1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 ‫لم أؤمن قط بالنهايات السعيدة.‬ 4 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 ‫كانت دائماً جزءاً من قصص الآخرين.‬ 5 00:00:45,208 --> 00:00:47,958 ‫كما لو أن حياتي قد تكون بهذه البساطة.‬ 6 00:00:52,250 --> 00:00:55,750 ‫كان الجميع يقول لي إن "لندن" ستكون بداية جديدة.‬ 7 00:00:58,250 --> 00:00:59,458 ‫وإنني بحاجة إليها.‬ 8 00:01:01,458 --> 00:01:03,708 ‫خاصة بعد كل ما حدث لي.‬ 9 00:01:10,166 --> 00:01:13,333 ‫قبل 20 سنة، غادرت أمي "إنكلترا" من أجل رجل.‬ 10 00:01:15,791 --> 00:01:18,625 ‫والآن تجرّنا إليها مكرهين من أجل رجل آخر.‬ 11 00:01:19,208 --> 00:01:21,208 ‫أمير فاتن في قلعة لها...‬ 12 00:01:22,333 --> 00:01:24,333 ‫وأخ غير شقيق شرير لي.‬ 13 00:01:25,125 --> 00:01:27,750 ‫أجل. نعم. في الطابق السفلي.‬ 14 00:01:28,416 --> 00:01:30,208 ‫اعتقدت أنني فهمت حياتي.‬ 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 {\an8}‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 16 00:01:36,833 --> 00:01:38,791 ‫حسناً. هل أتبرع به أم أحتفظ به؟‬ 17 00:01:39,958 --> 00:01:41,082 ‫ربما تتبرعين به.‬ 18 00:01:41,083 --> 00:01:42,665 ‫لا. السيد "سنغلز". لا يمكنك ذلك.‬ 19 00:01:42,666 --> 00:01:44,250 ‫بحقك يا "هايلي". كوني قاسية.‬ 20 00:01:44,708 --> 00:01:46,290 ‫حسناً. سأحتفظ به.‬ 21 00:01:46,291 --> 00:01:49,457 ‫سيكون القطعة المركزية المثالية لمزار "نواه" الذي سأصنعه.‬ 22 00:01:49,458 --> 00:01:50,791 ‫بمناسبة هذا الحديث...‬ 23 00:01:52,541 --> 00:01:53,790 ‫- يا إلهي. - خذي.‬ 24 00:01:53,791 --> 00:01:56,332 ‫إنها مضبوطة وجاهزة لكي...‬ 25 00:01:56,333 --> 00:01:57,540 ‫لأحرق إطاراتها؟‬ 26 00:01:57,541 --> 00:01:58,707 ‫لتعتني بها.‬ 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,207 ‫هذا ما كنت سأقوله.‬ 28 00:02:00,208 --> 00:02:01,332 ‫اتفقنا؟‬ 29 00:02:01,333 --> 00:02:03,665 ‫حسناً. سأفكر فيك كلما تجاوزت السرعة المسموح بها.‬ 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,375 ‫حسناً. كدت تنتهين.‬ 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 ‫فلك "نواه" كاد يفرغ.‬ 32 00:02:09,708 --> 00:02:11,832 ‫ليتني أستطيع اصطحابكما معي.‬ 33 00:02:11,833 --> 00:02:15,374 ‫أنت محظوظة لأن "إيلا" ستأخذك معها. تجري عملية تطهير في الأمام.‬ 34 00:02:15,375 --> 00:02:18,165 ‫نعم، يقول أبي الثري إننا لن نحتاج إلى شيء.‬ 35 00:02:18,166 --> 00:02:21,082 ‫تشبه هذه قصة خرافية قديمة معادية للحركة النسائية.‬ 36 00:02:21,083 --> 00:02:24,665 ‫حكاية خرافية يتعين فيها على الأميرة أن تترك ضفدعها.‬ 37 00:02:24,666 --> 00:02:25,875 ‫أنا.‬ 38 00:02:27,625 --> 00:02:28,499 ‫هذا ظريف.‬ 39 00:02:28,500 --> 00:02:30,957 ‫سأذهب لأمضي الوقت مع الطيور الجارحة في الباحة.‬ 40 00:02:30,958 --> 00:02:32,208 ‫وآخذ حصتي من الأغراض.‬ 41 00:02:34,250 --> 00:02:37,208 ‫ماذا سأفعل؟ لا أصدّق أنك ستغادرين حقاً.‬ 42 00:02:39,958 --> 00:02:41,125 ‫أعلم.‬ 43 00:02:44,708 --> 00:02:47,707 ‫- مهلاً، هل هناك دموع في عينيك؟ - اصمتي.‬ 44 00:02:47,708 --> 00:02:49,415 ‫- تباً، في كلتي العينين. - اصمتي.‬ 45 00:02:49,416 --> 00:02:51,250 ‫- عليك فحصهما. - كفاك.‬ 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,208 ‫سأشتاق إليك.‬ 47 00:02:53,583 --> 00:02:56,333 ‫نعم، وأنا أيضاً، لكن اسمع...‬ 48 00:02:57,416 --> 00:03:00,749 ‫سمعت أن العلاقات عن بعد قد تكون‬ 49 00:03:00,750 --> 00:03:02,083 ‫- صعبة. - أنها الأفضل؟‬ 50 00:03:03,000 --> 00:03:04,415 ‫صعبة.‬ 51 00:03:04,416 --> 00:03:06,832 ‫لكن هذا ما اتفقنا عليه.‬ 52 00:03:06,833 --> 00:03:08,875 ‫- وسيكون الأمر مزرياً و... - "نواه"‬ 53 00:03:09,916 --> 00:03:11,416 ‫أنا ملتزم، اتفقنا؟‬ 54 00:03:13,166 --> 00:03:14,500 ‫حمداً لله.‬ 55 00:03:28,916 --> 00:03:30,375 ‫حسناً.‬ 56 00:03:32,125 --> 00:03:33,540 ‫لماذا عليك الذهاب؟‬ 57 00:03:33,541 --> 00:03:34,833 ‫ماذا يُوجد في "لندن"؟‬ 58 00:03:50,375 --> 00:03:55,291 {\an8}‫"ذنبي: (لندن)"‬ 59 00:04:21,250 --> 00:04:23,749 ‫أرجو أن تتمكني من اللقاء بـ"نيك" هذا الصباح‬ 60 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 ‫أو ربما في حفلة الليلة؟‬ 61 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 ‫الفتى الذهبي؟‬ 62 00:04:31,541 --> 00:04:35,208 ‫لو لم تتزوجي خلسة من "ويليام" لكنا قد التقينا بالفعل.‬ 63 00:04:35,875 --> 00:04:38,875 ‫"نواه"، لم يرغب أي منكما في التواجد معنا!‬ 64 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 ‫إنه يحب سياراته.‬ 65 00:04:45,041 --> 00:04:46,833 ‫أعتقد أنه سيروق لك.‬ 66 00:04:48,458 --> 00:04:50,665 ‫إن لم يرق لي، فهذا مؤسف‬ 67 00:04:50,666 --> 00:04:53,125 ‫لأننا سنعيش بالفعل مع بعضنا.‬ 68 00:04:53,625 --> 00:04:55,750 ‫غريبان يعيشان مع بعضهما.‬ 69 00:04:58,416 --> 00:04:59,416 ‫قد يكون ذلك ممتعاً.‬ 70 00:05:08,416 --> 00:05:09,916 ‫وصلنا إلى الديار.‬ 71 00:05:11,958 --> 00:05:12,958 ‫منزل متواضع.‬ 72 00:05:15,916 --> 00:05:17,875 ‫لحسن الحظ أنني تدربت على الانحناء باحترام.‬ 73 00:05:20,333 --> 00:05:22,749 ‫- مرحباً يا عزيزي. كيف حالك؟ - أهلاً بعودتك.‬ 74 00:05:22,750 --> 00:05:24,958 ‫كنت أراجع خطابي لهذه الليلة.‬ 75 00:05:29,500 --> 00:05:30,791 ‫اشتقت إليك.‬ 76 00:05:34,541 --> 00:05:37,041 ‫أهلاً بك يا "نواه". هل كانت رحلتك جيدة؟‬ 77 00:05:37,541 --> 00:05:41,790 ‫علينا تحضير شيء لتأكليه. زبدة الفستق والمربى؟ هامبرغر؟‬ 78 00:05:41,791 --> 00:05:43,165 ‫- لا، شكراً. - حسناً.‬ 79 00:05:43,166 --> 00:05:46,082 ‫نريدك فقط أن تشعري بالارتياح. هيا بنا.‬ 80 00:05:46,083 --> 00:05:48,082 ‫- حسناً. تعالي. - تعال.‬ 81 00:05:48,083 --> 00:05:50,208 {\an8}‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬ 82 00:05:51,625 --> 00:05:52,999 ‫هل رأت "نواه" المناظر الطبيعية؟‬ 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,624 ‫بالتأكيد. تسنت لنا رؤية كل شيء.‬ 84 00:05:55,625 --> 00:05:57,541 ‫- تعالي. - ما رأيك؟‬ 85 00:05:58,333 --> 00:06:00,833 ‫أتحرّق شوقاً للرقص في صالة الرقص.‬ 86 00:06:02,125 --> 00:06:03,250 ‫للأسف لا تُوجد صالة للرقص.‬ 87 00:06:03,916 --> 00:06:06,374 ‫لكنني متأكد من أن الحدث الليلة‬ 88 00:06:06,375 --> 00:06:08,957 ‫سيثير إعجاب حتى أكثر النقاد تدقيقاً.‬ 89 00:06:08,958 --> 00:06:10,416 ‫نعم، أنت المقصودة بذلك.‬ 90 00:06:10,916 --> 00:06:12,624 ‫سيريك "مارتين" غرفتك.‬ 91 00:06:12,625 --> 00:06:13,540 ‫هيا بنا.‬ 92 00:06:13,541 --> 00:06:16,083 ‫اتبعيني. سأريك المنزل.‬ 93 00:07:09,708 --> 00:07:12,166 ‫لا أفهم لماذا يأتون.‬ 94 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 ‫- ألا تشعر بالفضول لمعرفة شكلها؟ - لا!‬ 95 00:07:38,791 --> 00:07:39,957 ‫إطلالة جميلة، صحيح؟‬ 96 00:07:39,958 --> 00:07:41,582 ‫ماذا؟ لا.‬ 97 00:07:41,583 --> 00:07:42,749 ‫لا.‬ 98 00:07:42,750 --> 00:07:43,915 ‫"نواه".‬ 99 00:07:43,916 --> 00:07:47,458 ‫استمتعي بالتجربة فحسب.‬ 100 00:07:49,500 --> 00:07:50,875 ‫إنه مكان مميز جداً.‬ 101 00:07:52,958 --> 00:07:54,791 ‫ومن اللطيف أن أراك سعيدة.‬ 102 00:07:55,666 --> 00:07:57,375 ‫هذه بداية جديدة لنا.‬ 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,333 ‫هل رأيت كاميرات المراقبة؟‬ 104 00:08:04,541 --> 00:08:06,375 ‫هذا المكان أشبه بحصن.‬ 105 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 ‫لا يستطيع النيل منك هنا.‬ 106 00:08:09,458 --> 00:08:11,750 ‫ستكونين بأمان هنا أكثر من أي وقت مضى.‬ 107 00:08:13,791 --> 00:08:16,374 ‫حاولي أن تستريحي قبل الحفل الليلة.‬ 108 00:08:16,375 --> 00:08:17,333 ‫نعم.‬ 109 00:08:18,416 --> 00:08:20,208 ‫ما رأيك أن تأكلي شيئاً أولاً؟‬ 110 00:08:20,666 --> 00:08:22,083 ‫لقد أعدّوا اللحم بالعجين.‬ 111 00:08:23,250 --> 00:08:24,500 ‫لماذا؟‬ 112 00:08:25,291 --> 00:08:26,500 ‫لا فكرة لديّ.‬ 113 00:08:40,125 --> 00:08:41,291 ‫تباً!‬ 114 00:08:44,208 --> 00:08:46,458 ‫أبهذه الطريقة ترحبون بالناس في "فلوريدا"؟‬ 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,833 ‫فنحن نصافح بعضنا فحسب هنا.‬ 116 00:08:50,875 --> 00:08:53,500 ‫إذاً أنت "نيكولاس ليستر" سيئ الصيت.‬ 117 00:08:54,500 --> 00:08:57,374 ‫وأنت الضيفة الأصغر بين الضيفتين غير المرغوب فيهما.‬ 118 00:08:57,375 --> 00:08:59,040 ‫لا تطر على نفسك.‬ 119 00:08:59,041 --> 00:09:01,540 ‫لو كان الخيار لي، لكان هذا آخر مكان أقصده.‬ 120 00:09:01,541 --> 00:09:04,499 ‫لم يبد الأمر كذلك عندما كنت تتجولين في المكان.‬ 121 00:09:04,500 --> 00:09:06,458 ‫لماذا تأخرت؟ أشعر بالعطش.‬ 122 00:09:07,375 --> 00:09:09,540 ‫ابن أبيه المدلل ومترصّد.‬ 123 00:09:09,541 --> 00:09:11,791 ‫تباً. تصرفا بلطف مع بعضكما.‬ 124 00:09:13,458 --> 00:09:15,374 ‫يا لنشأتك الدنيئة.‬ 125 00:09:15,375 --> 00:09:17,332 ‫يا للسحر البريطاني.‬ 126 00:09:17,333 --> 00:09:20,041 ‫اعفيني من تهكمك. لا يريد أي منا هذا.‬ 127 00:09:24,208 --> 00:09:27,457 ‫آسف يا "جايلز"، كنت أرحّب فقط بأختي غير الشقيقة الجديدة.‬ 128 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 ‫- ما اسمك؟ - "نواه".‬ 129 00:09:30,083 --> 00:09:31,124 ‫صحيح.‬ 130 00:09:31,125 --> 00:09:33,291 ‫عرفت أنه اسم يدعو للندم.‬ 131 00:09:34,708 --> 00:09:36,624 ‫استمتعي باللحم بالعجين يا "نواه".‬ 132 00:09:36,625 --> 00:09:37,666 ‫نذل.‬ 133 00:09:41,541 --> 00:09:44,583 ‫من الأفضل أن يبتعد كل منا عن طريق الآخر، ألا تظنين ذلك؟‬ 134 00:09:45,333 --> 00:09:46,500 ‫هذا يناسبني.‬ 135 00:09:58,083 --> 00:09:59,249 ‫مرحباً.‬ 136 00:09:59,250 --> 00:10:00,458 ‫تباً.‬ 137 00:10:04,541 --> 00:10:05,583 ‫مرحباً.‬ 138 00:10:06,083 --> 00:10:08,125 ‫كنت أنتظر حتى تستيقظ.‬ 139 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 ‫لا أقصد أنني أشتاق إليك.‬ 140 00:10:11,625 --> 00:10:13,415 ‫كما أنني التقيت بـ"نيك".‬ 141 00:10:13,416 --> 00:10:15,457 ‫إنه أسوأ حتى مما اعتقدنا.‬ 142 00:10:15,458 --> 00:10:19,958 ‫ووضعت أمي أمامي كل تلك الأثواب لأختار منها للحفل وكأنه تقديمي للمجتمع.‬ 143 00:10:21,666 --> 00:10:22,708 ‫على أية حال...‬ 144 00:10:25,083 --> 00:10:26,375 ‫نعم، أحبك.‬ 145 00:10:27,083 --> 00:10:28,291 ‫سنتكلّم عما قريب.‬ 146 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 ‫"نواه"، لنسرع.‬ 147 00:10:39,416 --> 00:10:41,208 ‫- هل هما جاهزان؟ - هي جاهزة. نعم.‬ 148 00:10:43,125 --> 00:10:45,000 ‫- أين هما؟ - إنهما قادمان.‬ 149 00:10:47,708 --> 00:10:49,708 ‫ماذا عليّ أن أقول برأيك؟‬ 150 00:11:05,375 --> 00:11:06,416 ‫مرحباً.‬ 151 00:11:07,208 --> 00:11:10,000 ‫لا يُوجد غيرنا، لذلك لا داع للنزول بشكل مبهر.‬ 152 00:11:10,791 --> 00:11:12,665 ‫هل تعرف ما هو الشيء الآخر غير الضروري؟‬ 153 00:11:12,666 --> 00:11:13,916 ‫أن تتصرّف بفظاظة.‬ 154 00:11:15,000 --> 00:11:16,208 ‫أعتذر.‬ 155 00:11:18,250 --> 00:11:19,416 ‫هيا.‬ 156 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 ‫هيا.‬ 157 00:11:24,916 --> 00:11:26,000 ‫آسف.‬ 158 00:11:27,000 --> 00:11:27,957 ‫نعم.‬ 159 00:11:27,958 --> 00:11:31,124 ‫لن أتفاعل مع هذا لأمنحك الشعور بالرضى الذي تريده.‬ 160 00:11:31,125 --> 00:11:32,374 ‫لا مشكلة.‬ 161 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 ‫ملابسك غير اللائقة وفرت لي الرضى الكافي.‬ 162 00:11:35,750 --> 00:11:37,083 ‫- مستعدة. - مستعدة؟‬ 163 00:11:38,208 --> 00:11:40,166 ‫تدركين أنه حفل بالملابس الرسمية، صحيح؟‬ 164 00:11:44,625 --> 00:11:46,916 ‫- شكراً. سنلقاكما هناك. - بالتأكيد.‬ 165 00:12:08,583 --> 00:12:11,291 ‫ما رأيك بهذا في أول ليلة لك في "لندن" يا "نواه"؟‬ 166 00:12:29,291 --> 00:12:30,957 ‫"أثر (ليستر)"‬ 167 00:12:30,958 --> 00:12:32,750 ‫"برنامج ريادة الأعمال"‬ 168 00:13:05,125 --> 00:13:07,207 ‫سيداتي وسادتي،‬ 169 00:13:07,208 --> 00:13:11,000 ‫التغير المناخي هو المشكلة التي تحدد زمننا.‬ 170 00:13:12,083 --> 00:13:14,541 ‫ولماذا نجتمع كلنا هنا هذا المساء؟‬ 171 00:13:15,250 --> 00:13:18,582 ‫سمعنا هذه العبارة من قبل، لكننا لم نسمعها كفاية.