1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:01,291 --> 00:01:03,125 Hít một hơi thật sâu. 4 00:01:16,083 --> 00:01:17,916 Rồi thở ra. 5 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Hít vào… 6 00:01:37,208 --> 00:01:38,791 Rồi thở ra. 7 00:01:49,250 --> 00:01:52,000 Cảm nhận nhịp tim của mình. 8 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 Nhịp đập của sự sống. 9 00:02:06,875 --> 00:02:09,208 Bạn nắm trong tay sức mạnh để tạo ra… 10 00:02:09,375 --> 00:02:12,000 mọi khát vọng của bạn, từ hư vô. 11 00:02:23,541 --> 00:02:24,708 Cậu ổn chứ? 12 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 Ừ. 13 00:02:29,375 --> 00:02:30,791 Bạn thấy gì? 14 00:02:34,916 --> 00:02:36,166 Bạn cảm nhận ra sao? 15 00:02:47,041 --> 00:02:50,375 Hãy nhớ rằng sức mạnh vĩ đại đang tồn tại bên trong bạn. 16 00:02:54,333 --> 00:02:58,000 Và sức mạnh ấy sẽ dẫn dắt bạn trên hành trình của mình. 17 00:02:59,458 --> 00:03:01,083 Cho tôi xem súng đi. 18 00:03:04,916 --> 00:03:06,125 Nạp đạn đầy đủ chưa? 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,166 Tôi khuyên cậu nên nạp đạn đi. 20 00:03:20,416 --> 00:03:23,333 Hôm nay là một ngày tuyệt đẹp tràn đầy cơ hội. 21 00:03:28,750 --> 00:03:31,416 Tôi ở chính xác nơi mình cần ở lúc này. 22 00:03:38,000 --> 00:03:39,625 Thứ Hai, ngày 7 tháng 11 05:20 23 00:03:40,541 --> 00:03:42,875 Tôi mở lòng mình với vũ trụ… 24 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 và tin vào những gì cuộc đời đang dẫn dắt. 25 00:03:47,333 --> 00:03:50,208 39% CHẤT LƯỢNG GIẤC NGỦ: KÉM 26 00:03:58,291 --> 00:04:00,333 Hôm nay sẽ là ngày của bình yên… 27 00:04:01,458 --> 00:04:03,958 cùng một cơ hội chạm tới thành công. 28 00:04:05,000 --> 00:04:06,125 Thứ Hai, ngày 7 tháng 11 05:20 29 00:04:07,958 --> 00:04:09,375 Theo dõi bạn của bạn. 30 00:04:10,750 --> 00:04:13,333 {\an8}Cảm nhận khoảnh khắc này. 31 00:04:20,500 --> 00:04:22,708 Chúc bạn có một ngày thật đẹp. 32 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 TỘI PHẠM 101 33 00:04:25,958 --> 00:04:27,416 Bạn của bạn 34 00:04:30,125 --> 00:04:31,875 Bạn đã tìm thấy bạn của mình. 35 00:05:26,750 --> 00:05:29,166 Đừng nói gì, trừ khi thật sự cần. Được chứ? 36 00:05:39,833 --> 00:05:45,250 Bông hồng Vàng TRANG SỨC 37 00:05:59,833 --> 00:06:00,333 Ổn chứ? 38 00:06:00,500 --> 00:06:01,666 Mọi thứ đều ổn. 39 00:06:01,958 --> 00:06:02,625 Ai đây? 40 00:06:03,125 --> 00:06:04,541 Đây là em họ của tôi. 41 00:06:04,708 --> 00:06:05,875 Chẳng phải Leo là em họ cậu à? 42 00:06:06,041 --> 00:06:07,666 Không, đây là đứa em họ khác. 43 00:06:07,833 --> 00:06:09,041 Cậu đã làm việc này bao giờ chưa? 44 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 Ngồi trong xe suốt 2 tiếng sao? Thế thì rồi. 45 00:06:35,875 --> 00:06:36,833 Được chứ? 46 00:06:37,000 --> 00:06:38,166 Bỏ nó vào cặp đi. 47 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Ra phía sau đi, tôi muốn nói chuyện với anh. 48 00:06:42,083 --> 00:06:44,416 Ali thôi, cậu ở lại đây. 49 00:06:45,791 --> 00:06:47,583 Cứ bỏ mấy cái đồng hồ vào cặp đi nhé? 50 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Cái quái gì… 51 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Này, có chuyện gì vậy hả? 52 00:07:44,875 --> 00:07:46,333 Đưa tay lên đầu. 53 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Anh có súng không? 54 00:07:48,916 --> 00:07:50,000 Ở trong xe. 55 00:07:52,583 --> 00:07:53,666 - Được rồi, lên xe. - Sao? 56 00:07:54,375 --> 00:07:55,958 Chui vào cốp xe đi, Masoud. 57 00:07:57,541 --> 00:07:58,708 Điện thoại của anh đâu? 58 00:07:59,333 --> 00:08:01,000 - Trong xe. - Mã PIN là gì? 59 00:08:02,541 --> 00:08:03,750 1324. 60 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Trong cốp có nước đấy. 61 00:08:20,166 --> 00:08:22,791 ĐI LẤY XĂNG 62 00:08:22,958 --> 00:08:24,416 Hôm nay không như mọi lần. 63 00:08:25,541 --> 00:08:27,541 Vụ này không giống như mọi khi đâu. 64 00:08:29,125 --> 00:08:31,750 Cậu sẽ vận chuyển hai lô kim cương. 65 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Lại gần đây. 66 00:08:38,083 --> 00:08:40,833 Sáu viên kim cương. Mỗi viên tám carat. 67 00:08:41,875 --> 00:08:43,750 Giá trị tổng cộng là 3 triệu đô la. 68 00:08:44,291 --> 00:08:45,583 Thế còn mấy viên trong cặp kia? 69 00:08:45,958 --> 00:08:47,250 Chúng là đồ giả thôi. 70 00:08:47,500 --> 00:08:48,666 - Đồ giả? - Đứng lên. 71 00:08:49,458 --> 00:08:51,583 Cậu phải buộc nó vào chân cậu. 72 00:08:53,833 --> 00:08:55,875 Và không được nói với em họ của cậu. 73 00:09:07,708 --> 00:09:11,708 Masoud Đã đến 74 00:09:12,791 --> 00:09:13,708 Đi xem. 75 00:09:14,666 --> 00:09:15,541 Ừ, được rồi. 76 00:09:19,833 --> 00:09:21,666 Thấy chiếc xe đậu bên kia đường không? 77 00:09:22,208 --> 00:09:24,625 Hắn sẽ theo sau các cậu đến Houghtons. 78 00:09:24,791 --> 00:09:26,208 - Phòng khi có chuyện. - Được. 79 00:09:26,375 --> 00:09:27,791 Tôi có thể xem vũ khí của cậu không? 80 00:09:31,833 --> 00:09:33,250 Cái gì đây? 81 00:09:33,416 --> 00:09:35,333 - Là súng của bố tôi. - Thế sao? 82 00:09:35,500 --> 00:09:38,000 Bố cậu là ai? John Wayne à? 83 00:09:39,958 --> 00:09:41,125 Cầm lấy. 84 00:09:41,291 --> 00:09:43,500 Xong việc quay về ngay. Không ghé đâu hết. 85 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Tôi nói gì hả? 86 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Không ghé đâu hết. 87 00:10:03,458 --> 00:10:05,500 Gã này coi thường người khác nhỉ. 88 00:10:17,833 --> 00:10:21,625 LAPD bị chỉ trích dữ dội trước làn sóng cướp bóc giới thượng lưu 89 00:10:22,083 --> 00:10:24,000 Anh có thấy chìa khoá của em không? Em trễ giờ rồi. 90 00:10:24,166 --> 00:10:25,708 Này, cho anh chút riêng tư được không? 91 00:10:25,875 --> 00:10:27,375 Anh đi ẻ thì khoá cửa lại. 92 00:10:27,541 --> 00:10:28,708 Anh đang tè. 93 00:10:28,875 --> 00:10:30,000 Giờ anh tè ngồi à? 94 00:10:30,166 --> 00:10:31,500 Ba phút tuyệt nhất trong ngày của anh đấy. 95 00:10:31,666 --> 00:10:33,208 Chúa ơi, thích thế nhờ. 96 00:10:36,458 --> 00:10:38,000 Quay lại đường 405… 97 00:10:38,166 --> 00:10:40,125 Tuyến 101 hướng tây giờ đã thông thoáng… 98 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 đoạn giữa Echo Park Avenue và Thousand Oaks. 99 00:10:42,958 --> 00:10:44,541 Qua khu trung tâm thì không tệ lắm, nhưng… 100 00:11:17,500 --> 00:11:21,500 Houghton's TIỆM KIM HOÀN 101 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 Cái quái gì vậy? 102 00:11:43,625 --> 00:11:44,958 Căn nhà khốn kiếp của anh kìa. 103 00:11:47,583 --> 00:11:49,291 Ben, như anh thấy đấy, cộng sự của tôi… 104 00:11:49,458 --> 00:11:51,041 đang đậu xe ngay đối diện nhà anh. 105 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 Đây chỉ là phương án bảo hiểm thôi… 106 00:11:54,000 --> 00:11:57,458 giống như mấy viên đá quý anh đang giữ, cũng đã được mua bảo hiểm. 107 00:11:57,625 --> 00:12:00,208 Thế nên đừng làm chuyện ngu ngốc nào cả. Rõ chưa? 108 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Khi tôi nói "đi", hãy rút súng thật chậm… 109 00:12:03,666 --> 00:12:06,333 cả hai cái điện thoại nữa, ném hết vào xe tôi. 110 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Rõ chưa? 111 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Đi. 112 00:12:15,875 --> 00:12:16,916 Chậm thôi. 113 00:12:19,125 --> 00:12:20,791 Ở yên đây. Đừng di chuyển. 114 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Ben, bước ra. 115 00:12:25,791 --> 00:12:27,291 Quỳ xuống, ra sau xe. 116 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Mắt nhìn trước. 117 00:12:30,000 --> 00:12:32,041 Cá nhân tôi chẳng việc gì liều mạng thay công ty bảo hiểm. 118 00:12:32,208 --> 00:12:33,250 Cứ lấy rồi đi đi. 119 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 Không, Ben, tôi muốn kim cương thật giấu trong đống giấy. Ngay. 120 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Tôi không hiểu anh đang nói gì cả. 121 00:12:38,875 --> 00:12:40,750 Tôi chỉ muốn anh được về nhà với Soraya thôi, Ben. 122 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 Hỗ trợ nhau đi nào. 123 00:12:43,791 --> 00:12:45,541 Chúng ở đâu? 124 00:12:48,375 --> 00:12:50,166 - Mắt cá chân tôi. - Chân nào? 125 00:12:50,333 --> 00:12:51,958 - Trái. - Rồi, từ từ tháo nó ra. 126 00:12:56,541 --> 00:12:57,625 Nhanh nào, Ben. 127 00:13:04,708 --> 00:13:05,875 Bước ra. 128 00:13:07,125 --> 00:13:08,666 Đi thôi. Khốn kiếp, nhanh nào. 129 00:13:09,125 --> 00:13:10,166 Quỳ xuống. 130 00:13:17,750 --> 00:13:20,333 Đây. Tôi cá là cậu chưa kịp sao lưu mấy tấm hình đâu. 131 00:14:30,291 --> 00:14:31,291 Khốn kiếp! 132 00:16:15,583 --> 00:16:18,041 Chà. Thú thật là anh có một gu thẩm mỹ… 133 00:16:18,208 --> 00:16:19,833 rất độc đáo. 134 00:16:20,666 --> 00:16:22,625 Và ngôi nhà đẹp như mơ này của anh là minh chứng… 135 00:16:22,791 --> 00:16:24,541 rõ ràng nhất cho mọi thành tựu anh đạt được. 136 00:16:24,708 --> 00:16:26,166 Thứ chúng tôi mang đến cho anh… 137 00:16:26,333 --> 00:16:28,875 là cấp độ bảo vệ cao nhất cho toàn bộ mọi thứ… 138 00:16:29,041 --> 00:16:31,250 - mà anh yêu quý nhất. - Được. Bảo vệ nhỉ? 139 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Lại đây nào. 140 00:16:33,666 --> 00:16:35,000 Theo cô đây là gì nào? 141 00:16:36,416 --> 00:16:38,708 - Bộ điều chỉnh nhiệt độ? - Khoá vân tay. 142 00:16:38,875 --> 00:16:41,166 Hai cha con tôi chỉ cần chạm vào đây. 143 00:16:41,333 --> 00:16:43,666 Bùm. Mở ra trong tíc tắc. 144 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 - Rồi, lần đầu thấy thứ này. - Khoá an toàn khẩn cấp. 145 00:16:46,125 --> 00:16:47,541 Mỗi phòng có một cái. 146 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 Nó không giúp tiền bảo hiểm của anh rẻ hơn đâu… 147 00:16:50,041 --> 00:16:51,875 nhưng tôi chắc nó khiến anh thấy an tâm hơn. 148 00:16:52,041 --> 00:16:54,166 Rõ ràng là có đấy. 149 00:16:54,333 --> 00:16:55,791 Năm ngoái, hai người bạn của tôi… 150 00:16:56,208 --> 00:16:59,000 bị kẻ lạ đột nhập vào nhà khi họ đang ngủ. 151 00:16:59,166 --> 00:17:00,333 - Thế sao? - Cô từng bắn chưa? 152 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Một kẻ đột nhập sao? 153 00:17:01,666 --> 00:17:02,916 Không, ý tôi là khẩu Glock. 154 00:17:04,208 --> 00:17:06,458 Không. Thật ra chuyện đó không nằm trong công việc của tôi. 155 00:17:06,958 --> 00:17:08,041 Cô sẽ thích nó đấy. 156 00:17:08,208 --> 00:17:09,708 - Không. - Không sao đâu. Sẽ ổn mà. 157 00:17:09,875 --> 00:17:11,708 Đi thôi. Sẵn sàng chứ? 158 00:17:12,833 --> 00:17:14,000 Này, Ramon? 159 00:17:15,333 --> 00:17:16,833 Anh tránh ra một chút nhé? 160 00:17:18,416 --> 00:17:19,500 Khá chắc là tôi sẽ bắn trúng anh ta. 161 00:17:19,666 --> 00:17:22,458 Không đâu. Cô sẽ không bắn trúng anh ta đâu. Anh ta né giỏi lắm. 162 00:17:22,625 --> 00:17:23,666 Được rồi, tôi giữ cái đó… 163 00:17:24,250 --> 00:17:25,458 còn cô giữ cái này. 164 00:17:26,500 --> 00:17:27,875 Và nếu cô bắn trúng một trong những lọ đó… 165 00:17:28,041 --> 00:17:30,375 tôi sẽ ký hợp đồng ngay lập tức. 166 00:17:32,083 --> 00:17:33,083 Rồi. 167 00:17:33,250 --> 00:17:35,416 Đây nhé. Cứ nhắm thẳng đi. Đúng rồi đó. 168 00:17:36,000 --> 00:17:38,916 Thư giãn nhé, sẵn sàng rồi thì bóp cò, được chứ? 169 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Chúa ơi. 170 00:17:44,416 --> 00:17:45,666 Đấy, có bắn trúng Ramon đâu. 171 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 Tốt. Vậy là ổn rồi. Ta tiếp tục thôi. 172 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Được rồi, tiếp thôi nào. 173 00:17:51,291 --> 00:17:53,166 Cái này cần đưa vào hợp đồng… 174 00:17:53,333 --> 00:17:55,541 vì nó đang lên giá đấy… 175 00:17:55,708 --> 00:17:56,875 tính từ lúc tôi mua nó. 176 00:17:57,916 --> 00:18:00,291 Cái này tôi chỉ thấy ở bảo tàng thôi. 177 00:18:00,458 --> 00:18:03,333 Nó ngốn mất của tôi 6,2 triệu đô đấy. 178 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Nhưng chúng ta đều biết là… 179 00:18:05,166 --> 00:18:08,000 nghệ thuật Huyền bí đương đại chỉ có tăng giá mà thôi. 180 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Đúng không? 181 00:18:10,375 --> 00:18:12,583 À này, chúng ta còn rất nhiều thứ phải xem nữa. 182 00:18:12,750 --> 00:18:15,583 Trong này toàn là đồ công nghệ cao. 183 00:18:15,750 --> 00:18:16,791 Điểm khiến chúng tôi khác biệt… 184 00:18:17,166 --> 00:18:19,625 là chúng tôi còn bảo vệ cả đời tư của anh. 185 00:18:20,583 --> 00:18:23,875 Ví dụ nhé, chúng tôi còn bảo hiểm rủi ro an ninh mạng. 186 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Anh còn nhớ vụ bê bối tuyển sinh vài năm trước không? 187 00:18:26,708 --> 00:18:28,083 - Ừ, có chứ. - Phải rồi… 188 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 không một khách hàng nào của tôi bị nêu tên cả. 189 00:18:30,166 --> 00:18:32,041 Và… xin chào. 190 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Tài sản của con gái anh cũng nằm trong phạm vi bảo vệ… 191 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 lúc cô bé vào đại học. 192 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 Đó là hôn thê của tôi… 193 00:18:39,166 --> 00:18:40,333 Adrienne. 194 00:18:41,958 --> 00:18:43,541 Rất vui được gặp cô, Adrienne. 195 00:18:43,708 --> 00:18:47,458 Chúng tôi đang định bàn tới gói bảo hiểm dành cho hôn lễ của hai người. 196 00:18:47,625 --> 00:18:50,291 Có vẻ đó là một địa điểm tuyệt đẹp. 197 00:18:53,750 --> 00:18:55,333 Còn mất bao lâu nữa vậy… 198 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 - "Bố"? - Xong liền bây giờ đây. 199 00:19:00,041 --> 00:19:02,166 - Getty Center Drive, đang kẹt cứng… - Sharon. 200 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 …hai làn bên phải bị phong toả, dòng xe ùn ứ từ đường 101. 