mau gitu 291 00:30:13,603 --> 00:30:14,855 Lagu apa ini? 292 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Kenapa kita nariin ini? 293 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 Kenapa kamu peluk aku kayak gini? 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,121 Aku udah tau... 295 00:30:33,874 --> 00:30:36,835 Alasannya sama kayak kamu nggak mau pergi dari sini bareng aku. 296 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Barusan kamu mikirin dia, kan? 297 00:30:46,011 --> 00:30:48,180 Jawab. Aku bener, kan? 298 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Iya. 299 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Nggak. 300 00:30:58,565 --> 00:30:59,608 Nggak. 301 00:31:02,110 --> 00:31:03,737 Kamu bilang gitu biar aku pergi. 302 00:31:06,114 --> 00:31:09,284 Tapi kamu nggak ngerti. 303 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Kamu nggak ngerti aku tergila-gila sama kamu. 304 00:31:17,250 --> 00:31:19,336 Aku mau mencintaimu terang-terangan, 305 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 bukan sembunyi-sembunyi di sini. 306 00:31:22,130 --> 00:31:24,049 Kenapa kamu nggak ngerti? 307 00:31:26,385 --> 00:31:29,137 - Kamu harus tenang. - Aku nggak mau tenang. 308 00:31:32,307 --> 00:31:35,435 Nggak ada yang bilang di depanmu, tapi kamu tau mereka manggil kamu apa? 309 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Penelope. 310 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Penelope. 311 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Orang-orang ngetawain kamu, Celia. 312 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Kamu terjebak di masa lalu yang nggak ada yang ngerti. 313 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Tapi aku ngerti. 314 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Aku tau itu alesan kamu buat nggak hidup yang bener. 315 00:32:00,127 --> 00:32:02,170 Soalnya dalem-dalemnya, kamu pengecut. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,340 Nggak. 317 00:32:06,425 --> 00:32:07,676 Aku bukan pengecut. 318 00:32:08,760 --> 00:32:09,886 Aku nggak pernah. 319 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Oh, beneran? 320 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Terus apa dong? 321 00:32:18,061 --> 00:32:19,646 Kamu pikir dia bakal balik? 322 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Nggak bakal. 323 00:32:24,359 --> 00:32:25,610 Dia nggak bakal balik. 324 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Kamu udah tua nunggunya. 325 00:32:36,079 --> 00:32:37,831 Aku nggak mau ketemu kamu lagi. 326 00:32:39,124 --> 00:32:40,208 Denger nggak? 327 00:32:41,543 --> 00:32:42,627 Nggak pernah lagi. 328 00:32:44,045 --> 00:32:45,130 Celia. 329 00:32:46,840 --> 00:32:47,883 Celia. 330 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 331 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 332 00:34:44,207 --> 00:34:46,418 - Aku nggak ngarepin siapa-siapa. - Selamat sore. 333 00:34:46,668 --> 00:34:49,004 Kamu beruntung ketemu aku. Aku mau pergi. 334 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Istriku baru aja mau melahirkan. Gimana tuh? 335 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 - Selamat ya. - Hari yang pas buat lahir. 336 00:34:54,884 --> 00:34:58,388 - Berapa hari kamu nginep? - Nggak tau. Satu, mungkin dua. 337 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Kamu sales keliling ya? 338 00:35:01,558 --> 00:35:02,892 Sales keliling? 339 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Aku tukang emas. 340 00:35:04,811 --> 00:35:06,271 - Tukang emas? - Iya. 341 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Untungnya, ada kamar kosong. 342 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Nggak usah khawatir, bayarnya besok aja. 343 00:35:12,068 --> 00:35:15,447 Kamarnya di lantai satu, yang pertama di kanan. 344 00:35:15,697 --> 00:35:19,409 Kalau udah, aku mau ketemu si kecil Dimas. 345 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Sampai besok. 346 00:36:23,056 --> 00:36:24,599 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 347 00:36:24,641 --> 00:36:27,227 Kamu tau Dimas di mana? 348 00:36:28,436 --> 00:36:31,690 - Istrinya mau melahirkan tadi malem. - Akhirnya! 349 00:36:31,898 --> 00:36:34,567 Anaknya nggak bisa milih kapan mau lahir. 350 00:36:35,110 --> 00:36:36,986 - Ada sarapan di sini? - Nggak. 351 00:36:37,028 --> 00:36:39,531 - Harus ke Negresco. - Negresco... 352 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 Btw, kamu ada kembalian 500? 353 00:36:45,912 --> 00:36:47,080 Nggak. 354 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Ya udah, bayarnya ke Dimas bulan depan, 355 00:36:50,500 --> 00:36:52,752 soalnya kan kalo udah mulai gini, 356 00:36:52,794 --> 00:36:55,046 nggak ada yang tau bakal lama atau nggak. 357 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 Aku harus pergi. Sampai ketemu lagi, Pak. 358 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 18 JULI 1953 359 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 SENIN, 20 JULI 1953 360 00:38:47,408 --> 00:38:50,203 Fabian, bon buat kopi dan pastrinya. 361 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Siap. 362 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 Kayaknya bakal ada badai nih. 363 00:38:57,001 --> 00:38:58,837 Mau pesen apa, Pak? 364 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 Kopi dan pastry krim. 365 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Siap. 366 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Ayo, kita sarapan. 367 00:39:23,695 --> 00:39:25,154 - Ini pesenannya. - Makasih. 368 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Siapa tuh? Dia duduk di meja kita. - Nggak apa-apa. 369 00:39:28,116 --> 00:39:29,492 Duduk sini aja? 370 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Warnanya apa? 371 00:39:31,661 --> 00:39:34,956 Ijo ada biru-birunya. 372 00:39:35,164 --> 00:39:37,166 Ada sentuhan putih juga. 373 00:40:00,315 --> 00:40:01,649 Pak. 374 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 Boleh pindah meja? 375 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 Ini biasanya tempat duduk kita. 376 00:40:07,196 --> 00:40:09,616 Kita banyak dan di sana sempit. 