‬ 172 00:13:18,583 --> 00:13:20,750 ‫حان الوقت للتصرّف.‬ 173 00:13:27,666 --> 00:13:28,957 ‫شكراً لكم.‬ 174 00:13:28,958 --> 00:13:30,916 ‫يبدو أنك بحاجة إلى هذا.‬ 175 00:13:33,041 --> 00:13:34,250 ‫اسمي "جايلز" بالمناسبة.‬ 176 00:13:34,958 --> 00:13:37,040 ‫كيف تجري علاقتك بأخيك؟‬ 177 00:13:37,041 --> 00:13:38,250 ‫أخي من زوج أمي.‬ 178 00:13:39,791 --> 00:13:43,291 ‫وفي هذه اللحظة، سأقول إن بيننا كراهية متبادلة.‬ 179 00:13:45,000 --> 00:13:47,541 ‫دعوته بفتى أبيه الصغير المدلل.‬ 180 00:13:48,166 --> 00:13:50,250 ‫أعتقد أنك أثرت اضطرابه.‬ 181 00:13:51,083 --> 00:13:52,541 ‫أسمّي الأمور بمسمياتها.‬ 182 00:13:54,166 --> 00:13:56,749 ‫يمكن وصف "نيك" بأشياء كثيرة، لكنه ليس مدللاً.‬ 183 00:13:56,750 --> 00:13:58,791 ‫إنه يجني نقوده بنفسه.‬ 184 00:13:59,708 --> 00:14:01,125 ‫هل سبق أن سمعت عن "كونكت"؟‬ 185 00:14:01,833 --> 00:14:03,458 ‫تطبيق التشارك في وسائل النقل.‬ 186 00:14:04,041 --> 00:14:08,040 ‫شخصان يذهبان باتجاه واحد، فيركب أحدهما مع الآخر؟‬ 187 00:14:08,041 --> 00:14:10,500 ‫أكثر من مليون مستخدم.‬ 188 00:14:11,791 --> 00:14:17,791 ‫باع شركته عندما كان عمره 17 عاماً وجنى نقوداً طائلة.‬ 189 00:14:18,916 --> 00:14:20,082 ‫شكراً.‬ 190 00:14:20,083 --> 00:14:22,750 ‫إنه ليس متبطلاً يعيش على نفقة ذويه مثل بقيتنا.‬ 191 00:14:24,041 --> 00:14:25,457 ‫إذاً، ما هو عمله الآن؟‬ 192 00:14:25,458 --> 00:14:30,250 ‫لنقل فقط إنه في رحلة لاكتشاف الذات.‬ 193 00:14:44,000 --> 00:14:46,415 ‫- يا للسماء، هل سمعتم عن "أنابيل"؟ - لا.‬ 194 00:14:46,416 --> 00:14:47,915 ‫لم تُقبل في جامعة "أوكسفورد".‬ 195 00:14:47,916 --> 00:14:49,790 ‫- هذا محرج جداً. - إنه فظيع.‬ 196 00:14:49,791 --> 00:14:54,083 ‫الطريقة المضمونة الوحيدة لدخول جامعة جيدة، هي بارتياد مدرسة خاصة.‬ 197 00:14:54,791 --> 00:14:59,625 ‫"نواه"، ما موقفك حيال التعليم الانتقائي؟‬ 198 00:15:00,625 --> 00:15:03,958 ‫ستأخذ "نواه" استراحة لعام، ثم ستتقدّم إلى "يو سي إل".‬ 199 00:15:04,541 --> 00:15:06,000 ‫أنا أرتاد تلك الجامعة.‬ 200 00:15:06,541 --> 00:15:07,457 ‫ستحبينها.‬ 201 00:15:07,458 --> 00:15:10,999 ‫سأخبرك بكل المعلومات السرية. أين تشربين وأين تأكلين.‬ 202 00:15:11,000 --> 00:15:12,416 ‫ومن تضاجعين.‬ 203 00:15:14,666 --> 00:15:16,790 ‫سترتبطين بسهولة.‬ 204 00:15:16,791 --> 00:15:19,540 ‫"نواه"، من أين أنت في "الولايات المتحدة"؟‬ 205 00:15:19,541 --> 00:15:20,707 ‫"فلوريدا".‬ 206 00:15:20,708 --> 00:15:22,082 ‫يا إلهي، "ميامي"؟‬ 207 00:15:22,083 --> 00:15:23,749 ‫- نعم. - هيا بنا. انتهت الحفلة.‬ 208 00:15:23,750 --> 00:15:25,874 ‫لطالما أردت ركوب دراجة مائية.‬ 209 00:15:25,875 --> 00:15:27,750 ‫قال أبي إن عليّ اصطحابك إلى المنزل.‬ 210 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 ‫أستطيع الذهاب بسيارة أجرة.‬ 211 00:15:39,250 --> 00:15:40,791 ‫- نعم، "نيك". - مرحباً.‬ 212 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 ‫- شكراً لأنك أمّنت لي عملاً. - نعم، لا مشكلة.‬ 213 00:15:44,125 --> 00:15:45,499 ‫اعتنيت بها من أجلك.‬ 214 00:15:45,500 --> 00:15:47,665 ‫أقدّر ذلك. سآخذ هذه.‬ 215 00:15:47,666 --> 00:15:49,458 ‫شكراً يا أخي. أقدّر لك ذلك.‬ 216 00:15:51,333 --> 00:15:52,707 ‫نعم يا سيدي. طاب مساؤك.‬ 217 00:15:52,708 --> 00:15:54,041 ‫رجاءً. من هنا.‬ 218 00:16:21,708 --> 00:16:28,166 ‫أدرك أنني تسرّعت بوصفك بأنك فتى أبيك المدلل.‬ 219 00:16:31,458 --> 00:16:33,583 ‫كان "جايلز" يخبرني بشأن تطبيقك.‬ 220 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 ‫"كونكت".‬ 221 00:16:36,833 --> 00:16:37,875 ‫يبدو رائعاً.‬ 222 00:16:39,458 --> 00:16:43,166 ‫إن كنت تحاولين الاعتذار، فأنا أقبله.‬ 223 00:16:43,833 --> 00:16:45,208 ‫أنا لا أعتذر.‬ 224 00:16:46,375 --> 00:16:48,416 ‫لست أنا من عليها الاعتذار.‬ 225 00:16:50,083 --> 00:16:53,332 ‫إذاً فأنت تعتقدين أنه لا بأس بأن تحكمي على الناس عشوائياً.‬ 226 00:16:53,333 --> 00:16:55,790 ‫حكمت عليك بناءً على المعلومات التي حصلت عليها.‬ 227 00:16:55,791 --> 00:16:57,290 ‫- هذا هراء. - لا.‬ 228 00:16:57,291 --> 00:16:59,082 ‫- هذه كذبة. - غير صحيح. لا بأس.‬ 229 00:16:59,083 --> 00:17:01,832 ‫لو كان عليّ أن أحكم عليك الآن، لقلت إنك فظ.‬ 230 00:17:01,833 --> 00:17:03,790 ‫- هل هذا عدل؟ - أظنه وصفاً كريماً.‬ 231 00:17:03,791 --> 00:17:05,832 ‫هل رأيت كيف عاملتني؟‬ 232 00:17:05,833 --> 00:17:08,457 ‫أساسيات التربية، علّموا أطفالكم أن يكونوا مهذبين.‬ 233 00:17:08,458 --> 00:17:10,208 ‫لا تتكلّمي عن والديّ.‬ 234 00:17:14,250 --> 00:17:15,082 ‫والداك.‬ 235 00:17:15,083 --> 00:17:16,166 ‫لا تفعلي.‬ 236 00:17:17,041 --> 00:17:20,500 ‫هل وجدت نقطة ضعف الطفل المثالي؟‬ 237 00:17:22,625 --> 00:17:27,250 ‫إنه ليس فتى أبيه المدلل، لكن لعله يكون فتى أمه المدلل.‬ 238 00:17:32,291 --> 00:17:34,666 ‫أكره ألا أرقى إلى مستوى توقعاتك.‬ 239 00:17:36,041 --> 00:17:38,083 ‫لماذا تخرج من السيارة؟‬ 240 00:17:39,041 --> 00:17:40,291 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 241 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 ‫اخرجي.‬ 242 00:17:45,958 --> 00:17:47,458 ‫- اخرجي! - حسناً.‬ 243 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 ‫حسناً، لا بأس.‬ 244 00:17:51,458 --> 00:17:52,791 ‫استمتعي بالمشي، اتفقنا؟‬ 245 00:17:53,375 --> 00:17:56,290 ‫هل ستتركني على قارعة الطريق في مدينة لا أعرفها؟‬ 246 00:17:56,291 --> 00:17:58,416 ‫لا، سأتركك على الرصيف.‬ 247 00:17:59,333 --> 00:18:01,208 ‫هل تمزح معي؟‬ 248 00:18:02,375 --> 00:18:04,625 ‫أنت تتصرّف بجنون الآن!‬ 249 00:18:07,041 --> 00:18:08,250 ‫عجباً.‬ 250 00:18:13,875 --> 00:18:14,875 ‫تباً.‬ 251 00:18:47,708 --> 00:18:48,708 ‫مرحباً.‬ 252 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 ‫هل أنت أخت "نيك ليستر"؟‬ 253 00:18:52,166 --> 00:18:54,458 ‫أنا "زاك" من خدمة إيقاف السيارات.‬ 254 00:18:55,083 --> 00:18:56,833 ‫طلب مني أن أقلّك.‬ 255 00:18:57,416 --> 00:18:58,540 ‫حقاً؟‬ 256 00:18:58,541 --> 00:18:59,875 ‫هذا لطف منه.‬ 257 00:19:00,416 --> 00:19:01,957 ‫وبالمناسبة، إلى المنزل مباشرةً.‬ 258 00:19:01,958 --> 00:19:04,124 ‫وليس إلى الحفل أو ما شابه.‬ 259 00:19:04,125 --> 00:19:05,416 ‫إلى المنزل مباشرةً.‬ 260 00:19:07,250 --> 00:19:10,125 ‫أتعلم يا "زاك"؟ لست مستعدة للذهاب إلى المنزل بعد.‬ 261 00:19:28,000 --> 00:19:29,499 ‫سيري معي.‬ 262 00:19:29,500 --> 00:19:30,541 ‫آسف.‬ 263 00:19:32,333 --> 00:19:34,540 ‫وهل أنت متأكد من أن "نيك" سيكون هنا؟‬ 264 00:19:34,541 --> 00:19:35,790 ‫نعم، متأكد تماماً.‬ 265 00:19:35,791 --> 00:19:37,666 ‫لا تُوجد حفلة من دون "نيك".‬ 266 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 ‫أيها الأصدقاء والرومان والمهربون.‬ 267 00:19:48,666 --> 00:19:49,708 ‫صديقي.‬ 268 00:19:50,583 --> 00:19:52,333 ‫هل أحضرت لي مخدرات للمتعة؟‬ 269 00:19:53,750 --> 00:19:55,000 ‫ودمية.‬ 270 00:19:55,833 --> 00:19:57,208 ‫حسناً، سأذهب.‬ 271 00:19:57,750 --> 00:19:59,499 ‫مهلاً، انتظري. لا بأس.‬ 272 00:19:59,500 --> 00:20:02,625 ‫جميعنا أصدقاء. اسمي "توم".‬ 273 00:20:03,083 --> 00:20:04,625 ‫ألقي نظرة على المكان رجاءً.‬ 274 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 ‫أرجو أن تعجبك الحفلة.‬ 275 00:20:07,291 --> 00:20:08,875 ‫هيا بنا.‬ 276 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 ‫سأعتبر هذه إجابة بالموافقة.‬ 277 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 ‫"نيك".‬ 278 00:20:40,833 --> 00:20:42,457 ‫ما مشكلتك؟‬ 279 00:20:42,458 --> 00:20:44,499 ‫لم أكن أعلم أنها ستفعل ذلك.‬ 280 00:20:44,500 --> 00:20:47,957 ‫ما خطبك؟ تركتني على الرصيف؟ جدياً؟‬ 281 00:20:47,958 --> 00:20:50,290 ‫كان يمكن أن أتعرّض للسطو. ماذا لو أنني قُتلت؟‬ 282 00:20:50,291 --> 00:20:52,625 ‫ستتمنين لو أنك مت أيتها الساقطة.‬ 283 00:21:34,750 --> 00:21:35,750 ‫"نواه".‬ 284 00:21:39,958 --> 00:21:41,333 ‫هل تعاطيت مخدراً ما؟‬ 285 00:21:44,333 --> 00:21:45,916 {\an8}‫هل أعطاك أحدهم هذه؟‬ 286 00:21:46,041 --> 00:21:47,457 {\an8}‫اسمعي! انظري إليّ.‬ 287 00:21:47,458 --> 00:21:49,333 ‫هل أعطاك أحدهم هذه؟‬ 288 00:21:50,291 --> 00:21:52,916 ‫أعتقد أنني دمية "توم".‬ 289 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 ‫أين "توم"؟‬ 290 00:22:05,125 --> 00:22:06,833 ‫ما الأمر يا صديقي؟ أتريد قبلة؟‬ 291 00:22:07,416 --> 00:22:09,915 ‫- لا تقل أي شيء... - إنها جميلة، صحيح يا "نيك"؟‬ 292 00:22:09,916 --> 00:22:12,125 ‫من أجلك، ربما أتشارك بها معك.‬ 293 00:22:14,958 --> 00:22:17,207 ‫ويلاه! "نيك"!‬ 294 00:22:17,208 --> 00:22:19,583 ‫- ماذا دهاك؟ - تباً يا رجل.‬ 295 00:22:20,333 --> 00:22:23,082 ‫- هل أنت بخير؟ - ويلاه. لا، لست بخير.‬ 296 00:22:23,083 --> 00:22:25,041 ‫لقد حطّم أنفي.‬ 297 00:22:26,583 --> 00:22:28,499 ‫- "نيك". - افتح الباب.‬ 298 00:22:28,500 --> 00:22:31,125 ‫أقسم لك يا أخي.‬ 299 00:22:32,166 --> 00:22:35,332 ‫طلبت منها ألّا تأتي. أقنعتني بالمجيء.‬ 300 00:22:35,333 --> 00:22:37,665 ‫- تلاعبت بي! أقسم لك. - لم هذه السيارة منخفضة جداً؟‬ 301 00:22:37,666 --> 00:22:40,000 ‫- كان لديك عمل واحد يا "زاك". - تلاعبت بي!‬ 302 00:22:40,750 --> 00:22:41,625 ‫عمل واحد.‬ 303 00:22:42,291 --> 00:22:43,458 ‫بحق السماء.‬ 304 00:23:38,250 --> 00:23:39,375 ‫كيف تشعرين؟‬ 305 00:23:43,375 --> 00:23:45,915 ‫إن كنت لا تتذكّرين، أستطيع تنويرك.‬ 306 00:23:45,916 --> 00:23:48,749 ‫- لم يحدث سوء. أحضرتك إلى المنزل. - لم يحدث سوء؟‬ 307 00:23:48,750 --> 00:23:50,957 ‫ألا تعتبر تعرّضي للتخدير أمراً سيئاً؟‬ 308 00:23:50,958 --> 00:23:53,040 ‫- ماذا عن لكم أحدهم؟ - أنا آسف.‬ 309 00:23:53,041 --> 00:23:55,541 ‫لم تكوني مدعوة. كان يجب ألّا تتواجدي هناك.‬ 310 00:24:03,000 --> 00:24:05,915 ‫انظر جيداً إلى خيارك في الأصدقاء يا "نيك".‬ 311 00:24:05,916 --> 00:24:08,374 ‫هل يعرف "ويليام" مع من يتسكع ابنه الرائع؟‬ 312 00:24:08,375 --> 00:24:10,291 ‫- يجب أن أنورهما. - لا، لا تفعلي.‬ 313 00:24:10,916 --> 00:24:12,958 ‫لا تفعلي، اتفقنا؟‬ 314 00:24:14,333 --> 00:24:19,082 ‫أقدّر لك أن تحفظي هذا السر، اتفقنا؟‬ 315 00:24:19,083 --> 00:24:22,250 ‫لنلتزم بالخطة ونبتعد عن طريق بعضنا.‬ 316 00:24:22,916 --> 00:24:24,250 ‫مرحباً!‬ 317 00:24:26,375 --> 00:24:27,708 ‫كيف حالك؟‬ 318 00:24:32,333 --> 00:24:35,083 {\an8}‫"(نيك ليستر) - المؤسس - (كونكت)"‬ 319 00:24:35,833 --> 00:24:38,500 ‫"(دان)، لا أستطيع الكلام. سأتصل بك لاحقاً"‬ 320 00:24:41,291 --> 00:24:42,833 ‫"(آنا وولف بارنز)"‬ 321 00:25:44,416 --> 00:25:45,541 ‫إنها تناسبك.‬ 322 00:25:47,000 --> 00:25:48,165 ‫آسفة، كنت...‬ 323 00:25:48,166 --> 00:25:49,250 ‫كنت تتطفلين.‬ 324 00:25:53,666 --> 00:25:55,916 ‫سأخرج الليلة إن كنت بحاجة إلى مزيد من الوقت.‬ 325 00:26:17,375 --> 00:26:19,458 ‫"305-089-6793 رأيت أن عليك أن تعرفي"‬ 326 00:26:48,708 --> 00:26:49,666 ‫لا.‬ 327 00:26:53,000 --> 00:26:54,166 ‫وغد.‬ 328 00:27:21,416 --> 00:27:22,540 ‫ماذا تفعلين؟‬ 329 00:27:22,541 --> 00:27:23,916 ‫سأرافقك.‬ 330 00:27:28,375 --> 00:27:30,791 ‫- لن يروق لك المكان الذي سأقصده. - حسناً.‬ 331 00:27:42,041 --> 00:27:43,249 ‫"دعيني أشرح لك"‬ 332 00:27:43,250 --> 00:27:44,750 ‫"امح رقم هاتفي"‬ 333 00:28:08,208 --> 00:28:09,166 ‫وصلنا.‬ 334 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 ‫جيد.‬ 335 00:28:50,791 --> 00:28:51,749 ‫مرحباً.‬ 336 00:28:51,750 --> 00:28:52,958 ‫سيارة جميلة.‬ 337 00:28:53,916 --> 00:28:54,958 ‫هل أنت تائهة؟‬ 338 00:28:55,833 --> 00:28:56,957 ‫وداعاً يا عزيزتي.‬ 339 00:28:56,958 --> 00:28:59,416 ‫طلاء معد خصيصاً لها، صحيح؟‬ 340 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 ‫عجلات "بولا فلاي".‬ 341 00:29:02,083 --> 00:29:03,457 ‫نعم.‬ 342 00:29:03,458 --> 00:29:06,290 ‫محرك 1.8 مع شاحن هواء.‬ 343 00:29:06,291 --> 00:29:07,499 ‫200 حصان؟‬ 344 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 ‫250.