201 00:19:04,791 --> 00:19:09,000 Hướng Nam Sepulveda, công tác sửa đường quy mô lớn vừa bắt đầu… 202 00:19:17,708 --> 00:19:19,541 ĐẾN LÚC TẬN HƯỞNG CUỘC SỐNG CHƯA? SUNSETPROPERTYREALESTATE.COM 203 00:19:26,250 --> 00:19:29,083 …thành phần kết hợp từ dừa hữu cơ, lô hội… 204 00:19:31,833 --> 00:19:34,166 Hay nhỉ, sát ngay đường 101 luôn. 205 00:19:34,333 --> 00:19:36,416 Làm ơn đừng nói mấy thứ vớ vẩn nữa, Lou. 206 00:19:37,791 --> 00:19:40,458 Chúa ơi, anh định bao giờ mới thay cái xe rác đó hả? 207 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 Xe rác này vẫn còn chạy tốt mà. 208 00:19:42,875 --> 00:19:44,500 Nó ủ đủ lâu như rượu vang xịn rồi đấy. 209 00:19:44,666 --> 00:19:46,500 - Thế à? - Ừ. 210 00:19:46,666 --> 00:19:48,125 Nhìn hết muốn nhậu luôn. 211 00:19:48,291 --> 00:19:51,125 Tôi không hiểu nổi tại sao cậu cứ muốn trông nghèo khổ thế hả. 212 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 Như vậy đâu phải là nghèo. 213 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 Mà sao cậu quan tâm tôi làm gì? 214 00:19:54,958 --> 00:19:58,416 Vì tôi buộc phải đi cùng cậu trên con xe rác đó, Thanh tra Thánh sống ạ. 215 00:19:58,583 --> 00:20:00,041 Ờ. 216 00:20:00,208 --> 00:20:01,500 Chúng ta có gì ở đây? 217 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Vòng ra phía sau. Tên giao hàng bị tóm… 218 00:20:03,708 --> 00:20:05,791 mang theo lô kim cương ba triệu đô từ trung tâm. 219 00:20:06,208 --> 00:20:07,625 Hắn bỏ chạy, chỉ để lại thế này hả, Ben? 220 00:20:08,500 --> 00:20:10,833 Hắn biết trước mấy cái này là đồ giả hay sao… 221 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 Tôi không biết. 222 00:20:13,166 --> 00:20:14,333 Chúng tôi không biết. 223 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Rồi. Còn gì khác anh có thể cho chúng tôi biết không, Ben? 224 00:20:18,041 --> 00:20:19,958 Hắn biết tên của vợ tôi. 225 00:20:23,416 --> 00:20:25,458 Vậy làm sao hắn biết? 226 00:20:25,625 --> 00:20:27,125 Làm thế éo nào tôi biết được? 227 00:20:27,291 --> 00:20:28,708 Các anh hỏi tôi mấy chuyện vớ vẩn này làm gì? 228 00:20:28,875 --> 00:20:29,666 Bình tĩnh nào. 229 00:20:29,833 --> 00:20:31,833 Vì thế này, Ben à, vào đúng cái ngày mà… 230 00:20:32,000 --> 00:20:34,083 anh ôm gần 3 triệu đô kim cương thì tai hoạ ập tới. 231 00:20:34,250 --> 00:20:35,708 Ý là, hơi trùng hợp quá nhỉ? 232 00:20:35,875 --> 00:20:37,041 Này, tôi không hề nói gì với hắn cả… 233 00:20:37,208 --> 00:20:38,458 - nếu ý anh là thế, được chứ? - Tôi không nói thế… 234 00:20:38,625 --> 00:20:39,750 Các anh đang đổ lỗi cho nạn nhân… 235 00:20:39,916 --> 00:20:42,208 - đó là điều các anh đang làm. - Ý anh là tôi đang đổ lỗi cho anh à? 236 00:20:42,375 --> 00:20:43,500 Hắn có lấy điện thoại anh không? 237 00:20:43,666 --> 00:20:46,250 Có lấy, nhưng sau đó hắn trả lại. 238 00:20:48,041 --> 00:20:49,875 Anh họ cậu nói là cậu đã bắn hắn. 239 00:20:50,625 --> 00:20:52,291 Cái súng chết tiệt đó lại hỏng cò. 240 00:20:52,625 --> 00:20:53,625 Hắn có súng sao? 241 00:20:54,958 --> 00:20:57,250 - Phải. - Tại sao hắn không bắn cậu? 242 00:20:59,541 --> 00:21:01,000 Ông đi mà hỏi hắn. 243 00:21:01,166 --> 00:21:02,625 - Đã bảo anh đừng nhắc vụ đó mà. - Vụ gì hả? 244 00:21:02,791 --> 00:21:05,541 - Vụ cướp độc hành đó. - Phong cách hắn thế mà. 245 00:21:05,708 --> 00:21:07,833 Phong cách hắn là sao hả? Kiểu không để lại manh mối gì sao? 246 00:21:08,000 --> 00:21:10,250 Hắn biết chính xác họ đang vận chuyển cái gì và lúc nào. 247 00:21:10,416 --> 00:21:12,500 Hắn cắt dây camera từ trước. 248 00:21:12,666 --> 00:21:13,666 Không một chút bạo lực. 249 00:21:13,833 --> 00:21:16,166 - Hắn xuất hiện chớp nhoáng, rồi mất hút. - Ừ. 250 00:21:16,333 --> 00:21:17,541 Chúng ta ở ngay sát đường 101. 251 00:21:17,708 --> 00:21:18,958 Hắn có quy tắc rõ ràng. 252 00:21:19,125 --> 00:21:21,541 - Quy tắc? Hắn có quy tắc à? - Ừ, và hắn tuân thủ nó. 253 00:21:21,708 --> 00:21:23,375 Lại thêm một vụ nữa mà chúng ta lãnh đủ nhỉ, Lou. 254 00:21:23,541 --> 00:21:24,708 Chẳng ai phải lãnh đủ cả. 255 00:21:27,916 --> 00:21:29,250 Anh bị sao vậy hả? 256 00:21:33,166 --> 00:21:34,625 Trung uý nói là… 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,750 tôi nên cân nhắc đổi cộng sự. 258 00:21:38,750 --> 00:21:41,166 Bảo rằng nếu tôi cứ đi với cậu, rồi cũng sẽ chết dần mòn thôi. 259 00:21:41,750 --> 00:21:43,000 Ổng nói thế à? 260 00:21:43,166 --> 00:21:44,166 Ừ. 261 00:21:45,208 --> 00:21:46,500 Rồi cậu nói sao? 262 00:21:46,958 --> 00:21:48,541 Tôi bảo rằng tôi không muốn làm vậy. 263 00:21:51,625 --> 00:21:54,875 - Cảm ơn. - Nhưng cái kiểu sói đơn độc của cậu… 264 00:21:55,041 --> 00:21:56,541 chẳng mang lại mối quan hệ nào tốt đâu. 265 00:21:56,708 --> 00:21:58,500 Là cùng một tên, tôi biết chắc thế. 266 00:21:58,666 --> 00:22:00,583 Tốt nhất lần này cậu nên đúng đi, Lou. 267 00:22:00,750 --> 00:22:03,291 Vì tôi cần phải thăng tiến, và phải sớm nữa. 268 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Ngay cạnh Charles. 269 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Không, không. 270 00:23:35,041 --> 00:23:36,875 Vậy, mọi việc sao rồi? 271 00:23:37,666 --> 00:23:39,750 Hắn có khoe với cô khẩu súng không? 272 00:23:39,916 --> 00:23:41,250 Mong là hắn không khoe hết. 273 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Mọi thứ ổn cả. 274 00:23:43,708 --> 00:23:44,916 Giao dịch thành công chứ? 275 00:23:45,083 --> 00:23:46,083 Ừ, lý thuyết là thế. 276 00:23:46,583 --> 00:23:50,000 Hắn chỉ, kiểu… muốn xem lại bảng báo giá thôi. 277 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Tên này giàu điên lên. Mà vẫn có thời gian xem báo giá à? 278 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Chắc đó là cách để mãi giàu đấy. 279 00:23:55,291 --> 00:23:56,541 Ờ, phải. 280 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 Chắc là cô đã làm chuẩn rồi. 281 00:23:59,208 --> 00:24:00,208 Phil? 282 00:24:00,500 --> 00:24:02,583 - Ừ. - Buổi gặp gỡ có gì mới không? 283 00:24:03,166 --> 00:24:04,250 Cuộc gặp gỡ nào cơ? 284 00:24:04,416 --> 00:24:05,708 Buổi gặp các đối tác. 285 00:24:05,875 --> 00:24:07,458 Cái mà để chốt quan hệ đối tác của tôi. 286 00:24:08,333 --> 00:24:09,416 À, ờ… 287 00:24:10,708 --> 00:24:13,125 À không… tôi chỉ phải hẹn các lãnh đạo ngồi chung một bàn… 288 00:24:13,291 --> 00:24:15,250 nhưng Mark vừa về từ Maui, nên để tôi đôn đốc chuyện này. 289 00:24:15,416 --> 00:24:17,000 Ừ, nhưng anh cũng nói thế trước khi anh ta đi mà. 290 00:24:17,166 --> 00:24:19,541 Ừ, nhưng tôi đâu phải quản lý lịch trình, Sharon, nên… 291 00:24:19,708 --> 00:24:21,041 - Chà… - Thế thôi nhé? 292 00:24:36,416 --> 00:24:37,708 Mọi chuyện thế nào? 293 00:24:43,000 --> 00:24:45,041 Đã xảy ra một sự cố. 294 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 Cảnh sát hả? 295 00:24:48,791 --> 00:24:51,666 Không, chỉ là một thằng nhóc, nó suýt nữa thì… 296 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 Không biết nữa. 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 Ông có tin vào điềm báo không? 298 00:25:01,000 --> 00:25:02,291 Dẹp mấy cái điềm báo đi. 299 00:25:02,916 --> 00:25:05,250 Cậu chỉ bị hoảng sợ một chút thôi. 300 00:25:05,416 --> 00:25:08,166 Vụ này và vụ sau ở Santa Barbara… 301 00:25:08,333 --> 00:25:10,125 là năm nay xem như cậu rực rỡ rồi. 302 00:25:11,625 --> 00:25:13,916 Ông cũng có một năm rực rỡ đấy, chỉ tôi là lãnh đủ thôi. 303 00:25:14,541 --> 00:25:16,000 Còn ông chỉ việc đi bán nó. 304 00:25:16,166 --> 00:25:17,916 Cậu có chuyện gì không ổn sao? 305 00:25:18,541 --> 00:25:20,625 Chỉ là vụ Santa Barbara ấy… 306 00:25:20,791 --> 00:25:22,041 tôi cứ thấy nó sai sai. 307 00:25:26,833 --> 00:25:30,125 Số tiền khổng lồ thế này mà không lấy thì thật lãng phí, nhà vô địch à. 308 00:25:30,708 --> 00:25:32,666 Tôi đã có sẵn người mua đang chờ rồi. 309 00:25:32,833 --> 00:25:35,166 Biết rồi, nhưng vụ này xảy ra ngay giữa ban ngày. 310 00:25:35,958 --> 00:25:37,458 Còn chúng ta thì lao thẳng vào qua cửa chính. 311 00:25:37,625 --> 00:25:40,000 Chẳng cách nào biết được số người ở trong xe. 312 00:25:40,333 --> 00:25:41,625 Có thể sẽ có người bị thương đấy. 313 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 Cậu có ý tưởng nào khác không? 314 00:25:45,333 --> 00:25:47,125 Ừ, tôi cũng đang suy nghĩ đây. 315 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 Tốt thôi. 316 00:25:49,125 --> 00:25:52,791 Nào, lấy tiền rồi đi hưởng thụ đi… 317 00:25:52,958 --> 00:25:55,000 kiếm gái, thư giãn một chút. 318 00:25:59,125 --> 00:26:00,125 Gặp lại ông sau. 319 00:26:09,875 --> 00:26:10,875 Nghe? 320 00:26:11,041 --> 00:26:13,458 Có biết tôi là ai không? 321 00:26:28,916 --> 00:26:30,083 Jonathan? 322 00:26:31,875 --> 00:26:33,833 Sarah có chuyện gì sao? 323 00:26:34,000 --> 00:26:35,958 Tối nay Sarah không khoẻ, cưng à. 324 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 Cô ấy nói đã nhắn với anh rồi. 325 00:26:41,166 --> 00:26:42,166 Ừm. 326 00:26:55,541 --> 00:26:57,375 Vậy anh thích làm thế nào? 327 00:26:59,750 --> 00:27:02,583 Không biết nữa, chắc bình thường thôi. 328 00:27:03,500 --> 00:27:04,708 Nghe được đấy. 329 00:27:26,958 --> 00:27:30,291 Anh có thích giao tiếp bằng ánh mắt không? 330 00:27:43,333 --> 00:27:44,791 Chào buổi sáng. 331 00:27:44,958 --> 00:27:48,791 Mong ngày hôm nay sẽ gột rửa mọi vướng bận trong tâm trí bạn… 332 00:27:49,541 --> 00:27:51,208 cho những việc làm của bạn… 333 00:27:51,375 --> 00:27:53,041 và cho những suy nghĩ của bạn. 334 00:27:53,208 --> 00:27:54,541 Mong ngày hôm nay sẽ mang đến… 335 00:27:57,291 --> 00:28:00,416 27% CHẤT LƯỢNG GIẤC NGỦ: KÉM 336 00:28:09,500 --> 00:28:12,500 LAIDLAW & VILE Gặp mặt đội ngũ 337 00:28:12,666 --> 00:28:14,125 Sharon Coombs Phó Chủ tịch, Quản trị Rủi ro Cá nhân 338 00:28:19,708 --> 00:28:22,125 Trước khi bắt đầu, tôi xin hân hạnh giới thiệu… 339 00:28:22,458 --> 00:28:25,833 thành viên mới của bộ phận thẩm định giá, Madeleine Adcock. 340 00:28:26,000 --> 00:28:29,916 Cùng với Sharon, Madeleine sẽ tập trung vào mảng nhà ở cho giới siêu giàu. 341 00:28:30,083 --> 00:28:32,333 Tôi tin tất cả chúng ta sẽ chào đón cô ấy thật nồng nhiệt. 342 00:28:33,750 --> 00:28:36,166 Cảm ơn, mọi người. 343 00:28:36,333 --> 00:28:37,583 Rất vui khi được làm việc cùng mọi người. 344 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 Được rồi, việc mới đây. 345 00:28:40,250 --> 00:28:41,291 Sharon vừa định giá… 346 00:28:41,458 --> 00:28:44,083 một trong những dinh thự giá trị nhất ở California… 347 00:28:44,250 --> 00:28:45,458 và nhiều khả năng là… 348 00:28:45,625 --> 00:28:48,791 đám cưới đắt đỏ nhất mà chúng ta từng bảo hiểm. 349 00:28:49,583 --> 00:28:51,708 Báo cáo tin tốt về Monroe đi, Sharon? 350 00:28:51,875 --> 00:28:53,458 Thật sự rất hứa hẹn. 351 00:28:54,583 --> 00:28:56,666 Ừ. Hứa hẹn là tốt rồi… 352 00:28:57,291 --> 00:28:58,666 nhưng chốt đơn thì tốt hơn. 353 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 Kế đến là Phil. Anh có gì nào? 354 00:29:02,208 --> 00:29:04,291 À, bên xử lý bồi thường có mùi không ổn. 355 00:29:04,458 --> 00:29:07,750 Một vụ đòi bồi thường trị giá hàng triệu đô từ một thợ kim hoàn, Samir Kassem. 356 00:29:07,916 --> 00:29:09,375 Giao hàng yên ổn bao năm chẳng bị gì… 357 00:29:09,541 --> 00:29:11,791 đúng ngày vận chuyển ba triệu đô kim cương thì bị cướp. 358 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 - Ừ. - Trùng hợp ghê luôn? 359 00:29:13,291 --> 00:29:15,541 Quá trùng hợp. Sharon, cô nghĩ mình có thể… 360 00:29:15,708 --> 00:29:17,458 dùng chút quan hệ với mấy người bạn áo xanh… 361 00:29:17,625 --> 00:29:19,666 nhờ họ dùng máy nói dối kiểm tra nhà cung cấp không? 362 00:29:20,583 --> 00:29:21,708 Tuần này sao? 363 00:29:21,875 --> 00:29:23,666 Tôi đang định liên hệ lại với Monroe. 364 00:29:23,833 --> 00:29:25,708 - Nên… - Vụ bồi thường này tận 7 chữ số đấy. 365 00:29:26,416 --> 00:29:29,125 Rồi, vậy để Madeleine tiếp quản vụ liên hệ với Monroe nhé? 366 00:29:29,291 --> 00:29:32,041 - Gương mặt mới, góc nhìn mới. - Ý hay đấy, Phil. 367 00:29:32,208 --> 00:29:34,125 Vâng, tôi rất vui được tiếp quản việc này. 368 00:29:34,500 --> 00:29:35,916 Nếu như cô không cảm thấy phiền. 369 00:29:36,708 --> 00:29:37,791 Ừ, được thôi. 370 00:29:37,958 --> 00:29:40,375 Được rồi, tiếp đến, ở quốc tế… 371 00:29:40,541 --> 00:29:43,250 - Sammy, nhìn là thấy có vấn đề rồi, đúng không? - Không. 372 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 Không, có thấy gì đâu. 373 00:29:45,125 --> 00:29:46,250 Rồi, giờ thì sao? 374 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Cảnh sát béo, cảnh sát xấu à? 375 00:29:49,166 --> 00:29:50,750 Các anh tưởng tôi mới vào nghề à? 376 00:29:50,916 --> 00:29:53,500 Tôi mở cửa tiệm từ 27 năm trước… 377 00:29:53,666 --> 00:29:55,250 và tôi còn 2 tiệm khác nữa. 378 00:29:55,416 --> 00:29:58,208 - Tôi không có ngu tới mức tự cướp của mình… - Rồi, bình tĩnh nào. 379 00:29:58,916 --> 00:30:02,416 Anh có nói cho hắn biết thời điểm người giao hàng tới không? 380 00:30:02,583 --> 00:30:04,583 Không, tôi gửi email. 381 00:30:06,916 --> 00:30:08,458 Vậy giờ câu hỏi đặt ra là… 382 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 "Làm sao hắn biết phải hack email của ai?". 383 00:30:12,125 --> 00:30:14,708 Và làm sao hắn biết trước ai sẽ vận chuyển hàng… 384 00:30:14,875 --> 00:30:16,125 ngay cả khi việc đó chưa xảy ra. 385 00:30:16,291 --> 00:30:18,375 Giống hệt lần trước thôi, email… 386 00:30:19,041 --> 00:30:21,791 lịch, Facebook, WhatsApp, Instagram. 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,166 Sao, không có Snapchat? TikTok? 388 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 Cô ta quá tuổi để chơi mấy cái đó rồi. 389 00:31:16,750 --> 00:31:17,750 Hù. 390 00:31:21,541 --> 00:31:23,291 Sắp có một vụ… 391 00:31:23,833 --> 00:31:25,666 ở Santa Barbara. 