377 00:40:09,657 --> 00:40:10,742 Soalnya kamu sendirian... 378 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 - Stop ganggu dia. - Nggak ganggu kok. 379 00:40:15,747 --> 00:40:17,582 - Sini, guys. - Maaf ya. 380 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Makasih. 381 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 Duduk sini, Pilar. 382 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 Dia lupa jas hujannya. 383 00:40:29,010 --> 00:40:31,471 - Onofre, kamu ngapain? - Maaf... 384 00:40:31,554 --> 00:40:36,392 - Aku nggak liat talinya... - Nggak apa-apa, ini buatan Amerika. 385 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Aku benerin. 386 00:40:38,728 --> 00:40:40,229 - Nggak usah. - Nggak... 387 00:40:40,313 --> 00:40:43,024 - Nggak perlu. - Gampang, aku kan tukang jahit. 388 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 Atau hampir jadi. 389 00:40:45,193 --> 00:40:48,905 - Serius... - Aku benerin dan anterin ke... 390 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Kamu nginep di mana? 391 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Dia pasti nggak di hostel. 392 00:40:52,659 --> 00:40:54,243 Kamu di El Sandalio, kan? 393 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 Besok aku anterin, bagus kayak baru. 394 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 Yuk udahan gangguin orang. 395 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 Dan kopi kamu udah dibayarin. 396 00:41:03,252 --> 00:41:04,671 Onofre yang traktir. 397 00:41:08,049 --> 00:41:09,634 Iya, aku yang bayar. 398 00:41:09,676 --> 00:41:12,011 Nggak banyak turis ke Vilasanta. 399 00:41:12,178 --> 00:41:13,805 Lumayan seru sih. 400 00:41:13,888 --> 00:41:15,264 Bener juga. 401 00:41:15,765 --> 00:41:18,476 - Fabian, aku yang bayarin dia. - Makasih. 402 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Liat gak sih cara dia berpakaian? 403 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 - Siapa dia? - Aku gak tau... 404 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 Permisi, pak. 405 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 - Semua baik-baik aja? - Iya, baik. 406 00:42:00,101 --> 00:42:02,770 - Kami punya bayi yang cantik. - Aku seneng dengar itu. 407 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 Ada satu hal lagi, kalau kamu gak keberatan. 408 00:42:05,565 --> 00:42:08,234 Kemarin kamu lupa nandatangan buku register, 409 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 dan aku juga butuh KTP-mu. 410 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Kamu gak akan percaya apa yang terjadi... 411 00:42:14,532 --> 00:42:17,577 Dompetku dicopet sama KTP dan uangku. 412 00:42:17,827 --> 00:42:19,746 Apa? Kamu dicopet di sini? 413 00:42:19,871 --> 00:42:22,331 Enggak. Kayaknya di kereta. 414 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 Aku baru nyadar pagi ini. 415 00:42:24,584 --> 00:42:27,503 Oh gitu. Hal kayak gitu gak mungkin terjadi di sini. 416 00:42:27,670 --> 00:42:29,714 - Iya... - Kalau aku bisa lapor polisi, 417 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 itu udah cukup. 418 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Dan jangan khawatir soal pembayaran. 419 00:42:33,301 --> 00:42:36,262 Kita urus nanti. Kamu keliatannya orang yang jujur. 420 00:42:38,973 --> 00:42:41,017 Aku belum sempat lapor. 421 00:42:41,100 --> 00:42:44,520 Kantor polisi cuma dua blok dari sini. 422 00:42:44,896 --> 00:42:47,482 - Aku bisa kasih tau caranya. - Kamu benar. 423 00:42:47,774 --> 00:42:50,109 Aku akan pergi sekarang juga biar kelar. 424 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 Makasih. 425 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Halo? 426 00:43:42,745 --> 00:43:43,788 Halo? 427 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 Ada orang di sini? 428 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 KARTU IDENTITAS 429 00:44:06,561 --> 00:44:09,522 PABLO FERNANDEZ, 31 TAHUN, DARI MONTECAIN. 17 SEPTEMBER 1942 430 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Bisa kubantu? 431 00:44:36,465 --> 00:44:38,885 Aku nyari dokter. 432 00:44:39,719 --> 00:44:43,681 Kamu salah tempat. Itu di ujung desa. 433 00:44:44,473 --> 00:44:46,601 Iya, aku salah. Maaf. 434 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 Kamu baik-baik aja? 435 00:44:52,857 --> 00:44:53,983 Iya. 436 00:45:22,178 --> 00:45:23,971 Aku bakal dapet gaji sekarang. 437 00:45:24,180 --> 00:45:26,891 Kita bisa bicara sama Don José buat minta tanggal di Mei. 438 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Setuju? 439 00:45:33,606 --> 00:45:34,690 Celia. 440 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Kamu keliatannya gak terlalu semangat. 441 00:45:37,526 --> 00:45:39,904 Aku baru aja bilang kita bisa nikah Mei depan. 442 00:45:39,987 --> 00:45:43,491 Iya, tentu, tapi pertama kita harus 443 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 bicara sama Don José dan liat apa kata orang tuaku. 444 00:45:47,411 --> 00:45:48,955 Iya, bener juga. 445 00:45:49,914 --> 00:45:52,166 - Soal yang tadi? - Soal apa? 446 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Bukannya kabar gajiku ini bagus? 447 00:45:57,546 --> 00:45:59,924 - Iya. - Aku bakal dapet 500 peseta sebulan. 448 00:46:00,007 --> 00:46:02,468 Dan mereka bilang dalam setahun, kalau aku kerja bagus, 449 00:46:02,551 --> 00:46:04,553 aku bakal ditunjuk ngurus pesanan. 450 00:46:05,471 --> 00:46:07,932 - Dan aku bakal kerja bagus. - Aku yakin kamu bisa. 451 00:46:11,727 --> 00:46:14,230 Kamu bisa berhenti les sekarang, kalau mau. 452 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 Berhenti les? 453 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Ya... 454 00:46:22,571 --> 00:46:24,073 Kamu bisa lanjutin kalau mau. 455 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Memang berguna buat cewek bisa menjahit. 456 00:46:27,451 --> 00:46:30,538 Tapi sekarang kita udah punya jaminan kamu gak perlu kerja... 