‬ 345 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 ‫جميل.‬ 346 00:29:12,500 --> 00:29:13,458 ‫أراك لاحقاً.‬ 347 00:29:14,333 --> 00:29:15,500 ‫أنا "جينا".‬ 348 00:29:17,250 --> 00:29:18,333 ‫أنا "نواه".‬ 349 00:29:19,625 --> 00:29:21,166 ‫ما قصتك إذاً يا "نواه"؟‬ 350 00:29:22,250 --> 00:29:23,208 ‫كم من الوقت لديك؟‬ 351 00:29:25,125 --> 00:29:26,250 ‫تعالي.‬ 352 00:29:27,708 --> 00:29:28,875 ‫ادخلي إلى مكتبي.‬ 353 00:29:31,208 --> 00:29:32,165 ‫عزيزتي.‬ 354 00:29:32,166 --> 00:29:34,874 ‫- هذا سيئ. - نعم.‬ 355 00:29:34,875 --> 00:29:36,166 ‫أتعلمين؟ تلك سيارتي.‬ 356 00:29:37,708 --> 00:29:39,624 ‫هدية تركتها لها عندما غادرت.‬ 357 00:29:39,625 --> 00:29:41,707 ‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً. - نعم.‬ 358 00:29:41,708 --> 00:29:43,708 ‫- هذا مزر. - نعم.‬ 359 00:29:44,208 --> 00:29:46,082 ‫على الأقل تخلّصت منه الآن.‬ 360 00:29:46,083 --> 00:29:48,041 ‫- نعم. - أنا آسفة.‬ 361 00:29:50,416 --> 00:29:51,916 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا إذاً؟‬ 362 00:29:53,083 --> 00:29:57,000 ‫تزوجت أمي من رجل بريطاني، وها أنا هنا.‬ 363 00:29:57,833 --> 00:29:59,208 ‫كيف تجري الأمور؟‬ 364 00:30:00,291 --> 00:30:02,416 ‫لم أُستقبل بحفاوة تماماً.‬ 365 00:30:03,416 --> 00:30:04,708 ‫ابنه وغد حقيقي.‬ 366 00:30:06,750 --> 00:30:09,208 ‫إذاً، لديك رجلان سيئان في حياتك، صحيح؟‬ 367 00:30:10,000 --> 00:30:11,125 ‫أظن ذلك.‬ 368 00:30:12,625 --> 00:30:13,625 ‫تفضلي.‬ 369 00:30:15,000 --> 00:30:16,583 ‫سأعطيك رقم هاتفي.‬ 370 00:30:17,166 --> 00:30:20,125 ‫تحتاجين على الأقل إلى صديقة لائقة.‬ 371 00:30:20,666 --> 00:30:23,415 ‫وأنا أحب الفتاة الملمة بالسيارات.‬ 372 00:30:23,416 --> 00:30:26,582 ‫نعم، كان أبي متسابقاً، لذلك تواجدت بالقرب من السيارات طوال حياتي.‬ 373 00:30:26,583 --> 00:30:27,582 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 374 00:30:27,583 --> 00:30:29,291 ‫ألا يزال يسابق؟‬ 375 00:30:29,791 --> 00:30:32,166 ‫لا يمكنك القيام بهذا وأنت في السجن.‬ 376 00:30:38,083 --> 00:30:39,083 ‫هذا مثير.‬ 377 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 ‫لكنك ورثت عنه حب السباقات إذاً؟‬ 378 00:30:42,375 --> 00:30:44,207 ‫- نعم، أظن ذلك. - نعم.‬ 379 00:30:44,208 --> 00:30:47,499 ‫نعم. علّمني كيف أقود السيارة قبل أن يعلّمني المشي.‬ 380 00:30:47,500 --> 00:30:52,375 ‫ثم فزت ببضع سباقات سيارات "كارت". سباقات "ناسكار" للشباب. تعرفين هذه الأمور.‬ 381 00:30:53,416 --> 00:30:54,790 ‫لا أعرفها إطلاقاً.‬ 382 00:30:54,791 --> 00:30:56,874 ‫حصلت على رخصة القيادة السنة الماضية‬ 383 00:30:56,875 --> 00:30:58,915 ‫- نعم. - مستحيل.‬ 384 00:30:58,916 --> 00:30:59,832 ‫نعم.‬ 385 00:30:59,833 --> 00:31:00,832 ‫ماذا عنك؟‬ 386 00:31:00,833 --> 00:31:04,291 ‫أليس لديك أب في السجن وحبيب سابق يخونك؟ أم أنها حالي فقط؟‬ 387 00:31:04,958 --> 00:31:06,540 ‫هذه حالك فقط.‬ 388 00:31:06,541 --> 00:31:08,666 ‫- حسناً. - لكنها قصة محددة جداً.‬ 389 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 ‫مرحباً يا "جينا". هل سمعت أنهم يحضّرون لسباق؟‬ 390 00:31:18,791 --> 00:31:20,332 ‫هذا ما لم تأت الشرطة.‬ 391 00:31:20,333 --> 00:31:21,999 ‫من صاحب هذه الفكرة العبقرية؟‬ 392 00:31:22,000 --> 00:31:22,958 ‫فكرتك؟‬ 393 00:31:23,708 --> 00:31:24,875 ‫هل هناك سباق؟‬ 394 00:31:25,375 --> 00:31:27,665 ‫لا يا عزيزتي. في "المملكة المتحدة" لا نتسابق، مفهوم؟‬ 395 00:31:27,666 --> 00:31:29,624 ‫نقود ببطء، ونجعل السيارات تنزلق، ونتبختر.‬ 396 00:31:29,625 --> 00:31:32,624 ‫لا نتسابق لأننا سنُمنع من ذلك. وأنت تعرف ذلك جيداً.‬ 397 00:31:32,625 --> 00:31:35,957 ‫- لا تقف تلك الوقفة. - أحب صديقتك كثيراً.‬ 398 00:31:35,958 --> 00:31:38,749 ‫- كيف حالكم؟ - هذا حبيبي، "لاين".‬ 399 00:31:38,750 --> 00:31:40,499 ‫وهذا صديقنا "نيك".‬ 400 00:31:40,500 --> 00:31:43,082 ‫- مرحباً يا عزيزي. هذه "نواه". - "نواه"؟ سُررت بلقائك.‬ 401 00:31:43,083 --> 00:31:47,458 ‫انتقلت من "فلوريدا" للعيش مع زوج أمها وابنه الغبي.‬ 402 00:31:52,625 --> 00:31:54,625 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 403 00:31:56,416 --> 00:31:57,625 ‫حسناً.‬ 404 00:32:09,583 --> 00:32:10,958 ‫إذاً، كيف تعرفين "نيك"؟‬ 405 00:32:11,625 --> 00:32:13,374 ‫- من المدرسة؟ - لا.‬ 406 00:32:13,375 --> 00:32:16,374 ‫رفض "لاين" عرضه للالتحاق بـ"كامبريدج"، أليس كذلك؟‬ 407 00:32:16,375 --> 00:32:17,832 ‫هذا صحيح.‬ 408 00:32:17,833 --> 00:32:20,790 ‫لا، أنا أمتلك صالة ملاكمة في "بريكستون"، نعم.‬ 409 00:32:20,791 --> 00:32:23,082 ‫وذات يوم، دخل شاب أنيق‬ 410 00:32:23,083 --> 00:32:25,790 ‫وقال إنه يريد تعلّم الملاكمة، لذا...‬ 411 00:32:25,791 --> 00:32:26,915 ‫هل يقاتل "نيك"؟‬ 412 00:32:26,916 --> 00:32:28,375 ‫في الحلبة؟‬ 413 00:32:29,041 --> 00:32:31,999 ‫نعم. "نيك" يلاكم.‬ 414 00:32:32,000 --> 00:32:33,250 ‫قلة يستطيعون هزيمته.‬ 415 00:32:33,791 --> 00:32:35,832 ‫- ولا حتى أنا. - ولا حتى "ناكلز".‬ 416 00:32:35,833 --> 00:32:38,665 ‫بدأ "لاين" باصطحابه إلى تلك النزالات بالأيدي.‬ 417 00:32:38,666 --> 00:32:40,207 ‫إنها عنيفة يا عزيزتي.‬ 418 00:32:40,208 --> 00:32:41,874 ‫نعم، اسمعي...‬ 419 00:32:41,875 --> 00:32:44,165 ‫أحب المشاهدة. أستمتع بالمراهنة.‬ 420 00:32:44,166 --> 00:32:48,125 ‫لكن "نيك"، ونظراً لكونه "نيك"، فقد أراد المشاركة.‬ 421 00:32:48,625 --> 00:32:50,875 ‫كان في حالة نفسية سيئة حينها.‬ 422 00:32:52,833 --> 00:32:54,165 ‫- بالحديث عنه. - مرحباً.‬ 423 00:32:54,166 --> 00:32:55,416 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 424 00:32:56,583 --> 00:32:59,790 ‫- ماذا يجري معك؟ - ماذا برأيك؟‬ 425 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 ‫ضاجعت أعز صديقاتها حبيبها.‬ 426 00:33:02,750 --> 00:33:03,916 ‫كيف ستشعر لو كنت مكانها؟‬ 427 00:33:04,916 --> 00:33:05,875 ‫جدياً؟‬ 428 00:33:06,500 --> 00:33:08,083 ‫نعم، لا يهم. لا بأس.‬ 429 00:33:08,666 --> 00:33:10,415 ‫عزيزتي، لديك خياران، مفهوم؟‬ 430 00:33:10,416 --> 00:33:14,166 ‫إما أن ترسلي له صورة تقبلين فيها غيره، أو تجعلي الأمور فوضوية.‬ 431 00:33:15,083 --> 00:33:18,583 ‫- فوضوية؟ ماذا تقصدين؟ - أقصد فوضوية. هل فهمت؟‬ 432 00:33:19,541 --> 00:33:21,250 ‫نعم، هيا بنا. لنرقص.‬ 433 00:34:06,333 --> 00:34:07,333 ‫تعالي معي.‬ 434 00:34:12,916 --> 00:34:13,958 ‫ثقي بي فحسب.‬ 435 00:34:19,125 --> 00:34:20,833 ‫هل قصدت ما قلته؟‬ 436 00:34:21,416 --> 00:34:22,499 ‫ماذا؟‬ 437 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 ‫بشأن رغبتك في أذية حبيبك السابق؟‬ 438 00:34:25,666 --> 00:34:26,540 ‫"دان"؟‬ 439 00:34:26,541 --> 00:34:30,416 ‫بالتأكيد. إن استطعت حرق مجموعة قمصانه البغيضة من الأفلام لفعلت...‬ 440 00:35:07,083 --> 00:35:10,625 ‫سأرسلها لك، ويمكنك استخدامها كما تشائين.‬ 441 00:35:11,583 --> 00:35:12,875 ‫حسناً.‬ 442 00:35:26,708 --> 00:35:29,124 ‫انتهيت من هذه المحادثة. جدياً.‬ 443 00:35:29,125 --> 00:35:30,999 ‫- من الواضح أنني... - اذهب وافعل ما تريد.‬ 444 00:35:31,000 --> 00:35:33,082 ‫لا، لن أراهن ضد صديقي.‬ 445 00:35:33,083 --> 00:35:35,332 ‫سيخسر. ماذا تفعل؟‬ 446 00:35:35,333 --> 00:35:37,207 ‫- ما كان هذا؟ - إنه هو.‬ 447 00:35:37,208 --> 00:35:40,624 ‫إنه يراهن براتب شهر على فوز "نيك" ضد "روني".‬ 448 00:35:40,625 --> 00:35:43,499 ‫"نيك" يلاكم ويسابق؟ هل لديه صفات نمطية أخرى للفتى الشقي؟‬ 449 00:35:43,500 --> 00:35:44,958 ‫هذا "روني".‬ 450 00:35:46,416 --> 00:35:48,625 ‫خرج من السجن قبل سنة.‬ 451 00:35:49,166 --> 00:35:51,833 ‫إنه رجل شرير حقيقي. من نوع القتلة المأجورين.‬ 452 00:35:52,708 --> 00:35:56,041 ‫لطالما كره "نيك". يعتقد أنه فتى ثري مدلل.‬ 453 00:35:56,875 --> 00:36:00,207 ‫أقنع نفسه بأن "نيك" يقلل من احترامه‬ 454 00:36:00,208 --> 00:36:02,541 ‫لأنه الوحيد الذي يقف في وجهه.‬ 455 00:36:03,458 --> 00:36:06,708 ‫عندما يطلب "روني" منك مسابقته، فلا يمكنك الرفض، هل فهمت؟‬ 456 00:36:08,041 --> 00:36:09,540 ‫لا تبقني أنتظر يا فتى.‬ 457 00:36:09,541 --> 00:36:10,500 ‫هيا.‬ 458 00:36:11,750 --> 00:36:15,083 ‫- ما هي الحلبة؟ - من هناك عبر النفق.‬ 459 00:36:18,750 --> 00:36:21,875 ‫هناك طريقة واحدة لينتهي بها الأمر. وهي أن يخسر "نيك".‬ 460 00:36:39,291 --> 00:36:40,250 ‫جميل.‬ 461 00:36:43,833 --> 00:36:45,040 ‫"ليستر"!‬ 462 00:36:45,041 --> 00:36:48,124 ‫دعنا لا نبقي الناس ينتظرون. هيا بنا. لننطلق.‬ 463 00:36:48,125 --> 00:36:50,708 ‫يا أخي، لا تدعه يؤثر على تركيزك. يمكنك النجاح.‬ 464 00:37:15,291 --> 00:37:16,750 ‫من يقود سيارتي؟‬ 465 00:37:26,166 --> 00:37:28,666 ‫إذاً، من يقود سيارتك؟‬ 466 00:37:33,833 --> 00:37:34,791 ‫نعم، هيا.‬ 467 00:37:42,291 --> 00:37:43,416 ‫حسناً. قبلت التحدي.‬ 468 00:37:56,041 --> 00:37:58,499 ‫لم يكن يُفترض أن تكون هنا. والآن هي تقود السيارة!‬ 469 00:37:58,500 --> 00:38:00,999 ‫- إنها ليست دعابة. ماذا تفعل؟ - إنها بارعة.‬ 470 00:38:01,000 --> 00:38:02,915 ‫- قُضي عليّ. - إذاً فالرهان باطل، صحيح؟‬ 471 00:38:02,916 --> 00:38:04,458 ‫سيقتلنا "روني".‬ 472 00:38:11,000 --> 00:38:12,958 ‫ما رأيك بالقليل من هذا؟‬ 473 00:38:20,458 --> 00:38:21,957 ‫هيا!‬ 474 00:38:21,958 --> 00:38:23,083 ‫أيها القذر.‬ 475 00:38:30,333 --> 00:38:31,540 ‫مستحيل.‬ 476 00:38:31,541 --> 00:38:33,582 ‫قالت إن والدها علّمها القيادة.‬ 477 00:38:33,583 --> 00:38:35,833 ‫إنه متسابق مهم أو ما شابه.‬ 478 00:38:49,625 --> 00:38:51,250 ‫هيا.‬ 479 00:38:58,125 --> 00:38:59,375 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 480 00:39:08,416 --> 00:39:09,666 ‫هذا ليس "نيك".‬ 481 00:39:18,916 --> 00:39:21,000 ‫من يعيش في منزلي بحق السماء؟‬ 482 00:39:32,416 --> 00:39:33,500 ‫ما الذي...‬ 483 00:39:40,458 --> 00:39:41,375 ‫سأقتلها.‬ 484 00:39:54,625 --> 00:39:55,750 ‫"انقطع الإرسال"‬ 485 00:40:22,458 --> 00:40:24,415 ‫لا بد أنك تمزح!‬ 486 00:40:24,416 --> 00:40:26,415 ‫ابتعدوا عن الطريق. تحرّكوا!‬ 487 00:40:26,416 --> 00:40:29,375 ‫- لا فكرة لديك عما فعلته. - "نيك"...‬ 488 00:40:31,291 --> 00:40:33,416 ‫إن تحديتك للسباق،‬ 489 00:40:34,041 --> 00:40:36,832 ‫- فإنني أتوقع منك أن تسابق. - اهدأ يا "روني". كان خطأً.‬ 490 00:40:36,833 --> 00:40:38,874 ‫أنا أخذت سيارته. لم يكن "نيك" يعلم.‬ 491 00:40:38,875 --> 00:40:41,207 ‫كنت تتصرّف على هواك في غيابي.‬ 492 00:40:41,208 --> 00:40:42,874 ‫كسرت أنف "تومي" في حفلته.‬ 493 00:40:42,875 --> 00:40:43,958 ‫كان يستحق ذلك.‬ 494 00:40:49,500 --> 00:40:51,625 ‫هل ستسكتها أم عليّ أن أفعل؟‬ 495 00:40:57,333 --> 00:40:58,875 ‫ليس أنفي مجدداً!‬ 496 00:40:59,458 --> 00:41:00,958 ‫"نيك"، انس الأمر!‬ 497 00:41:01,791 --> 00:41:03,125 ‫هيا يا "نيك"، اضربه!‬ 498 00:41:03,958 --> 00:41:05,625 ‫انتبهوا! جاءت الشرطة!‬ 499 00:41:15,750 --> 00:41:16,749 ‫"نيك".‬ 500 00:41:16,750 --> 00:41:17,707 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 501 00:41:17,708 --> 00:41:20,040 ‫إن رفضت السباق، فسنتقاتل.‬ 502 00:41:20,041 --> 00:41:21,249 ‫بلا قفازات. بلا جرس.‬ 503 00:41:21,250 --> 00:41:23,457 ‫أنا وأنت فقط. لا شيء غير ذلك.‬ 504 00:41:23,458 --> 00:41:24,582 ‫هل تسمعني؟‬ 505 00:41:24,583 --> 00:41:26,082 ‫- "نيك"! علينا الذهاب! - أنت!‬ 506 00:41:26,083 --> 00:41:27,291 ‫أراك يا "نيكي" الصغير.‬ 507 00:41:27,416 --> 00:41:29,124 ‫أحضروا تابوتاً جيداً لهذا الفتى الثري.‬ 508 00:41:29,125 --> 00:41:30,290 ‫"نواه"!‬ 509 00:41:30,291 --> 00:41:31,666 ‫هيا. "نواه"!‬ 510 00:41:32,416 --> 00:41:34,165 ‫"نواه"! يجب أن نذهب!‬ 511 00:41:34,166 --> 00:41:35,124 ‫هيا بنا!‬ 512 00:41:35,125 --> 00:41:36,958 ‫- اركبي السيارة! - حسناً.‬ 513 00:41:45,916 --> 00:41:47,333 ‫لدينا الوشم نفسه.‬ 514 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 ‫أعلم.‬ 515 00:41:52,250 --> 00:41:54,000 ‫لاحظت وشمك تلك الليلة.‬ 516 00:41:59,166 --> 00:42:01,791 ‫قالت "جينا" إن والدك علّمك القيادة بهذا الشكل.