392 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Người của tôi đã sắp xếp xong mọi thứ… 393 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 chỉ là hắn sẽ không ra mặt. 394 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Tại sao hắn đứng ngoài? 395 00:31:32,875 --> 00:31:35,041 Hắn chùn bước rồi. 396 00:31:36,375 --> 00:31:37,833 Đây cũng không phải lần đầu. 397 00:31:38,958 --> 00:31:41,875 Hắn sợ ai đó có thể sẽ bị thương. 398 00:31:45,916 --> 00:31:48,291 Bố tôi luôn nói, "Muốn có trứng ăn, phải đập vỡ nó", nên… 399 00:31:50,000 --> 00:31:52,208 Cậu đâu phải là bố cậu. 400 00:31:52,375 --> 00:31:54,125 Cầu cho ông ấy được yên nghỉ. 401 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 Cậu có thể sẽ không đủ gan… 402 00:31:56,166 --> 00:31:58,416 để làm những thứ ông ấy từng làm. 403 00:31:58,791 --> 00:32:01,208 Nhưng nếu cậu muốn một lần thử sức… 404 00:32:02,041 --> 00:32:03,375 thì đây chính là lúc. 405 00:32:05,833 --> 00:32:08,125 Cậu nghĩ cậu lo nổi không? 406 00:32:45,375 --> 00:32:46,458 Chết tiệt! 407 00:32:48,541 --> 00:32:49,541 Khỉ thật. 408 00:32:57,083 --> 00:32:59,083 Khỉ thật, sao anh dừng lại đột ngột thế? 409 00:32:59,250 --> 00:33:01,625 Tôi chỉ dừng thôi, đâu có gì bất ngờ đâu. 410 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Đèn đỏ mà. 411 00:33:03,333 --> 00:33:04,750 Cô ổn không? Cô… 412 00:33:04,958 --> 00:33:08,291 Không ổn chút nào. Tôi trễ rồi, đây còn là xe của sếp tôi nữa. 413 00:33:10,000 --> 00:33:11,625 Chết tiệt. Tôi có thể… 414 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 tôi cần thông tin bảo hiểm của anh. 415 00:33:14,625 --> 00:33:15,791 Ờ… 416 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Nghe này, sao ta không… 417 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Cô cầm lấy đi, sẽ đủ để sửa phần thiệt hại. 418 00:33:22,875 --> 00:33:24,291 Ta không cần bận tâm tới vụ bảo hiểm đâu. 419 00:33:24,458 --> 00:33:26,041 Sao vậy? Anh chỉ có tiền mặt… 420 00:33:26,208 --> 00:33:27,916 và định dùng nó để tránh phiền phức à? Tôi không… 421 00:33:28,083 --> 00:33:30,208 Tôi chỉ muốn giúp cô thôi. Cô tông vào tôi mà. 422 00:33:31,500 --> 00:33:34,541 Tôi rất cảm kích, nhưng tôi phải làm đúng quy trình. 423 00:33:34,708 --> 00:33:35,958 Không thì tôi bị sa thải mất. 424 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 Để tôi đi lấy bút. 425 00:33:38,375 --> 00:33:39,583 Ừ, được. 426 00:33:40,916 --> 00:33:43,958 Để ngần ấy tiền trong ví à? 427 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Được rồi. 428 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Xin lỗi. 429 00:34:14,208 --> 00:34:16,708 - Của cô đây. - Vâng. 430 00:34:17,375 --> 00:34:19,125 Cô có con chưa? 431 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 - Sao? - Có ghế trẻ em kìa. 432 00:34:24,583 --> 00:34:26,750 Không. Chúa ơi. Đó là… 433 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 - Đây là xe của sếp tôi. - À, phải rồi. 434 00:34:29,416 --> 00:34:31,958 Cô ấy có 2 đứa sinh đôi. Chúng quậy như quỷ vậy. 435 00:34:34,125 --> 00:34:36,333 Ừ, tôi cũng không có con. 436 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 Được rồi. 437 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 Tôi đoán là sẽ có người liên lạc lại với anh. 438 00:34:48,333 --> 00:34:50,666 - Tôi cũng không rõ họ làm thế nào… - Tốt rồi. Tôi biết mà… 439 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Gặp lại cô sau. 440 00:34:59,833 --> 00:35:01,791 Maya Số bảo hiểm # CA - 286730 Mercury 441 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 Xin lỗi. Chắc cô là nhân viên bảo hiểm đúng không? 442 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - Còn anh chắc là cảnh sát điều tra? - Vâng. 443 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Sharon Coombs. 444 00:35:20,708 --> 00:35:22,500 - Cảm ơn vì đã gặp tôi. - Vâng. 445 00:35:23,333 --> 00:35:25,666 - Anh uống gì chứ? - Không, cảm ơn. Tôi uống rồi. 446 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Anh không thích sinh tố hả? 447 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 Tôi còn không muốn nói tới từ "sinh tố" nữa kìa. 448 00:35:31,166 --> 00:35:33,625 Cô có thông tin gì cho tôi về vụ Kassem không? 449 00:35:33,791 --> 00:35:37,708 Thật ra, chúng tôi mong anh cân nhắc cho Kassem và người giao hàng kiểm tra máy nói dối. 450 00:35:37,875 --> 00:35:39,875 Tại sao, để cô từ chối vụ bồi thường của hắn hả? 451 00:35:40,041 --> 00:35:41,583 Hắn trả đủ tiền bảo hiểm mà. 452 00:35:41,750 --> 00:35:43,458 Rốt cuộc cô muốn sao? Trở mặt chơi hắn hả? 453 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 Việc cô đang làm tốt đấy, Sharon. 454 00:35:45,250 --> 00:35:46,625 - Ừ? Thế còn công việc… - Tuyệt. 455 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 …phục vụ cộng đồng của anh thì sao? 456 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Đúng như anh mong đợi chứ? 457 00:35:51,916 --> 00:35:54,083 Ý là, anh cũng giúp thế giới an toàn hơn… 458 00:35:54,250 --> 00:35:57,791 nên chắc đó là phần thưởng của công việc rồi nhỉ? 459 00:35:57,958 --> 00:35:59,875 Ít nhất tôi không lừa những người tôi được trả tiền để bảo vệ. 460 00:36:00,791 --> 00:36:02,250 Tôi không làm hại ai cả. 461 00:36:02,833 --> 00:36:06,250 Những gì chúng tôi cung cấp là thứ mà người ta muốn nhất, chỉ sau tài sản thôi. 462 00:36:06,416 --> 00:36:08,125 - Không phải là sức khoẻ à? - Không. 463 00:36:08,291 --> 00:36:09,625 Là sự an toàn cho tài sản. 464 00:36:10,208 --> 00:36:11,875 Khỉ thật. Vậy mà tôi được bảo là… 465 00:36:12,041 --> 00:36:13,666 tiền không mua được hạnh phúc đấy. 466 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Xin lỗi nhé. Anh đã hiểu nhầm rồi. 467 00:36:16,291 --> 00:36:18,500 Nghiên cứu cho thấy hạnh phúc của người trên 45 tuổi… 468 00:36:18,666 --> 00:36:21,500 phần lớn dựa vào sự an toàn về tài chính. 469 00:36:21,666 --> 00:36:24,208 Tôi chỉ nói về một cuộc sống thoải mái… 470 00:36:24,375 --> 00:36:26,083 trong một khu phố yên tĩnh, dễ chịu. 471 00:36:26,250 --> 00:36:28,333 Cô đã hưởng phần lợi của mình chưa, Sharon? 472 00:36:30,958 --> 00:36:32,250 Tôi ở khu này, gần biển. 473 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 Nếu không vì thế, ai thèm sống ở thị trấn này làm gì? 474 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 Các dữ liệu chỉ ra rằng rất có thể là người trong cuộc gây ra vụ này. 475 00:36:40,541 --> 00:36:42,041 - Dữ liệu? - Phải. 476 00:36:42,416 --> 00:36:45,166 Mỗi hành vi lặp lại của con người đều tạo ra một khuôn mẫu. 477 00:36:46,166 --> 00:36:47,791 Giờ tôi có thể cho anh xem một bản đồ… 478 00:36:47,958 --> 00:36:50,208 dự đoán 90% người mắc bệnh tim ở LA… 479 00:36:50,375 --> 00:36:53,083 sẽ sống ở đâu… 480 00:36:53,250 --> 00:36:54,583 và tin tôi đi… 481 00:36:55,375 --> 00:36:57,125 chắc chắn không phải ở quanh đây. 482 00:36:57,625 --> 00:36:58,791 Đó là khoa học. 483 00:36:59,750 --> 00:37:02,083 - Rất vui được gặp cô, Sharon. - Tôi cũng vậy. 484 00:37:02,250 --> 00:37:05,000 Và anh biết đấy, chúng tôi có quyền yêu cầu họ kiểm tra với máy nói dối. 485 00:37:15,625 --> 00:37:19,625 UB NGÂN HÀNG UNION PARTNERS 486 00:37:30,458 --> 00:37:33,458 Mỗi hành vi lặp lại của con người đều tạo ra… 487 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 một khuôn mẫu. 488 00:37:35,041 --> 00:37:38,833 Khu vực này ghi nhận đã xảy ra 219 vụ cướp… 489 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 trong vòng bốn năm qua. 490 00:37:41,500 --> 00:37:43,291 Arthur, làm ơn xoá giúp tôi… 491 00:37:43,458 --> 00:37:45,791 các vụ cướp trị giá dưới 500 ngàn. 492 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 - Bùm. - CSI. 493 00:37:49,250 --> 00:37:50,458 Tiếp tục đi. Tôi đến nghe thôi. 494 00:37:52,375 --> 00:37:53,666 Lọc bỏ tất cả vụ cướp… 495 00:37:53,833 --> 00:37:57,000 không liên quan đến dịch vụ giao hàng… 496 00:37:57,166 --> 00:37:59,125 hoặc xe chở tiền bọc thép. 497 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 Giờ loại tiếp tất cả vụ cướp… 498 00:38:02,375 --> 00:38:05,708 có yếu tố bạo lực trong quá trình gây án. 499 00:38:08,708 --> 00:38:11,708 Cuối cùng, hãy bỏ hết những vụ… 500 00:38:11,875 --> 00:38:14,208 hung thủ để lại DNA hoặc dấu vết… 501 00:38:14,375 --> 00:38:16,125 tại hiện trường gây án. 502 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Bùm. 503 00:38:20,125 --> 00:38:23,500 Dù tên này có thông minh đến đâu, cũng không tránh khỏi việc để lộ khuôn mẫu. 504 00:38:23,666 --> 00:38:26,208 Hắn nắm rõ thời điểm các tiệm kim hoàn vận chuyển hàng và khi nào… 505 00:38:26,375 --> 00:38:28,458 Tôi tin là hắn đã hack vào hệ thống liên lạc của họ. 506 00:38:28,625 --> 00:38:29,625 Hắn không cần sử dụng bạo lực. 507 00:38:29,791 --> 00:38:30,958 Tất cả các phi vụ… 508 00:38:31,125 --> 00:38:33,625 đều diễn ra trên tuyến cao tốc 101. 509 00:38:34,916 --> 00:38:37,416 Vụ trước là ở hướng nam. Tôi cá vụ kế tiếp sẽ là hướng bắc. 510 00:39:01,416 --> 00:39:03,000 Nằm xuống ngay! 511 00:39:04,208 --> 00:39:06,125 - Đưa tao cái cặp! - Gì? 512 00:39:06,791 --> 00:39:07,958 Cái quái gì thế? 513 00:39:09,791 --> 00:39:11,416 Ê mày, đưa tay lên! 514 00:39:11,583 --> 00:39:12,750 Đưa tay mày lên ngay! 515 00:39:12,916 --> 00:39:13,916 - Mày, lại đây! - Không. 516 00:39:14,083 --> 00:39:15,125 Lại đây! 517 00:39:15,291 --> 00:39:16,666 Nằm xuống đất ngay. 518 00:39:16,833 --> 00:39:18,375 Còn ai ở phía sau không? 519 00:39:19,000 --> 00:39:21,208 - Tao hỏi còn thằng nào ở sau không? - Không! 520 00:39:21,375 --> 00:39:22,500 Không còn ai ở sau cả. 521 00:39:22,916 --> 00:39:24,083 Không ai ở đó cả. 522 00:39:30,083 --> 00:39:31,791 Không ai ở đằng sau hả? 523 00:39:31,958 --> 00:39:33,958 Không ai ở đằng sau hả? 524 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 Câm ngay! 525 00:39:36,166 --> 00:39:38,000 - Mày, chìa khoá đâu? - Tôi không có giữ. 526 00:39:38,166 --> 00:39:39,291 Cái chìa khoá chết tiệt đó đâu? 527 00:39:39,458 --> 00:39:41,000 Nó ở ngoài. Ở trong xe! 528 00:39:41,166 --> 00:39:42,541 - Nó ở trong xe đậu ở ngoài. - Chìa khoá đâu? 529 00:39:42,708 --> 00:39:44,791 - Nó ở trong xe. - Cái xe chết tiệt nào hả? 530 00:39:44,958 --> 00:39:45,958 Nó ở ngoài. 531 00:39:46,375 --> 00:39:47,375 Chết tiệt! 532 00:39:48,500 --> 00:39:49,833 Mày tưởng tao giỡn à? 533 00:39:50,666 --> 00:39:53,416 Đưa chìa khoá cho tao ngay! 534 00:39:53,583 --> 00:39:55,750 - Không thì tao sẽ giết mày! - Được rồi, nó ở trên cổ tôi! 535 00:39:55,916 --> 00:39:57,125 Tôi sẽ đưa nó cho anh. 536 00:39:57,291 --> 00:39:58,500 Nhanh! Tao bực rồi đấy! 537 00:39:58,666 --> 00:40:01,125 - Lấy đi! Khốn kiếp… - Nhanh nào! 538 00:40:02,916 --> 00:40:04,666 Ai vô bắt đứa bé câm ngay coi. 539 00:40:05,583 --> 00:40:06,583 Cái gì? 540 00:40:10,291 --> 00:40:12,166 Mày, mở mấy cái tủ chết tiệt này ra! 541 00:40:12,333 --> 00:40:14,208 Cái khốn kiếp gì thế hả? 542 00:40:14,791 --> 00:40:15,791 - Mở nó ra! - Tôi không có làm ở đây! 543 00:40:15,958 --> 00:40:17,208 Tôi không phải nhân viên! 544 00:40:17,375 --> 00:40:18,833 - Không phải nhân viên à. - Tôi không phải! 545 00:40:19,000 --> 00:40:20,250 Ngồi xuống ngay! 546 00:40:21,250 --> 00:40:24,250 Được rồi, vòng ra sau, mở tủ ra. Nhanh! 547 00:40:24,416 --> 00:40:26,000 Đừng có mà nhìn tao. 548 00:40:26,166 --> 00:40:27,541 - Mở nó ra… ngay. - Nó mở rồi. 549 00:40:27,708 --> 00:40:29,083 Bỏ nó vào trong túi. 550 00:40:29,250 --> 00:40:31,000 Nhanh lên! Lẹ lên! 551 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Coi nào. 552 00:40:34,541 --> 00:40:35,458 Nhanh nào! 553 00:40:35,625 --> 00:40:36,833 Quay ra đây! 554 00:40:37,458 --> 00:40:39,333 Quay lại nằm xuống đất ngay! 555 00:40:39,500 --> 00:40:40,916 Chết tiệt, nhanh lên! 556 00:40:42,041 --> 00:40:43,083 Mày, lại đây! 557 00:40:43,250 --> 00:40:44,958 Nằm đè lên hắn! 558 00:40:45,458 --> 00:40:46,875 Mày nằm lên trên. 559 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Nằm yên. 560 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Chết tiệt. 561 00:40:54,125 --> 00:40:55,291 Mở cái cửa chết tiệt này ở đâu? 562 00:40:55,458 --> 00:40:56,708 - Ngay bên cạnh két tiền! - Cái gì? 563 00:41:00,083 --> 00:41:02,166 Ở đâu? Đâu? Chỗ chết tiệt nào chứ? 564 00:41:04,875 --> 00:41:06,208 Được rồi, câm đi! 565 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Chết tiệt! 566 00:41:12,583 --> 00:41:13,750 Chết tiệt… 567 00:41:14,041 --> 00:41:16,291 Mày, mở cửa ra! Làm ngay! 568 00:41:18,208 --> 00:41:19,583 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 569 00:41:19,750 --> 00:41:22,250 Được rồi. 570 00:41:22,416 --> 00:41:23,875 Bình tĩnh. 571 00:41:26,375 --> 00:41:27,916 Nhớ cho kỹ… 572 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 tao biết mặt mày rồi đấy. 573 00:41:31,041 --> 00:41:32,875 Lo mà chăm đứa bé khốn kiếp đó đi. 574 00:41:36,375 --> 00:41:37,500 {\an8}Cho chúng tôi nói chuyện riêng một chút. 575 00:41:41,541 --> 00:41:43,041 - Đội trưởng. - Ray. 576 00:41:53,083 --> 00:41:54,708 Vậy mục tiêu của anh là gì? 577 00:41:55,041 --> 00:41:56,708 - Ý anh là sao? - Anh vừa biến một loạt… 578 00:41:56,875 --> 00:41:58,375 vụ cướp ngẫu nhiên, thành vụ án liên hoàn. 579 00:41:58,541 --> 00:42:00,208 Anh biết chuyện này ảnh hưởng thế nào đến cả đơn vị chứ? 580 00:42:00,958 --> 00:42:03,291 - Tôi hiểu là chúng ta sẽ phải… - Để tôi nói hết. 581 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Hai trong số ví dụ của anh… 582 00:42:05,875 --> 00:42:09,208 thật ra đã xác định được nghi phạm rồi. 583 00:42:09,375 --> 00:42:12,375 Một vụ khác đã được Fellner đóng hồ sơ cách đây sáu tuần, nhớ không? 584 00:42:13,083 --> 00:42:15,125 Nhớ, nhưng anh ta sai rồi. 585 00:42:15,291 --> 00:42:16,291 Không. 