457 00:46:32,623 --> 00:46:33,666 Apa? 458 00:46:34,667 --> 00:46:35,751 Kamu gak percaya aku? 459 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Ayahku bilang aku mungkin bisa gantikan pekerjaan Eulogio pas dia pensiun. 460 00:46:39,797 --> 00:46:43,634 Bukan aku gak percaya, tapi aku suka banget menjahit, Onofre. 461 00:46:45,261 --> 00:46:48,389 Dan aku merasa aku jago, apalagi bikin pola. 462 00:46:48,597 --> 00:46:50,141 Pasti kamu jago. 463 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 Kamu jago dalam segala hal. 464 00:46:52,977 --> 00:46:56,105 Aku udah bisa bayangin kamu bikin baju buat anak-anak kita. 465 00:46:58,774 --> 00:47:00,401 Biar keliatan kayak pangeran. 466 00:47:02,403 --> 00:47:03,487 Apa? 467 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 Mau punya berapa? 468 00:47:13,039 --> 00:47:14,290 Lagi gambar apa? 469 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Kamu fokus banget, gak dengerin aku. 470 00:47:26,552 --> 00:47:28,220 Lehernya terlalu sempit. 471 00:47:32,433 --> 00:47:34,226 Sekarang orang-orang pake yang kayak gini. 472 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Di mana? 473 00:47:39,857 --> 00:47:43,235 - Wah, cepet banget. - Seseorang nemuin dompetku. 474 00:47:43,569 --> 00:47:45,446 Tapi tanpa uangnya, jelas. 475 00:47:46,280 --> 00:47:49,784 Ngomong-ngomong, bisa bayar pake dolar? 476 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Dolar? 477 00:47:52,787 --> 00:47:55,247 Iya. Aku rencananya mau ke New York. 478 00:47:56,082 --> 00:47:58,000 - Wah, New York! - Iya. 479 00:47:58,667 --> 00:48:00,628 Kita gak terima dolar, maaf. 480 00:48:23,776 --> 00:48:25,736 1000, 2000, 3000, 481 00:48:25,903 --> 00:48:29,657 4000, 5000, 6000, 482 00:48:29,698 --> 00:48:32,368 6500, 7000, 7400... 483 00:48:32,451 --> 00:48:33,494 Tunggu sebentar. 484 00:48:34,203 --> 00:48:35,830 Dan 25. Kalau mau investasi, 485 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 kita bisa kasih saran. 486 00:48:37,665 --> 00:48:40,292 Atau kamu bisa nyimpen sebagian uangnya di bank kita. 487 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 Gak usah, makasih. Aku gak bakal lama di sini. 488 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 - Jumlahnya gede. - Jangan khawatir. 489 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Butuh amplop? 490 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 BANK TABUNGAN PROVINSI 491 00:49:13,200 --> 00:49:15,995 Apa pedulimu 492 00:49:17,455 --> 00:49:23,752 Kalau aku mencintaimu, kalau kamu udah gak cinta lagi? 493 00:49:25,045 --> 00:49:31,343 Cinta yang udah berlalu, seharusnya gak usah diingat. 494 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 Aku dulu adalah 495 00:49:34,472 --> 00:49:40,436 Kebahagiaan hidupmu, di suatu hari yang udah lama berlalu. 496 00:49:41,770 --> 00:49:46,025 Sekarang, aku cuma masa lalu, 497 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 Aku gak bisa terima itu. 498 00:49:53,491 --> 00:49:55,784 Kapan kereta berikutnya ke Oneira? 499 00:49:56,535 --> 00:49:58,496 Kayaknya kamu kurang beruntung. 500 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 JALUR KERETA TERPUTUS 501 00:50:02,666 --> 00:50:06,045 Untungnya, ada bus nyaman yang ke sana tiap Rabu. 502 00:50:06,170 --> 00:50:07,588 Tapi agak lambat. 503 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Gak, harus kereta. 504 00:50:10,508 --> 00:50:12,593 Kayaknya butuh seminggu lagi. 505 00:50:12,801 --> 00:50:14,178 Gak pernah ada kejadian di sini 506 00:50:14,220 --> 00:50:17,056 tiba-tiba semuanya terjadi sekaligus. 507 00:50:17,890 --> 00:50:21,060 ...di suatu hari yang udah lama berlalu 508 00:50:21,602 --> 00:50:26,941 Sekarang, aku cuma masa lalu 509 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 Aku gak bisa terima itu 510 00:50:33,280 --> 00:50:35,950 Kalau hal yang diinginkan 511 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 TOKO JAHIT 512 00:50:37,243 --> 00:50:39,453 Bisa didapat... 513 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 - Sampai besok. - Dadah. 514 00:50:42,081 --> 00:50:46,877 Kamu akan mencintaiku sama kayak 20 tahun yang lalu 515 00:50:47,169 --> 00:50:50,839 Dengan sedih kita melihat 516 00:50:52,341 --> 00:50:57,596 Cinta yang pergi dari kita 517 00:50:58,722 --> 00:51:05,437 Dan itu seperti sepotong jiwa kita, yang tercabut dengan kejam 518 00:51:10,025 --> 00:51:11,819 Apa yang si Amerika bilang ke kamu? 519 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Gak ada, dia gak ada. 520 00:51:14,154 --> 00:51:15,948 Aku tinggalin di resepsionis buat dia. 521 00:51:16,282 --> 00:51:22,162 Dan itu seperti sepotong jiwa kita 522 00:51:22,871 --> 00:51:28,085 Yang tercabut... 523 00:51:32,464 --> 00:51:34,508 Liat, bakal jadi kayak gini. 524 00:51:34,883 --> 00:51:37,886 Pake perak dan emas, dengan berlian kecil di sini, 525 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 dan batu lapis lazuli. 526 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 - Aku tukang emas. - Oh, beneran? 527 00:51:44,560 --> 00:51:46,061 Kerja di sekitar sini? 528 00:51:47,521 --> 00:51:50,566 Di Barcelona. Aku belajar sama pamanku. 529 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 Terus ada urusan apa di sini? 530 00:51:53,986 --> 00:51:56,238 Aku ke sini buat urusan keluarga. 531 00:51:56,572 --> 00:51:57,615 Oh gitu. 532 00:51:57,906 --> 00:52:01,410 Di sini orang-orang lebih suka mutiara. Tren butuh waktu lama sampe sini. 533 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Pasti di Madrid atau Barcelona orang pake yang kamu bilang, 534 00:52:04,538 --> 00:52:07,791 tapi tren itu sampe sini, mungkin lima atau enam tahun lagi... 535 00:52:08,042 --> 00:52:09,918 Pas orang liat di film. 536 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Ini mungkin agak lancang, tapi... 537 00:52:13,589 --> 00:52:15,382 boleh aku pake bengkel kamu? 538 00:52:16,175 --> 00:52:19,720 Aku bakal bayar bahan-bahan dan gangguannya, tentu. 539 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 Eloy! 540 00:52:30,314 --> 00:52:31,690 Tunjukin dia bengkelnya. 541 00:52:35,736 --> 00:52:38,447 Kalau berguna buat kamu, aku gak akan kenain biaya. 542 00:52:38,489 --> 00:52:40,157 Kamu bisa ngajarin si bocah sesuatu. 