‬ 517 00:42:02,583 --> 00:42:04,416 ‫لا أتكلّم عن أبي.‬ 518 00:42:07,208 --> 00:42:09,040 ‫أعتذر عما حدث الليلة.‬ 519 00:42:09,041 --> 00:42:12,166 ‫- لم تكن لديّ فكرة أن التسابق... - نعم، كان تصرفاً غبياً.‬ 520 00:42:13,916 --> 00:42:15,708 ‫أنا غاضب جداً منك.‬ 521 00:42:19,500 --> 00:42:21,582 ‫حالياً، أنا أطمئن من أنك بخير.‬ 522 00:42:21,583 --> 00:42:24,458 ‫- غداً، سأكون غاضباً. - شكراً على التنبيه.‬ 523 00:42:29,708 --> 00:42:30,958 ‫هل كانت نوبة فزع؟‬ 524 00:42:32,041 --> 00:42:33,041 ‫نعم.‬ 525 00:42:36,166 --> 00:42:37,790 ‫هل تعرفين ما يتسبب بها؟‬ 526 00:42:37,791 --> 00:42:40,165 ‫أحياناً، الأماكن الضيقة.‬ 527 00:42:40,166 --> 00:42:42,000 ‫أحياناً أخرى، الظلمة، لكن...‬ 528 00:42:43,958 --> 00:42:45,333 ‫معظم الأحيان العنف.‬ 529 00:42:52,791 --> 00:42:54,541 ‫أرجوك ألا تقاتل "روني".‬ 530 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 ‫ليس لديّ خيار.‬ 531 00:43:01,291 --> 00:43:02,708 ‫هناك خيار دائماً.‬ 532 00:43:20,375 --> 00:43:23,375 ‫"أنا آسف. أرجوك لا تدعي هذا ينهي علاقتنا"‬ 533 00:43:30,208 --> 00:43:31,333 ‫"نيك".‬ 534 00:43:48,750 --> 00:43:50,458 ‫أردت فقط أن أشكرك...‬ 535 00:43:52,666 --> 00:43:53,791 ‫على القبلة.‬ 536 00:43:55,291 --> 00:43:56,583 ‫لا مشكلة.‬ 537 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 ‫أفعل هذا لأي شخص كان.‬ 538 00:43:59,833 --> 00:44:00,833 ‫حقاً؟‬ 539 00:44:01,500 --> 00:44:02,791 ‫لأجل "لاين"؟‬ 540 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 ‫"جايلز"؟‬ 541 00:44:06,041 --> 00:44:07,083 ‫"زاك"؟‬ 542 00:44:07,541 --> 00:44:08,999 ‫لا أثق بـ"زاك".‬ 543 00:44:09,000 --> 00:44:11,208 ‫كما أنه لا يحلق ذقنه أبداً، لذا...‬ 544 00:44:16,291 --> 00:44:17,375 ‫لا أدري.‬ 545 00:44:18,291 --> 00:44:22,875 ‫هناك شيء يجعلني أنفر من الشعر الذي ينمو بعد الساعة الخامسة.‬ 546 00:44:30,500 --> 00:44:32,416 ‫من المؤسف أنها تجاوزت الرابعة فقط.‬ 547 00:44:37,750 --> 00:44:38,958 ‫طابت ليلتك.‬ 548 00:44:56,041 --> 00:44:58,583 ‫"(دان)"‬ 549 00:45:08,250 --> 00:45:09,500 ‫هل تكلّمت مع "دان"؟‬ 550 00:45:10,541 --> 00:45:11,832 ‫كيف حاله؟‬ 551 00:45:11,833 --> 00:45:13,749 ‫الأهم من ذلك، كيف حالك أنت؟‬ 552 00:45:13,750 --> 00:45:14,958 ‫في الواقع، أنا بخير.‬ 553 00:45:15,500 --> 00:45:16,750 ‫جيد.‬ 554 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 ‫"نيك"، رأيت ما أصاب عينك. ماذا...‬ 555 00:45:21,958 --> 00:45:23,916 ‫نعم. أُصيب بها في الملاكمة ليلة أمس.‬ 556 00:45:26,833 --> 00:45:28,332 ‫فطيرة لملكتي.‬ 557 00:45:28,333 --> 00:45:29,749 ‫- حسناً. - شكراً يا حبيبي.‬ 558 00:45:29,750 --> 00:45:32,832 ‫سأذهب لرؤية "مادي"، لذلك سأنام عندها الليلة.‬ 559 00:45:32,833 --> 00:45:34,832 ‫أظن أنه يجدر بك اصطحاب "نواه" معك.‬ 560 00:45:34,833 --> 00:45:36,000 ‫من تكون "مادي"؟‬ 561 00:45:36,916 --> 00:45:38,124 ‫الطريق إلى هناك جميلة.‬ 562 00:45:38,125 --> 00:45:39,625 ‫ستحبين الريف.‬ 563 00:45:41,416 --> 00:45:42,833 ‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬ 564 00:45:44,791 --> 00:45:45,791 ‫نعم.‬ 565 00:45:49,916 --> 00:45:51,083 ‫"مادي".‬ 566 00:45:51,958 --> 00:45:52,958 ‫من تكون "مادي"؟‬ 567 00:46:10,083 --> 00:46:11,333 ‫قلت 10 دقائق.‬ 568 00:46:17,416 --> 00:46:18,541 ‫قودي ببطء.‬ 569 00:46:47,958 --> 00:46:49,958 ‫حسناً. وصلنا.‬ 570 00:46:50,583 --> 00:46:51,583 ‫منزل "مادي".‬ 571 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 ‫أراهن بأنها لا تتوقع مجيئي.‬ 572 00:46:55,458 --> 00:46:57,125 ‫مهلاً. من تخالين "مادي"؟‬ 573 00:46:58,250 --> 00:46:59,499 ‫"نيك"!‬ 574 00:46:59,500 --> 00:47:02,791 ‫لا، "مادي" هي أختي، وتلك أمي.‬ 575 00:47:08,291 --> 00:47:10,624 ‫يا إلهي، لقد كبرت.‬ 576 00:47:10,625 --> 00:47:12,916 ‫لا أصدّق أنك سمحت لها بقيادة سيارتك.‬ 577 00:47:13,458 --> 00:47:15,374 ‫هذا ليس عدلاً، لا أصدّق ذلك أيضاً.‬ 578 00:47:15,375 --> 00:47:18,125 ‫- هل أستطيع قيادتها؟ - سأدعك تقودينها.‬ 579 00:47:18,666 --> 00:47:21,875 ‫لا أدري كيف سيكون شعور أمي حيال ذلك، لكنني سأدعك تقودين.‬ 580 00:47:22,500 --> 00:47:25,915 ‫- لم تكن أفضل... قدت بأمان. أقسم لك. - كانت بارعة.‬ 581 00:47:25,916 --> 00:47:27,249 ‫صحيح.‬ 582 00:47:27,250 --> 00:47:29,124 ‫- دعيني أساعدك. - لا، رجاءً، بصدق.‬ 583 00:47:29,125 --> 00:47:32,082 ‫- هل أنت متأكدة؟ أستطيع حملها. - نعم. استرخي. أستطيع حملها.‬ 584 00:47:32,083 --> 00:47:33,125 ‫حسناً.‬ 585 00:47:34,333 --> 00:47:35,249 ‫نعم.‬ 586 00:47:35,250 --> 00:47:36,583 ‫اذهبي واختبئي. 10 ثوان.‬ 587 00:47:37,625 --> 00:47:39,791 ‫10، 9...‬ 588 00:47:41,208 --> 00:47:42,250 ‫إنها رائعة.‬ 589 00:47:42,916 --> 00:47:44,415 ‫- إنها ظريفة، أليست كذلك؟ - نعم.‬ 590 00:47:44,416 --> 00:47:47,166 ‫نحن نلعب الطميمة. لديّ نحو دقيقة.‬ 591 00:47:47,708 --> 00:47:49,333 ‫إنها فظيعة جداً في هذا.‬ 592 00:47:51,000 --> 00:47:53,708 ‫- أمك رائعة أيضاً. - نعم.‬ 593 00:47:56,541 --> 00:47:58,500 ‫كم كان عمرك حين انفصلا؟‬ 594 00:48:00,666 --> 00:48:03,166 ‫هجرتنا عندما كان عمري 12 عاماً.‬ 595 00:48:04,875 --> 00:48:06,333 ‫ومتى تواصلتما من جديد؟‬ 596 00:48:07,875 --> 00:48:10,250 ‫قبل نحو عامين. شيء من هذا.‬ 597 00:48:11,625 --> 00:48:12,790 ‫كيف حدث هذا...‬ 598 00:48:12,791 --> 00:48:15,958 ‫- ما هذا؟ أهو تحقيق؟ - آسفة. كنت أشعر بالفضول فحسب.‬ 599 00:48:18,375 --> 00:48:19,500 ‫أنا أمزح.‬ 600 00:48:21,416 --> 00:48:22,625 ‫أمزح فحسب.‬ 601 00:48:25,416 --> 00:48:28,749 ‫الاتفاق بيني وبين أمي‬ 602 00:48:28,750 --> 00:48:31,916 ‫أنني أستطيع مواصلة رؤية "مادي" بشرط أن أبتعد عن المشاكل.‬ 603 00:48:33,083 --> 00:48:35,250 ‫مما يعني لا نزالات.‬ 604 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 ‫طالما أنني أتقيّد بقواعدها،‬ 605 00:48:39,416 --> 00:48:42,000 ‫فإنني أستطيع رؤية أعظم امرأة في حياتي.‬ 606 00:48:44,541 --> 00:48:47,875 ‫لا أعتقد أن حبيبتك سيعجبها سماع ذلك.‬ 607 00:48:50,041 --> 00:48:51,000 ‫من؟‬ 608 00:48:53,875 --> 00:48:56,958 ‫لا أدري. الفتاة التي ذهبت إلى الحفل معها.‬ 609 00:48:57,750 --> 00:48:59,083 ‫تلك التي تتسكع معها.‬ 610 00:49:00,333 --> 00:49:01,875 ‫أنا و"آنا" مجرد صديقين.‬ 611 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 ‫هل تعرف هي ذلك؟‬ 612 00:49:06,583 --> 00:49:08,416 ‫"نيك"، تعال واعثر عليّ.‬ 613 00:49:09,958 --> 00:49:10,832 ‫5؟‬ 614 00:49:10,833 --> 00:49:13,208 ‫5، 4...‬ 615 00:49:14,583 --> 00:49:18,916 ‫3، 2، 1.‬ 616 00:49:19,958 --> 00:49:21,624 ‫مستعدة أم لا، ها أنا قادم.‬ 617 00:49:21,625 --> 00:49:23,333 ‫- حظاً طيباً. - شكراً.‬ 618 00:49:25,208 --> 00:49:27,958 ‫"مادي"، أين أنت؟‬ 619 00:49:28,916 --> 00:49:30,291 ‫اختفت ببساطة!‬ 620 00:49:32,875 --> 00:49:36,457 ‫- نعم. تبدو كالأشرطة الملونة. - إنها تبدو بالفعل كالأشرطة الملونة.‬ 621 00:49:36,458 --> 00:49:38,415 ‫أنت محقة تماماً. إنها جميلة.‬ 622 00:49:38,416 --> 00:49:40,707 ‫لم أرد ذكر الأمر، لكنني لاحظت.‬ 623 00:49:40,708 --> 00:49:42,040 ‫أنت تتكلمين بسخافة.‬ 624 00:49:42,041 --> 00:49:45,207 ‫- لماذا لا يراقبك "ويليام"؟ - كنت في الحلبة.‬ 625 00:49:45,208 --> 00:49:49,125 ‫لا يُصاب المرء بجروح كهذه وهو يرتدي قفازين يا "نيك"، كف عن الكذب عليّ.‬ 626 00:49:49,875 --> 00:49:52,499 ‫أمي لا تسمح لـ"نيك" بالمجيء إلى مباراتي لكرة القدم.‬ 627 00:49:52,500 --> 00:49:57,040 ‫لا عراكات في الشارع ولا سباقات ولا مخدرات، وإلّا ستفقد ميزة رؤية "مادي".‬ 628 00:49:57,041 --> 00:49:58,500 ‫حسناً، لم يكن هذا خطئي.‬ 629 00:49:59,083 --> 00:50:01,291 ‫لا. جسدك ملكك.‬ 630 00:50:02,666 --> 00:50:04,416 ‫لن أتعامل مع هذا الهراء.‬ 631 00:50:06,125 --> 00:50:07,541 ‫سأذهب لاحتساء مشروب.‬ 632 00:50:13,375 --> 00:50:14,540 ‫تفضلي.‬ 633 00:50:14,541 --> 00:50:15,875 ‫أشكرك.‬ 634 00:50:20,125 --> 00:50:21,333 ‫لن يبتعد كثيراً.‬ 635 00:50:22,125 --> 00:50:25,541 ‫يحتاج فقط إلى التنفيس عن غضبه.‬ 636 00:50:28,041 --> 00:50:30,874 ‫برأيي أنه من الرائع أنكما تواصلتما.‬ 637 00:50:30,875 --> 00:50:32,166 ‫حسناً.‬ 638 00:50:33,291 --> 00:50:36,833 ‫كان الأمر لطيفاً لو أنني لم أغادر أساساً.‬ 639 00:50:38,291 --> 00:50:39,333 ‫أنا...‬ 640 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 ‫كنت... في الواقع، ما زلت مدمنة على الكحول.‬ 641 00:50:44,375 --> 00:50:45,583 ‫ألم يخبرك بذلك؟‬ 642 00:50:49,166 --> 00:50:52,166 ‫هجرته هو ووالده لأنني كنت بحاجة إلى التعافي.‬ 643 00:50:53,250 --> 00:50:56,166 ‫خلال علاجي، حاولت التواصل مع "نيك"...‬ 644 00:50:57,250 --> 00:50:58,375 ‫لكنه...‬ 645 00:51:00,791 --> 00:51:02,375 ‫لم يكن مستعداً.‬ 646 00:51:05,750 --> 00:51:09,625 ‫لذلك فقد كان "نيك" يحاول منذ سنوات التعامل مع هذا الأمر بمفرده.‬ 647 00:51:12,416 --> 00:51:17,875 ‫كل الغضب تجاهي يخرج من خلال قبضتيه...‬ 648 00:51:20,250 --> 00:51:21,750 ‫أو على الطريق.‬ 649 00:51:24,583 --> 00:51:27,040 ‫العلاقات العائلية قد تكون معقدة، أليس كذلك؟‬ 650 00:51:27,041 --> 00:51:28,583 ‫أهلاً بك في عائلتنا يا "نواه".‬ 651 00:51:49,625 --> 00:51:51,333 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 652 00:51:53,541 --> 00:51:55,541 ‫ربما. لا أدري يا "نواه".‬ 653 00:51:56,208 --> 00:51:57,916 ‫أنا آسف. لديك مشاكلك الخاصة.‬ 654 00:51:58,583 --> 00:52:01,208 ‫نعم، لكن "دان" بعيد آلاف الكيلومترات، لذا...‬ 655 00:52:02,541 --> 00:52:06,041 ‫وهذا من حسن حظه، لأنني كنت لألكمه وأفقده وعيه.‬ 656 00:52:07,041 --> 00:52:09,583 ‫لكن هذا لن يحسّن الوضع مع أمك.‬ 657 00:52:12,375 --> 00:52:13,625 ‫لا أبالي.‬ 658 00:52:18,250 --> 00:52:20,625 ‫لو كنت حبيبتي، لما سمحت لأحد بأن يؤذيك.‬ 659 00:52:37,416 --> 00:52:38,541 ‫"نيك".‬ 660 00:52:44,500 --> 00:52:46,875 ‫أرغب فيك أكثر مما رغبت في أحد يوماً.‬ 661 00:53:06,750 --> 00:53:10,625 ‫"نيك"... هل هذا أنت؟‬ 662 00:53:13,458 --> 00:53:14,750 ‫سآتي في الحال.‬ 663 00:53:20,916 --> 00:53:22,291 ‫تباً يا "نواه".‬ 664 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 ‫ماذا تفعلين بي بحق السماء؟‬ 665 00:53:41,500 --> 00:53:42,958 ‫أراك في الصباح.‬ 666 00:53:45,250 --> 00:53:46,499 ‫توقّفي، أرجوك.‬ 667 00:53:46,500 --> 00:53:48,415 ‫لكنني أريده أن يكون هنا.‬ 668 00:53:48,416 --> 00:53:50,375 ‫"مادي"، تكلّمنا عن هذا.‬ 669 00:53:53,583 --> 00:53:57,041 ‫سأراك قريباً جداً، اتفقنا؟ سآتي وأشاهدك تلعبين. أعدك.‬ 670 00:53:58,208 --> 00:54:00,582 ‫نعم. عانقيني.‬ 671 00:54:00,583 --> 00:54:02,707 ‫حسناً. هيا. اركضي.‬ 672 00:54:02,708 --> 00:54:04,207 ‫أراك لاحقاً يا أمي.‬ 673 00:54:04,208 --> 00:54:08,165 ‫اسمع، هذه فرصتك الأخيرة. لا مزيد من العراكات غير القانونية.‬ 674 00:54:08,166 --> 00:54:09,457 ‫حسناً. فهمت.‬ 675 00:54:09,458 --> 00:54:11,457 ‫- حسناً. اسمع، هل تفهم ما أقصده؟ - نعم.‬ 676 00:54:11,458 --> 00:54:15,083 ‫تحبك "مادي" كثيراً. لا تريد أن تخذلها.‬ 677 00:54:17,041 --> 00:54:18,541 ‫يا لها من منافقة.‬ 678 00:54:21,291 --> 00:54:22,333 ‫هيا بنا.‬ 679 00:54:36,458 --> 00:54:38,665 ‫هل لديك مشاريع لاحقاً؟‬ 680 00:54:38,666 --> 00:54:40,665 ‫- أتود مشاهدة... - نعم.‬ 681 00:54:40,666 --> 00:54:42,166 ‫نعم، أنا مشغول.‬ 682 00:54:43,166 --> 00:54:44,291 ‫آسف.‬ 683 00:54:52,041 --> 00:54:55,125 ‫- ماذا يجري؟ - عليّ الابتعاد عن المشاكل فحسب.‬ 684 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 ‫وأنا مصدر المشاكل، صحيح؟‬ 685 00:55:05,708 --> 00:55:09,374 ‫ألا تخشى من أن تعرف أمك بشأن عراكك مع "روني"؟‬ 686 00:55:09,375 --> 00:55:12,416 ‫- والسباقات السرية؟ - لا. أنا لم أتسابق. بل أنت من فعل ذلك.‬ 687 00:55:13,541 --> 00:55:15,916 ‫والآن، عليّ قتال "روني" بسبب ذلك.‬ 688 00:55:55,250 --> 00:55:56,291 ‫هل من أحد؟‬ 689 00:55:58,250 --> 00:55:59,333 ‫أمي؟‬ 690 00:56:17,375 --> 00:56:19,041 ‫- مفاجأة! أنا آسف. - يا للهول!