586 00:42:16,916 --> 00:42:18,291 Không, anh ấy không sai. 587 00:42:18,458 --> 00:42:21,291 Vụ án đó đã được đóng lại rồi. Chuyện đó không bao giờ sai. 588 00:42:22,583 --> 00:42:24,083 Anh biết chúng ta không làm gì không? 589 00:42:26,291 --> 00:42:28,958 Không đời nào chúng ta lật lại các vụ án đã đóng. 590 00:42:29,125 --> 00:42:30,166 Đó mới là sai. 591 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 Nhưng tôi chắc rằng mình đúng, vì mấy vụ này đều do một tên gây ra… 592 00:42:33,750 --> 00:42:35,958 và hắn không để mình bị sa lưới. 593 00:42:36,125 --> 00:42:37,875 Ừ, phải. 594 00:42:38,041 --> 00:42:40,250 Điểm then chốt duy nhất anh dùng để xâu chuỗi các vụ án này… 595 00:42:40,416 --> 00:42:41,541 là vì tên đó không để lại dấu vết. 596 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Thôi nào. Cả anh và tôi đều biết là… 597 00:42:43,000 --> 00:42:45,083 - không có chuyện ngẫu nhiên ở đây. - Im đi. 598 00:42:47,583 --> 00:42:48,875 Được rồi. 599 00:42:49,041 --> 00:42:50,166 Được rồi. 600 00:42:50,333 --> 00:42:52,375 Tỷ lệ phá án của anh thấp nhất đội. 601 00:42:52,541 --> 00:42:54,958 Nó đang kéo mọi người xuống, kể cả tôi. 602 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Anh bị sao thế hả? 603 00:42:57,541 --> 00:42:58,708 Anh từng là một… 604 00:42:59,333 --> 00:43:01,750 Lẽ ra bây giờ anh phải ngồi vị trí của tôi, anh bạn. 605 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Chơi theo luật đi. 606 00:43:04,083 --> 00:43:05,333 Dựng một kịch bản… 607 00:43:05,500 --> 00:43:08,583 làm hài lòng hết tất cả mọi người. 608 00:43:19,250 --> 00:43:21,666 Maya (323) 555-0128 Số bảo hiểm # CA - 286730 Mercury 609 00:43:35,708 --> 00:43:38,625 Maya, tôi là Mike. Người hôm trước cô tông trúng đây. 610 00:43:38,791 --> 00:43:41,708 Không biết là cô có muốn đi ăn tối với tôi không? 611 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Có 612 00:44:08,375 --> 00:44:11,583 - Và anh ấy mua hoa cho tôi… - Nói lại tôi nghe công việc anh là gì. 613 00:44:11,750 --> 00:44:15,166 Đại khái là bán phần mềm cho các ngân hàng. 614 00:44:15,333 --> 00:44:17,583 Nghe nói món Blanquette de veau ở đây tuyệt lắm… 615 00:44:24,375 --> 00:44:26,041 - Chào, xin lỗi tôi đến trễ. - Chào. Không sao. 616 00:44:26,208 --> 00:44:28,375 Tôi vừa tông xe vào người ta… 617 00:44:28,541 --> 00:44:30,083 mà mấy chuyện này thì xử lý khá lâu. 618 00:44:31,125 --> 00:44:33,125 Tôi đoán là người ta dừng nhanh quá hả? 619 00:44:34,333 --> 00:44:37,166 Anh biết sao không? Chính xác là vậy, và anh ta sai hoàn toàn… 620 00:44:37,333 --> 00:44:39,750 nhưng tôi lại có thêm một cuộc hẹn nóng bỏng khác nữa… 621 00:44:45,416 --> 00:44:46,541 Anh có thường đến đây không? 622 00:44:47,500 --> 00:44:49,125 À, một vài lần thôi. 623 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Món… 624 00:44:52,000 --> 00:44:54,833 Món blanquette de veau ngon đấy. Theo lý thuyết thì nên là ngon. 625 00:44:59,500 --> 00:45:00,500 Anh có… 626 00:45:01,500 --> 00:45:02,791 Anh có sống ở LA không? 627 00:45:04,458 --> 00:45:06,000 - Tôi di chuyển khá nhiều. - Thật sao? 628 00:45:06,166 --> 00:45:07,791 Phải. Vì công việc. 629 00:45:08,458 --> 00:45:09,833 Anh làm việc gì? 630 00:45:10,000 --> 00:45:11,125 Về căn bản… 631 00:45:11,833 --> 00:45:13,583 là phát triển phần mềm… 632 00:45:15,500 --> 00:45:16,916 cho ngân hàng. Thực ra là bán hàng. 633 00:45:17,083 --> 00:45:19,208 Nó không thú vị gì lắm… 634 00:45:19,375 --> 00:45:21,291 Không, hay mà. 635 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 Ừ. 636 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Cô ổn chứ? 637 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Ừ. 638 00:45:33,708 --> 00:45:36,583 Tôi nghĩ chuyện này có thể không phải là ý hay. 639 00:45:37,000 --> 00:45:39,666 Trông anh có vẻ rất tuyệt, và anh rất… 640 00:45:41,333 --> 00:45:43,166 Nhưng tôi… 641 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 Thật lòng mà nói tôi thấy chúng ta không có nhiều… 642 00:45:47,500 --> 00:45:48,666 điểm chung. 643 00:45:48,833 --> 00:45:51,500 Và tôi có nguyên tắc kiểu như nếu cảm thấy sai sai… 644 00:45:51,666 --> 00:45:53,583 thì thôi, không nên lãng phí thời gian của nhau. 645 00:45:54,875 --> 00:45:56,125 Nhưng… làm sao cô biết được? 646 00:45:56,541 --> 00:45:57,708 Làm sao tôi biết gì cơ? 647 00:45:57,875 --> 00:45:59,666 Rằng chúng ta sẽ không có điểm gì chung? 648 00:46:01,750 --> 00:46:04,208 À, tôi còn không biết món blanquette de veau là cái quái gì. 649 00:46:06,041 --> 00:46:07,291 Ý là, tôi chỉ… 650 00:46:07,458 --> 00:46:09,708 Tôi sẽ chẳng bao giờ đến một nơi như thế này. 651 00:46:09,875 --> 00:46:10,875 Ừ… 652 00:46:11,833 --> 00:46:13,041 tôi cũng vậy. 653 00:46:14,333 --> 00:46:15,333 Thật à? 654 00:46:17,666 --> 00:46:18,791 Tôi chưa bao giờ đến đây. 655 00:46:18,958 --> 00:46:20,291 Anh chưa bao giờ đến đây? 656 00:46:20,458 --> 00:46:22,541 Chỉ nghĩ đây là nơi mà người ta kiểu… 657 00:46:23,250 --> 00:46:24,708 cô biết đó, dẫn bạn gái tới. 658 00:46:28,125 --> 00:46:29,333 Tôi nghĩ đây là thịt bê. 659 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 Sao? 660 00:46:32,916 --> 00:46:34,208 Blanquette de veau. 661 00:46:34,375 --> 00:46:36,000 - Thịt bê. - Phải. 662 00:46:36,833 --> 00:46:38,291 Ừ, tôi… 663 00:46:38,458 --> 00:46:40,458 Không. Tôi không ăn món đó đâu. 664 00:46:40,625 --> 00:46:42,708 - Chắc chắn luôn. - Vậy cô thích ăn gì? 665 00:46:56,250 --> 00:46:58,083 Anh tưởng chúng ta yêu nhau. 666 00:46:59,958 --> 00:47:01,000 Phải, ta có mà. 667 00:47:01,166 --> 00:47:04,666 Nhưng nhiều khi, chỉ là thói quen thôi, đúng không? 668 00:47:07,208 --> 00:47:10,541 Ý là, anh không muốn một điều gì đó khiến mình hào hứng sao? 669 00:47:10,708 --> 00:47:11,791 Thứ gì đó mới? 670 00:47:13,833 --> 00:47:16,000 - Anh cứ nghe đi. - Không sao. Anh không cần nghe. 671 00:47:17,208 --> 00:47:19,375 - Bắt máy đi. - Không, anh không nghe đâu. 672 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 Đây là lần đầu à? 673 00:47:34,500 --> 00:47:35,750 Chuyện ngoại tình? 674 00:47:39,375 --> 00:47:40,916 Anh có thật sự muốn biết không? 675 00:47:49,375 --> 00:47:51,208 Cuối tuần này em sẽ dọn đi. 676 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 Thôi, biết sao không? Em ở lại. Anh sẽ đi. 677 00:47:57,041 --> 00:47:58,125 Anh định đi đâu chứ? 678 00:47:58,291 --> 00:48:00,125 Có lẽ anh sẽ chuyển ra biển. 679 00:48:00,291 --> 00:48:01,375 Ra biển ư? 680 00:48:01,541 --> 00:48:03,958 Anh chắc chưa? Anh chẳng giống người hợp với biển đâu. 681 00:48:04,125 --> 00:48:05,583 Anh hợp với biển hơn em nhiều. 682 00:48:05,750 --> 00:48:06,916 Vớ vẩn. 683 00:48:08,583 --> 00:48:10,083 "Mối quan hệ trước của anh kết thúc thế nào?". 684 00:48:11,500 --> 00:48:13,666 Công việc. Tôi phải dọn đi. 685 00:48:15,375 --> 00:48:16,791 "Động lực của anh là gì?". 686 00:48:19,416 --> 00:48:20,625 Chắc là tiền rồi. 687 00:48:22,333 --> 00:48:23,375 Sao? 688 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Được rồi… 689 00:48:28,541 --> 00:48:30,333 "Anh đã từng dùng còng tay chưa?". 690 00:48:30,500 --> 00:48:31,500 Rồi. 691 00:48:36,916 --> 00:48:38,000 Được rồi. 692 00:48:38,166 --> 00:48:40,458 "Nếu được quyền nhấn một nút… 693 00:48:40,625 --> 00:48:43,083 và bắt đầu lại cuộc sống, anh sẽ nhấn nó chứ?". 694 00:48:43,541 --> 00:48:44,625 Có. 695 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 Anh sẽ làm sao? 696 00:48:47,666 --> 00:48:48,666 Còn cô? 697 00:48:49,791 --> 00:48:50,791 Không. 698 00:48:51,833 --> 00:48:52,958 Sao thế? 699 00:48:53,125 --> 00:48:54,791 Tôi không biết nữa. Kiểu như tôi… 700 00:48:56,625 --> 00:48:57,625 Sao? 701 00:48:58,666 --> 00:48:59,750 Buồn? 702 00:49:01,666 --> 00:49:03,583 Tôi là một người quản lý truyền thông… 703 00:49:03,750 --> 00:49:07,250 và chúng tôi làm việc với các nhạc sĩ, diễn viên, kiểu vậy… 704 00:49:07,416 --> 00:49:08,833 và đại loại… 705 00:49:09,000 --> 00:49:10,875 Thề với anh, họ kiếm bao nhiêu tiền… 706 00:49:11,041 --> 00:49:12,041 cũng chẳng bao giờ đủ. 707 00:49:12,833 --> 00:49:14,458 Tôi sẽ biết khi nào là đủ. 708 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Làm sao? 709 00:49:16,791 --> 00:49:18,625 Tôi có một con số trong đầu, nhưng… 710 00:49:20,416 --> 00:49:22,416 tôi biết chỉ vừa đủ để… 711 00:49:23,291 --> 00:49:24,541 cảm thấy… 712 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 an toàn. 713 00:49:32,333 --> 00:49:35,166 Vậy cô có nghĩ là sẽ muốn… 714 00:49:37,958 --> 00:49:39,958 - Gặp lại lần nữa? - Ừ. 715 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 Có thể. 716 00:49:50,666 --> 00:49:52,083 Thật sao? 717 00:49:53,750 --> 00:49:54,750 Ừ. 718 00:49:58,958 --> 00:50:01,208 …được trang bị vũ khí bán tự động… 719 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 khủng bố nhân viên và khách hàng… 720 00:50:03,750 --> 00:50:07,375 trong một vụ tấn công cực kỳ bạo lực kèm theo những phát súng. 721 00:50:07,541 --> 00:50:09,000 Chuyện xảy ra ở Santa Barbara… 722 00:50:09,166 --> 00:50:12,041 tại một cửa hàng trang sức cao cấp khu trung tâm thương mại… 723 00:50:12,208 --> 00:50:14,000 {\an8}vào khoảng hơn 10 giờ sáng. 724 00:50:14,166 --> 00:50:16,250 {\an8}Kẻ đột nhập bị camera giám sát ghi lại… 725 00:50:16,583 --> 00:50:20,083 {\an8}nhưng được cho là đã đội mũ bảo hiểm suốt vụ cướp. 726 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 Đây là vụ mới nhất trong chuỗi những vụ cướp nổi tiếng… 727 00:50:23,166 --> 00:50:24,916 tại Nam California. 728 00:50:25,500 --> 00:50:27,750 - Tôi không làm ở đây! - Được rồi, tạm dừng. 729 00:50:27,916 --> 00:50:29,500 Không, không! 730 00:50:31,583 --> 00:50:33,500 Chúng tôi được nói chuyện với các nhân chứng của anh chứ? 731 00:50:34,500 --> 00:50:35,875 Họ cũng không giúp gì được nhiều đâu. 732 00:50:36,041 --> 00:50:38,708 Tên đó đội mũ bảo hiểm suốt vụ cướp. 733 00:50:40,125 --> 00:50:41,958 Có người sợ đến vãi cả ra quần. 734 00:50:42,625 --> 00:50:43,791 Nghĩa đen đấy. 735 00:50:44,333 --> 00:50:46,333 Đầy một quần luôn. 736 00:50:51,666 --> 00:50:53,291 Quéo, quèo, queo. 737 00:50:54,458 --> 00:50:56,291 Vụ Cướp Đường 101. 738 00:50:58,833 --> 00:51:00,333 Phải hắn không, Lou. 739 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 Ừ, có gì đó sai sai. 740 00:51:06,791 --> 00:51:08,791 - Xin lỗi, gì cơ? - Chỉ là… 741 00:51:08,958 --> 00:51:10,250 Ý anh "có gì đó sai sai", là sao Lou? 742 00:51:10,416 --> 00:51:12,500 Anh nói hắn sẽ cướp phía bắc. Bùm. Đúng rồi còn gì? 743 00:51:12,666 --> 00:51:14,583 Chúng ta cách đường 101 chưa tới một dặm… 744 00:51:14,750 --> 00:51:16,583 địa điểm khớp, mục tiêu khớp… 745 00:51:16,750 --> 00:51:18,000 phong cách cũng khớp, Lou. Vậy thì… 746 00:51:18,166 --> 00:51:20,791 - Sai là sai chỗ nào hả? - Tên đó chưa từng khiến ai bị thương. 747 00:51:29,250 --> 00:51:30,958 Nhà vô địch của tôi đây rồi. 748 00:51:31,125 --> 00:51:32,458 Có chuyện gì à? 749 00:51:33,416 --> 00:51:35,458 Thanh toán cho vụ cuối của tôi đâu? 750 00:51:35,625 --> 00:51:36,791 Sao thế? Có gì không ổn? 751 00:51:36,958 --> 00:51:39,333 Santa Barbara là vụ cuối cùng. 752 00:51:41,125 --> 00:51:42,166 Santa Barbara. 753 00:51:42,333 --> 00:51:43,416 Phải, tôi tìm ra nó. 754 00:51:43,583 --> 00:51:45,333 Tôi lên kế hoạch. Tôi hướng dẫn từng bước. 755 00:51:45,500 --> 00:51:47,666 Và cậu nói là cậu không muốn làm nó. 756 00:51:47,833 --> 00:51:49,208 Nó không phải của ông để phát miễn phí. 757 00:51:49,958 --> 00:51:51,541 Cậu muốn chia phần, đúng không? 758 00:51:51,708 --> 00:51:53,083 Đây không phải là chuyện tiền bạc. 759 00:51:53,250 --> 00:51:54,875 Vậy thì là chuyện gì? 760 00:51:58,541 --> 00:52:00,125 Là về sự tin tưởng. 761 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 Chuyện này còn diễn ra nữa, tôi và ông chấm hết. 762 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Cậu và tôi chấm hết à? 763 00:52:12,875 --> 00:52:15,750 Vậy là giờ cậu doạ tôi à? 764 00:52:17,250 --> 00:52:19,041 Có lẽ cậu nên nghĩ lại xem… 765 00:52:19,208 --> 00:52:22,916 không có tôi giờ này cậu đang ở đâu hả? 766 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 Ừ. 767 00:52:27,375 --> 00:52:28,666 Tôi sẽ ngồi ở đây… 768 00:52:28,833 --> 00:52:32,833 đợi xem lúc cậu cụp đuôi quay về mà van xin tôi! 769 00:52:34,208 --> 00:52:36,500 Đây là cách cô đối xử với khách hàng… 770 00:52:36,666 --> 00:52:39,291 hay là ưu ái đặc biệt cho dân nhập cư hả? 771 00:52:39,458 --> 00:52:41,833 Việc này chỉ là thủ tục thôi, Ông Kassem. 772 00:52:42,000 --> 00:52:43,291 Nếu ông không có gì để giấu… 773 00:52:43,458 --> 00:52:45,958 thì chẳng việc gì phải lo lắng cả. 774 00:52:46,125 --> 00:52:47,541 À, thủ tục à. 775 00:52:48,416 --> 00:52:50,166 Cô biết không, tôi không phiền việc… 776 00:52:50,333 --> 00:52:52,500 tôi trả tiền cho cô để bảo hiểm cho tôi… 777 00:52:52,666 --> 00:52:55,666 rồi cô tìm cách từ chối để trả những gì cô nợ tôi… 778 00:52:56,958 --> 00:52:58,875 mà là với cái máy này, cô đang nói rằng… 779 00:52:59,041 --> 00:53:00,833 không chỉ là "Chúng tôi nghĩ ông là kẻ trộm"… 780 00:53:01,000 --> 00:53:03,333 mà còn "Chúng tôi nghĩ ông là kẻ dối trá". 781 00:53:06,083 --> 00:53:09,458 Cô biết không, Cô Coombs, những kẻ cô làm việc cho họ… 782 00:53:09,625 --> 00:53:11,791 chúng toàn là bọn ký sinh thôi. 783 00:53:13,458 --> 00:53:16,458 Cô cũng là bọn ký sinh à? 784 00:53:34,083 --> 00:53:36,125 Người của tôi, hắn… 785 00:53:36,291 --> 00:53:38,375 đang chuẩn bị kế hoạch mới. 786 00:53:39,083 --> 00:53:41,125 Tôi cần cậu tìm hắn… 787 00:53:41,291 --> 00:53:42,833 và tôi cần cậu theo dõi hắn ta. 788 00:53:44,250 --> 00:53:47,500 Đây là người cung cấp thông tin cho hắn. 789 00:53:49,125 --> 00:53:51,291 Kiểu tin tặc bằng Google hay sao đó. 790 00:53:51,458 --> 00:53:54,625 Cậu theo dõi thằng này, hắn ta sẽ xuất hiện. 791 00:53:55,958 --> 00:53:57,333 Rồi sau đó? 792 00:53:57,500 --> 00:53:59,833 Cậu sẽ không cướp của người giao hàng. 793 00:54:00,000 --> 00:54:02,333 Cậu để hắn làm việc đó… 794 00:54:03,666 --> 00:54:05,916 xong rồi cậu sẽ cướp của hắn. 795 00:54:54,333 --> 00:54:56,750 "Mẹ kế mông to chấm com"? 