543 00:52:42,201 --> 00:52:43,869 Bayar bahannya aja. 544 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Makasih. 545 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Kita bisa pake ini. 546 00:53:00,469 --> 00:53:04,056 - Lapis lazuli, perak...? - Iya, di sini. 547 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Di sini? 548 00:53:14,108 --> 00:53:15,734 Kayaknya aku bakal pake mutiara. 549 00:53:22,074 --> 00:53:23,992 Jadi, kamu pengen jadi tukang emas. 550 00:53:25,160 --> 00:53:27,162 Aja juga gak tau itu apa. 551 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Aku di sini buat belajar jadi tukang jam. 552 00:53:29,707 --> 00:53:30,791 Tukang jam? 553 00:53:32,918 --> 00:53:35,379 - Kamu suka? - Iya, lumayan. 554 00:53:39,717 --> 00:53:42,094 Kayaknya kamu lebih suka jadi tukang emas. 555 00:53:42,970 --> 00:53:44,096 Nanti kamu liat. 556 00:53:44,972 --> 00:53:46,432 Aku pengen merantau. 557 00:53:47,182 --> 00:53:48,517 Aku gak tau, ke... 558 00:53:49,017 --> 00:53:50,144 Ke Venezuela. 559 00:53:50,769 --> 00:53:52,271 Atau Argentina. 560 00:53:52,646 --> 00:53:54,106 Gak terlalu peduli di mana. 561 00:53:54,356 --> 00:53:56,400 Di sini gak ada masa depan. 562 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 Kamu tinggal di mana? 563 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 Di Barcelona. 564 00:54:01,780 --> 00:54:02,823 Barcelona! 565 00:54:05,242 --> 00:54:07,161 Bisa hidup enak di sana? 566 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 Iya. 567 00:54:12,124 --> 00:54:13,709 Kamu bisa sukses di sana. 568 00:54:14,042 --> 00:54:15,294 Pasti. 569 00:54:17,254 --> 00:54:19,798 - Punya saudara? - Iya, kakak laki-laki. 570 00:54:23,469 --> 00:54:24,636 Di mana dia? 571 00:54:25,095 --> 00:54:27,473 Lagi wajib militer di La Coruña. 572 00:54:29,641 --> 00:54:31,518 - Kapan pulang? - Musim dingin. 573 00:54:32,352 --> 00:54:35,314 Dia punya pacar di Oneira dan mereka mau nikah. 574 00:54:38,108 --> 00:54:39,318 Ini buat istri kamu? 575 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 Enggak... 576 00:54:42,780 --> 00:54:43,989 Aku belum nikah. 577 00:54:48,827 --> 00:54:50,829 Ini hadiah buat temen lama. 578 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Oke... 579 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Liat. 580 00:55:02,841 --> 00:55:04,718 Bentuknya sama kayak sketsa. 581 00:55:07,304 --> 00:55:09,556 - Kamu coba. - Boleh. 582 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 Tapi pake yang ini. 583 00:55:13,811 --> 00:55:15,229 Sandar di kayu. 584 00:55:15,771 --> 00:55:17,105 Dan taruh lengan di sini. 585 00:55:31,245 --> 00:55:33,413 Aku mau bikin kroket dari sisa makanan, 586 00:55:33,455 --> 00:55:35,249 tapi kayaknya cukup buat nasi. 587 00:55:35,290 --> 00:55:37,376 Jadi, mau makan apa hari ini? 588 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 Kita bisa bikin omelet 589 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 dan simpan nasinya buat besok. 590 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 Dan kita harus rendam ikannya. 591 00:55:55,686 --> 00:55:57,521 Pernah denger Nietzsche? 592 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Enggak. 593 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 Dia filsuf. 594 00:56:02,025 --> 00:56:04,695 Dia nulis buku tentang eternal return. 595 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 Itu kayak reinkarnasi? 596 00:56:08,323 --> 00:56:09,449 Agak mirip. 597 00:56:10,033 --> 00:56:12,786 Ide ini lebih dalam dari yang keliatan. 598 00:56:13,954 --> 00:56:15,706 Butuh tindakan, 599 00:56:15,747 --> 00:56:18,166 biar kemungkinan pengulangan tanpa akhir 600 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 gak keliatan kayak mimpi buruk. 601 00:56:22,379 --> 00:56:23,589 Kamu ngikutin aku? 602 00:56:24,381 --> 00:56:25,883 Nggak, kayaknya nggak. 603 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Maksudnya, kalau seseorang terpaksa hidup berulang-ulang, 604 00:56:32,180 --> 00:56:35,350 terus-terusan, lagi dan lagi, 605 00:56:36,435 --> 00:56:37,978 mereka bisa melakukannya tanpa takut. 606 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Aku paham sekarang. 607 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Ini ide yang nggak ada di Nietzsche. 608 00:56:51,408 --> 00:56:53,619 Bayangin kalau "eternal return" itu mungkin. 609 00:56:54,870 --> 00:56:58,457 Kamu bakal tahu apa yang terjadi karena kamu udah mengalaminya. 610 00:56:59,541 --> 00:57:02,502 Dan, dalam kasus itu, kamu bisa mengubahnya. 611 00:57:05,714 --> 00:57:07,466 Bener nggak sih kalau kita ngubah? 612 00:57:09,635 --> 00:57:12,930 Atau harusnya kita biarin aja terjadi seperti sebelumnya? 613 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Aku bakal ngubah. 614 00:57:17,017 --> 00:57:18,393 Pasti. 615 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Kita bisa nonton bioskop. 616 00:57:31,657 --> 00:57:33,867 Ada film Cary Grant sama Ingrid Bergman. 617 00:57:33,909 --> 00:57:36,411 - Kapan? - Besok. Habis misa. 618 00:57:36,745 --> 00:57:40,374 Aku nggak bisa. Onofre mau ajak aku makan churros. 619 00:57:40,540 --> 00:57:42,459 - Cuma berdua? - Iya. 620 00:57:43,251 --> 00:57:44,962 Dia nggak bakal culik aku. 621 00:57:46,672 --> 00:57:49,383 - Apa? - Kamu bakal dibilang genit! 622 00:57:50,050 --> 00:57:51,510 Pilar, kami bakal nikah. 623 00:57:51,551 --> 00:57:53,512 Terus nanti pas nikah mau ngapain lagi? 624 00:57:53,595 --> 00:57:56,306 Ibuku bakal marah besar kalau liat aku berduaan sama Manolo. 625 00:57:56,348 --> 00:57:58,767 Aku simpan hal lain buat pas udah nikah. 626 00:57:59,184 --> 00:58:01,395 - Tuh kan! Kamu emang genit! - Selamat siang. 627 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Selamat siang. 628 00:58:02,562 --> 00:58:03,939 Selamat siang. 629 00:58:04,856 --> 00:58:06,483 Aku seneng ketemu kamu. 630 00:58:06,692 --> 00:58:09,736 Aku mau bilang makasih buat jas hujan aku. 631 00:58:09,945 --> 00:58:11,446 Nggak usah sungkan. 632 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 Udah bagus kayak baru. 633 00:58:16,201 --> 00:58:19,329 Aku perlu benerin beberapa kemeja sebelum pergi, 634 00:58:19,371 --> 00:58:21,832 - tapi aku nggak tahu... - Bawa aja ke bengkel jahit. 