‬ 691 00:56:19,708 --> 00:56:20,833 ‫يا للهول!‬ 692 00:56:24,750 --> 00:56:26,208 ‫فاتتني المفاجأة.‬ 693 00:56:28,708 --> 00:56:29,958 ‫هل تفاجأت؟‬ 694 00:56:31,416 --> 00:56:32,375 ‫حسناً...‬ 695 00:56:34,333 --> 00:56:36,040 ‫لا بأس يا "مارتين".‬ 696 00:56:36,041 --> 00:56:37,540 ‫كانت المفاتيح في حقيبتي.‬ 697 00:56:37,541 --> 00:56:38,583 ‫أعلم.‬ 698 00:56:39,875 --> 00:56:41,333 ‫دعتني أمك للزيارة.‬ 699 00:56:42,000 --> 00:56:43,541 ‫قالت إنك تشتاقين إليّ.‬ 700 00:56:44,291 --> 00:56:46,125 ‫- عناق؟ - اخرج.‬ 701 00:56:47,208 --> 00:56:49,540 ‫"نواه"، أرجوك، ارتكبت خطأً.‬ 702 00:56:49,541 --> 00:56:51,082 ‫مفهوم؟ لن أكرره ثانية.‬ 703 00:56:51,083 --> 00:56:52,207 ‫ثقي بي.‬ 704 00:56:52,208 --> 00:56:53,332 ‫- أثق بك؟ - نعم.‬ 705 00:56:53,333 --> 00:56:55,665 ‫- أنا هنا لأنني أريد هذا. - "دان"، بحقك!‬ 706 00:56:55,666 --> 00:56:59,040 ‫يا للسماء. "نواه"، كنت متضايقاً جداً عندما رحلت.‬ 707 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 ‫فقدت حبيبتي وأعز أصدقائي.‬ 708 00:57:02,541 --> 00:57:05,582 ‫وأعترف بأن ما فعلته كان خطأً فادحاً‬ 709 00:57:05,583 --> 00:57:07,708 ‫وأستحق أن أقاصص عليه.‬ 710 00:57:09,333 --> 00:57:11,790 ‫لكن لا تعاقبي علاقتنا، اتفقنا؟‬ 711 00:57:11,791 --> 00:57:13,208 ‫وما لدينا.‬ 712 00:57:14,208 --> 00:57:15,791 ‫نحن مناسبان لبعضنا يا "نواه".‬ 713 00:57:22,583 --> 00:57:24,790 ‫لم أرد التخلّي عن علاقتنا من دون نضال،‬ 714 00:57:24,791 --> 00:57:26,750 ‫لكن إن أردتني أن أرحل، فسأفعل.‬ 715 00:57:28,583 --> 00:57:30,083 ‫"فادح" و"قصاص"؟‬ 716 00:57:31,208 --> 00:57:33,082 ‫- ربما بحثت عن معناهما. - مثير للشفقة.‬ 717 00:57:33,083 --> 00:57:34,291 ‫حسناً.‬ 718 00:57:35,250 --> 00:57:36,874 ‫إن بقيت، فستبقى كصديق فقط.‬ 719 00:57:36,875 --> 00:57:39,375 ‫صديق سيئ، مفهوم؟‬ 720 00:57:50,166 --> 00:57:51,500 ‫إنه منزل جميل.‬ 721 00:57:55,916 --> 00:57:58,874 ‫علينا الخروج والذهاب لرؤية قصر "باكينغهام"،‬ 722 00:57:58,875 --> 00:58:02,416 ‫وعجلة "لندن" وقلعة "ويندسور"، لا أدري، معالم "لندن" السياحية.‬ 723 00:58:03,500 --> 00:58:05,457 ‫شكراً جزيلاً يا "إميلي".‬ 724 00:58:05,458 --> 00:58:06,791 ‫كان هذا لذيذاً.‬ 725 00:58:15,125 --> 00:58:16,707 ‫لم أنم ليلة أمس.‬ 726 00:58:16,708 --> 00:58:18,083 ‫هل كنت تراسل "هايلي"؟‬ 727 00:58:19,708 --> 00:58:20,957 ‫هذا عدل.‬ 728 00:58:20,958 --> 00:58:22,582 ‫لا، أنا...‬ 729 00:58:22,583 --> 00:58:27,457 ‫اسمعي، سأفعل أي شيء، اتفقنا؟‬ 730 00:58:27,458 --> 00:58:28,749 ‫لإنجاح علاقتنا.‬ 731 00:58:28,750 --> 00:58:30,625 ‫أريد استعادتك فقط يا "نواه".‬ 732 00:58:35,458 --> 00:58:36,375 ‫مرحباً.‬ 733 00:58:37,125 --> 00:58:38,249 ‫لا، لم نكن...‬ 734 00:58:38,250 --> 00:58:40,583 ‫أعتقد أن أخاك يستطيع استقراء الوضع يا "نواه".‬ 735 00:58:41,208 --> 00:58:43,415 ‫كيف حالك؟ أنا "دان"، حبيب "نواه".‬ 736 00:58:43,416 --> 00:58:44,374 ‫"أنقذوا (فيريس)"‬ 737 00:58:44,375 --> 00:58:45,583 ‫قميص جميل.‬ 738 00:58:47,458 --> 00:58:49,624 ‫نعم. "الحياة تمضي مسرعة.‬ 739 00:58:49,625 --> 00:58:53,583 ‫إن لم نتوقف لننظر من حولنا بين الحين والآخر، فقد تفوتنا."‬ 740 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 ‫صحيح؟ من فيلم "فيريس بيولرز داي أوف".‬ 741 00:58:57,666 --> 00:58:58,791 ‫نعم، أعلم.‬ 742 00:59:11,583 --> 00:59:12,958 ‫يا له من أحمق.‬ 743 00:59:15,125 --> 00:59:17,458 ‫مهلاً، أهذا هو الشاب في الصور التي أرسلتها لي؟‬ 744 00:59:20,500 --> 00:59:21,791 ‫إنه هو، أليس كذلك؟‬ 745 00:59:23,541 --> 00:59:24,499 ‫حسناً.‬ 746 00:59:24,500 --> 00:59:27,291 ‫لن ينجح هذا أبداً.‬ 747 00:59:48,208 --> 00:59:49,375 ‫هل عدتما إلى بعضكما؟‬ 748 00:59:50,375 --> 00:59:51,500 ‫قبّلني.‬ 749 00:59:54,416 --> 00:59:55,541 ‫انتظر.‬ 750 00:59:58,916 --> 01:00:00,041 ‫ليس هنا.‬ 751 01:00:03,916 --> 01:00:04,916 ‫هنا.‬ 752 01:00:16,708 --> 01:00:17,916 ‫هنا.‬ 753 01:00:34,041 --> 01:00:35,041 ‫هنا.‬ 754 01:00:49,583 --> 01:00:50,833 ‫لا تؤذه.‬ 755 01:00:53,083 --> 01:00:54,708 ‫لكن اجعله يرحل.‬ 756 01:01:09,166 --> 01:01:10,915 ‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬ 757 01:01:10,916 --> 01:01:13,375 ‫هل رأيت حبيبتي؟‬ 758 01:01:13,958 --> 01:01:17,041 ‫فقدت إمكانية قول ذلك عندما ضاجعت أعز صديقاتها.‬ 759 01:01:18,166 --> 01:01:21,500 ‫سأعطيك ألف دولار لتركب طائرة وتعود من حيث أتيت.‬ 760 01:01:27,041 --> 01:01:28,333 ‫1500؟‬ 761 01:01:43,833 --> 01:01:45,958 ‫أنت تكنّ لها المشاعر حقاً، أليس كذلك؟‬ 762 01:01:48,833 --> 01:01:51,041 ‫هذا سقيم بعض الشيء، صحيح؟‬ 763 01:01:52,000 --> 01:01:53,333 ‫لكنني أظنك تعرف ذلك.‬ 764 01:01:54,625 --> 01:01:56,083 ‫أظن أنها تعرف ذلك أيضاً.‬ 765 01:01:56,625 --> 01:01:57,750 ‫وتحبه.‬ 766 01:02:00,833 --> 01:02:02,207 ‫1500.‬ 767 01:02:02,208 --> 01:02:04,458 ‫كنت لأعطيك 10 آلاف، أيها القذر البخيل.‬ 768 01:02:14,166 --> 01:02:16,458 ‫أتعلم أمراً؟ أرى أن تأخذه أنت.‬ 769 01:02:17,083 --> 01:02:18,250 ‫يطيب لي ذلك.‬ 770 01:02:32,208 --> 01:02:33,625 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 771 01:02:34,125 --> 01:02:35,916 ‫هل فيها أعضاء بشرية؟‬ 772 01:02:36,041 --> 01:02:37,291 ‫ليس الأمر بهذه الجودة.‬ 773 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 ‫"أنقذوا (فيريس)"‬ 774 01:02:46,375 --> 01:02:47,416 ‫لا أصدّق.‬ 775 01:02:49,000 --> 01:02:53,041 ‫لديّ موقد مشتعل وحقيبة مليئة بقمصان الأفلام السخيفة.‬ 776 01:02:54,625 --> 01:02:55,875 ‫افعلي بها ما تشائين.‬ 777 01:02:57,541 --> 01:02:59,125 ‫لا أصدّق ما فعلته.‬ 778 01:03:01,083 --> 01:03:02,665 ‫- ماذا؟ - عليك بها.‬ 779 01:03:02,666 --> 01:03:04,458 ‫- حسناً. مستعد؟ - حسناً.‬ 780 01:03:05,291 --> 01:03:06,916 ‫- 3. - آسفة.‬ 781 01:03:11,291 --> 01:03:12,832 ‫- نعم. - لنقم بذلك مجدداً.‬ 782 01:03:12,833 --> 01:03:15,124 ‫- انظر إليه يحترق. - تخلّصي من هذا في الحال.‬ 783 01:03:15,125 --> 01:03:16,707 ‫"(نوار)"‬ 784 01:03:16,708 --> 01:03:18,790 ‫- تخيله يرتدي هذا... - إلى النار مباشرةً.‬ 785 01:03:18,791 --> 01:03:20,999 ‫- عند العدد 3. - هذا رائع. أشعر بتحسّن.‬ 786 01:03:21,000 --> 01:03:23,916 ‫- حقاً؟ أتشعرين بتحسّن؟ زال العبء. - نعم. أشعر...‬ 787 01:03:24,541 --> 01:03:25,833 ‫- حسناً. - حسناً، التالي.‬ 788 01:03:26,416 --> 01:03:28,332 ‫- ارميه في النار. - لا، ارتد هذا.‬ 789 01:03:28,333 --> 01:03:29,666 ‫حسناً.‬ 790 01:03:31,208 --> 01:03:33,040 ‫- تخلّصي منه. - وداعاً يا "دانيل".‬ 791 01:03:33,041 --> 01:03:34,124 ‫إلى الأبد. هكذا.‬ 792 01:03:34,125 --> 01:03:35,249 ‫إلى الأبد.‬ 793 01:03:35,250 --> 01:03:39,708 ‫"(ذي إند)"‬ 794 01:03:40,708 --> 01:03:41,875 ‫وداعاً.‬ 795 01:03:47,708 --> 01:03:50,458 ‫حسناً، ابقي هنا. سأذهب لأحضر المزيد.‬ 796 01:04:05,916 --> 01:04:08,207 ‫"(لاين): راهنت عليك بـ20 ألفاً"‬ 797 01:04:08,208 --> 01:04:10,875 ‫"(لاين): تم تحديد موقع النزال"‬ 798 01:04:42,916 --> 01:04:44,540 ‫1، 2، الكم هنا.‬ 799 01:04:44,541 --> 01:04:46,041 ‫جيد. اليد اليمنى.‬ 800 01:04:48,750 --> 01:04:50,915 ‫حسناً. نقود سهلة. موافق؟‬ 801 01:04:50,916 --> 01:04:52,458 ‫أظهر بعض النشاط.‬ 802 01:04:52,583 --> 01:04:53,958 ‫لم تبتسم؟‬ 803 01:04:54,083 --> 01:04:56,165 ‫سأجني 20 ألفاً إن فاز الليلة يا عزيزتي.‬ 804 01:04:56,166 --> 01:04:58,375 ‫20 ألفاً.‬ 805 01:05:04,208 --> 01:05:06,166 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 806 01:05:07,375 --> 01:05:10,333 ‫اعتقدت فقط... لا عليك.‬ 807 01:05:18,666 --> 01:05:19,666 ‫هيا يا "نيك".‬ 808 01:05:20,916 --> 01:05:22,875 ‫مستعدان؟‬ 809 01:05:23,500 --> 01:05:25,250 ‫لامسا قبضاتكما. هيا!‬ 810 01:05:30,875 --> 01:05:32,250 ‫هيا يا "نيك".‬ 811 01:05:42,791 --> 01:05:44,499 ‫بحق السماء.‬ 812 01:05:44,500 --> 01:05:45,708 ‫انهض يا أخي.‬ 813 01:05:48,083 --> 01:05:49,291 ‫انهض!‬ 814 01:06:09,916 --> 01:06:11,166 ‫أيها الحكم!‬ 815 01:06:11,750 --> 01:06:13,249 ‫"جينا"، سيكون عليّ الذهاب.‬ 816 01:06:13,250 --> 01:06:15,583 ‫ماذا؟ إنه يفوز.‬ 817 01:06:16,666 --> 01:06:17,833 ‫هيا!‬ 818 01:06:19,708 --> 01:06:21,750 ‫لن يرى "مادي" ثانيةً.‬ 819 01:06:28,375 --> 01:06:29,665 ‫حافظ على تركيزك.‬ 820 01:06:29,666 --> 01:06:31,749 ‫- ماذا قالت؟ - أريدك أن تركّز.‬ 821 01:06:31,750 --> 01:06:34,666 ‫قالت شيئاً عن "مادي"، مفهوم؟‬ 822 01:06:40,833 --> 01:06:41,874 ‫لا، لقد اكتفيت.‬ 823 01:06:41,875 --> 01:06:43,540 ‫لا. مهلاً!‬ 824 01:06:43,541 --> 01:06:45,457 ‫- ماذا؟ لا. - اكتفيت.‬ 825 01:06:45,458 --> 01:06:47,499 ‫عليك إنهاء النزال يا "نيك". مفهوم؟‬ 826 01:06:47,500 --> 01:06:49,082 ‫- اكتفيت يا أخي. - لا.‬ 827 01:06:49,083 --> 01:06:50,874 ‫تباً. انس أمر النقود.‬ 828 01:06:50,875 --> 01:06:52,124 ‫إنها 10 ثوان، مفهوم؟‬ 829 01:06:52,125 --> 01:06:54,665 ‫وإلّا فإن "روني" سيلاحقك ويلاحقني.‬ 830 01:06:54,666 --> 01:06:56,833 ‫أرجوك. لا يُوجد خيار آخر.‬ 831 01:06:57,458 --> 01:06:58,707 ‫هناك خيار دائماً.‬ 832 01:06:58,708 --> 01:07:00,041 ‫- "ليستر"! - "نيك".‬ 833 01:07:00,916 --> 01:07:01,874 ‫"نيك".‬ 834 01:07:01,875 --> 01:07:03,333 ‫إلى أين يذهب بحق السماء؟‬ 835 01:07:03,833 --> 01:07:04,999 ‫هل ستتصل بأمك؟‬ 836 01:07:05,000 --> 01:07:06,083 ‫"نيك".‬ 837 01:07:06,625 --> 01:07:07,708 ‫إلى أين يذهب؟‬ 838 01:07:08,750 --> 01:07:09,915 ‫إلى أين يذهب؟‬ 839 01:07:09,916 --> 01:07:11,583 ‫مهلاً! تباً لك!‬ 840 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 ‫"ليستر"!‬ 841 01:07:20,416 --> 01:07:21,583 ‫مهلاً!‬ 842 01:07:23,333 --> 01:07:24,625 ‫انظر إليّ!‬ 843 01:07:25,916 --> 01:07:26,790 ‫أنت.‬ 844 01:07:26,791 --> 01:07:30,249 ‫لا تفسد المتعة يا "نيكي" الصغير. العراك بدأ للتو.‬ 845 01:07:30,250 --> 01:07:31,999 ‫- ما مشكلتك؟ - انتهينا!‬ 846 01:07:32,000 --> 01:07:33,791 ‫أعلم أنك لست خائفاً.‬ 847 01:07:35,875 --> 01:07:38,874 ‫لكن يجدر بك أن تخاف يا فتى، لأنني سأنال منك‬ 848 01:07:38,875 --> 01:07:40,708 ‫ثم سأنال من عائلتك.‬ 849 01:07:41,208 --> 01:07:43,208 ‫ثم سأنال من أصدقائك.‬ 850 01:07:43,791 --> 01:07:44,958 ‫هل كلامي واضح؟‬ 851 01:07:46,041 --> 01:07:47,165 ‫- واضح. - ماذا؟‬ 852 01:07:47,166 --> 01:07:48,291 ‫كلامك واضح.‬ 853 01:07:51,375 --> 01:07:52,750 ‫"روني".‬ 854 01:07:56,875 --> 01:08:00,916 ‫سآخذ سيارتك كتعويض لما كنت سأجنيه من ضربك.‬ 855 01:08:04,708 --> 01:08:06,208 ‫شكراً على السيارة يا أخي.‬ 856 01:08:10,916 --> 01:08:11,916 ‫تباً.‬ 857 01:08:19,250 --> 01:08:20,791 ‫تعال، سأوصلك إلى المنزل.‬ 858 01:08:27,958 --> 01:08:29,000 ‫"نيك"!‬ 859 01:08:43,708 --> 01:08:47,290 ‫"(جينا): انسحب (نيك) من النزال"‬ 860 01:08:47,291 --> 01:08:51,583 ‫"(جينا): أخذ (روني) سيارته الـ(ماكلارين)"‬ 861 01:09:00,291 --> 01:09:01,500 ‫فطور لعيد الميلاد.‬ 862 01:09:03,541 --> 01:09:05,000 ‫مع لحم مقدد محروق.‬ 863 01:09:06,000 --> 01:09:07,166 ‫إنه المفضّل لديك.‬ 864 01:09:08,250 --> 01:09:09,208 ‫كنت أفكّر.‬ 865 01:09:11,500 --> 01:09:14,125 ‫ما رأيك أن تسافر إلى "إيبيزا" مع أصدقائك؟‬ 866 01:09:14,708 --> 01:09:17,040 ‫- لعطلة نهاية الأسبوع؟ - نعم. سيكون ذلك جيداً جداً.‬ 867 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 ‫شكراً.‬ 868 01:09:19,208 --> 01:09:20,291 ‫أتستطيع "نواه" مرافقتنا؟‬ 869 01:09:26,666 --> 01:09:29,332 ‫"نيك"! بحقك، يا لك من...‬ 870 01:09:29,333 --> 01:09:30,541 ‫مهلاً.‬ 871 01:09:31,208 --> 01:09:33,291 ‫إنه عيد ميلادي. يجب أن تكوني لطيفة معي.‬ 872 01:09:36,625 --> 01:09:39,041 ‫سمعت ما حدث في النزال.‬ 873 01:09:40,625 --> 01:09:41,833 ‫قمت بالتصرف الصحيح.‬ 874 01:09:44,833 --> 01:09:46,040 ‫شكراً.‬ 875 01:09:46,041 --> 01:09:47,333 ‫فعلت ذلك من أجلك.‬ 876 01:09:49,291 --> 01:09:51,125 ‫- حقاً؟ - لا!‬ 877 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 ‫كيف تجرؤ؟