796 00:54:57,541 --> 00:54:58,916 Chỉ là mã hoá vị trí thôi. 797 00:54:59,083 --> 00:55:00,250 Làm theo hướng dẫn. 798 00:55:01,541 --> 00:55:05,166 Ừ, buồn cười là, có vài thứ hiện ra trong đầu, nhưng tôi không nói được. 799 00:55:09,916 --> 00:55:10,916 Cảm ơn. 800 00:55:34,291 --> 00:55:37,541 {\an8}THEO DÕI CHÓ 801 00:56:02,333 --> 00:56:03,791 CỔNG ĐĂNG NHẬP 802 00:56:03,958 --> 00:56:07,125 Nhập mật khẩu 803 00:56:16,958 --> 00:56:19,333 Tháng 11 - 2025 804 00:56:19,500 --> 00:56:22,583 Ăn trưa với Vanessa Tại Fig & Field 805 00:56:34,958 --> 00:56:38,625 Nhân viên trông xe 806 00:56:39,333 --> 00:56:41,250 - Mercedes GLE, màu trắng. - Vâng, thưa cô. 807 00:56:41,416 --> 00:56:42,541 Sẽ đến ngay. 808 00:56:45,625 --> 00:56:47,250 Chiếc đó chất đấy. 809 00:56:47,416 --> 00:56:48,500 Cảm ơn. 810 00:56:49,041 --> 00:56:51,625 Cuộc sống quá ngắn để chạy mấy chiếc xe tẻ nhạt, đúng không? 811 00:56:53,375 --> 00:56:55,291 Elvis? Ông ấy đã nói thế. 812 00:56:55,458 --> 00:56:57,541 Phải. Và ông ta đã lái chiếc gì? 813 00:56:57,708 --> 00:57:00,291 Xem nào, đó là một chiếc Cadillac vàng. 814 00:57:01,625 --> 00:57:02,875 Hợp lý nhỉ. 815 00:57:03,041 --> 00:57:04,750 Anh thích xe sao? 816 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 Tôi thích mấy chiếc có phong cách riêng. 817 00:57:08,125 --> 00:57:10,291 Là mấy chiếc cũ hay mấy chiếc mới? 818 00:57:10,875 --> 00:57:12,208 Hôm nay, thì là chiếc cũ. 819 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Hôm nay? 820 00:57:14,833 --> 00:57:16,583 Tôi muốn theo nghề của anh ghê. 821 00:57:17,916 --> 00:57:19,666 Vậy hôm nay anh lái xe gì? 822 00:57:20,708 --> 00:57:22,541 Nếu cô đoán đúng, tôi sẽ đưa cô chìa khoá. 823 00:57:24,125 --> 00:57:25,125 Cẩn thận nha. 824 00:57:25,291 --> 00:57:26,291 Khoảng này tôi giỏi lắm đấy. 825 00:57:26,458 --> 00:57:27,500 Thế sao? 826 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 Được thôi. 827 00:57:28,833 --> 00:57:31,541 Rồi. Tôi đoán đó là một chiếc Chevy Chevelle. 828 00:57:32,166 --> 00:57:33,416 Màu gì? 829 00:57:33,750 --> 00:57:35,000 Xanh lá cây xe đua. 830 00:57:36,250 --> 00:57:37,458 Đúng màu. 831 00:57:39,333 --> 00:57:40,750 Đúng một nửa, cũng không tệ. 832 00:57:40,916 --> 00:57:42,041 Không tệ chút nào. 833 00:57:42,208 --> 00:57:44,333 Nhưng đúng là một chiếc xe đẹp. 834 00:57:45,958 --> 00:57:47,458 Tôi đã đánh giá thấp anh. 835 00:57:47,625 --> 00:57:48,708 Mike. 836 00:57:48,875 --> 00:57:50,041 Sharon. 837 00:57:50,208 --> 00:57:51,375 Rất vui được gặp anh, Mike. 838 00:57:51,541 --> 00:57:52,916 Rất vui được gặp cô. 839 00:58:06,875 --> 00:58:08,291 - Như tôi đã nói… - Không… 840 00:58:08,458 --> 00:58:10,625 …đó là hình ảnh cuối cùng chúng ta có. 841 00:58:10,791 --> 00:58:12,875 Cậu có chắc là ta không thấy hắn… 842 00:58:13,041 --> 00:58:14,916 trên đường 101 ở cả hai hướng chứ? 843 00:58:15,083 --> 00:58:16,625 Khá là chắc. 844 00:58:19,083 --> 00:58:21,833 Ở đâu đó giữa ngã rẽ ấy và đường 101, hắn đã đổi xe. 845 00:58:22,000 --> 00:58:24,541 - Sao cậu tin chắc hắn chạy đường 101? - Thôi đừng hỏi, anh bạn. 846 00:58:24,708 --> 00:58:27,125 Nghe này, giữa chỗ đó và đường 101 có 30 dãy nhà. 847 00:58:27,291 --> 00:58:28,541 - Đi tìm thử nào. - Anh bị điên à? 848 00:58:28,708 --> 00:58:30,416 - Nghiêm túc đấy. - Thôi nào, Lou. 849 00:58:30,583 --> 00:58:31,708 Còn cách nào để tìm hắn nữa đâu? 850 00:58:32,416 --> 00:58:34,250 Sách được tặng kèm với nhà sao? 851 00:58:38,791 --> 00:58:40,125 Với một người thích đồ đạc… 852 00:58:40,291 --> 00:58:41,916 thì anh thực sự cũng không có nhiều… 853 00:58:43,083 --> 00:58:44,375 đồ cá nhân nhỉ. 854 00:58:46,791 --> 00:58:48,708 Không có ảnh gia đình hay là… 855 00:58:51,958 --> 00:58:53,250 Anh có không? 856 00:58:53,416 --> 00:58:54,625 Sao? Ảnh hả? 857 00:58:55,583 --> 00:58:56,625 Không. Gia đình ấy. 858 00:58:57,541 --> 00:58:58,541 Có, ở đâu đó. 859 00:58:59,166 --> 00:59:00,291 Đâu đó sao? 860 00:59:00,458 --> 00:59:01,791 Kiểu như trong ngăn kéo à? 861 00:59:02,500 --> 00:59:04,291 Không biết nữa, bọn anh không hẳn là kiểu gia đình đó. 862 00:59:04,458 --> 00:59:05,750 Chẳng mấy khi liên lạc. 863 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 Không biết thật. 864 00:59:07,125 --> 00:59:09,458 Anh có anh trai hay em gái gì không? 865 00:59:09,625 --> 00:59:11,291 Bố? Mẹ? 866 00:59:12,916 --> 00:59:14,791 Ừ. 867 00:59:14,958 --> 00:59:16,375 Không biết nữa, lúc nhỏ… 868 00:59:16,541 --> 00:59:17,708 bọn anh cũng không có nhiều đồ… 869 00:59:17,875 --> 00:59:20,833 mà có thì anh cũng không giữ lại thứ gì cả. 870 00:59:22,375 --> 00:59:23,375 Nên là… 871 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Sao thế? 872 00:59:36,666 --> 00:59:37,958 Người đàn ông bí ẩn. 873 00:59:43,041 --> 00:59:44,125 Ừ. 874 00:59:44,833 --> 00:59:46,875 Em bật chút nhạc được không? 875 00:59:47,791 --> 00:59:48,916 Ừ. 876 00:59:49,083 --> 00:59:51,500 Có cái máy ở ngay góc kia. 877 00:59:53,583 --> 00:59:54,666 Anh có thích bài nào không? 878 00:59:58,375 --> 01:00:00,041 Không. Được rồi. 879 01:00:00,208 --> 01:00:04,041 Không biết sao em lại hỏi anh có thích bài hát nào không. 880 01:00:04,208 --> 01:00:06,375 Vậy là lại thêm một điểm đáng ngờ nữa hả? 881 01:00:09,458 --> 01:00:10,541 Anh có… 882 01:00:11,083 --> 01:00:13,208 Anh có nghe nhạc hay là… 883 01:00:13,833 --> 01:00:15,083 Có, thỉnh thoảng. 884 01:00:15,875 --> 01:00:17,208 Thỉnh thoảng. 885 01:00:18,375 --> 01:00:19,541 Là không có, đúng không? 886 01:00:24,791 --> 01:00:26,000 Lại đây. 887 01:00:27,666 --> 01:00:29,083 Anh không nhảy được. 888 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 Lại đây. 889 01:00:38,500 --> 01:00:39,916 Đứng lên. 890 01:00:42,583 --> 01:00:43,583 Lại đây. 891 01:00:43,750 --> 01:00:47,500 Không ảnh, không nhạc, không nhảy. 892 01:00:48,125 --> 01:00:51,208 Phải có ai đó chỉ anh cách cư xử như con người thôi. 893 01:00:51,375 --> 01:00:52,375 Ừ. 894 01:01:03,166 --> 01:01:04,500 Em thích vậy. 895 01:01:05,666 --> 01:01:09,583 Họ cổ vũ cho đội nhà, nhưng chẳng ai làm thế cho LA. 896 01:02:09,958 --> 01:02:11,041 Anh có vui không? 897 01:02:14,375 --> 01:02:15,375 Có. 898 01:02:19,708 --> 01:02:20,750 Có. 899 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Có sợ không? 900 01:02:31,833 --> 01:02:32,916 Có thể. 901 01:02:53,541 --> 01:02:54,750 Em không ở lại sao? 902 01:03:14,041 --> 01:03:15,458 Anh muốn em ở lại sao? 903 01:03:17,083 --> 01:03:18,083 Ừ. 904 01:03:25,208 --> 01:03:26,291 Tốt. 905 01:04:58,291 --> 01:05:00,083 Xin chào, tôi là Stone. 906 01:05:00,250 --> 01:05:03,750 Tôi cần một căn hộ mới sát biển ngay lập tức. 907 01:05:29,791 --> 01:05:31,958 - Có chuyện gì thế? - Giao hàng cho anh Wilson. 908 01:05:32,125 --> 01:05:33,750 Tôi không đặt hàng gì cả. 909 01:05:33,916 --> 01:05:35,083 Có tên anh trên đó. 910 01:05:35,250 --> 01:05:37,541 Được rồi. Đặt nó ngoài cửa đi. 911 01:05:37,708 --> 01:05:38,791 Tôi không được phép làm thế. 912 01:05:38,958 --> 01:05:40,166 Được rồi. Đặt nó ở sảnh đi. 913 01:05:50,708 --> 01:05:53,875 Đi. Nhanh lên, đi. 914 01:06:02,083 --> 01:06:04,500 Nói cho tao biết mày đưa thông tin gì cho hắn, được chứ? 915 01:06:05,750 --> 01:06:06,875 Chết tiệt, nói mau. 916 01:06:09,791 --> 01:06:12,625 Anh còn bắt chúng ta phải lục tung bao nhiêu cái nhà xe tối nay hả? 917 01:06:15,208 --> 01:06:16,208 Này, anh bạn… 918 01:06:19,375 --> 01:06:21,125 - Nhìn thử này. - Anh có… 919 01:06:21,291 --> 01:06:23,541 - Thấy chỗ kia không? - Hả? Gì nữa vậy? 920 01:06:34,500 --> 01:06:35,500 Lou. 921 01:06:38,541 --> 01:06:40,375 Trời ơi. 922 01:06:58,708 --> 01:06:59,708 Gọi pháp y đi. 923 01:06:59,875 --> 01:07:01,458 Màu đen không phải là màu cho anh ấy. 924 01:07:01,625 --> 01:07:03,291 Đó là toàn bộ chủ đề của anh ta. 925 01:07:03,458 --> 01:07:04,500 Tôi sẽ không treo nó lên tường đâu… 926 01:07:04,666 --> 01:07:07,083 nhưng tôi vẫn mê cái chất kịch tính đó. 927 01:07:07,250 --> 01:07:10,000 Tôi nghĩ anh có thể yên tâm, nó sẽ không mất giá đâu. 928 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 Cái cần phải hỏi là… 929 01:07:11,916 --> 01:07:13,208 anh thích nó đến mức nào? 930 01:07:13,375 --> 01:07:14,583 Em thì thích nó. 931 01:07:14,750 --> 01:07:16,541 Nó sẽ rất hợp với mấy cái ghế mới đó. 932 01:07:16,708 --> 01:07:18,375 Thật sao? Em có chắc là muốn tên này… 933 01:07:18,541 --> 01:07:21,000 nhìn chằm chằm xuống chúng ta vào mỗi buổi tối chứ? 934 01:07:21,166 --> 01:07:21,916 Ông ta đâu có nhìn chằm chằm. 935 01:07:22,083 --> 01:07:23,083 Hắn có đấy. 936 01:07:23,250 --> 01:07:25,208 Em chắc mà. Ông ta không có nhìn chằm chằm. 937 01:07:25,375 --> 01:07:27,166 - Ông ta chỉ nhìn thôi. - Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay. 938 01:07:27,333 --> 01:07:28,333 - Vâng. - Ừ. Cảm ơn. 939 01:07:30,833 --> 01:07:32,666 Chà, trùng hợp vậy. 940 01:07:32,833 --> 01:07:33,833 Chào. 941 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Sharon, đúng không? 942 01:07:35,166 --> 01:07:36,166 - Phải. - Ừ. 943 01:07:36,333 --> 01:07:38,750 - Mike? - Đúng rồi. Rất vui gặp lại cô. 944 01:07:42,000 --> 01:07:44,666 Vậy anh cũng sưu tầm tranh như là xe hả, Mike? 945 01:07:44,833 --> 01:07:46,083 Cũng không hẳn, nhưng tôi thích nó. 946 01:07:47,125 --> 01:07:48,875 Tôi thích cảm giác kịch tính này. 947 01:07:55,333 --> 01:07:57,166 Này, hay là mình đi nơi khác nhé? 948 01:07:57,333 --> 01:07:59,166 Đi uống gì đó một chút chứ? 949 01:08:00,041 --> 01:08:01,791 Thề luôn, anh bạn… 950 01:08:01,958 --> 01:08:04,250 mấy gã vừa ly dị lúc nào cũng nghĩ sẽ dọn ra biển… 951 01:08:04,416 --> 01:08:06,208 rồi vớ được một cô nàng lướt sóng bốc lửa. 952 01:08:06,375 --> 01:08:08,291 Thế anh định làm gì? Đi học lướt sóng à? 953 01:08:08,458 --> 01:08:11,208 Không. Tôi nghĩ… tôi sẽ bắt đầu học yoga. 954 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 Học yoga? 955 01:08:16,583 --> 01:08:18,750 Tất nhiên rồi. Mà loại nào? 956 01:08:19,416 --> 01:08:20,625 Nó có nhiều loại sao? 957 01:08:20,791 --> 01:08:22,041 Rất nhiều đó, anh bạn. 958 01:08:22,208 --> 01:08:25,416 Nó có đủ kiểu như yoga nóng, yoga nhanh… 959 01:08:25,583 --> 01:08:27,500 yoga đường phố, yoga Hy Lạp. 960 01:08:27,666 --> 01:08:29,666 - Yoga Hy Lạp? - Cái cuối như tên món ăn. 961 01:08:31,416 --> 01:08:33,125 Nói chung là anh chỉ muốn vui vẻ thôi nhỉ. 962 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Này, tôi muốn lấy lại vóc dáng. 963 01:08:34,500 --> 01:08:35,875 Vóc dáng á? 964 01:08:36,041 --> 01:08:38,041 - Thôi đi, ông thần bia… - Gì thế? 965 01:08:38,208 --> 01:08:39,458 Nó giống như một chiếc xe mới. 966 01:08:39,625 --> 01:08:41,000 Chết tiệt. 967 01:08:41,166 --> 01:08:43,208 Ngoại trừ một dấu máu cực nhỏ. 968 01:08:44,541 --> 01:08:46,250 Có đủ để lấy mẫu ADN không? 969 01:08:46,416 --> 01:08:47,666 Chắc là đủ. 970 01:08:47,833 --> 01:08:49,000 Để tôi xem. 971 01:08:50,958 --> 01:08:52,875 Tôi đoán cô làm trong giới nghệ thuật nhỉ? 972 01:08:53,541 --> 01:08:55,208 Không. Ít hào nhoáng hơn. 973 01:08:55,375 --> 01:08:57,833 Tôi soạn hợp đồng bảo hiểm cho người ta… 974 01:08:58,000 --> 01:09:00,083 những người nhiều tiền đến mức không biết tiêu vào đâu. 975 01:09:00,875 --> 01:09:03,041 Vậy hẳn là cô rất thành thạo chuyện định giá nhỉ? 976 01:09:04,000 --> 01:09:05,416 Rất rành luôn. 977 01:09:05,583 --> 01:09:08,958 Nhưng tôi cũng nắm khá rõ về chủ nhân của những món đó. 978 01:09:09,125 --> 01:09:11,541 - Ý cô là sao? - Kiểu như anh có thích mạo hiểm không… 979 01:09:12,125 --> 01:09:14,166 có nghiện rượu hay cờ bạc không… 980 01:09:14,333 --> 01:09:15,541 có ngoại tình không? 981 01:09:15,708 --> 01:09:17,416 Toàn là những câu không được phép hỏi… 982 01:09:17,583 --> 01:09:19,916 nhưng bắt buộc phải biết câu trả lời. 983 01:09:20,750 --> 01:09:23,375 Vậy nên phải rất giỏi đọc vị người khác. 984 01:09:23,833 --> 01:09:26,208 Vậy cô thấy tôi như thế nào? 985 01:09:30,291 --> 01:09:31,791 Có thấy điều gì không thích không? 986 01:09:32,583 --> 01:09:34,791 Không. Tôi đâu có nói thế. 987 01:09:37,000 --> 01:09:38,166 Nói đi nào. 988 01:09:40,750 --> 01:09:41,750 Được thôi. 989 01:09:42,666 --> 01:09:45,958 Trông anh giống kiểu người che dấu nhiều bí mật. 990 01:09:46,125 --> 01:09:47,083 Thật sao? 991 01:09:47,666 --> 01:09:49,625 Áo anh mới tinh hoặc vừa ủi xong… 992 01:09:49,791 --> 01:09:53,333 nghĩa là anh không tự giặt đồ hoặc anh bị ám ảnh chỉn chu. 993 01:09:53,500 --> 01:09:54,583 Anh chăm chút ngoại hình rất kỹ. 994 01:09:54,958 --> 01:09:56,458 Từ tóc, cho đến móng tay… 995 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 đến cả chiếc đồng hồ 12 ngàn đô đó… 996 01:09:59,291 --> 01:10:00,916 mọi thứ đều trông… 997 01:10:02,041 --> 01:10:03,416 hoàn hảo đến đáng ngờ. 998 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 Điều đó cho tôi biết anh có rất nhiều tiền… 999 01:10:05,250 --> 01:10:07,166 và cũng rất thừa thời gian, Mike. 1000 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 Quần áo đẹp, xe xịn… 1001 01:10:09,500 --> 01:10:11,625 nhưng anh lại không dám nhìn vào mắt tôi. 1002 01:10:11,791 --> 01:10:14,708 Nên tôi đoán rằng anh không lớn lên trong nhung lụa. 1003 01:10:16,541 --> 01:10:17,541 Dựa vào đâu mà cô đoán vậy? 1004 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 Vì những người lớn lên trong hỗn loạn luôn khao khát trật tự. 1005 01:10:24,083 --> 01:10:25,708 Cô đang nói về tôi hay là cô? 1006 01:10:27,125 --> 01:10:28,333 Có thể là cả hai ta. 1007 01:10:31,250 --> 01:10:32,833 Tôi chạm đúng chỗ đau sao? 1008 01:10:34,833 --> 01:10:35,833 Không. 