635 00:58:22,916 --> 00:58:24,376 Kamu tahu alamatnya? 636 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 - Nggak. - Aku kasih tahu. 637 00:58:30,048 --> 00:58:33,760 Aku nggak tahu ini biasa di sini apa nggak, tapi aku pengen... 638 00:58:34,261 --> 00:58:35,387 Aku nggak tahu... 639 00:58:35,804 --> 00:58:38,015 ...ajak kamu minum, kalau boleh. 640 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Boleh aja, dong! 641 00:58:56,074 --> 00:58:58,535 Keliatan banget dia orang berkelas. Keren sih. 642 00:58:58,618 --> 00:59:01,496 - Katanya, dia jutawan. - Ah, masa! 643 00:59:01,621 --> 00:59:05,667 Beneran! Bapakku bilang dia tukar dolar, 644 00:59:05,751 --> 00:59:08,128 dan bawa uang banyak banget. 645 00:59:08,336 --> 00:59:10,088 Banyak banget, pokoknya. 646 00:59:10,255 --> 00:59:13,550 Bapakmu lebay! Ngapain jutawan ke sini? 647 00:59:13,592 --> 00:59:16,136 Di Amerika beda. Aku mau ke sana suatu hari nanti. 648 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Kamu ini terlalu muluk, deh! 649 00:59:19,556 --> 00:59:22,726 Dan dia bukan orang Amerika. Itu cuma omongan bodoh Dimas. 650 00:59:22,768 --> 00:59:24,895 Ngetawain aja, nanti kamu liat sendiri. 651 00:59:25,228 --> 00:59:28,356 - Onofre setuju sama rencanamu? - Kalau dia tahu... 652 00:59:28,440 --> 00:59:30,358 Kayaknya dia nggak sanggup. 653 00:59:30,484 --> 00:59:33,236 - Serahin Onofre ke aku. - Iya, deh! 654 00:59:34,112 --> 00:59:35,155 Dadah! 655 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Denger tuh! 656 00:59:37,657 --> 00:59:39,367 - Mau ke Amerika katanya! - Ya ampun... 657 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 - Bayangin dia di Amerika? - Nggak lah. 658 00:59:43,121 --> 00:59:46,374 Lagipula dia nggak bisa bahasa Inggris. Ngapain di sana? 659 00:59:46,500 --> 00:59:50,587 Spanyol ketinggalan soal gitu, tapi di Amerika nggak ada yang nanya-nanya 660 00:59:50,629 --> 00:59:53,548 soal perempuan yang berjuang buat mimpi dan kemandirian mereka. 661 00:59:54,091 --> 00:59:56,718 Di sana, perempuan bisa buka bengkel jahit sendiri, 662 00:59:56,760 --> 00:59:59,262 bikin merek baju sendiri... 663 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Di sini nggak mungkin. 664 01:00:04,559 --> 01:00:05,644 Kenapa? 665 01:00:07,562 --> 01:00:10,107 Soalnya nggak gampang buat perempuan. 666 01:00:10,982 --> 01:00:12,818 Kalau suaminya nggak ngizinin... 667 01:00:15,612 --> 01:00:17,405 Kamu bisa aja nggak nikah. 668 01:00:18,532 --> 01:00:20,909 Kayaknya itu nggak menyelesaikan masalah. 669 01:00:21,368 --> 01:00:24,913 Kalau aku nggak nikah, bapakku harus ngizinin aku. 670 01:00:25,789 --> 01:00:29,459 Aku tahu bakal dikatai apa kalau ngomong gitu ke bapakku. 671 01:00:31,419 --> 01:00:32,754 Kamu tahu kenapa aku di sini? 672 01:00:34,798 --> 01:00:36,049 Aku datang karena dorongan hati. 673 01:00:38,510 --> 01:00:39,594 Dulu... 674 01:00:40,804 --> 01:00:43,807 Dulu, aku pernah mengalami musim panas terbaik di sini. 675 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Atau terburuk, tergantung cara liatnya. 676 01:00:50,480 --> 01:00:54,025 Waktu itu aku ketemu seorang perempuan. Orang yang spesial banget. 677 01:00:56,444 --> 01:00:58,697 Dan pas aku lewat sini, aku mikir... 678 01:01:00,073 --> 01:01:03,869 Kenapa nggak berhenti dan ngomong hal yang dulu nggak sempat aku bilang. 679 01:01:05,829 --> 01:01:06,872 Terus? 680 01:01:08,748 --> 01:01:09,958 Aku nggak nemu dia. 681 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 Yah, ngeselin banget. 682 01:01:15,630 --> 01:01:17,757 Boleh tanya, kamu dulu jatuh cinta sama dia? 683 01:01:18,884 --> 01:01:20,051 Iya. 684 01:01:20,218 --> 01:01:22,846 Tapi kamu nggak perlu terlalu formal sama aku. 685 01:01:27,642 --> 01:01:29,060 Aku ngomong ini karena, 686 01:01:30,562 --> 01:01:32,522 sebenarnya, aku seneng dia nggak di sini. 687 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Kota ini nggak cocok buat dia. 688 01:01:36,151 --> 01:01:39,237 Terlalu kecil. Terlalu tertutup. 689 01:01:40,155 --> 01:01:42,574 Temboknya. Dan di belakangnya, gunung. 690 01:01:43,116 --> 01:01:44,451 Bener banget. 691 01:01:45,035 --> 01:01:48,413 Ini bukan tempat terbaik buat orang yang sayapnya sebesar dia. 692 01:01:49,581 --> 01:01:50,707 Atau sebesar kamu. 693 01:01:53,001 --> 01:01:55,837 Ada sesuatu di kamu yang bikin aku ingat dia. 694 01:01:57,005 --> 01:01:58,840 Dia sangat berbakat, kayak kamu. 695 01:02:01,092 --> 01:02:03,220 - Nggak, aku nggak... - Iya, kamu berbakat. 696 01:02:04,596 --> 01:02:06,973 Kamu mungkin nggak percaya, tapi kamu emang begitu. 697 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 Pas ketemu kamu, aku mikir mungkin 698 01:02:13,563 --> 01:02:16,566 dorongan hati ini, sebut aja takdir, 699 01:02:18,235 --> 01:02:21,529 bawa aku ke sini buat ngehentiin kamu ngulang kesalahan yang dia buat. 700 01:02:28,203 --> 01:02:29,496 Terus apa yang terjadi? 701 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 - Sama siapa? - Sama dia. 702 01:02:31,915 --> 01:02:35,252 Bukan sekarang, tapi waktu musim panas itu. 703 01:02:37,963 --> 01:02:39,923 Hidup terjadi. Cuma itu. 704 01:02:41,800 --> 01:02:43,510 Kamu nikah? 705 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 - Punya anak? - Nggak. 706 01:02:50,642 --> 01:02:51,726 Karena dia. 707 01:02:55,522 --> 01:02:56,690 Ya... 708 01:02:58,858 --> 01:03:00,277 Aku udah terbiasa sendiri. 709 01:03:00,443 --> 01:03:02,570 Memang nggak enak, tapi nggak seburuk itu. 710 01:03:05,615 --> 01:03:07,200 Ceritanya romantis banget. 711 01:03:10,495 --> 01:03:11,913 Ini malah bencana. 712 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 Aduh, aku harus pergi! 713 01:03:17,669 --> 01:03:20,380 Nggak, habisin kopimu. Nggak usah buru-buru. 714 01:03:20,588 --> 01:03:22,632 Lagipula, aku lebih cepet kalau sendiri. 715 01:03:23,049 --> 01:03:26,094 Makasih buat kemejanya. Nggak usah repot-repot. 