‬ 878 01:09:59,166 --> 01:10:03,540 ‫إذاً... أيمكنك أن تخمني ماذا أريد في عيد ميلادي؟‬ 879 01:10:03,541 --> 01:10:04,916 ‫ذوق أفضل في الموسيقى؟‬ 880 01:10:06,333 --> 01:10:07,916 ‫أنت تحبين موسيقاي.‬ 881 01:10:08,625 --> 01:10:10,166 ‫- لست متأكدة... - أظنك تحبينها.‬ 882 01:10:11,875 --> 01:10:13,250 ‫صبغة جديدة للشعر؟‬ 883 01:10:20,125 --> 01:10:21,333 ‫أعرف ما تريده.‬ 884 01:10:24,041 --> 01:10:25,500 ‫حبة نعناع لرائحة الأنفاس.‬ 885 01:10:26,625 --> 01:10:28,083 ‫نظفت أسناني للتو.‬ 886 01:10:41,583 --> 01:10:46,875 ‫في نظر جميع الآخرين، يبدو وكأننا نجري حواراً.‬ 887 01:10:48,500 --> 01:10:51,332 ‫بشرط أن تتمكني من التحكّم بمشاعرك.‬ 888 01:10:51,333 --> 01:10:52,500 ‫هل تظن أنني لا أستطيع؟‬ 889 01:11:03,541 --> 01:11:04,750 ‫عجباً.‬ 890 01:11:05,916 --> 01:11:07,749 ‫رسبت عند أول عقبة.‬ 891 01:11:07,750 --> 01:11:08,875 ‫اصمت.‬ 892 01:11:29,250 --> 01:11:30,540 ‫هل تريدينني أن أتوقف؟‬ 893 01:11:30,541 --> 01:11:32,041 ‫- أستطيع أن أتوقف. - لا.‬ 894 01:11:36,375 --> 01:11:38,833 ‫"نواه"! أنا ذاهبة.‬ 895 01:11:40,291 --> 01:11:41,999 ‫استمتعا بوقتكما اليوم.‬ 896 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 ‫استمتع بمفاجأتك يا "نيك".‬ 897 01:11:45,416 --> 01:11:47,166 ‫ترأفي به يا "نواه".‬ 898 01:12:12,958 --> 01:12:14,125 ‫يجب أن تستعد.‬ 899 01:12:22,750 --> 01:12:24,290 ‫لا، لم تفعلي.‬ 900 01:12:24,291 --> 01:12:25,957 ‫- بلى. بالطبع فعلت. - لم تفعلي.‬ 901 01:12:25,958 --> 01:12:27,375 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 902 01:12:28,250 --> 01:12:31,583 ‫للاحتفال، رأيت أن أعلّمك كيفية القيادة.‬ 903 01:12:32,416 --> 01:12:33,916 ‫فزت بسباق واحد فقط.‬ 904 01:12:57,708 --> 01:12:58,749 ‫السيدات أولاً.‬ 905 01:12:58,750 --> 01:12:59,958 ‫أنا سيد محترم.‬ 906 01:13:03,791 --> 01:13:04,958 ‫ألا يمكنك مجاراتي؟‬ 907 01:13:07,500 --> 01:13:08,791 ‫هل تريدين اللعب؟‬ 908 01:13:10,916 --> 01:13:11,916 ‫هات ما عندك.‬ 909 01:13:13,583 --> 01:13:14,666 ‫انتظري فحسب.‬ 910 01:13:19,583 --> 01:13:20,416 ‫تباً.‬ 911 01:13:22,791 --> 01:13:23,749 ‫حسناً، أنا قادم.‬ 912 01:13:23,750 --> 01:13:26,125 ‫لا تهددني بوقت ممتع.‬ 913 01:13:27,208 --> 01:13:29,874 ‫"نواه"، أترين بدلة السباق التي ترتدينها؟‬ 914 01:13:29,875 --> 01:13:31,790 ‫هل يمكن فتحها حتى النهاية؟‬ 915 01:13:31,791 --> 01:13:34,750 ‫أنت تحاول تشتيت انتباهي، لكن ذلك لن يفلح.‬ 916 01:13:39,666 --> 01:13:42,250 ‫لن تلحق بي إلّا إن كان هناك طريق مختصر.‬ 917 01:13:42,625 --> 01:13:44,749 ‫اصمتي! ماذا تقصدين بطريق مختصر؟‬ 918 01:13:44,750 --> 01:13:46,041 ‫وداعاً!‬ 919 01:13:57,833 --> 01:14:00,666 ‫حسناً. جائزة ترضية.‬ 920 01:14:01,083 --> 01:14:02,291 ‫لا أصدّق.‬ 921 01:14:07,666 --> 01:14:08,750 ‫اشتريت لي سيارة جديدة.‬ 922 01:14:10,208 --> 01:14:11,208 ‫أنت...‬ 923 01:14:11,958 --> 01:14:14,541 ‫"(نيك)، عيد ميلاد سعيداً.‬ 924 01:14:15,625 --> 01:14:16,874 ‫آسفة بشأن سيارتك.‬ 925 01:14:16,875 --> 01:14:19,166 ‫يوماً ما، ستشتري لنفسك سيارة جديدة.‬ 926 01:14:19,708 --> 01:14:20,875 ‫من (نواه)."‬ 927 01:14:22,541 --> 01:14:24,458 ‫كانت تلك سيارتي المفضلة.‬ 928 01:14:30,208 --> 01:14:32,250 ‫- ألن تقصد الشرطة؟ - لا.‬ 929 01:14:33,000 --> 01:14:34,291 ‫هناك قانون.‬ 930 01:14:37,166 --> 01:14:38,958 ‫لا نتكلّم عن نادي القتال؟‬ 931 01:14:40,125 --> 01:14:41,291 ‫تماماً.‬ 932 01:15:07,250 --> 01:15:09,457 ‫أمين الصندوق هناك لم يتناول حلوى "تويرل" من قبل.‬ 933 01:15:09,458 --> 01:15:11,582 ‫هذه مأساة. أتصدّق هذا؟‬ 934 01:15:11,583 --> 01:15:14,333 ‫المأساة تضرب مرتين، لأنني لم أتناولها قط أيضاً.‬ 935 01:15:15,166 --> 01:15:16,582 ‫- لا. - أنا أمزح.‬ 936 01:15:16,583 --> 01:15:19,291 ‫بالطبع تناولت حلوى "تويرل". ما تخالينني؟ كائن فضائي؟‬ 937 01:15:20,291 --> 01:15:21,583 ‫يا للهول.‬ 938 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 ‫النجدة! يا للهول!‬ 939 01:15:27,458 --> 01:15:28,999 ‫- انطلق! - انبطحي!‬ 940 01:15:29,000 --> 01:15:30,458 ‫قد السيارة!‬ 941 01:15:32,791 --> 01:15:34,041 ‫هيا!‬ 942 01:15:39,750 --> 01:15:40,875 ‫بحق السماء.‬ 943 01:15:44,291 --> 01:15:45,750 ‫والآن نل قسطاً من النوم.‬ 944 01:15:48,541 --> 01:15:49,999 ‫أنا لا أفهم.‬ 945 01:15:50,000 --> 01:15:51,624 ‫أخذ "روني" سيارتك بالفعل.‬ 946 01:15:51,625 --> 01:15:53,375 ‫ثمة أمر آخر يجري.‬ 947 01:15:55,125 --> 01:15:56,124 ‫آسفة.‬ 948 01:15:56,125 --> 01:15:57,541 ‫لا بأس.‬ 949 01:16:00,666 --> 01:16:01,833 ‫لمستك مريحة.‬ 950 01:16:09,250 --> 01:16:10,750 ‫تعلم أن هذا يعبّر عن قوتك.‬ 951 01:16:15,916 --> 01:16:17,749 ‫أفهم أن هناك قانوناً أو ما شابه،‬ 952 01:16:17,750 --> 01:16:20,166 ‫لكن متى يجدر بنا إخبار أحدهم؟‬ 953 01:16:20,958 --> 01:16:23,666 ‫لن نخبر أحداً. سأتعامل مع "روني".‬ 954 01:16:25,208 --> 01:16:26,458 ‫هل تقصد أنك ستقاتله؟‬ 955 01:16:28,500 --> 01:16:29,833 ‫لم أعد أقاتل.‬ 956 01:16:31,416 --> 01:16:32,666 ‫أعدك.‬ 957 01:16:35,916 --> 01:16:37,624 ‫حسناً، لننل قسطاً من النوم.‬ 958 01:16:37,625 --> 01:16:39,041 ‫لدينا رحلة باكراً غداً.‬ 959 01:16:39,666 --> 01:16:41,125 ‫وأنا لا أريد تفويتها.‬ 960 01:16:47,750 --> 01:16:48,749 ‫شكراً.‬ 961 01:16:48,750 --> 01:16:51,707 ‫- إذاً، "نيك" و"نواه"... - نعم. إليك هذا.‬ 962 01:16:51,708 --> 01:16:52,957 ‫- أنا متفاجئ. - شكراً.‬ 963 01:16:52,958 --> 01:16:54,083 ‫هذا جميل.‬ 964 01:16:55,000 --> 01:16:56,499 ‫تعرف "نواه" أنني أعرف.‬ 965 01:16:56,500 --> 01:16:58,207 ‫و"نيك" لا يعرف أن هناك من يعرف،‬ 966 01:16:58,208 --> 01:16:59,500 ‫- لذلك لا يزال... - حسناً.‬ 967 01:17:01,833 --> 01:17:03,540 ‫عزيزي، لا.‬ 968 01:17:03,541 --> 01:17:06,750 ‫- ابتعد قليلاً. - كرر ذلك، أتحداك.‬ 969 01:17:09,416 --> 01:17:10,624 ‫- أجل! - أجل!‬ 970 01:17:10,625 --> 01:17:13,332 ‫- تفضل. - يبدو رائعاً. شكراً.‬ 971 01:17:13,333 --> 01:17:16,832 ‫- أنتما مرتاحان كثيراً. - كثيراً.‬ 972 01:17:16,833 --> 01:17:18,832 ‫سأقفز بينكما.‬ 973 01:17:18,833 --> 01:17:22,041 ‫- نخبكم جميعاً. - "إيبيزا" يا عزيزتي.‬ 974 01:17:22,666 --> 01:17:24,165 ‫لنثر الفوضى.‬ 975 01:17:24,166 --> 01:17:25,499 ‫يجدر بنا استئجار دراجات مائية.‬ 976 01:17:25,500 --> 01:17:27,332 ‫يا لك من مدمنة على الإثارة.‬ 977 01:17:27,333 --> 01:17:30,083 ‫ليتنا نجلس بلا أن نفعل شيئاً لـ10 دقائق. ونسترخي.‬ 978 01:17:31,125 --> 01:17:33,125 ‫حسناً إذاً، سأذهب للسباحة.‬ 979 01:17:34,833 --> 01:17:35,874 ‫حسناً. أجل.‬ 980 01:17:35,875 --> 01:17:37,790 ‫ماذا؟ هل تريدينني أن أرافقك؟‬ 981 01:17:37,791 --> 01:17:39,790 ‫لست مُضطرة، لكن يطيب لي ذلك.‬ 982 01:17:39,791 --> 01:17:40,874 ‫هيا بنا.‬ 983 01:17:40,875 --> 01:17:42,624 ‫- استمتعي قليلاً يا عزيزتي. - نعم.‬ 984 01:17:42,625 --> 01:17:43,957 ‫- نعم. - أحبك.‬ 985 01:17:43,958 --> 01:17:45,458 ‫- نعم، أحبك. - قبلة؟‬ 986 01:17:50,833 --> 01:17:52,041 ‫أخبرني يا أخي.‬ 987 01:17:53,250 --> 01:17:55,916 ‫- ماذا؟ - ما وضعك أنت و"نواه"؟‬ 988 01:17:56,875 --> 01:17:58,791 ‫بحقك. قل الحقيقة.‬ 989 01:17:59,291 --> 01:18:00,666 ‫لا يُوجد وضع بيني وبين "نواه".‬ 990 01:18:01,500 --> 01:18:03,249 ‫المشكلة في قولك هذا‬ 991 01:18:03,250 --> 01:18:06,333 ‫أنني لا أعرف إن كنت تكذب عليّ أم تكذب على نفسك.‬ 992 01:18:06,916 --> 01:18:07,916 ‫هيا.‬ 993 01:18:08,500 --> 01:18:09,374 ‫حسناً.‬ 994 01:18:09,375 --> 01:18:13,791 ‫لكن لنقل جدلاً، أن هناك علاقة بيني وبين "نواه".‬ 995 01:18:16,083 --> 01:18:18,208 ‫هل تتخيل كم سيكون الوضع فوضوياً؟‬ 996 01:18:19,375 --> 01:18:24,041 ‫اسمع، أنا شخصياً، أحب الأوضاع الفوضوية.‬ 997 01:18:29,250 --> 01:18:30,625 ‫إنها الحياة، صحيح؟‬ 998 01:18:31,916 --> 01:18:33,124 ‫لا تعيشها سوى مرة واحدة.‬ 999 01:18:33,125 --> 01:18:35,333 ‫عليك أن تفعل ما يسعدك، صحيح؟‬ 1000 01:18:35,916 --> 01:18:38,207 ‫وتعلم أنني أدعمك تحت أي ظرف كان.‬ 1001 01:18:38,208 --> 01:18:39,583 ‫هل تفهمني؟‬ 1002 01:18:40,125 --> 01:18:41,082 ‫أفهمك.‬ 1003 01:18:41,083 --> 01:18:43,707 ‫لكن الآن، دعنا نحتفل.‬ 1004 01:18:43,708 --> 01:18:45,915 ‫لنحتفل. أريد احتساء كؤوس "بينيا كولادا".‬ 1005 01:18:45,916 --> 01:18:47,332 ‫- هيا. لننطلق! - هيا بنا.‬ 1006 01:18:47,333 --> 01:18:48,375 ‫أسرع!‬ 1007 01:18:59,291 --> 01:19:01,541 ‫- هيا. - سأعود. لذا، لا.‬ 1008 01:19:07,458 --> 01:19:08,958 ‫"إيبيزا" رائعة!‬ 1009 01:20:12,125 --> 01:20:13,958 ‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬ 1010 01:20:14,416 --> 01:20:15,291 ‫نعم.‬ 1011 01:20:20,208 --> 01:20:22,208 ‫ماذا سنفعل بشأن "روني"؟‬ 1012 01:20:23,125 --> 01:20:26,916 ‫سمعت أنه يبحث عنا. ما المخطط؟‬ 1013 01:20:28,041 --> 01:20:29,166 ‫لا أدري.‬ 1014 01:20:29,916 --> 01:20:33,041 ‫- "لا أدري"؟ - لا. لن أنازل بعد الآن.‬ 1015 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 ‫هذه ليست دعابة.‬ 1016 01:20:35,916 --> 01:20:38,958 ‫ما قمت به خلال النزال كلّفنا الكثير.‬ 1017 01:20:40,458 --> 01:20:41,583 ‫كلّفني أنا.‬ 1018 01:20:43,208 --> 01:20:44,708 ‫أريدك أن تنازله.‬ 1019 01:20:47,000 --> 01:20:48,333 ‫وعليك أن تدعه يربح.‬ 1020 01:20:49,041 --> 01:20:51,416 ‫وإلّا فسنبقى قلقين دائماً.‬ 1021 01:20:57,333 --> 01:20:59,250 ‫أعتقد أنه ليس لديّ خيار إذاً.‬ 1022 01:21:00,208 --> 01:21:01,458 ‫نعم.‬ 1023 01:21:14,541 --> 01:21:15,583 ‫مرحباً.‬ 1024 01:21:25,125 --> 01:21:27,125 ‫مرحباً. إلى أين تذهبين؟‬ 1025 01:21:28,166 --> 01:21:29,625 ‫لا. نحن مجرّد صديقين.‬ 1026 01:21:39,375 --> 01:21:40,291 ‫"نيك"!‬ 1027 01:21:54,541 --> 01:21:55,583 ‫ابتعد عني.‬ 1028 01:21:58,375 --> 01:22:01,082 ‫- "نيك". - "نيك". ما كان هذا بحق السماء؟‬ 1029 01:22:01,083 --> 01:22:03,582 ‫كان وغداً. كان يضع يديه عليها.‬ 1030 01:22:03,583 --> 01:22:06,540 ‫- كانت بخير. - إذاً فقد كان من الصائب أن تضربه.‬ 1031 01:22:06,541 --> 01:22:08,499 ‫نعم، لقد جعلني ذلك أشعر بتحسّن.‬ 1032 01:22:08,500 --> 01:22:11,500 ‫هذا يلخّص الأمر كله، صحيح؟ هذا يعبّر عن طبيعتك.‬ 1033 01:22:12,541 --> 01:22:14,083 ‫سأذهب لأطمئن عليه.‬ 1034 01:22:14,958 --> 01:22:16,457 ‫- لا تفعلي. - "نيك".‬ 1035 01:22:16,458 --> 01:22:18,165 ‫عزيزتي، ادخلي معي، اتفقنا؟‬ 1036 01:22:18,166 --> 01:22:19,874 ‫- أنا آسف. - عزيزتي، سنذهب.‬ 1037 01:22:19,875 --> 01:22:21,125 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1038 01:22:23,125 --> 01:22:26,250 ‫لا أستطيع القيام بهذا بسببك.‬ 1039 01:22:27,250 --> 01:22:30,958 ‫لأنك تمثّل كل ما كنت أهرب منه.‬ 1040 01:22:33,250 --> 01:22:36,791 ‫"نواه"، تعرفين أنه يستحيل أن أؤذيك.‬ 1041 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 ‫لقد آذيتني بالفعل.‬ 1042 01:22:44,791 --> 01:22:46,000 ‫هيا بنا يا عزيزتي.‬ 1043 01:22:47,291 --> 01:22:48,291 ‫"نواه".‬ 1044 01:22:51,416 --> 01:22:53,291 ‫حسناً يا رجل. لنذهب إلى المنزل.‬ 1045 01:23:54,875 --> 01:23:57,416 ‫عرفت "نيك" منذ زمن طويل.‬ 1046 01:23:58,375 --> 01:24:01,082 ‫ونعم، قد يكون سريع الغضب أحياناً،‬ 1047 01:24:01,083 --> 01:24:03,666 ‫لكنه شخص طيب في أعماقه.‬ 1048 01:24:04,416 --> 01:24:05,958 ‫وهو صديق جيد حقاً.‬ 1049 01:24:06,791 --> 01:24:09,125 ‫ربما عليك ألّا تبعديه في الحال.‬ 1050 01:24:11,000 --> 01:24:13,416 ‫لديه أساليب غريبة في إظهار اهتمامه.‬ 1051 01:24:14,333 --> 01:24:16,165 ‫هيا. نحن في حفلة.‬ 1052 01:24:16,166 --> 01:24:17,250 ‫اشربي.‬ 1053 01:24:17,958 --> 01:24:20,624 ‫- وهي حفلة للأثرياء كما يبدو. - لا تنتهي أبداً.‬ 1054 01:24:20,625 --> 01:24:21,958 ‫من دعاهم؟‬ 1055 01:24:22,958 --> 01:24:24,000 ‫"جايلز".‬ 1056 01:24:24,500 --> 01:24:26,625 ‫كان "نيك" غائباً منذ وصولها.‬ 1057 01:24:27,166 --> 01:24:28,625 ‫لكنها جميلة.‬ 1058 01:24:29,333 --> 01:24:30,958 ‫هل أنت جادة؟‬ 1059 01:24:31,666 --> 01:24:33,291 ‫إنها مزعجة جداً.