1009 01:10:38,750 --> 01:10:40,083 Tôi có một… 1010 01:10:41,041 --> 01:10:42,750 Có điều này tôi cần thú nhận. 1011 01:10:42,916 --> 01:10:43,916 Thật sao? 1012 01:10:44,583 --> 01:10:46,083 Tôi còn chưa uống hết ly nữa. 1013 01:10:46,250 --> 01:10:49,583 Không phải trùng hợp mà chúng ta gặp lại nhau. 1014 01:10:53,333 --> 01:10:54,958 Tôi đến đây để nói chuyện với cô. 1015 01:10:55,125 --> 01:10:56,125 Anh theo dõi tôi sao? 1016 01:10:56,291 --> 01:10:58,916 Tôi đến để trao cho cô một vụ làm ăn. 1017 01:11:01,583 --> 01:11:04,750 Cô thấy đấy, tôi cũng biết vài chuyện về cô, Sharon. 1018 01:11:05,750 --> 01:11:07,541 Thật sao? Chuyện gì? 1019 01:11:07,708 --> 01:11:10,583 Cô sống một mình. Độc thân. Trước giờ vẫn vậy. 1020 01:11:10,750 --> 01:11:11,833 Không con cái. 1021 01:11:12,000 --> 01:11:13,625 Cô gắn bó với một công ty trong 11 năm. 1022 01:11:13,791 --> 01:11:15,875 Chức phó chủ tịch là quá thấp so với vị trí cô xứng đáng. 1023 01:11:16,041 --> 01:11:18,000 - Anh là ai hả? - Cho tôi 30 giây thôi. 1024 01:11:18,166 --> 01:11:20,250 - Không. Tôi… - Thứ tôi mang đến cho cô… 1025 01:11:20,416 --> 01:11:23,375 rủi ro bằng không, đổi lại là lợi ích khổng lồ, đủ để đổi đời. 1026 01:11:23,541 --> 01:11:25,541 - Không cần đâu. - Việc tôi làm… 1027 01:11:25,708 --> 01:11:29,125 là thu thập những thông tin then chốt từ những người như cô… 1028 01:11:29,500 --> 01:11:31,833 còn các tài sản cực kỳ giá trị… 1029 01:11:32,000 --> 01:11:33,583 mà thuộc về mấy gã lắm tiền cô vừa nói? 1030 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Tôi thường sẽ khiến chúng bốc hơi. 1031 01:11:36,125 --> 01:11:38,541 Nhưng tôi làm theo cách không thể truy ra, không ai bị tổn hại… 1032 01:11:38,708 --> 01:11:41,458 ngoại trừ mấy cổ đông của công ty cô. 1033 01:11:41,625 --> 01:11:42,625 Ừ. 1034 01:11:43,750 --> 01:11:45,291 Vậy anh là kẻ trộm. 1035 01:11:46,166 --> 01:11:47,375 Tôi hiểu rồi. 1036 01:11:48,416 --> 01:11:50,708 Để tôi nói với anh điều này, Mike. 1037 01:11:50,875 --> 01:11:53,208 Mọi thứ tôi có đều do tôi nỗ lực mà ra. 1038 01:11:53,375 --> 01:11:56,625 Tôi không lừa dối, không trộm cắp, và tuyệt đối không gian trá. 1039 01:11:56,791 --> 01:11:58,625 Nên đừng mong tôi phá lệ lúc này. 1040 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 Cô tưởng đám sếp của mình là thiên thần à? 1041 01:12:02,250 --> 01:12:03,583 Mark chỉ mất 5 năm để lên vị trí đó. 1042 01:12:03,750 --> 01:12:05,166 Cô nghĩ làm sao tôi biết được? 1043 01:12:05,708 --> 01:12:08,541 Nói thẳng nhé, cô tưởng mấy gã đó thèm để ý đến cô sao? 1044 01:12:08,875 --> 01:12:10,291 Chúc anh sống tốt nhé, Mike. 1045 01:12:10,458 --> 01:12:13,458 Này, nếu như cô đổi ý… 1046 01:12:13,625 --> 01:12:16,500 cứ đăng một tấm ảnh bãi biển lên Instagram, tôi sẽ tự biết mà tìm đến. 1047 01:12:16,666 --> 01:12:19,375 Này, có thể chưa ai nói thẳng với anh… 1048 01:12:19,541 --> 01:12:22,041 nhưng cuộc đời anh nát bét rồi. 1049 01:13:05,291 --> 01:13:08,041 Bình tâm lại và tự hỏi chính mình. 1050 01:13:09,166 --> 01:13:11,125 Tự hỏi xem rằng… 1051 01:13:11,291 --> 01:13:14,625 lúc này đây, bạn đang căng thẳng ở đâu. 1052 01:13:43,416 --> 01:13:45,500 Cảm nhận hơi thở… 1053 01:13:45,666 --> 01:13:47,625 lắng nghe cơ thể. 1054 01:13:55,250 --> 01:13:58,083 Thở ra thật chậm, giải phóng sự căng thẳng. 1055 01:13:59,083 --> 01:14:00,250 Thở ra hết. 1056 01:14:08,833 --> 01:14:11,666 Mở lòng mình đón nhận sự hiện hữu… 1057 01:14:11,833 --> 01:14:13,166 của tình yêu ở xung quanh… 1058 01:15:46,333 --> 01:15:47,083 Chết tiệt! 1059 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 Chết tiệt. 1060 01:17:36,416 --> 01:17:37,416 Thằng khốn. 1061 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Mày tìm thấy tao rồi. 1062 01:17:45,458 --> 01:17:47,583 - Mày làm việc cho ai? - Biến đi. 1063 01:17:47,708 --> 01:17:49,666 - Mày làm việc cho ai? - Biến đi. 1064 01:17:53,041 --> 01:17:54,333 Mày thấy đấy… 1065 01:17:54,458 --> 01:17:56,083 Hiện tại tao đang thất nghiệp… 1066 01:17:56,291 --> 01:17:58,208 - Thế à? - Tao đang cân nhắc… 1067 01:17:58,333 --> 01:17:59,583 theo đuổi sự nghiệp ngành dịch vụ. 1068 01:17:59,791 --> 01:18:00,791 - Vậy à? - Phải… 1069 01:18:00,958 --> 01:18:02,416 - Ông ta đã bảo mày làm gì? - Ông nào? 1070 01:18:02,791 --> 01:18:05,333 - Ông ta đã bảo mày làm gì? - Ông nào? Bạn trai mày à? 1071 01:18:05,541 --> 01:18:07,208 - Ông ta bảo mày theo dõi tao? - Anh bạn, tao không phải gay. 1072 01:18:07,333 --> 01:18:08,333 Này, đừng giỡn mặt với tao. 1073 01:18:08,541 --> 01:18:09,916 - Ông ta bảo mày theo dõi tao? - Bạn trai mày sao? 1074 01:18:10,083 --> 01:18:12,291 - Ông ta bảo mày theo dõi tao? - Đừng đụng tao. Tao không phải gay. 1075 01:18:12,458 --> 01:18:13,708 - Ông ta bảo mày làm gì? - Nhưng nếu tao là gay… 1076 01:18:13,916 --> 01:18:15,083 - Ông ta bảo mày làm gì? - Đừng có… 1077 01:18:15,291 --> 01:18:16,291 - Mày làm việc cho ai? - Đừng chạm vào tao. 1078 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 - Trả lời tao! - Đừng chạm vào tao. 1079 01:18:17,583 --> 01:18:18,958 - Trả lời tao! - Đừng chạm vào… 1080 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 - Thằng chó. - Không nhây nữa à? 1081 01:18:23,708 --> 01:18:25,291 - Muốn hôn tao à? - Ông ta bảo mày làm gì? 1082 01:18:25,458 --> 01:18:26,458 Muốn hôn tao à? 1083 01:18:26,583 --> 01:18:28,041 Ông ta bảo mày làm gì? 1084 01:18:29,166 --> 01:18:30,333 Này! Chết tiệt! 1085 01:18:32,833 --> 01:18:34,833 - Này. Được rồi. - Sao? 1086 01:18:35,458 --> 01:18:37,333 Được rồi. 1087 01:18:37,958 --> 01:18:38,958 Về mà nói với ông ta… 1088 01:18:39,166 --> 01:18:41,208 Tao mà gặp lại hai đứa bây thì xác định. 1089 01:18:41,416 --> 01:18:42,833 - Hiểu chưa? - Rồi. 1090 01:18:43,458 --> 01:18:44,458 Nghe chưa? 1091 01:18:45,958 --> 01:18:48,041 - Mày rõ chưa? - Rồi. 1092 01:18:50,291 --> 01:18:51,291 Rồi. 1093 01:18:51,833 --> 01:18:52,833 Được rồi. 1094 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 Tốt rồi. 1095 01:18:58,833 --> 01:19:01,041 Buông bỏ quá khứ. 1096 01:19:02,458 --> 01:19:04,708 Không nghĩ ngợi về tương lai. 1097 01:19:04,916 --> 01:19:06,708 Chỉ sống… 1098 01:19:06,916 --> 01:19:08,916 ở giây phút hiện tại. 1099 01:19:09,666 --> 01:19:13,416 Đặt chân trái về phía trước vào tư thế Chiến Binh Hai. 1100 01:19:15,458 --> 01:19:17,208 Chuyển sang tư thế Chiến Binh quay ngược. 1101 01:19:20,833 --> 01:19:22,958 Khuỷu tay trái chạm đầu gối trái… 1102 01:19:23,583 --> 01:19:25,458 đồng thời nâng tay phải lên. 1103 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 Hạ người xuống sàn… 1104 01:19:30,708 --> 01:19:33,583 tay phải hướng lên trời. 1105 01:19:34,083 --> 01:19:36,291 Hướng ánh mắt về mặt trời… 1106 01:19:36,458 --> 01:19:38,791 nơi bắt nguồn của sự sống. 1107 01:19:42,583 --> 01:19:44,541 - Chào. - Anh làm gì ở đây vậy, thanh tra. 1108 01:19:44,708 --> 01:19:46,416 Trùng hợp nhỉ. 1109 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 Thế sao? 1110 01:19:47,958 --> 01:19:49,083 Sao trùng hợp hoài vậy. 1111 01:19:50,291 --> 01:19:52,958 Hữu duyên thật ấy chứ. 1112 01:19:53,166 --> 01:19:56,333 Hoặc là đời anh vừa gặp biến cố lớn… 1113 01:19:56,458 --> 01:19:57,541 còn không thì anh đang bám theo tôi. 1114 01:19:59,458 --> 01:20:00,833 Tôi chỉ muốn thử gì đó mới thôi. 1115 01:20:05,583 --> 01:20:07,208 Ly thân tạm thời hả? 1116 01:20:11,791 --> 01:20:13,833 Làm người thông minh như cô chắc thú vị lắm nhỉ, Sharon. 1117 01:20:16,708 --> 01:20:17,916 Tôi xin lỗi. 1118 01:20:18,083 --> 01:20:20,333 Tuần này của tôi hơi mệt mỏi. 1119 01:20:21,708 --> 01:20:23,333 Đây là lớp yoga đầu tiên của anh hả? 1120 01:20:24,333 --> 01:20:25,708 Rõ ràng quá rồi nhỉ? 1121 01:20:27,833 --> 01:20:29,166 Trông hợp với anh đấy. 1122 01:20:31,416 --> 01:20:32,583 Đó là một lời nói dối rất tử tế đấy. 1123 01:20:32,708 --> 01:20:33,833 Cảm ơn cô. 1124 01:20:39,291 --> 01:20:41,083 - Nghe, sao thế? - Townsend vừa nhận cuộc gọi… 1125 01:20:41,208 --> 01:20:42,583 từ cửa hàng trang sức Lafayette. 1126 01:20:42,791 --> 01:20:45,666 Anh ấy nói có kẻ lảng vảng ngoài tiệm mà trông đáng ngờ lắm. 1127 01:20:45,833 --> 01:20:46,833 Có vẻ giống gã ta đang tìm, Lou. 1128 01:20:46,958 --> 01:20:48,291 Giống gã đó chỗ nào vậy? 1129 01:20:48,458 --> 01:20:50,083 Hắn đứng cách cao tốc 101 khoảng nửa dặm. 1130 01:20:50,291 --> 01:20:53,416 Chủ cửa hàng còn nói là có một chiếc xe khả nghi bên kia đường. 1131 01:20:53,583 --> 01:20:54,583 Hắn lái xe gì? 1132 01:20:54,791 --> 01:20:56,583 Một chiếc xe màu tối, cửa sổ dán đen. 1133 01:20:56,791 --> 01:20:58,083 Giống hệt chiếc ta tìm thấy. 1134 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Rất có thể là gã ta đang tìm, Lou. 1135 01:20:59,583 --> 01:21:02,458 Rồi, tôi tới ngay. Đừng để Townsend tới trước nhé? 1136 01:21:02,666 --> 01:21:04,291 Đơn vị Sunset La Brea, hiện có ba cuộc gọi cùng lúc. 1137 01:21:04,458 --> 01:21:06,458 Nằm xuống. Nằm xuống đất ngay! 1138 01:21:06,583 --> 01:21:07,708 Cảnh sát, dừng lại! 1139 01:21:07,833 --> 01:21:09,791 Giơ tay lên. 1140 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Nằm xuống! 1141 01:21:11,083 --> 01:21:12,208 Nằm xuống đất ngay! 1142 01:21:12,416 --> 01:21:13,583 Không được nhìn… Lại đây! 1143 01:21:14,708 --> 01:21:16,083 Không, không. 1144 01:21:17,416 --> 01:21:18,708 Cảnh sát đã bắn anh ta! 1145 01:21:22,041 --> 01:21:23,166 Chết tiệt! 1146 01:21:23,333 --> 01:21:24,583 Hắn có vũ khí không? 1147 01:21:24,708 --> 01:21:25,958 Không, tôi không thấy cái nào. 1148 01:21:26,166 --> 01:21:27,208 Lùi lại! 1149 01:21:27,541 --> 01:21:28,458 Lùi lại! 1150 01:21:33,458 --> 01:21:34,583 Anh nghĩ có phải là hắn không? 1151 01:21:35,791 --> 01:21:37,583 Không, chỉ là một thằng nhóc. 1152 01:21:39,708 --> 01:21:41,083 Gọi xe cứu thương đi. 1153 01:21:41,958 --> 01:21:43,791 Này, này! Lùi lại. 1154 01:21:43,958 --> 01:21:45,416 Này, gọi cứu thương đi. 1155 01:21:45,958 --> 01:21:46,583 Lùi lại. 1156 01:21:46,791 --> 01:21:48,333 Tỉnh lại đi, Townsend. 1157 01:21:48,458 --> 01:21:49,666 Anh làm gì thế hả? 1158 01:21:52,166 --> 01:21:53,208 Còng nó lại đi. 1159 01:21:57,041 --> 01:21:58,833 Trung tâm, chúng tôi có vụ nổ súng liên quan đến cảnh sát. 1160 01:21:58,958 --> 01:22:00,833 - Lou. Lou. - Sao hả? 1161 01:22:00,958 --> 01:22:02,708 Anh ta nói đó là xe của anh ta. 1162 01:22:02,833 --> 01:22:04,083 Chiếc nào? 1163 01:22:04,208 --> 01:22:06,333 Chiếc đen đó. Nó là xe của anh ta. 1164 01:22:06,458 --> 01:22:08,083 998, hãy thông báo vị trí? 1165 01:22:09,083 --> 01:22:10,916 - Gửi cứu thương. - Đã nhận. 1423 Grand. 1166 01:22:15,083 --> 01:22:16,333 Anh làm gì vậy? 1167 01:22:17,458 --> 01:22:19,291 - Hắn ta có súng. - Sao cơ? 1168 01:22:19,458 --> 01:22:21,083 - Tên đó có súng. - Anh nói cái quái gì thế? 1169 01:22:21,291 --> 01:22:23,416 - Này! Hắn có súng. - Cái gì? 1170 01:22:23,583 --> 01:22:24,833 Tự xem đi. 1171 01:22:32,208 --> 01:22:33,958 Trung tâm, đây là Four King 79. 1172 01:22:34,166 --> 01:22:35,833 Lưu ý. Xảy ra nổ súng. 1173 01:22:35,958 --> 01:22:37,291 Nghi phạm đã bị hạ. 1174 01:22:38,458 --> 01:22:42,333 Nghi phạm mang theo súng bán tự động. 1175 01:22:42,458 --> 01:22:44,333 Dự kiến khi nào cứu thương sẽ đến? 1176 01:22:44,458 --> 01:22:46,208 Anh có nghĩ giả thuyết nhỏ đó của anh… 1177 01:22:46,416 --> 01:22:48,083 gây ảnh hưởng quá mức đến mọi người hôm nay không? 1178 01:22:51,083 --> 01:22:54,083 Anh có khoảng 30 phút trước khi cuộc họp đánh giá vụ việc bắt đầu. 1179 01:22:54,291 --> 01:22:56,583 Tại thời điểm này, anh chỉ cần trình bày lời khai rõ ràng. 1180 01:22:56,708 --> 01:22:58,833 Phải, hắn chưa kịp rút súng. 1181 01:23:00,458 --> 01:23:02,833 - Anh chắc chứ? - Súng vẫn nằm trong túi hắn. 1182 01:23:04,083 --> 01:23:06,583 Vậy thì chúng ta có vấn đề đấy. 1183 01:23:06,916 --> 01:23:09,208 Tôi không muốn ai chết cả, nhưng tôi đã chứng kiến tận mắt. 1184 01:23:09,333 --> 01:23:11,458 Vấn đề là lời khai của anh không khớp… 1185 01:23:11,583 --> 01:23:13,416 với lời khai của Thanh tra Townsend. 1186 01:23:13,583 --> 01:23:15,666 Thật sao? Chuyện đó cũng không bất ngờ lắm… 1187 01:23:15,833 --> 01:23:17,583 - xét thấy rằng… - Hay cộng sự của anh. 1188 01:23:19,833 --> 01:23:23,041 Lời khai của Tillman trùng khớp với Townsend. 1189 01:23:23,666 --> 01:23:25,208 Nghi phạm tay cầm súng… 1190 01:23:25,416 --> 01:23:27,708 chuẩn bị nhả đạn vào sĩ quan cảnh sát. 1191 01:23:30,458 --> 01:23:33,291 Và khi gặp khó khăn, chúng ta sát cánh cùng nhau. 1192 01:23:35,291 --> 01:23:38,583 Cả ba sẽ bị tạm đình chỉ cho đến khi cuộc điều tra kết thúc. 1193 01:23:38,708 --> 01:23:41,083 Sau đó các anh sẽ được quay lại làm việc. 1194 01:23:41,291 --> 01:23:42,583 Trừ khi… 1195 01:23:44,583 --> 01:23:46,458 có người chọn đi con đường khác. 1196 01:23:52,333 --> 01:23:53,958 Đến lúc phải chúc mừng rồi. 1197 01:23:54,166 --> 01:23:57,916 Madeleine đã hoàn thành hợp đồng bảo hiểm đầu tiên tại LV. 1198 01:23:58,083 --> 01:23:59,833 Cô ấy mời được Monroe ký bảo hiểm tài sản… 1199 01:23:59,958 --> 01:24:01,291 và cô ấy còn mời được Monroe… 1200 01:24:01,458 --> 01:24:03,833 ký gói bảo hiểm lớn cho đám cưới đó… 1201 01:24:04,041 --> 01:24:05,041 tại Beverly Wilshire. 1202 01:24:05,208 --> 01:24:06,333 Khởi đầu tuyệt lắm, Madeleine. 