716 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Nggak repot kok. 717 01:03:31,599 --> 01:03:32,642 Iya? 718 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 Lain kali, boleh nggak kamu cerita 719 01:03:36,229 --> 01:03:38,606 soal fashion di Barcelona atau New York? 720 01:03:40,942 --> 01:03:43,653 Aku nggak tahu bisa atau nggak, tapi aku coba. 721 01:05:01,731 --> 01:05:02,982 Ini apa? 722 01:05:03,274 --> 01:05:05,402 Dengan skill kamu, ini nggak boleh terjadi. 723 01:05:05,693 --> 01:05:07,362 Ini jelek banget, Celia. 724 01:05:07,862 --> 01:05:10,365 Ini gara-gara Onofre, dia bikin kamu gila! 725 01:05:28,508 --> 01:05:29,717 Aku liat, anak-anak! 726 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Celia! 727 01:06:00,123 --> 01:06:02,333 Jadi aku bisa gambar semua yang kamu ceritain. 728 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Kita foto bareng, yuk? 729 01:06:11,676 --> 01:06:12,719 Boleh. 730 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Mau difoto? 731 01:06:17,265 --> 01:06:18,725 Kamu pernah denger Nietzsche? 732 01:06:19,142 --> 01:06:20,226 Nggak. 733 01:06:20,477 --> 01:06:21,519 Halo. 734 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Siapa itu? 735 01:06:23,188 --> 01:06:25,773 Filsuf dengan ide-ide menarik. 736 01:06:28,151 --> 01:06:29,694 Geser dikit. 737 01:06:44,667 --> 01:06:46,503 Aku liat kamu keluar dari Negresco kemarin. 738 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Terus? 739 01:06:52,800 --> 01:06:54,677 Aku masuk setelahnya. Haus. 740 01:06:57,347 --> 01:07:00,808 Terus tebak siapa yang ada di sana? Orang asing yang pake jas hujan. 741 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Harus aku ingetin lagi kalau kita bakal nikah? 742 01:07:10,318 --> 01:07:11,402 Nggak. 743 01:07:12,070 --> 01:07:13,363 Nggak, tentu aja nggak. 744 01:07:15,198 --> 01:07:16,783 Tapi aku nggak ngerti... 745 01:07:17,825 --> 01:07:19,327 Apa yang nggak ngerti? 746 01:07:20,411 --> 01:07:22,705 Kita bakal nikah. Ini nggak pantas. 747 01:07:22,747 --> 01:07:24,082 Orang-orang bakal mikir gitu. 748 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 Aku nggak suka kamu jalan sama cowok lain. 749 01:07:28,378 --> 01:07:31,214 Aku nggak jalan sama cowok lain. 750 01:07:32,757 --> 01:07:35,843 Pablo bisa jadi bapakku. Dia cuma cerita... 751 01:07:35,843 --> 01:07:37,470 Dia nggak perlu cerita apa-apa ke kamu. 752 01:07:37,637 --> 01:07:39,597 Apa yang aku bilang udah lebih dari cukup. 753 01:07:42,767 --> 01:07:44,227 Kamu nggak bisa ngatur aku. 754 01:07:44,269 --> 01:07:46,938 Orang yang harusnya nggak genit itu kamu. 755 01:07:47,063 --> 01:07:49,983 Apalagi sama orang tua yang harusnya bikin kamu jijik. 756 01:07:50,024 --> 01:07:51,359 Aku nggak ngapa-ngapain. 757 01:07:51,401 --> 01:07:53,570 - Aku kira kamu beda. - Gimana? 758 01:07:53,611 --> 01:07:54,737 Anak yang bener. 759 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 Aku anak yang bener. 760 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 Nggak keliatan. 761 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 Dan kalau kamu ketemu orang itu lagi, kita putus. 762 01:08:06,958 --> 01:08:09,002 - Mau ke mana? - Urusan aku dong! 763 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 - Nggak, tunggu. - Minggir. 764 01:08:11,671 --> 01:08:13,548 Kita harus bicara sama Don José. 765 01:08:15,592 --> 01:08:18,761 - Udah, berhenti ngaco. - Ini bukan ngaco. Minggir. 766 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 Jangan keras kepala. Kamu tahu aku bener. 767 01:08:25,476 --> 01:08:26,644 Jangan sok. 768 01:08:27,103 --> 01:08:29,397 Aku tergila-gila sama kamu, kamu tahu itu. 769 01:08:31,107 --> 01:08:33,693 Nggak bener kamu bikin orang-orang ngomongin. 770 01:08:36,904 --> 01:08:39,157 Aku nggak peduli omongan orang. 771 01:08:39,282 --> 01:08:41,909 Aku nggak mau dikasih tahu harus ngapain sama hidupku 772 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 selama aku nggak nyakitin siapa-siapa. 773 01:08:44,454 --> 01:08:47,957 Dan ngomong-ngomong, aku belajar jahit bukan buat ngejahit kancing kamu. 774 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 Kamu pergi? 775 01:09:03,473 --> 01:09:04,932 Celia, kamu yakin? 776 01:09:05,933 --> 01:09:08,478 Kalau kamu pergi, anggap kita putus, ngerti? 777 01:09:09,187 --> 01:09:10,480 Sialan! 778 01:09:21,824 --> 01:09:23,493 Ibuku bakal bunuh aku. 779 01:09:25,370 --> 01:09:27,413 Ibu selalu ngerti hal kayak gini. 780 01:09:27,580 --> 01:09:29,957 Mungkin klise, tapi waktu menyembuhkan segalanya. 781 01:09:31,084 --> 01:09:32,377 Segalanya? 782 01:09:32,502 --> 01:09:33,628 Nggak. 783 01:09:34,170 --> 01:09:36,839 Aku pengen punya cerita cinta yang epic 784 01:09:36,923 --> 01:09:40,051 yang melewati waktu dan lebih besar dari hidup ini. 785 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 Itu nggak ada. 786 01:09:43,554 --> 01:09:44,722 Nggak? 787 01:09:44,931 --> 01:09:45,973 Nggak. 788 01:09:47,975 --> 01:09:50,478 Jangan buang waktumu mikirin dia. 789 01:09:52,146 --> 01:09:54,399 Nggak ada yang ngeikat kamu di Vilasanta sekarang. 790 01:10:01,280 --> 01:10:02,407 Bagus nggak? 791 01:10:06,411 --> 01:10:07,745 Cantik banget. 792 01:10:07,954 --> 01:10:10,581 Aku cuma gambar yang kamu ceritain. 793 01:10:13,042 --> 01:10:16,546 - Ini cat air? - Cuma iseng aja. 794 01:10:18,214 --> 01:10:20,508 Ide bodoh yang kadang muncul. 795 01:10:42,989 --> 01:10:44,490 Aku anterin kamu pulang. 796 01:10:44,532 --> 01:10:45,658 Udah malem. 797 01:10:50,288 --> 01:10:52,123 - Bill? - Iya. 798 01:10:52,957 --> 01:10:55,334 - Dua peseta lima puluh. - Ini. 799 01:10:56,085 --> 01:10:59,046 Kamu nunggu kereta ke Oneira, ya? 800 01:10:59,255 --> 01:11:02,008 - Iya. - Jalannya udah beroperasi lagi. 801 01:11:15,188 --> 01:11:17,106 Kayaknya udah waktunya aku pergi. 802 01:11:20,526 --> 01:11:23,362 Untuk trip ke New York? 803 01:11:23,529 --> 01:11:24,947 Iya, buat trip juga, 804 01:11:26,657 --> 01:11:27,992 tapi mostly karena... 805 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Aku rasa aku udah melakukan apa yang harus dilakukan di sini. 806 01:11:33,206 --> 01:11:34,624 Kamu nemu dia? 807 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Iya. 808 01:11:43,841 --> 01:11:45,092 Ini buat kamu. 809 01:11:48,054 --> 01:11:49,263 Buat aku? 810 01:11:58,189 --> 01:11:59,690 Cantik banget. 