‬ 1060 01:24:34,333 --> 01:24:36,541 ‫ليتها تختفي ببساطة.‬ 1061 01:24:37,875 --> 01:24:39,000 ‫إنها حفلتك.‬ 1062 01:24:39,625 --> 01:24:42,250 ‫ربما يجدر بنا تعليمها درساً صغيراً.‬ 1063 01:24:52,875 --> 01:24:54,707 ‫"نواه"، ليس عليك الانتظار هنا.‬ 1064 01:24:54,708 --> 01:24:56,915 ‫هناك حمام آخر في الطابق العلوي.‬ 1065 01:24:56,916 --> 01:24:58,916 ‫- هيا بنا. - شكراً.‬ 1066 01:25:14,333 --> 01:25:15,665 ‫الآن!‬ 1067 01:25:15,666 --> 01:25:17,290 ‫جدياً؟‬ 1068 01:25:17,291 --> 01:25:19,875 ‫- لا. هذا ليس مضحكاً! - نعم‬ 1069 01:25:20,416 --> 01:25:21,500 ‫هيا يا فتيات.‬ 1070 01:25:22,041 --> 01:25:23,083 ‫حقاً؟‬ 1071 01:25:23,791 --> 01:25:24,749 ‫تباً.‬ 1072 01:25:24,750 --> 01:25:26,457 ‫سأبحث عن "نيك".‬ 1073 01:25:26,458 --> 01:25:27,582 ‫"آنا"!‬ 1074 01:25:27,583 --> 01:25:29,458 ‫كان هذا مسلياً جداً.‬ 1075 01:25:30,250 --> 01:25:31,416 ‫تباً!‬ 1076 01:25:33,958 --> 01:25:35,083 ‫حسناً.‬ 1077 01:25:37,416 --> 01:25:38,875 ‫- بخير. - هل أنت بخير؟‬ 1078 01:25:39,583 --> 01:25:41,707 ‫- بأحسن حال. - حقاً؟ تبدين كذلك.‬ 1079 01:25:41,708 --> 01:25:44,374 ‫- تبدين جميلة الليلة. - أنت تبدو وسيماً.‬ 1080 01:25:44,375 --> 01:25:46,791 ‫- وسيم؟ - هل رأيتما "نواه"؟‬ 1081 01:25:47,625 --> 01:25:49,624 ‫أعتقد أنها ذهبت إلى الحمام.‬ 1082 01:25:49,625 --> 01:25:51,333 ‫نعم، في حذائك الكبير.‬ 1083 01:25:54,500 --> 01:25:55,582 ‫مرحباً.‬ 1084 01:25:55,583 --> 01:25:57,749 ‫- هل ستأتي لاحتساء شراب معي؟ - مرحباً.‬ 1085 01:25:57,750 --> 01:26:01,250 ‫- نعم. حسناً. - هيا بنا. من هنا.‬ 1086 01:26:16,916 --> 01:26:18,833 ‫النجدة!‬ 1087 01:26:19,833 --> 01:26:22,332 ‫أرجو أن تأتي إلى "بوفي كاسل" في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة.‬ 1088 01:26:22,333 --> 01:26:24,124 ‫ستذهب الزمرة كلها.‬ 1089 01:26:24,125 --> 01:26:26,790 ‫لم نخرج معاً منذ شهر.‬ 1090 01:26:26,791 --> 01:26:28,165 ‫إنها دائماً تجربة مسلية.‬ 1091 01:26:28,166 --> 01:26:30,125 ‫نعم، بالتأكيد، ربما.‬ 1092 01:26:31,708 --> 01:26:33,375 ‫"نيك"، ما خطبك؟‬ 1093 01:26:33,708 --> 01:26:35,540 ‫لم تتصل بي منذ أسابيع.‬ 1094 01:26:35,541 --> 01:26:37,915 ‫يفاجئني أنك أتيت هذا المساء حتى.‬ 1095 01:26:37,916 --> 01:26:39,583 ‫كنت منهمكاً.‬ 1096 01:26:41,750 --> 01:26:42,958 ‫حسناً.‬ 1097 01:26:43,500 --> 01:26:44,999 ‫حسناً. سأذهب للبحث عن "نواه".‬ 1098 01:26:45,000 --> 01:26:47,915 ‫نعم. لم لا تمنح أختك بعض المساحة يا "نيك"؟‬ 1099 01:26:47,916 --> 01:26:50,458 ‫كنت تتصرّف بغرابة منذ وصولها.‬ 1100 01:26:51,250 --> 01:26:54,333 ‫وسمعت بعض الشائعات البغيضة.‬ 1101 01:26:55,625 --> 01:26:58,166 ‫لا سمح الله أن تصل إلى مسامع والدك.‬ 1102 01:27:00,958 --> 01:27:02,541 ‫لقد أدركت شيئاً للتو.‬ 1103 01:27:03,458 --> 01:27:04,958 ‫أنا لا أطيقك.‬ 1104 01:27:11,083 --> 01:27:12,166 ‫احصلي على رقمه.‬ 1105 01:27:13,291 --> 01:27:14,582 ‫دعيني يا امرأة.‬ 1106 01:27:14,583 --> 01:27:15,916 ‫حسناً.‬ 1107 01:27:17,583 --> 01:27:19,333 ‫لماذا ليس برفقة "آنا"؟‬ 1108 01:27:22,750 --> 01:27:24,749 ‫يا للهول. إنه يبحث عن "نواه".‬ 1109 01:27:24,750 --> 01:27:27,416 ‫هذا محرج للغاية. لا تقولي أي شيء.‬ 1110 01:27:29,916 --> 01:27:31,582 ‫- النجدة! - ماذا فعلتن؟‬ 1111 01:27:31,583 --> 01:27:35,333 ‫"نواه"!‬ 1112 01:27:37,916 --> 01:27:39,000 ‫"نواه"!‬ 1113 01:27:40,666 --> 01:27:42,125 ‫أنت تشبهين أمك تماماً.‬ 1114 01:27:43,875 --> 01:27:45,040 ‫"نواه"، هذا أنا فحسب.‬ 1115 01:27:45,041 --> 01:27:47,125 ‫"نواه"! أعطيني المفتاح اللعين!‬ 1116 01:28:02,250 --> 01:28:04,790 ‫مهلاً.‬ 1117 01:28:04,791 --> 01:28:08,166 ‫هذا أنا ليس إلّا.‬ 1118 01:28:08,875 --> 01:28:09,957 ‫هذا أنا.‬ 1119 01:28:09,958 --> 01:28:13,208 ‫أنت بحمايتي.‬ 1120 01:28:37,875 --> 01:28:40,666 ‫كان رجلاً لائقاً عندما لم يكن يثمل.‬ 1121 01:28:44,166 --> 01:28:45,833 ‫كان التسابق شغفه.‬ 1122 01:28:48,291 --> 01:28:51,708 ‫ثم ثمالته ازدادت سوءاً، وأدمن على الـ"أوكسي".‬ 1123 01:28:56,083 --> 01:28:58,458 ‫بعد اللقاء بأمك، كنت أفكر‬ 1124 01:29:00,375 --> 01:29:04,040 ‫في أنه لو طلب والدي المساعدة، تماماً كما فعلت أمك،‬ 1125 01:29:04,041 --> 01:29:06,791 ‫لكانت الأوضاع مختلفة.‬ 1126 01:29:11,208 --> 01:29:12,833 ‫لم يكن قد سبق له أن آذاني.‬ 1127 01:29:20,416 --> 01:29:24,041 ‫بعد ذلك بـ6 أشهر، كنت أشهد ضده في المحكمة.‬ 1128 01:29:26,375 --> 01:29:27,791 ‫أنا وضعت أبي في السجن.‬ 1129 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 ‫انظري إليّ.‬ 1130 01:29:48,125 --> 01:29:49,333 ‫هذا ليس خطأك.‬ 1131 01:29:53,125 --> 01:29:54,291 ‫مفهوم؟‬ 1132 01:29:55,958 --> 01:29:57,541 ‫لا شيء من هذا خطأك.‬ 1133 01:29:58,708 --> 01:30:00,208 ‫إنه شخص سيئ فحسب.‬ 1134 01:30:03,333 --> 01:30:04,875 ‫وهو يشكل نصف حياتي.‬ 1135 01:30:08,041 --> 01:30:09,333 ‫أنت لست مثله.‬ 1136 01:30:12,416 --> 01:30:13,666 ‫لا بأس.‬ 1137 01:30:15,458 --> 01:30:16,625 ‫أنا صلبة العريكة.‬ 1138 01:30:18,458 --> 01:30:19,791 ‫أعلم.‬ 1139 01:30:24,541 --> 01:30:26,208 ‫هل تعرف ماذا أريد حالياً؟‬ 1140 01:30:29,166 --> 01:30:30,250 ‫أريدك أنت.‬ 1141 01:32:59,916 --> 01:33:00,958 ‫مرحباً.‬ 1142 01:33:03,291 --> 01:33:04,375 ‫"نواه".‬ 1143 01:33:05,833 --> 01:33:07,125 ‫مرحباً.‬ 1144 01:33:07,791 --> 01:33:09,832 ‫- مرحباً. - هل أنت بخير؟‬ 1145 01:33:09,833 --> 01:33:13,665 ‫نعم. عليّ الذهاب، لكنني سأعود سريعاً، اتفقنا؟‬ 1146 01:33:13,666 --> 01:33:16,540 ‫إنها مباراة "مادي" بكرة القدم. قالت أمي إنني أستطيع اصطحابها.‬ 1147 01:33:16,541 --> 01:33:18,166 ‫- سأكون هنا. - حسناً.‬ 1148 01:33:20,375 --> 01:33:22,708 ‫- عودي إلى النوم. - حسناً.‬ 1149 01:33:23,916 --> 01:33:25,290 ‫- الزم الصمت. - نعم.‬ 1150 01:33:25,291 --> 01:33:26,958 ‫- الزم الصمت. - نعم، سأفعل.‬ 1151 01:33:27,750 --> 01:33:29,958 ‫ربما كان هناك من يحاول اقتحام المكان.‬ 1152 01:33:30,625 --> 01:33:33,875 ‫الأرجح أنه شخص كان يحاول استطلاع محيط المنزل.‬ 1153 01:33:34,916 --> 01:33:38,333 ‫هل يعيش أحد قرب "ترافيس"؟‬ 1154 01:33:43,375 --> 01:33:46,582 ‫هل اتصالي بهذه السرعة يجعلني أبدو يائساً؟‬ 1155 01:33:46,583 --> 01:33:47,583 ‫نعم.‬ 1156 01:33:49,208 --> 01:33:51,208 ‫لا، لا بأس.‬ 1157 01:33:53,083 --> 01:33:54,166 ‫وكيف حالك؟‬ 1158 01:33:54,791 --> 01:33:56,833 ‫قدت السيارة وبالكاد نمت.‬ 1159 01:33:57,833 --> 01:33:59,416 ‫في الواقع، كانت قيادة لطيفة.‬ 1160 01:34:00,666 --> 01:34:03,666 ‫أعطتني الفرصة للكلام مع أمي بشأن ما قلته.‬ 1161 01:34:04,458 --> 01:34:08,125 ‫بشأن سبب رحيلها و...‬ 1162 01:34:09,916 --> 01:34:12,416 ‫أنه ربما كان العمل الصائب كي تقوم به.‬ 1163 01:34:13,625 --> 01:34:15,041 ‫فأنا لا أعلم.‬ 1164 01:34:17,500 --> 01:34:18,624 ‫ربما كان كذلك.‬ 1165 01:34:18,625 --> 01:34:20,916 ‫لم أتمكن من رؤية الأمر من هذا المنظور فحسب.‬ 1166 01:34:22,916 --> 01:34:24,625 ‫أنا فخورة بك جداً يا "نيك".‬ 1167 01:34:25,208 --> 01:34:26,165 ‫نعم.‬ 1168 01:34:26,166 --> 01:34:28,041 ‫اعتقدت أنك ستقولين، "قلت لك ذلك."‬ 1169 01:34:28,708 --> 01:34:30,375 ‫لا. لا بأس.‬ 1170 01:34:31,375 --> 01:34:33,125 ‫- سنتكلّم لاحقاً. - حسناً. وداعاً.‬ 1171 01:34:33,750 --> 01:34:34,750 ‫وداعاً.‬ 1172 01:34:51,833 --> 01:34:53,958 ‫أنا سعيدة حقاً أننا أتينا.‬ 1173 01:34:55,166 --> 01:34:56,500 ‫كنت محقة.‬ 1174 01:36:04,666 --> 01:36:05,749 ‫"لاين"؟‬ 1175 01:36:05,750 --> 01:36:07,166 ‫"لاين"، هل تسمعني يا صديقي؟‬ 1176 01:36:08,250 --> 01:36:09,874 ‫ستكون بخير، مفهوم؟‬ 1177 01:36:09,875 --> 01:36:12,290 ‫قاموا بتعطيل نظام أمن المرأب.‬ 1178 01:36:12,291 --> 01:36:14,582 ‫"لاين"! أين هو؟ هل هو هناك؟‬ 1179 01:36:14,583 --> 01:36:16,499 ‫- إنه هناك. - ماذا حدث؟‬ 1180 01:36:16,500 --> 01:36:17,582 ‫إنه بخير.‬ 1181 01:36:17,583 --> 01:36:19,457 ‫لقد حذّرتك. لم تصغ إليّ.‬ 1182 01:36:19,458 --> 01:36:21,499 ‫- مفهوم؟ عليّ رؤيته. - أنا آسفة.‬ 1183 01:36:21,500 --> 01:36:23,165 ‫- هل أنت حبيبته؟ - نعم.‬ 1184 01:36:23,166 --> 01:36:24,624 ‫- تفضّلي بالجلوس. - هل أنت بخير؟‬ 1185 01:36:24,625 --> 01:36:26,915 ‫- أبي، عليّ إخبارك بشيء. - ليس الآن.‬ 1186 01:36:26,916 --> 01:36:28,583 ‫- لكنه أمر مهم. - ليس الآن.‬ 1187 01:36:30,416 --> 01:36:33,999 ‫سيأخذ الأمن "إيلا" و"نواه" إلى فندق لبضعة أيام.‬ 1188 01:36:34,000 --> 01:36:35,625 ‫المكان ليس آمناً هنا.‬ 1189 01:36:49,083 --> 01:36:51,875 ‫- أبي، أيمكننا الكلام الآن؟ - نعم، علينا ذلك.‬ 1190 01:36:53,125 --> 01:36:54,708 ‫هذه المحققة "ساتو".‬ 1191 01:36:55,583 --> 01:36:57,833 ‫هذه مشكلة أكبر مما تدرك أنت أو "نواه".‬ 1192 01:36:58,375 --> 01:36:59,291 ‫من هنا.‬ 1193 01:37:04,833 --> 01:37:07,374 ‫"فندق (رويال)"‬ 1194 01:37:07,375 --> 01:37:09,874 ‫أعلم أنك قلقة عليه، وكذلك أنا.‬ 1195 01:37:09,875 --> 01:37:12,749 ‫لكن المسعفين قالوا إنه سيكون بخير.‬ 1196 01:37:12,750 --> 01:37:17,916 ‫ويجب أن نبقى هنا ونستغل الوقت للاسترخاء.‬ 1197 01:37:18,833 --> 01:37:21,915 ‫هل نذهب للسباحة أولاً ثم غرفة البخار والساونا؟‬ 1198 01:37:21,916 --> 01:37:24,083 ‫هل هناك طريقة صحيحة للقيام بذلك؟‬ 1199 01:37:25,958 --> 01:37:29,457 ‫"نواه"، سيكون كل شيء بخير.‬ 1200 01:37:29,458 --> 01:37:31,290 ‫كان "ويليام" يتكلّم مع الشرطة.‬ 1201 01:37:31,291 --> 01:37:33,208 ‫- لدينا أمن... - أعلم. أنا فقط...‬ 1202 01:37:34,041 --> 01:37:35,833 ‫أريد انتظار المستجدات، اتفقنا؟‬ 1203 01:37:37,875 --> 01:37:39,041 ‫وافيني في الأسفل.‬ 1204 01:37:44,375 --> 01:37:45,790 ‫هذا "روني بيرنز".‬ 1205 01:37:45,791 --> 01:37:48,082 ‫أخذ سيارتي الـ"ماكلارين" عندما رفضت منازلته.‬ 1206 01:37:48,083 --> 01:37:49,416 ‫حطّم سيارتي.‬ 1207 01:37:50,041 --> 01:37:51,040 ‫وضرب "لاين".‬ 1208 01:37:51,041 --> 01:37:54,832 ‫قال إنه سيؤذي أصدقائي إن لم أنازله. ما الذي لا تفهمونه؟‬ 1209 01:37:54,833 --> 01:38:01,916 ‫"نيك"، نعتقد أن الهجوم على "لاين" كان من فعل والد "نواه".‬ 1210 01:38:02,583 --> 01:38:03,750 ‫"ترافيس ماكاي".‬ 1211 01:38:06,208 --> 01:38:07,624 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 1212 01:38:07,625 --> 01:38:09,583 ‫خرج من السجن وهو "المملكة المتحدة".‬ 1213 01:38:10,125 --> 01:38:11,124 ‫ماذا؟ لا.‬ 1214 01:38:11,125 --> 01:38:13,624 ‫الفاعل "روني بيرنز". أنتم تعرفونه.‬ 1215 01:38:13,625 --> 01:38:15,083 ‫نعم. نعرف "روني".‬ 1216 01:38:16,166 --> 01:38:19,166 ‫وهو يعمل مع والد "نواه"، "ترافيس ماكاي".‬ 1217 01:38:22,250 --> 01:38:23,708 ‫هل هذا والد "نواه"؟‬ 1218 01:38:24,666 --> 01:38:26,208 ‫رأيته من قبل.‬ 1219 01:38:28,000 --> 01:38:31,332 ‫كان في النزال وفي محطة الوقود.‬ 1220 01:38:31,333 --> 01:38:33,207 ‫إنه خطر جداً يا "نيك".‬ 1221 01:38:33,208 --> 01:38:35,333 ‫قبل 4 سنوات، اعتدى على "نواه".‬ 1222 01:38:35,750 --> 01:38:37,165 ‫لهذا السبب أُصيبت بالندب.‬ 1223 01:38:37,166 --> 01:38:40,541 ‫أُطلق سراحه قبل بضعة أسابيع وخرق شروط إطلاق سراحه.‬ 1224 01:38:41,291 --> 01:38:43,124 ‫سافر بجواز سفر مسروق.‬ 1225 01:38:43,125 --> 01:38:44,583 ‫ثم عيّن "روني"؟‬ 1226 01:38:45,333 --> 01:38:46,249 ‫صحيح.‬ 1227 01:38:46,250 --> 01:38:48,749 ‫- ماذا يريدان؟ - النقود على الأرجح.‬ 1228 01:38:48,750 --> 01:38:50,125 ‫ما هو مخططهما؟‬ 1229 01:38:50,875 --> 01:38:52,083 ‫"نيك".‬ 1230 01:38:54,375 --> 01:38:55,250 ‫"نواه".‬ 1231 01:38:56,791 --> 01:39:00,499 ‫عندما هاجمونا في السيارة، اتجهوا نحو باب "نواه".‬ 1232 01:39:00,500 --> 01:39:03,332 ‫اعتقدت أنهم يهاجمونني، لكن "نواه" كانت المستهدفة.‬ 1233 01:39:03,333 --> 01:39:05,665 ‫يا للهول. تركوا "لاين" هنا لإخافتنا.‬ 1234 01:39:05,666 --> 01:39:07,166 ‫كانوا يدفعوننا إلى الخروج.‬ 1235 01:39:07,958 --> 01:39:10,166 ‫وقد نفذّنا ما خططا له.‬ 1236 01:39:14,625 --> 01:39:15,750 ‫عليّ التكلّم معها.‬ 1237 01:39:43,208 --> 01:39:44,375 ‫مرحباً يا "نواه".