1203 01:24:07,041 --> 01:24:08,708 - Chúc mừng. - Chúa ơi. 1204 01:24:08,916 --> 01:24:09,916 Thật ngại quá. 1205 01:24:10,083 --> 01:24:11,958 - Được rồi. - Một chai sâm panh nhỏ. Cảm ơn. 1206 01:24:16,708 --> 01:24:18,791 Khởi đầu tốt, Madeleine. Giữ vững phong độ nhé. 1207 01:24:18,958 --> 01:24:22,416 Thật ra ông ta còn muốn bảo hiểm luôn cả quà tặng trong đám cưới. 1208 01:24:22,583 --> 01:24:23,583 Quà cưới là gì vậy? 1209 01:24:23,708 --> 01:24:25,583 Kim cương cho nhóm phù dâu, phù rể. Mỗi viên khoảng 12 carat. 1210 01:24:25,708 --> 01:24:28,708 - Tức là thêm khoảng 5,5 triệu. - Quá tuyệt… 1211 01:24:28,833 --> 01:24:29,833 - Vâng. - …nhưng rủi ro cao đấy. 1212 01:24:30,041 --> 01:24:31,666 Đảm bảo bên đó chuẩn bị an ninh kỹ lưỡng nhé? 1213 01:24:31,833 --> 01:24:33,583 - Tất nhiên, tôi đã làm rồi. - Tốt lắm. 1214 01:24:33,708 --> 01:24:34,833 Tôi nghĩ vậy là xong rồi, mọi người. 1215 01:24:35,041 --> 01:24:36,833 Madeleine, khởi đầu tốt. 1216 01:24:39,583 --> 01:24:41,416 Sharon, cho tôi năm phút nhé… 1217 01:24:41,916 --> 01:24:43,416 - nhanh thôi? - Vâng, chắc rồi. 1218 01:24:45,958 --> 01:24:46,958 - Mọi việc ổn chứ? - Vâng. 1219 01:24:47,166 --> 01:24:48,333 - Tốt. - Tốt. 1220 01:24:48,458 --> 01:24:52,083 Cuối cùng tôi cũng thu xếp xong… 1221 01:24:52,208 --> 01:24:53,458 với các đối tác… 1222 01:24:53,583 --> 01:24:55,333 - nên muốn báo cô tình hình. - Tốt quá. 1223 01:24:55,458 --> 01:24:56,458 - Ừ. - Tuyệt. 1224 01:24:56,666 --> 01:24:58,416 Xét với những gì đã xảy ra trong năm nay… 1225 01:24:58,583 --> 01:25:00,708 chúng tôi quyết định sẽ gác lại đến đầu năm sau. 1226 01:25:01,333 --> 01:25:04,041 Chúng tôi muốn rà soát kỹ mọi vấn đề tài chính… 1227 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 trước khi đưa ra quyết định. 1228 01:25:05,333 --> 01:25:07,083 - Thế nhé? Tạm thời chờ đã. - Thế sao? 1229 01:25:07,208 --> 01:25:09,416 - Ừ. - Vì theo tôi được biết… 1230 01:25:09,583 --> 01:25:12,083 chúng ta vừa có một năm tài chính rất khả quan. 1231 01:25:12,291 --> 01:25:13,666 Nói cho đúng thì… 1232 01:25:13,833 --> 01:25:16,208 một phần lớn là nhờ các hợp đồng tôi làm. 1233 01:25:16,333 --> 01:25:17,833 Tôi có thể trình bày rõ bằng con số. 1234 01:25:17,958 --> 01:25:20,291 Ừ, bọn tôi đã xem qua số liệu rồi, và vì thế đến tháng Một… 1235 01:25:20,458 --> 01:25:21,666 tôi tin là cô sẽ khá hài lòng… 1236 01:25:21,833 --> 01:25:22,916 chỉ cần kiên nhẫn thêm chút nữa. 1237 01:25:23,083 --> 01:25:25,083 Tháng Một vừa rồi anh cũng nói thế. 1238 01:25:27,041 --> 01:25:28,666 Điều tốt đẹp thường đến với người biết chờ đợi mà, Sharon. 1239 01:25:29,083 --> 01:25:30,583 Nhưng tôi đã chờ đợi rồi. 1240 01:25:30,791 --> 01:25:32,833 - Tôi đã làm ở đây 11 năm, Mark. - Tôi biết mà. 1241 01:25:32,958 --> 01:25:33,958 Ừ. Và anh chỉ mất… 1242 01:25:34,166 --> 01:25:36,958 5 năm để lên đối tác cấp thấp, 7 năm để thành đối tác cấp cao. Nên là… 1243 01:25:37,083 --> 01:25:38,083 Ý cô muốn hỏi gì, Sharon? 1244 01:25:38,291 --> 01:25:39,458 Câu hỏi của tôi là… 1245 01:25:39,583 --> 01:25:41,958 nếu chuyện đó không xảy ra thì cứ nói thẳng cho tôi biết… 1246 01:25:42,166 --> 01:25:44,416 để tôi còn tự lo liệu cho bản thân. 1247 01:25:44,583 --> 01:25:46,208 Và có thể cả khách hàng của tôi nữa. 1248 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Chỉ vậy thôi. 1249 01:25:47,583 --> 01:25:48,708 Ý cô là sẽ sang công ty đối thủ? 1250 01:25:50,166 --> 01:25:52,083 Tôi chỉ nói thế thôi. 1251 01:25:52,208 --> 01:25:54,958 Cô nghĩ các công ty đối thủ sẽ săn đón cô… 1252 01:25:55,166 --> 01:25:56,958 chỉ vì cô trình bày các số liệu đó sao? 1253 01:25:57,083 --> 01:25:59,416 Tôi có con số cho cô đây Sharon, là 53. 1254 01:26:01,083 --> 01:26:03,708 Đó không phải là con số tốt với phụ nữ trong ngành này nhỉ? 1255 01:26:04,541 --> 01:26:07,083 Bởi ta đều biết mấy tay lắm tiền kia trả tiền cho điều gì… 1256 01:26:07,291 --> 01:26:09,458 và 53 không nằm trong số đó. 1257 01:26:13,166 --> 01:26:14,708 Đừng doạ tôi. 1258 01:26:28,708 --> 01:26:31,083 Có vẻ quy trình quản lý chứng cứ có lỗ hổng. 1259 01:26:31,208 --> 01:26:33,333 Tôi có kết quả hồ sơ DNA của Tillman. 1260 01:26:33,958 --> 01:26:35,208 Bàn nào là của anh ta. 1261 01:26:35,916 --> 01:26:37,583 Tôi có thể nhận nó. 1262 01:26:37,708 --> 01:26:38,833 Ừ. 1263 01:26:43,583 --> 01:26:46,041 HỒ SƠ ĐIỀU TRA CỦA CẢNH SÁT BÁO CÁO DNA 1264 01:27:10,416 --> 01:27:13,333 HỒ SƠ BẮT GIỮ VÀ TIẾP NHẬN - SỞ CẢNH SÁT LAPD Davis James 1265 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Cáo buộc: vị thành niên tấn công bằng vũ khí gây thương tích nghiêm trọng 1266 01:27:30,458 --> 01:27:33,333 Davis được giao cho người giám hộ nuôi dưỡng, Anne Benton. 1267 01:27:33,541 --> 01:27:36,416 Địa chỉ cuối cùng được ghi nhận: 4226 Dryden Place, Los Angeles 1268 01:27:47,458 --> 01:27:48,791 sharon___c Chia sẻ một bài viết mới 1269 01:27:56,291 --> 01:27:57,291 - Anh ổn chứ? - Ừ. 1270 01:28:24,083 --> 01:28:27,458 Có một người giao hàng từ Antwerp đang đến. 1271 01:28:27,583 --> 01:28:30,708 Hắn mang theo đồng hồ và đá quý cho một tỷ phú sắp cưới. 1272 01:28:30,916 --> 01:28:32,458 Quà cưới. 1273 01:28:32,666 --> 01:28:35,083 Với giá trị 5,5 triệu đô la. 1274 01:28:37,916 --> 01:28:38,958 Ở đâu? 1275 01:28:39,083 --> 01:28:40,583 Beverly Wilshire. 1276 01:28:42,416 --> 01:28:44,458 Bố trí an ninh thế nào? 1277 01:28:44,666 --> 01:28:46,791 Chúng tôi yêu cầu an ninh có vũ trang hộ tống người giao hàng… 1278 01:28:46,958 --> 01:28:49,083 cho đến khi giao dịch hoàn tất. 1279 01:28:49,208 --> 01:28:50,791 Và thêm một điều nữa… 1280 01:28:50,958 --> 01:28:54,458 người mua thanh toán tiền mặt cho mọi thứ. 1281 01:28:55,333 --> 01:28:56,458 Cách này giúp hắn không phải trả thuế… 1282 01:28:56,583 --> 01:28:59,791 và bên cung cấp cũng không cần khai với Sở Thuế. 1283 01:28:59,958 --> 01:29:02,416 Anh đang nhìn vào 11 triệu đô trong căn phòng đó. 1284 01:29:04,041 --> 01:29:05,333 Phần của tôi… 1285 01:29:06,083 --> 01:29:07,458 là ba triệu. 1286 01:29:12,208 --> 01:29:14,791 Tiền mặt có được bảo vệ riêng không? 1287 01:29:15,833 --> 01:29:16,958 Tôi không biết. 1288 01:29:17,083 --> 01:29:18,583 Chúng tôi không bảo hiểm tiền mặt. 1289 01:29:18,708 --> 01:29:20,791 - Vậy là có thể. - Có thể. 1290 01:29:22,458 --> 01:29:24,208 Sẽ có nhiều súng đây. 1291 01:29:24,416 --> 01:29:26,083 Và chỗ đó lại đông người. 1292 01:29:26,708 --> 01:29:28,708 Tôi cho là quá rủi ro. 1293 01:29:31,041 --> 01:29:32,458 Tôi hỏi anh một việc được không? 1294 01:29:33,958 --> 01:29:36,833 Anh có từng làm vụ nào trị giá 11 triệu đô chưa? 1295 01:29:36,958 --> 01:29:37,958 Không, chưa từng. 1296 01:29:38,166 --> 01:29:41,458 Có phải bọn anh gọi đó là khoảng tiền đủ để "rửa tay gác kiếm" không? 1297 01:29:42,791 --> 01:29:44,916 Vấn đề của cái tiền "rửa tay gác kiếm" này là… 1298 01:29:45,083 --> 01:29:47,333 phải an toàn cầm nó trên tay đã. 1299 01:29:52,583 --> 01:29:54,083 Điều gì khiến cô thay đổi ý định thế? 1300 01:29:56,166 --> 01:29:58,458 Đến một khoảnh khắc nào đó… 1301 01:29:58,583 --> 01:30:01,958 anh nhận ra mình không còn nhiều thời gian như đã nghĩ. 1302 01:30:05,833 --> 01:30:09,791 Buổi sáng đẹp trời ở Southland, trừ khi bạn đang kẹt trên đường 405 ở Nam LA. 1303 01:30:09,958 --> 01:30:12,916 Nếu bạn đi hướng nam, chắc bạn sẽ hiểu tôi đang nhắc tới đoạn Avalon. 1304 01:30:13,083 --> 01:30:15,583 Lối ra Avalon đang tạm ngưng hoạt động. 1305 01:30:15,708 --> 01:30:17,833 Hiện tại, Cảnh sát Giao Thông gọi đó là nguy hiểm do động vật… 1306 01:30:18,041 --> 01:30:20,958 1/3 hệ bạch huyết của cơ thể nằm ở khuôn mặt. 1307 01:30:21,833 --> 01:30:22,958 Tao biết rồi. 1308 01:30:29,083 --> 01:30:30,958 Đây là nhà mới của chúng ta. 1309 01:30:33,708 --> 01:30:34,708 Ra đây nào. 1310 01:30:56,208 --> 01:30:58,708 Được rồi, bạn đang ở thung lũng, và đang hướng đến Hollywood… 1311 01:30:58,958 --> 01:31:01,708 bạn đi đường 101 hướng nam, ngay tại Highland… 1312 01:31:01,833 --> 01:31:02,666 ngay sát Hollywood… 1313 01:31:18,083 --> 01:31:20,333 101 NAM 1314 01:31:25,583 --> 01:31:27,333 - Tôi giúp gì được cho anh? - Chào buổi tối, thưa bà. 1315 01:31:27,541 --> 01:31:30,333 Tôi là Thanh tra Lubesnik đến từ LAPD. 1316 01:31:30,458 --> 01:31:33,083 Tôi có địa chỉ này là nơi cư trú cuối cùng được ghi nhận… 1317 01:31:33,208 --> 01:31:34,958 của một người tên James Davis. 1318 01:31:35,083 --> 01:31:37,166 Tên này có quen thuộc với bà không? 1319 01:31:37,333 --> 01:31:39,208 Tại sao anh lại đến đây tìm nó? 1320 01:31:39,333 --> 01:31:41,416 Bà biết anh Davis? 1321 01:31:43,708 --> 01:31:45,458 Tại sao anh lại tìm nó? 1322 01:32:07,458 --> 01:32:09,958 Bạn có một tin nhắn được chuyển tiếp. 1323 01:32:10,958 --> 01:32:12,333 James. 1324 01:32:13,083 --> 01:32:14,791 Dì Anne đây, con yêu. 1325 01:32:15,666 --> 01:32:17,958 Dì không chắc số này còn liên lạc được không… 1326 01:32:18,083 --> 01:32:20,791 nhưng dì muốn nói chuyện với con. 1327 01:32:20,958 --> 01:32:23,291 Khi nào có thể thì con gọi dì nhé? 1328 01:32:29,291 --> 01:32:32,208 Tất cả sẽ là của mày nếu cái giá hợp lý! 1329 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Được rồi, các chàng trai… 1330 01:32:33,958 --> 01:32:36,541 đến giờ ngủ rồi. 1331 01:32:36,708 --> 01:32:38,458 Coi nào, đi thôi. 1332 01:32:38,583 --> 01:32:40,916 Nhanh nào, các quý ông. Chúc ngủ ngon đi nào. 1333 01:32:41,083 --> 01:32:42,333 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1334 01:32:42,458 --> 01:32:46,083 - Tôi sẽ đặt $22,51. - $22,51. 1335 01:32:50,958 --> 01:32:52,208 George, đừng mất thời gian nữa. 1336 01:32:52,333 --> 01:32:53,666 Sao anh không để lại số điện thoại? 1337 01:32:54,791 --> 01:32:58,291 - Vâng. Được thôi. - Chào tạm biệt chiếc SUV mới đi. 1338 01:33:03,166 --> 01:33:05,791 Đó là chiếc Ford Escape Active! 1339 01:33:05,958 --> 01:33:07,958 Trang bị động cơ 1,5 lít, điều hoà, hộp số tự động… 1340 01:33:08,083 --> 01:33:09,208 Xin chào? 1341 01:33:11,541 --> 01:33:12,583 James? 1342 01:33:14,208 --> 01:33:15,291 Xin chào? 1343 01:33:16,458 --> 01:33:18,083 Mọi việc ổn cả chứ? 1344 01:33:18,708 --> 01:33:20,791 Có một người đàn ông… 1345 01:33:21,833 --> 01:33:23,208 đến để tìm con. 1346 01:33:23,416 --> 01:33:24,833 Một cảnh sát. 1347 01:33:25,583 --> 01:33:28,458 Anh ta lo cho sự an toàn của con. 1348 01:33:37,708 --> 01:33:39,083 Xin chào, James. 1349 01:34:07,166 --> 01:34:08,916 Chúa ơi! 1350 01:34:15,833 --> 01:34:16,833 Chào. 1351 01:34:17,625 --> 01:34:19,916 Này, người giao hàng, khi nào hắn bay? 1352 01:34:20,083 --> 01:34:22,291 - Sao? - Người giao hàng mà cô kể… 1353 01:34:22,458 --> 01:34:23,791 khi nào hắn bay? 1354 01:34:24,708 --> 01:34:26,250 Tôi không biết. 1355 01:34:26,416 --> 01:34:27,416 Vài ngày hay vài tuần nữa? 1356 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 À… 1357 01:34:29,708 --> 01:34:30,875 đám cưới vào ngày Chủ Nhật… 1358 01:34:31,041 --> 01:34:34,041 nên tôi đoán hắn sẽ bay vào Thứ Sáu hoặc Thứ Bảy. 1359 01:34:39,000 --> 01:34:41,166 Cầm lấy. Luôn mở nó. 1360 01:34:41,333 --> 01:34:42,625 Sau khi ta nói xong, tháo SIM ra… 1361 01:34:42,791 --> 01:34:45,125 tiêu huỷ nó, rồi vứt luôn điện thoại. 1362 01:34:45,291 --> 01:34:46,583 Nghiêm túc hả? 1363 01:34:47,125 --> 01:34:48,500 Không phải cô muốn thế sao? 1364 01:35:01,500 --> 01:35:05,333 Chào, tôi muốn hỏi liệu có thể ghé qua xem gói tiệc cưới được không? 1365 01:35:05,500 --> 01:35:07,000 Để tôi xem có gì có thể cho anh xem nhé. 1366 01:35:09,458 --> 01:35:10,791 Khoan đã, xin chờ chút. Một phút thôi. 1367 01:35:12,166 --> 01:35:13,333 Vui lòng chờ chút. 1368 01:35:25,000 --> 01:35:26,291 - Nghe. - Tôi cần cô lấy cho tôi… 1369 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 số hiệu chuyến bay. 1370 01:35:28,291 --> 01:35:30,750 Và cả gã bảo vệ nữa. Cho tôi tên hắn. 1371 01:35:55,458 --> 01:35:57,541 TÊN KHÁCH HÀNG: Steven Monroe 1372 01:36:03,041 --> 01:36:05,583 AN NINH VŨ TRANG: Robert David Nelson 1373 01:36:48,333 --> 01:36:50,750 - Mọi thứ có giá trị đều ở trong… - Im mồm đi. 1374 01:36:52,375 --> 01:36:55,916 - Anh cứ lấy hết đi! - Tao không đến đây vì nó, được chưa? 1375 01:36:56,083 --> 01:36:57,083 Mày biết tao đến để làm gì rồi đấy. 1376 01:36:57,250 --> 01:36:59,041 Này, nằm yên coi. 1377 01:36:59,208 --> 01:37:01,375 Rồi, mày biết tao muốn gì rồi. 1378 01:37:01,541 --> 01:37:03,333 - Sao? Tôi không biết. - Tao không có ngu đâu, con khốn. 1379 01:37:03,500 --> 01:37:05,000 Tôi không biết anh muốn gì cả! 1380 01:37:05,583 --> 01:37:06,750 Đừng có giỡn mặt… 1381 01:37:07,333 --> 01:37:10,333 Cho tao biết những gì mày đưa cho hắn, nếu còn muốn giữ cái mặt. 1382 01:37:11,041 --> 01:37:13,416 - Muốn giữ cái mặt này không hả? - Có, có. 1383 01:37:13,583 --> 01:37:15,208 - Nói tao biết mày đưa hắn cái gì. - Được rồi. 1384 01:37:15,375 --> 01:37:17,166 - Được chứ? - Được. 1385 01:37:17,333 --> 01:37:18,833 Mày sẽ nói tao biết mày đưa gì cho hắn. 1386 01:37:21,750 --> 01:37:23,208 Và khi bạn sẵn sàng… 1387 01:37:23,375 --> 01:37:26,041 chuyển sang tư thế ngồi. 1388 01:37:43,708 --> 01:37:45,125 Hôm nay tâm trạng không tốt sao? 1389 01:37:46,500 --> 01:37:48,458 Tôi mời anh ly cà phê nhé? 1390 01:37:48,625 --> 01:37:50,458 Hay sinh tố cũng được? 1391 01:37:51,041 --> 01:37:52,500 Mọi việc ổn chứ? 1392 01:38:00,625 --> 01:38:01,875 Chuyện gì đã xảy ra? 1393 01:38:02,541 --> 01:38:04,791 Và cô đã nói gì với gã đã tấn công cô? 1394 01:38:04,958 --> 01:38:07,041 Tôi đã nói với hắn mọi thứ mà tôi kể cho anh. 1395 01:38:07,208 --> 01:38:08,666 Cũng giống như những gì cô nói với Mike? 1396 01:38:11,125 --> 01:38:12,125 Ừ. 1397 01:38:18,208 --> 01:38:20,375 Xét việc tôi đã nói hết cho anh rồi… 1398 01:38:21,125 --> 01:38:22,875 có đủ giúp tôi khỏi vào tù không? 1399 01:38:26,208 --> 01:38:30,333 Về cơ bản, cô vừa thú nhận là đồng phạm âm mưu trộm cắp nghiêm trọng. 