811 01:12:02,568 --> 01:12:07,281 Takdir kamu kayak punyaku 812 01:12:07,448 --> 01:12:11,035 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 813 01:12:12,203 --> 01:12:15,873 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 814 01:12:17,041 --> 01:12:20,920 Kalau kamu lukanya, aku yang ngerasain sakitnya 815 01:12:21,921 --> 01:12:25,675 Gak ada yang bilang apa-apa soal jatuh cinta 816 01:12:26,676 --> 01:12:30,137 Tapi Tuhan mau gitu. 817 01:12:31,931 --> 01:12:34,851 Dan cuma dari ngobrol aja... 818 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 Sebuah komitmen lahir 819 01:12:37,144 --> 01:12:38,271 Kamu jago banget gambar. 820 01:12:39,063 --> 01:12:41,816 Ini siapa? Orang yang katanya mirip aku? 821 01:12:42,441 --> 01:12:43,484 Iya. 822 01:13:00,459 --> 01:13:04,046 Takdir kamu kayak punyaku 823 01:13:05,464 --> 01:13:08,885 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 824 01:13:10,136 --> 01:13:13,431 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 825 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Ini gak bener. 826 01:13:19,729 --> 01:13:23,441 Gak ada yang bilang apa-apa soal jatuh cinta 827 01:13:24,650 --> 01:13:27,945 Tapi Tuhan mau gitu 828 01:13:29,488 --> 01:13:32,450 Dan cuma dari ngobrol aja 829 01:13:33,826 --> 01:13:37,455 Sebuah komitmen lahir 830 01:13:39,498 --> 01:13:42,960 Sebuah komitmen 831 01:13:48,883 --> 01:13:50,259 Kamu marah? 832 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 Enggak, masa sih. 833 01:13:56,933 --> 01:13:57,975 Dia kayak gimana? 834 01:14:01,437 --> 01:14:02,605 Cantik banget? 835 01:14:05,650 --> 01:14:06,943 Iya, cantik banget. 836 01:14:10,029 --> 01:14:12,657 Aku juga mirip dia? 837 01:14:14,283 --> 01:14:15,368 Mirip banget. 838 01:14:15,952 --> 01:14:17,662 Menurut aku aku cantik gak? 839 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 Secantik dia? 840 01:14:34,136 --> 01:14:35,888 Terus, kenapa kamu gak cium aku? 841 01:14:42,728 --> 01:14:44,480 Kamu masih cinta sama dia? 842 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Bukan itu masalahnya. 843 01:14:50,027 --> 01:14:51,696 Tapi ini gak bakal jalan. 844 01:14:52,613 --> 01:14:53,739 Gak bakal jalan. 845 01:14:55,074 --> 01:14:56,242 Aku gak seharusnya di sini. 846 01:14:57,785 --> 01:14:59,245 Aku bahkan mungkin gak ada di sini. 847 01:15:02,456 --> 01:15:04,166 Terus, makin harus... 848 01:15:07,628 --> 01:15:09,922 Aku gak ngerti kamu takut apa sih. 849 01:15:17,847 --> 01:15:19,056 Jangan takut. 850 01:16:17,073 --> 01:16:20,493 Ada puisi, 851 01:16:20,576 --> 01:16:22,870 dari penyair Kuba: 852 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 "Aku ketemu kamu waktu kecil, di antara mimpiku yang paling berharga. 853 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 Makanya, waktu aku liat kamu, aku langsung tahu ini takdirku." 854 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 Ternyata bener juga. 855 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 Jadi, aku takdir kamu? 856 01:16:43,724 --> 01:16:45,351 Kamu gak tahu seberapa besar. 857 01:16:52,525 --> 01:16:53,734 Bawa aku ikut. 858 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 Ke New York. Ke Barcelona. Aku gak peduli. 859 01:16:57,446 --> 01:16:58,864 Bawa aku pergi dari sini. 860 01:17:22,513 --> 01:17:25,432 Kamu butuh sertifikat baptis dari kedua mempelai. 861 01:17:25,599 --> 01:17:27,434 Bisa minta di paroki kamu. 862 01:17:27,476 --> 01:17:28,727 Mempelai wanitanya dari sini? 863 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Iya, dia dari sini. 864 01:17:33,649 --> 01:17:34,692 Denger... 865 01:17:35,693 --> 01:17:38,946 Sertifikat baptis wajib banget? 866 01:17:39,321 --> 01:17:42,533 Aku ada trip bentar lagi dan kami pengen nikah secepatnya. 867 01:17:42,575 --> 01:17:44,994 Ini bukan hal yang bisa buru-buru, nak. 868 01:17:45,202 --> 01:17:48,998 Ingat pengumuman pernikahan harus dipasang tiga minggu 869 01:17:49,206 --> 01:17:50,875 di kedua gereja kalian. 870 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 Kamu dari paroki mana? 871 01:17:57,923 --> 01:17:59,091 Don Pablo. 872 01:18:00,092 --> 01:18:02,261 Ada yang nyari kamu di resepsionis. 873 01:18:15,774 --> 01:18:16,817 Ada apa? 874 01:18:17,693 --> 01:18:19,612 Lebih baik ngobrol di tempat lain. 875 01:18:24,783 --> 01:18:25,993 Jadi? 876 01:18:28,287 --> 01:18:30,206 Aku liat kamu keluar dari katedral 877 01:18:31,582 --> 01:18:34,210 dan kayaknya kamu bukan jemaat tetap. 878 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Aku sering ke sana, kok. 879 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Aku baru ngobrol seru sama Don José. 880 01:18:43,719 --> 01:18:45,888 Dia pastor paroki di Vilasanta, 881 01:18:46,513 --> 01:18:48,265 tapi aslinya dari Montecain. 882 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 - Kamu tahu Montecain? - Enggak. 883 01:18:53,896 --> 01:18:54,939 Gak tahu? 884 01:18:56,732 --> 01:18:57,775 Oke... 885 01:18:58,234 --> 01:18:59,610 Lucu juga, 886 01:19:00,069 --> 01:19:03,280 soalnya di Montecain, Don José belajar 887 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 sama seseorang yang namanya persis kayak kamu: 888 01:19:06,951 --> 01:19:08,244 Pablo Fernandez. 889 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Dia paman Eloy, yang punya toko jam. 890 01:19:11,497 --> 01:19:13,207 Dia udah pindah ke Kuba lama. 891 01:19:13,249 --> 01:19:15,125 Namaku emang umum, sih. 892 01:19:15,793 --> 01:19:17,211 Maksud kamu apa? 893 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Aku gak tahu kamu siapa, dan aku gak peduli. 894 01:19:23,217 --> 01:19:25,511 Tapi aku tahu kamu bukan orang yang kamu bilang 895 01:19:26,262 --> 01:19:28,597 dan itu mungkin menarik buat Polisi Militer. 896 01:19:31,850 --> 01:19:33,811 - Kamu mau apa? - Kamu pergi. 897 01:19:34,937 --> 01:19:37,773 Pulang naik kereta sore ini dan aku gak bakal ngomong. 898 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 - Jangan gini. - Oh, enggak? 899 01:19:39,149 --> 01:19:40,234 Enggak. 900 01:19:40,818 --> 01:19:43,570 Jadi aku harus biarin pacarku dibohongin penipu? 