‬ 1238 01:39:46,333 --> 01:39:48,582 ‫هل أستطيع الصعود معك؟ ألديك مانع؟‬ 1239 01:39:48,583 --> 01:39:49,916 ‫شكراً.‬ 1240 01:39:50,958 --> 01:39:52,625 ‫إذاً، إلى أين نذهب؟‬ 1241 01:39:53,791 --> 01:39:54,958 ‫المصعد ينزل.‬ 1242 01:40:02,291 --> 01:40:04,250 ‫أرجو حقاً أنك تحبين المفاجآت.‬ 1243 01:40:05,291 --> 01:40:06,833 ‫فأنا أحب المفاجآت كثيراً.‬ 1244 01:40:21,750 --> 01:40:22,833 ‫مرحباً يا صغيرة.‬ 1245 01:40:25,458 --> 01:40:26,958 ‫اذهبي إلى أبيك. هيا.‬ 1246 01:40:28,708 --> 01:40:29,957 ‫الرمز 134.‬ 1247 01:40:29,958 --> 01:40:32,624 ‫فتاة في الـ18 مفقودة. كل الوحدات في حالة تأهب.‬ 1248 01:40:32,625 --> 01:40:33,957 ‫نحن نتحقق من الفندق.‬ 1249 01:40:33,958 --> 01:40:35,790 ‫لا، لم تفعلوا. أنتم تجلسون هناك.‬ 1250 01:40:35,791 --> 01:40:37,582 ‫- أنتم 5. - اهدأ.‬ 1251 01:40:37,583 --> 01:40:39,958 ‫- إنها هناك في خطر! - نحن نقوم بعملنا.‬ 1252 01:40:40,083 --> 01:40:42,457 ‫"متصل مجهول"‬ 1253 01:40:42,458 --> 01:40:43,708 ‫عليك الردّ على المكالمة.‬ 1254 01:40:48,708 --> 01:40:50,125 ‫هنا "ويليام ليستر".‬ 1255 01:40:50,875 --> 01:40:52,250 ‫هل أتكلّم مع "ترافيس"؟‬ 1256 01:40:52,916 --> 01:40:55,125 ‫نعم، أنت تتكلّم مع "ترافيس".‬ 1257 01:40:56,166 --> 01:40:57,666 ‫أريد الكلام مع "نواه".‬ 1258 01:40:58,416 --> 01:40:59,583 ‫اعتقدت أنك تريد ذلك.‬ 1259 01:41:03,208 --> 01:41:04,207 ‫"نيك".‬ 1260 01:41:04,208 --> 01:41:05,499 ‫- "نيك"، النجدة! - "نواه".‬ 1261 01:41:05,500 --> 01:41:07,332 ‫- "نيك"، النجدة. - أخبرينا أين أنت.‬ 1262 01:41:07,333 --> 01:41:08,291 ‫سأعثر عليك.‬ 1263 01:41:08,791 --> 01:41:09,915 ‫أرجوك.‬ 1264 01:41:09,916 --> 01:41:11,249 ‫ماذا تريد؟‬ 1265 01:41:11,250 --> 01:41:12,332 ‫مليوناً.‬ 1266 01:41:12,333 --> 01:41:14,249 ‫مُحوّلة إلى هذا الحساب.‬ 1267 01:41:14,250 --> 01:41:16,082 ‫"رقم مجهول: 26031993 42-06-28"‬ 1268 01:41:16,083 --> 01:41:17,540 ‫هيا. أعلم أنك تملك هذا المبلغ.‬ 1269 01:41:17,541 --> 01:41:18,665 ‫سأؤمنه لك.‬ 1270 01:41:18,666 --> 01:41:21,582 ‫- أرجوك، لا تؤذها. - لديك ساعة واحدة.‬ 1271 01:41:21,583 --> 01:41:23,665 ‫أرسل النقود. وستكون الفتاة بخير.‬ 1272 01:41:23,666 --> 01:41:25,957 ‫- أريد ما هو في صالح "نواه". - أبي، أرجوك.‬ 1273 01:41:25,958 --> 01:41:27,041 ‫النجدة...‬ 1274 01:41:28,833 --> 01:41:30,125 ‫أقفل الخط.‬ 1275 01:41:40,250 --> 01:41:42,040 ‫قلت لك ألّا تدخن هذه القذارة.‬ 1276 01:41:42,041 --> 01:41:43,291 ‫إنها تضرّ بصحتك.‬ 1277 01:42:11,958 --> 01:42:14,290 ‫- أبي، لديّ معلومة. - "نيك"، أين أنت؟‬ 1278 01:42:14,291 --> 01:42:16,624 ‫لدى "روني" سيارتي الـ"ماكلارين". يُوجد فيها جهاز تعقّب.‬ 1279 01:42:16,625 --> 01:42:18,540 ‫إن عثرت عليها، فسأجد "روني".‬ 1280 01:42:18,541 --> 01:42:20,332 ‫وإن وجدت "روني"، فسأجد "نواه".‬ 1281 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 ‫- سأخبر الشرطة... - تباً!‬ 1282 01:42:23,166 --> 01:42:25,708 ‫سأرسل العنوان. دع الشرطة تتبعني.‬ 1283 01:42:33,583 --> 01:42:35,166 ‫مرحباً يا "نواه".‬ 1284 01:42:36,250 --> 01:42:38,458 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬ 1285 01:42:39,750 --> 01:42:41,208 ‫هل يعتنون بك؟‬ 1286 01:42:43,416 --> 01:42:48,208 ‫كما سمعت، فإن الخطة هي مبادلتك لقاء المال.‬ 1287 01:42:49,458 --> 01:42:50,791 ‫هذا سهل جداً.‬ 1288 01:42:51,500 --> 01:42:53,958 ‫لكنني سأخبرك عن سرّ صغير.‬ 1289 01:42:54,833 --> 01:42:56,791 ‫أنا لست مهتماً بالنقود.‬ 1290 01:42:58,541 --> 01:43:00,583 ‫أريد توزيعاً عادلاً للثروة. لكن...‬ 1291 01:43:01,916 --> 01:43:03,082 ‫إليك منطقي.‬ 1292 01:43:03,083 --> 01:43:04,624 ‫سأخبرك به‬ 1293 01:43:04,625 --> 01:43:07,249 ‫لأنني أعتقد أننا سنتفق في هذا المجال.‬ 1294 01:43:07,250 --> 01:43:09,082 ‫دخلت السجن لأنني عملت جاهداً لجني رزقي،‬ 1295 01:43:09,083 --> 01:43:12,083 ‫لكن أمثال "نيك" في العالم يعيشون بمنتهى اليسر. هل هذا عدل؟‬ 1296 01:43:14,250 --> 01:43:17,791 ‫يعتقد "نيك" أنه بطل. وماذا يفعل البطل دائماً؟‬ 1297 01:43:21,958 --> 01:43:23,165 ‫هذا صحيح.‬ 1298 01:43:23,166 --> 01:43:24,957 ‫ينقذ الفتاة.‬ 1299 01:43:24,958 --> 01:43:26,415 ‫أنت طعمي.‬ 1300 01:43:26,416 --> 01:43:29,375 ‫ويلاه! "نيك" سيكون حزيناً جداً.‬ 1301 01:43:31,250 --> 01:43:33,415 ‫حزيناً لأنه لم يتسن له توديعك.‬ 1302 01:43:33,416 --> 01:43:34,541 ‫هذا مأساوي، أعلم.‬ 1303 01:43:40,791 --> 01:43:45,333 ‫هل اعتقدت حقاً أنني كنت سأسمح لـ"نيك" بالانسحاب من عراك آخر؟‬ 1304 01:43:52,958 --> 01:43:54,208 ‫أين كنت؟‬ 1305 01:43:56,458 --> 01:43:58,583 ‫كنت أتأكد من أن الرهينة بأمان.‬ 1306 01:44:00,541 --> 01:44:01,875 ‫إياك أن تتكلّم معها.‬ 1307 01:44:02,458 --> 01:44:04,125 ‫لم أقل لها كلمة واحدة.‬ 1308 01:44:12,500 --> 01:44:13,415 ‫تباً.‬ 1309 01:44:13,416 --> 01:44:15,125 ‫لدينا زائر.‬ 1310 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ‫أي زائر؟‬ 1311 01:44:20,000 --> 01:44:20,874 ‫أحضر "نواه".‬ 1312 01:44:20,875 --> 01:44:23,000 ‫- كم واحداً هناك؟ - "نيك" فقط.‬ 1313 01:44:24,791 --> 01:44:26,375 ‫لن تتأخر الشرطة في الوصول.‬ 1314 01:44:27,750 --> 01:44:28,749 ‫علينا الذهاب.‬ 1315 01:44:28,750 --> 01:44:31,332 ‫لدينا "نواه". سيحضرون لنا المال.‬ 1316 01:44:31,333 --> 01:44:32,416 ‫- لا! انتظر! - هيا بنا!‬ 1317 01:44:32,791 --> 01:44:35,250 ‫إن لم يكن لديك مانع، سأتعامل مع "نيك".‬ 1318 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 ‫خذ هذا.‬ 1319 01:44:39,250 --> 01:44:40,416 ‫أفضل الصناعة البريطانية.‬ 1320 01:44:41,291 --> 01:44:42,375 ‫اتبعوني.‬ 1321 01:45:23,583 --> 01:45:25,666 ‫مرحباً يا "نيكي". لم أرك منذ مدة.‬ 1322 01:45:27,125 --> 01:45:28,291 ‫أين "نواه"؟‬ 1323 01:45:31,208 --> 01:45:32,458 ‫حان وقت الذهاب يا فتاة.‬ 1324 01:45:34,458 --> 01:45:36,250 ‫أخبرني أين هي يا "روني"!‬ 1325 01:45:42,833 --> 01:45:44,208 ‫هذا كل ما أردته يا "نيك".‬ 1326 01:45:44,750 --> 01:45:46,041 ‫وقت معاً على انفراد.‬ 1327 01:46:20,583 --> 01:46:21,791 ‫أبي! لا!‬ 1328 01:46:31,208 --> 01:46:32,625 ‫من الرجل الأفضل الآن؟‬ 1329 01:46:36,875 --> 01:46:38,666 ‫كل هذا من فعلك يا "نيك"!‬ 1330 01:46:39,416 --> 01:46:42,874 ‫والآن، هي مع أبيها الشرير،‬ 1331 01:46:42,875 --> 01:46:44,458 ‫وكل هذا بسببك!‬ 1332 01:46:58,625 --> 01:46:59,749 ‫"نواه"!‬ 1333 01:46:59,750 --> 01:47:00,707 ‫- "نيك"! - اركبي!‬ 1334 01:47:00,708 --> 01:47:01,791 ‫"نيك"!‬ 1335 01:47:04,875 --> 01:47:07,458 ‫تراجع! أنا لا أمزح يا فتى.‬ 1336 01:47:10,833 --> 01:47:11,833 ‫قودي.‬ 1337 01:47:23,416 --> 01:47:24,541 ‫هيا!‬ 1338 01:47:27,500 --> 01:47:29,000 ‫حسناً يا "نواه"، أنا قادم.‬ 1339 01:47:30,625 --> 01:47:32,415 ‫"روني" اللعين، سوف...‬ 1340 01:47:32,416 --> 01:47:34,040 ‫تخلّصي منه.‬ 1341 01:47:34,041 --> 01:47:35,583 ‫أبطئي يا "نواه". أبطئي.‬ 1342 01:47:37,708 --> 01:47:39,583 ‫هذا الفتى لا يستسلم.‬ 1343 01:47:42,791 --> 01:47:44,124 ‫- تباً! - أبي، لا! "نيك"!‬ 1344 01:47:44,125 --> 01:47:46,458 ‫مهلاً! تخلّصي منه وإلا فسأقتله.‬ 1345 01:47:50,625 --> 01:47:51,625 ‫- هيا! - انتشروا!‬ 1346 01:47:59,750 --> 01:48:01,124 ‫هل تشعرين بهذا؟‬ 1347 01:48:01,125 --> 01:48:02,625 ‫أعرف أنك تشعرين به يا فتاة.‬ 1348 01:48:03,500 --> 01:48:04,750 ‫أنا لست مثلك.‬ 1349 01:48:14,791 --> 01:48:16,083 ‫ابتعد يا "نيك".‬ 1350 01:48:20,583 --> 01:48:22,582 ‫علمت أنني سأستفيد منك يوماً ما.‬ 1351 01:48:22,583 --> 01:48:23,750 ‫- ماذا؟ - نعم.‬ 1352 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 ‫أريد نقودي فحسب.‬ 1353 01:48:53,083 --> 01:48:54,165 ‫احترس!‬ 1354 01:48:54,166 --> 01:48:55,625 ‫- أسرعي! - أنا أُسرع.‬ 1355 01:48:57,416 --> 01:48:58,291 ‫على رسلك!‬ 1356 01:49:02,375 --> 01:49:04,665 ‫- انعطفي يميناً! - حسناً!‬ 1357 01:49:04,666 --> 01:49:07,000 ‫حسناً يا "نواه". ما رأيك بهذا كطريق مختصر؟‬ 1358 01:49:11,791 --> 01:49:14,625 ‫أعتقد أننا أضعناه! تابعي القيادة!‬ 1359 01:49:17,583 --> 01:49:18,458 ‫هيا.‬ 1360 01:49:23,875 --> 01:49:25,166 ‫هيا!‬ 1361 01:49:31,791 --> 01:49:33,625 ‫حسناً.‬ 1362 01:49:38,458 --> 01:49:39,375 ‫"نيك"!‬ 1363 01:50:33,458 --> 01:50:34,791 ‫اخرجي من السيارة!‬ 1364 01:50:36,166 --> 01:50:37,375 ‫اخرجي من السيارة!‬ 1365 01:50:40,916 --> 01:50:41,791 ‫"نيك"!‬ 1366 01:50:42,541 --> 01:50:43,666 ‫إن تحرّكت فسأطلق النار!‬ 1367 01:50:45,083 --> 01:50:46,207 ‫"نيك"!‬ 1368 01:50:46,208 --> 01:50:47,915 ‫تراجعوا!‬ 1369 01:50:47,916 --> 01:50:49,708 ‫دعوني أذهب وإلا سأطلق النار عليها!‬ 1370 01:50:52,250 --> 01:50:54,000 ‫- شرطة مسلّحة! - شرطة مسلّحة!‬ 1371 01:50:55,583 --> 01:50:57,375 ‫إنها نهاية الطريق يا فتاة.‬ 1372 01:51:05,583 --> 01:51:08,207 ‫المشتبه به مُصاب! استمروا بالمراقبة. تحرّكوا.‬ 1373 01:51:08,208 --> 01:51:09,999 ‫انظري إليّ!‬ 1374 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 ‫ويلاه. اصمد.‬ 1375 01:51:12,625 --> 01:51:17,208 ‫مهلاً! لا، لا بأس. أنت بخير.‬ 1376 01:51:17,833 --> 01:51:18,790 ‫ويلاه...‬ 1377 01:51:18,791 --> 01:51:20,165 ‫لا بأس. لا.‬ 1378 01:51:20,166 --> 01:51:21,749 ‫ستكون بخير.‬ 1379 01:51:21,750 --> 01:51:23,833 ‫النجدة! ليساعدني أحدكم!‬ 1380 01:51:25,708 --> 01:51:27,041 ‫لا بأس عليك.‬ 1381 01:51:27,750 --> 01:51:28,625 ‫مهلاً.‬ 1382 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 ‫لم أؤمن قط بالنهايات السعيدة.‬ 1383 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 ‫كان يُفترض بـ"لندن" أن تكون بداية جديدة.‬ 1384 01:51:56,625 --> 01:51:57,875 ‫لكنها كانت النهاية.‬ 1385 01:52:00,791 --> 01:52:02,500 ‫نهاية ألمي.‬ 1386 01:52:03,125 --> 01:52:05,666 ‫نهاية إلقائي باللوم على نفسي على أمور لم تكن من ذنبي.‬ 1387 01:52:07,500 --> 01:52:09,458 ‫كنت محطمة قبل أن أقابل "نيك".‬ 1388 01:52:10,250 --> 01:52:14,291 ‫تبيّن أن المحطمين لديهم القدرة على شفاء بعضهم.‬ 1389 01:52:15,291 --> 01:52:17,041 ‫كنا مرتبطين معاً إلى الأبد.‬ 1390 01:52:18,916 --> 01:52:21,166 ‫حلقة لا يمكن أن تنكسر أبداً.‬ 1391 01:52:23,375 --> 01:52:25,291 ‫قد لا تكون نهاية سعيدة...‬ 1392 01:52:27,541 --> 01:52:29,625 ‫لكن هذا لأن قصتنا لم تنته.‬ 1393 01:52:36,250 --> 01:52:40,041 {\an8}‫"بعد مرور 6 أسابيع"‬ 1394 01:52:42,666 --> 01:52:44,166 ‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬ 1395 01:52:46,208 --> 01:52:48,915 ‫"نواه"، والدتك تجيد الخداع. انظري إلى عينيها.‬ 1396 01:52:48,916 --> 01:52:51,375 ‫- لا فرصة لديك. - إنها تخادع.‬ 1397 01:52:52,375 --> 01:52:53,957 ‫هذه لك. ولك.‬ 1398 01:52:53,958 --> 01:52:55,707 ‫- شكراً يا عزيزتي. - شكراً يا "نواه".‬ 1399 01:52:55,708 --> 01:52:57,916 ‫- أقدّر ذلك. - أيمكنك فتح زجاجتي أيضاً؟‬ 1400 01:53:00,833 --> 01:53:02,041 ‫- أجل. - نعم.‬ 1401 01:53:07,833 --> 01:53:10,208 ‫مرحباً.‬ 1402 01:53:24,750 --> 01:53:27,625 ‫لهذا السبب علينا تقدير الشمس طالما أنها تشرق!‬ 1403 01:53:28,125 --> 01:53:29,208 ‫هيا بنا!‬ 1404 01:53:31,250 --> 01:53:33,708 ‫أعتقد أننا نستطيع الصمود أمام بعض المطر، صحيح؟‬ 1405 01:53:37,750 --> 01:53:39,083 ‫إذاً، هل سنقوم بهذا؟‬ 1406 01:53:43,166 --> 01:53:44,290 ‫علمت أن هذا لن يدوم.‬ 1407 01:53:44,291 --> 01:53:45,707 ‫لندخل ونجفف أنفسنا.‬ 1408 01:53:45,708 --> 01:53:48,541 ‫- أين "نيك" و"نواه"؟ - لا أدري.‬ 1409 01:53:48,666 --> 01:53:49,624 ‫انظر إلى نفسك.‬ 1410 01:53:49,625 --> 01:53:53,041 ‫أعلم أنهما ينسجمان جيداً، لكن ألا تظنين أنهما...‬ 1411 01:53:53,583 --> 01:53:55,791 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 1412 01:53:57,083 --> 01:53:57,999 ‫لا.‬ 1413 01:53:58,000 --> 01:53:59,416 ‫فلو صح ذلك...‬ 1414 01:54:00,083 --> 01:54:01,833 ‫ستكون هذه مشكلة كبيرة.‬ 1415 01:58:39,458 --> 01:58:41,457 ‫ترجمة باسل بشور‬ 1416 01:58:41,458 --> 01:58:43,541 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