901 01:19:43,612 --> 01:19:44,989 Aku bukan penipu. 902 01:19:45,906 --> 01:19:48,617 Lagipula, dia gak bakal balik ke kamu. 903 01:19:49,201 --> 01:19:51,328 Kami baik-baik aja sebelum kamu dateng, 904 01:19:51,537 --> 01:19:55,165 nggombalin dia dengan omongan New York dan jadi desainer. 905 01:19:55,374 --> 01:19:59,003 Kami mau nikah, sampai kamu dateng dan hancurin semuanya, 906 01:19:59,086 --> 01:20:01,588 masukin ide gila-gilaan ke kepalanya. 907 01:20:03,382 --> 01:20:04,842 Maaf, percaya deh. 908 01:20:06,260 --> 01:20:09,471 Tapi aku pergi gak bakal bikin dia berhenti pengen hidup yang lain. 909 01:20:09,847 --> 01:20:11,181 Kamu bajingan. 910 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Aku jujur dan pekerja keras dan aku orang yang aku bilang. 911 01:20:14,184 --> 01:20:17,062 Pasti ada alasan kamu pake identitas orang lain. 912 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Itu hidup yang kamu tawarin? Kabur kayak pencuri? 913 01:20:24,570 --> 01:20:27,614 Aku bisa jadi ayah anak-anaknya, bukan kakeknya. 914 01:20:30,784 --> 01:20:33,662 Dalam sejam, aku bakal lapor Polisi Militer yang aku tahu. 915 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Aku lebih milih ngelindungin Celia, 916 01:20:35,873 --> 01:20:38,792 tapi kalau ini yang kamu mau, ini yang kamu dapet. 917 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 Maaf, kamu gak boleh di sini. 918 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Celia, duduk dulu. 919 01:22:13,720 --> 01:22:16,181 Aku perlu ngobrol sama dia. Sebentar aja. 920 01:22:17,724 --> 01:22:19,268 Tunggu di luar. 921 01:22:30,737 --> 01:22:32,239 Lima menit. 922 01:22:33,824 --> 01:22:35,742 Semua kembali kerja. 923 01:22:43,375 --> 01:22:44,418 Pablo! 924 01:22:44,918 --> 01:22:46,170 Ada apa? 925 01:22:47,254 --> 01:22:48,297 Aku harus pergi. 926 01:22:50,007 --> 01:22:51,049 Sendirian? 927 01:22:51,550 --> 01:22:52,634 Aku gimana? 928 01:22:53,802 --> 01:22:55,888 Pablo, aku gak bisa tinggal di sini... 929 01:22:56,054 --> 01:22:58,891 Kamu bilang di Amerika wanita bisa hidup mandiri. 930 01:22:58,932 --> 01:23:01,143 - Aku gak minta apa-apa. - Ini. 931 01:23:01,852 --> 01:23:03,020 Apa ini? 932 01:23:04,771 --> 01:23:06,315 Pablo, aku gak mau ini. 933 01:23:06,440 --> 01:23:08,775 Denger, ada sesuatu yang belum aku bilang. 934 01:23:09,693 --> 01:23:12,321 Aku anggota Republik. Kalau ketahuan, aku bakal ditembak. 935 01:23:19,119 --> 01:23:20,787 Aku gak peduli. Aku ikut kamu. 936 01:23:20,829 --> 01:23:22,331 Kita gak bisa terus lari. 937 01:23:22,414 --> 01:23:24,124 - Aku gak peduli. - Kita gak bisa, Celia. 938 01:23:24,166 --> 01:23:26,919 - Kenapa enggak? - Aku udah ketahuan. Aku harus pergi. 939 01:23:26,960 --> 01:23:28,378 Ya udah, kita pergi bareng. 940 01:23:28,420 --> 01:23:31,715 Kalau bareng, kita gak bakal sampai ke stasiun berikutnya. 941 01:23:32,799 --> 01:23:36,178 Lagipula, aku gak tahu apa yang bakal terjadi pas naik kereta. 942 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 Kamu bisa ke New York pake uang ini 943 01:23:41,141 --> 01:23:42,726 dan buka studio sendiri. 944 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Lihat aku. 945 01:23:50,484 --> 01:23:52,319 Aku gak bakal balik ke sini. 946 01:23:53,278 --> 01:23:54,321 Gak pernah. 947 01:23:55,822 --> 01:23:58,408 Kamu harus janji bakal pergi dari sini juga. 948 01:23:59,159 --> 01:24:01,828 Pablo, aku gak bisa ke New York sendirian. 949 01:24:02,538 --> 01:24:03,789 Janji. 950 01:24:08,418 --> 01:24:10,254 Tapi kamu bakal ada di sana? 951 01:24:10,837 --> 01:24:11,922 Iya. 952 01:24:12,756 --> 01:24:14,383 Aku gak tahu kapan, tapi aku bakal ke sana. 953 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 Aku harus nunggu di mana? 954 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 Di Empire State, kayak di An Affair to Remember? 955 01:24:21,098 --> 01:24:22,933 Itu mungkin gak praktis. 956 01:24:23,892 --> 01:24:25,185 Terus? 957 01:24:27,980 --> 01:24:30,232 Chelsea Hotel. Pergi ke Chelsea Hotel. 958 01:24:30,357 --> 01:24:31,817 - Chelsea Hotel? - Iya. 959 01:24:33,986 --> 01:24:35,070 Pergi. 960 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 Tapi jangan nunggu aku. 961 01:24:39,449 --> 01:24:40,659 Tinggalkan Ithaca. 962 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 Laut itu juga punyamu. 963 01:24:48,917 --> 01:24:50,752 Celia, yang bener aja! 964 01:25:17,988 --> 01:25:19,156 Antingmu. 965 01:25:21,533 --> 01:25:22,993 Jangan ganggu aku lagi. 966 01:27:46,762 --> 01:27:48,597 Kapan kereta berikutnya ke Vilasanta? 967 01:27:49,014 --> 01:27:50,599 Besok jam 8:30. 968 01:27:54,227 --> 01:27:55,353 Satu tiket, ya. 969 01:27:55,604 --> 01:27:56,772 Pulang-pergi? 970 01:27:58,064 --> 01:27:59,065 Satu aja. 971 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 DIJUAL 972 01:28:58,208 --> 01:28:59,292 Permisi. 973 01:28:59,876 --> 01:29:02,838 Di tempat rental video itu, dulu ada tukang jahit. 974 01:29:03,046 --> 01:29:05,173 Kamu tahu pemiliknya? 975 01:29:05,507 --> 01:29:06,716 Gak tahu. 976 01:29:07,467 --> 01:29:08,510 Makasih. 977 01:30:38,725 --> 01:30:42,562 NEW YORK 978 01:30:53,855 --> 01:30:55,755 Selamat siang, Pak. Ada yang bisa dibantu? 979 01:30:57,055 --> 01:31:01,155 Apa masih ada kamar kosong? 980 01:31:02,455 --> 01:31:06,955 -Biar saya bantu cek ,harap tunggu ya... -Terima kasih 981 01:31:22,855 --> 01:31:28,855 Ada kamar kosong, tapi kecil. Gapapa? 982 01:31:35,055 --> 01:31:38,055 Pak... pemandangannya keren banget loh 983 01:31:40,241 --> 01:31:41,541 Siapa wanita itu? 984 01:31:43,341 --> 01:31:45,941 Patti Smith atau Celia San Juan 985 01:31:50,541 --> 01:31:54,941 Perancang busana, Orang Eropa Anda kenal? 986 01:31:55,841 --> 01:31:59,641 Aku kenal, apa masih hidup? 987 01:31:59,841 --> 01:32:07,941 Tentu masih,dulu tinggal disini tapi sudah tidak lagi 988 01:32:09,841 --> 01:32:14,941 Tapi kebetulan banget anda dateng. Dia tiap Malam Tahun Baru selalu ke sini 989 01:32:15,741 --> 01:32:16,941 Apa....?? 990 01:32:49,856 --> 01:32:54,319 INI PABLO. AKU MELINTASI WAKTU. 991 01:33:28,686 --> 01:33:32,649 RAHASIA TUKANG EMAS