1400 01:38:30,958 --> 01:38:32,041 Vâng. 1401 01:38:32,208 --> 01:38:35,333 Nếu ta làm theo luật, thì cô sẽ… 1402 01:38:36,833 --> 01:38:37,958 Chà, không tốt đẹp gì. 1403 01:38:39,083 --> 01:38:40,166 Chết tiệt! 1404 01:38:42,250 --> 01:38:44,791 Cô có nơi nào ở tạm vài ngày không? 1405 01:38:44,958 --> 01:38:46,083 Bạn bè cũng được? 1406 01:38:50,208 --> 01:38:52,875 Cô có thể ở chỗ tôi. Nó khá an toàn. 1407 01:38:58,625 --> 01:39:00,708 Kể cho tôi nghe thêm về tên Mike đi. 1408 01:39:36,166 --> 01:39:37,166 - Chào. - Chào. 1409 01:39:37,333 --> 01:39:40,666 Anh khoẻ chứ? Tôi cần xem lại chứng cứ… 1410 01:39:40,833 --> 01:39:42,958 từ vụ án tuần trước. 1411 01:39:43,125 --> 01:39:44,208 Của anh đây. 1412 01:39:44,875 --> 01:39:46,041 Trễ rồi đấy. 1413 01:39:46,625 --> 01:39:48,041 Anh biết nó ở đâu chưa? Vì tôi sắp khoá cửa sau 10 phút nữa. 1414 01:39:48,208 --> 01:39:49,916 Tôi chỉ mất khoảng… không tới năm phút đâu. 1415 01:39:50,083 --> 01:39:51,416 - Năm phút? - Vâng. 1416 01:39:52,333 --> 01:39:53,750 - Được rồi. - Cảm ơn. 1417 01:39:55,125 --> 01:39:56,125 Năm phút. 1418 01:39:56,291 --> 01:39:57,291 Cảm ơn. 1419 01:40:10,583 --> 01:40:12,000 {\an8}CHỨNG CỨ Vụ cướp Sammy Kassem 1420 01:40:24,958 --> 01:40:28,750 CHỨNG CỨ KIM CƯƠNG GIẢ 1421 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 Anh ổn chứ? 1422 01:40:38,791 --> 01:40:40,208 Ừ. 1423 01:40:42,333 --> 01:40:44,750 Anh phải rời khỏi thị trấn một thời gian. 1424 01:40:45,416 --> 01:40:46,541 Tại sao? 1425 01:40:46,708 --> 01:40:48,125 Là chuyện công việc thôi. 1426 01:40:48,291 --> 01:40:50,416 Cơ hội vừa tới, nên anh phải đi thôi. 1427 01:40:52,708 --> 01:40:54,000 Trong bao lâu? 1428 01:40:54,166 --> 01:40:55,166 Anh không chắc nữa. 1429 01:40:55,500 --> 01:40:57,375 Có thể sẽ khá lâu đấy. 1430 01:41:00,875 --> 01:41:01,875 Nên là… 1431 01:41:02,666 --> 01:41:03,791 Anh làm giúp em một việc được không? 1432 01:41:04,625 --> 01:41:07,291 - Chuyện gì? - Anh nói với em sự thật được không? 1433 01:41:10,375 --> 01:41:11,375 Đó là sự thật mà. 1434 01:41:13,750 --> 01:41:14,750 Được rồi. 1435 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 Và… 1436 01:41:17,750 --> 01:41:19,541 công việc anh làm là gì? 1437 01:41:20,000 --> 01:41:21,125 Anh nói với em rồi. 1438 01:41:21,875 --> 01:41:22,916 Này, cho tôi gọi nước nhé? 1439 01:41:23,250 --> 01:41:24,833 Vâng. Chờ tôi một chút. 1440 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 Nhìn em này. 1441 01:41:28,375 --> 01:41:29,875 Nhìn em, nếu không em sẽ đi. 1442 01:41:32,583 --> 01:41:34,166 Anh có nhận ra chuyện này tệ cỡ nào không? 1443 01:41:35,791 --> 01:41:36,875 Ý em là… 1444 01:41:37,583 --> 01:41:39,791 Em cứ đi lòng vòng… 1445 01:41:40,750 --> 01:41:41,916 rồi nghĩ ngợi… 1446 01:41:42,916 --> 01:41:44,750 Nghĩ về việc em thích anh nhiều thế nào. 1447 01:41:46,000 --> 01:41:48,333 Và rồi em nhận ra thậm chí còn chẳng biết gì về anh. 1448 01:41:50,958 --> 01:41:53,416 Ý là, anh không cần phải kể em nghe tất cả. 1449 01:41:54,125 --> 01:41:57,583 Không có bất kỳ bức ảnh nào về quá khứ của anh. 1450 01:41:57,750 --> 01:42:01,166 Anh dường như không có gia đình. Không bạn bè. Không có… 1451 01:42:02,500 --> 01:42:03,833 Không có gì cả. 1452 01:42:05,083 --> 01:42:08,625 Maya, anh chỉ yêu cầu em đợi anh thôi. 1453 01:42:08,791 --> 01:42:10,333 Đợi? 1454 01:42:13,125 --> 01:42:14,541 Điều gì? 1455 01:42:15,541 --> 01:42:17,416 Đợi điều gì? Nghiêm túc đấy, đợi cái gì? 1456 01:42:17,583 --> 01:42:19,000 Đợi anh đạt được con số trong mơ đó sao? 1457 01:42:19,166 --> 01:42:20,666 Đừng coi thường anh. 1458 01:42:21,333 --> 01:42:22,833 Chỉ vì em không hiểu, mà chuyện đó không quan trọng sao? 1459 01:42:23,000 --> 01:42:24,083 Chuyện gì, là tiền sao? 1460 01:42:24,250 --> 01:42:26,958 Phải. Nếu em lớn lên trong nghèo khó… 1461 01:42:27,125 --> 01:42:30,000 thì em không có lựa chọn nào cả. 1462 01:42:30,166 --> 01:42:31,833 Và rồi những thứ tệ hại sẽ xảy ra. 1463 01:42:32,000 --> 01:42:33,916 Những thứ xui xẻo sẽ kéo đến cuộc đời em. 1464 01:42:36,958 --> 01:42:38,541 Những thứ tồi tệ kiểu như nào? 1465 01:42:39,166 --> 01:42:40,375 Những kẻ tệ hại. 1466 01:42:44,125 --> 01:42:46,500 Anh chỉ yêu cầu em chờ đợi một thời gian. 1467 01:42:47,666 --> 01:42:50,208 Anh chưa đạt được vị trí mình cần, được chứ? 1468 01:42:53,791 --> 01:42:55,166 Em nghĩ là anh đạt được rồi. 1469 01:44:23,583 --> 01:44:26,958 {\an8}ANTWERP LOS ANGELES Hạ cánh trong 1 tiếng 58 phút 1470 01:45:26,166 --> 01:45:27,250 Chà. 1471 01:45:28,041 --> 01:45:29,291 Nhìn anh kìa. 1472 01:45:29,666 --> 01:45:31,333 Hoá trang thành nhà tư bản à? 1473 01:45:33,666 --> 01:45:35,000 Đại loại thế. 1474 01:45:35,166 --> 01:45:36,291 Cô ngủ ngon chứ? 1475 01:45:36,458 --> 01:45:37,791 - Ngon. - Ừ. 1476 01:45:39,958 --> 01:45:41,291 Tôi có ít cà phê ở đây. 1477 01:45:42,083 --> 01:45:44,250 Trong tủ lạnh có sữa yến mạch. 1478 01:45:49,000 --> 01:45:50,166 Cảm ơn anh. 1479 01:45:56,500 --> 01:45:58,083 Cứ thoải mái như ở nhà nhé. 1480 01:46:49,458 --> 01:46:53,291 ANTWERP LOS ANGELES Hạ cánh trong 22 phút 1481 01:47:34,375 --> 01:47:35,708 - Vâng. - Xin lỗi, tôi đến để đón khách. 1482 01:47:35,875 --> 01:47:36,875 Điện thoại tôi sắp hết pin rồi. 1483 01:47:37,041 --> 01:47:38,833 Anh có thể cho tôi mượn sạc được không? 1484 01:47:39,291 --> 01:47:42,291 - Tôi có, anh bạn, nhưng mà… - Đặt tay lên vô lăng đi, Bob. 1485 01:47:46,666 --> 01:47:48,083 Làm ơn, đừng hại gia đình tôi. 1486 01:47:48,250 --> 01:47:50,083 Trước hết hãy đưa điện thoại anh cho tôi. 1487 01:48:17,083 --> 01:48:18,750 Robert Nelso - An ninh Chào mừng Ngài - nhắn cho tôi khi ngài xong 1488 01:48:18,916 --> 01:48:20,500 Vui lòng cẩn thận khi mở khoang hành lý phía trên. 1489 01:48:20,666 --> 01:48:23,166 Hành lý có thể bị xê dịch trong suốt chuyến bay và rơi ra. 1490 01:48:23,333 --> 01:48:25,208 Bạn có thể tiếp tục sử dụng điện thoại di động. 1491 01:48:25,916 --> 01:48:27,333 Ngài Foster phải không? 1492 01:48:27,500 --> 01:48:28,500 Vâng? 1493 01:48:28,666 --> 01:48:30,000 Xin hãy đi theo tôi. 1494 01:48:30,666 --> 01:48:32,000 Chuyện này là sao? 1495 01:48:38,875 --> 01:48:40,666 ĐÃ XONG, CHUẨN BỊ RA 1496 01:48:49,041 --> 01:48:51,250 Ga đến 1497 01:49:09,166 --> 01:49:10,375 Ngài Foster phải không ạ? 1498 01:49:13,666 --> 01:49:14,750 Chào mừng ngài. 1499 01:49:28,833 --> 01:49:30,000 Được rồi, ngài sẵn sàng đi chưa? 1500 01:49:31,416 --> 01:49:33,041 Cho tôi xem giấy tờ của cậu được chứ? 1501 01:49:33,208 --> 01:49:34,208 Vâng. 1502 01:49:38,625 --> 01:49:39,708 Cảm ơn. 1503 01:49:43,791 --> 01:49:45,958 Của cậu đây. Ta đi được rồi. 1504 01:50:21,791 --> 01:50:22,916 Chuyến bay của ngài ổn chứ? 1505 01:50:23,833 --> 01:50:25,458 Vâng ổn, cảm ơn. 1506 01:50:26,208 --> 01:50:27,625 Tôi cũng quen rồi. 1507 01:50:29,958 --> 01:50:31,291 Ngài thường đến đây không? 1508 01:50:33,416 --> 01:50:34,875 Vài lần trong năm thôi. 1509 01:50:40,458 --> 01:50:42,041 Ở đây nhiều người vô gia cư nhỉ? 1510 01:50:46,708 --> 01:50:50,208 Dù có nghèo rớt mồng tơi nhưng đừng mong thấy tôi sống trên vỉa hè. 1511 01:50:52,333 --> 01:50:55,916 Có câu là… đừng phán xét một ai cho tới khi đi một dặm trong đôi giày của họ. 1512 01:50:56,875 --> 01:50:58,375 Tôi đã từng mang đôi giày đó một lần. 1513 01:50:58,541 --> 01:51:00,041 Nó không hợp với tôi cho lắm. 1514 01:51:08,041 --> 01:51:09,041 Anh nói anh đến từ đâu nhỉ? 1515 01:51:10,916 --> 01:51:12,000 Tôi sống ở đây. 1516 01:51:13,541 --> 01:51:14,541 LA. 1517 01:51:15,875 --> 01:51:17,125 Chỗ nào? 1518 01:51:19,375 --> 01:51:20,708 Nhiều nơi lắm. 1519 01:51:21,625 --> 01:51:22,833 Lúc nhỏ tôi thường chuyển nhà liên tục. 1520 01:51:31,875 --> 01:51:34,041 Chiếc xe này đẹp đấy. Cậu thích xe chứ? 1521 01:51:35,041 --> 01:51:37,375 Vâng, tôi thích mấy chiếc xe Mỹ cổ xưa. 1522 01:51:42,666 --> 01:51:44,083 Còn ngài thì sao? 1523 01:51:45,208 --> 01:51:48,041 Hồi nhỏ, tôi từng mơ được sở hữu một chiếc Mustang. 1524 01:51:51,625 --> 01:51:53,375 Giống như Steve McQueen. 1525 01:51:53,541 --> 01:51:54,625 Phải. 1526 01:51:55,416 --> 01:51:57,083 Là Steve McQueen. 1527 01:51:59,250 --> 01:52:01,166 Thú vị nhỉ, cỡ tuổi của anh… 1528 01:52:01,333 --> 01:52:03,416 thường sẽ không biết Steve McQueen là ai đâu. 1529 01:52:03,583 --> 01:52:05,583 Tôi lớn lên cùng mấy bộ phim đó. 1530 01:52:07,583 --> 01:52:08,833 Cậu thích phim nào? 1531 01:52:10,208 --> 01:52:11,666 Có lẽ là… 1532 01:52:11,833 --> 01:52:13,500 Bullitt, mấy pha rượt đuổi ấy. 1533 01:52:14,958 --> 01:52:16,000 Ừ. 1534 01:52:19,583 --> 01:52:21,916 Còn tôi thì thích Thomas Crown Affair. 1535 01:52:23,416 --> 01:52:26,041 McQueen vào vai một tên trộm cao cấp. 1536 01:52:32,750 --> 01:52:34,166 Tôi chưa xem phim đó rồi. 1537 01:53:02,291 --> 01:53:05,291 - Chào, Sharon. - Madeleine, cô không cần làm thế. 1538 01:53:05,458 --> 01:53:08,208 Cô không cần phải cười với những trò hề hạt nhài của hắn… 1539 01:53:08,375 --> 01:53:11,208 cũng không cần tỏ ra thích hắn hay gì cả… 1540 01:53:11,375 --> 01:53:14,583 vì tôi đã làm vậy từ năm này qua năm khác rồi. 1541 01:53:14,750 --> 01:53:16,666 Và họ cũng nói với tôi hệt như những gì đang nói với cô… 1542 01:53:16,833 --> 01:53:19,333 rằng tôi là ngôi sao sáng nhất từng được phỏng vấn. 1543 01:53:19,500 --> 01:53:22,291 Rằng họ đã chờ một người như tôi xuất hiện qua cánh cửa đó. 1544 01:53:22,458 --> 01:53:23,833 Họ bảo sẽ nâng tôi lên thành đối tác… 1545 01:53:24,000 --> 01:53:25,125 và sẽ được nắm cổ phần… 1546 01:53:25,291 --> 01:53:26,625 - rồi sẽ có cuộc sống an nhàn. - Được rồi. 1547 01:53:26,791 --> 01:53:29,625 Rồi họ sẽ kéo dài chuyện đó mãi mãi… 1548 01:53:29,791 --> 01:53:31,500 - Có vẻ như cô có vấn đề với nhân sự… - như thể họ… 1549 01:53:31,666 --> 01:53:32,666 Có một quy trình riêng cho việc đó… 1550 01:53:32,833 --> 01:53:35,583 - và nó không phải thế. - Anh biết gì không? Câm mồm đi. 1551 01:53:35,750 --> 01:53:36,916 Cô biết còn gì nữa không? 1552 01:53:37,083 --> 01:53:38,375 Họ chẳng quan tâm cô thông minh thế nào đâu. 1553 01:53:38,541 --> 01:53:41,166 Họ cũng chẳng thèm quan tâm cô biết gì hay tài năng thế nào. 1554 01:53:41,333 --> 01:53:43,958 Với họ cô chỉ là miếng mồi thôi. 1555 01:53:44,416 --> 01:53:46,291 Miếng mồi để câu những con cá… 1556 01:53:46,458 --> 01:53:48,208 to và béo bở tiếp theo… 1557 01:53:48,375 --> 01:53:50,583 mà lũ khốn bọn chúng chẳng tài nào với tới được. 1558 01:53:50,750 --> 01:53:53,083 Giờ tôi cũng chẳng biết mình còn bao nhiêu năm… 1559 01:53:53,250 --> 01:53:56,583 để tiếp tục cống hiến, vì tôi đã "53" rồi. 1560 01:53:57,416 --> 01:53:58,666 Nhưng tôi biết chắc… 1561 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 nằm mơ đi mà tôi còn tiếp tục làm cho các người. 1562 01:54:32,833 --> 01:54:35,333 An ninh riêng, tới gặp khách trong phòng cưới. 1563 01:54:35,500 --> 01:54:36,916 Vâng. Cứ đi tiếp, thưa ngài. 1564 01:54:59,291 --> 01:55:00,875 Chào, hôm nay là ngày đầu của tôi. 1565 01:55:01,041 --> 01:55:03,125 Tôi phải làm công việc dịch vụ quản gia. 1566 01:55:03,291 --> 01:55:04,541 Tầng năm. 1567 01:55:14,208 --> 01:55:15,625 Ngay cuối lối này thôi. 1568 01:55:27,916 --> 01:55:28,916 Anh từng đến đây à? 1569 01:55:29,791 --> 01:55:30,791 Vâng, đúng vậy. 1570 01:55:34,083 --> 01:55:35,666 Dừng lại, Jamie. 1571 01:55:48,083 --> 01:55:50,000 - Vui lòng chờ thang kế tiếp nhé. - Xin lỗi. 1572 01:56:07,416 --> 01:56:09,791 Này, tôi quên mất phải đưa đến phòng nào rồi. 1573 01:56:09,958 --> 01:56:11,208 Nó ghi ở trên vé ấy. 1574 01:56:11,375 --> 01:56:12,916 Ngày đầu đi làm. Tôi không nhớ mình để đâu nữa. 1575 01:56:13,083 --> 01:56:14,208 Gọi cho 0-1-1. 1576 01:56:14,375 --> 01:56:15,375 Được rồi. 1577 01:56:25,375 --> 01:56:27,416 Chào, tôi đã có nước cho ngài Monroe. 1578 01:56:27,583 --> 01:56:29,583 Tôi nghĩ họ đã đưa nhầm số phòng. 1579 01:57:16,500 --> 01:57:17,500 Ông Monroe? 1580 01:57:17,666 --> 01:57:18,833 Tớ sẽ gọi lại sau. 1581 01:57:19,000 --> 01:57:20,000 - Anh yêu? - Sao em? 1582 01:57:20,166 --> 01:57:22,208 - Có vài người tìm anh. - Được rồi, tốt lắm. 1583 01:57:22,375 --> 01:57:24,083 Không, tôi muốn nó như thế. 1584 01:57:24,250 --> 01:57:25,916 - Antwerp? - Đúng vậy. 1585 01:57:26,083 --> 01:57:29,791 Được rồi, tôi phải đi rồi. Vậy thôi nhé. 1586 01:57:29,958 --> 01:57:32,000 - Có vấn đề gì không? - Không, thưa ngài. 1587 01:57:32,166 --> 01:57:33,125 Bên hải quan không gây rắc rối chứ? 1588 01:57:33,291 --> 01:57:34,666 Tất cả đứng yên, đưa tay lên đầu ngay! 1589 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 - Không ai phải bị thương cả! - Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì vậy? 1590 01:57:36,625 --> 01:57:38,583 Hai người quay mặt vào tường ngay. 1591 01:57:38,750 --> 01:57:40,291 - Anh là bảo vệ mà. - Hắn ta có súng đấy. 1592 01:57:40,458 --> 01:57:41,875 - Hắn có súng đó. - Cái quái gì? 1593 01:57:42,041 --> 01:57:43,041 Là một vụ cướp. 1594 01:57:43,208 --> 01:57:44,625 - Thôi… - Này, tôi không đùa đâu! 1595 01:57:44,791 --> 01:57:46,416 - Quỳ xuống ngay! - Mày là thằng nào? 1596 01:57:46,583 --> 01:57:48,000 Tôi không nói lần nữa đâu, quỳ xuống mau! 1597 01:57:48,166 --> 01:57:49,500 - Đừng làm hại tôi. - Chết tiệt. 1598 01:57:57,541 --> 01:57:59,750 Để cặp lên bàn, đưa tay lên đầu rồi quỳ xuống. 1599 01:58:00,375 --> 01:58:01,250 Làm đi. 1600 01:58:01,416 --> 01:58:03,208 Được rồi, tiền ở đâu, Monroe? 1601 01:58:03,375 --> 01:58:05,166 Tiền quái gì? Không có tiền gì cả. 1602 01:58:05,333 --> 01:58:07,125 Tiền ông dùng để trả cho số hàng trong cặp. 1603 01:58:07,291 --> 01:58:08,291 Nó trong két sắt! 1604 01:58:08,625 --> 01:58:09,625 Két sắt ở đâu? 1605 01:58:10,291 --> 01:58:12,541 - Cái két sắt chết tiệt ở đâu? - Ở bên kia! Phía bên trái! 1606 01:58:12,708 --> 01:58:13,875 - Biết mã số không? - Không. 1607 01:58:14,041 --> 01:58:15,083 Được rồi, Monroe. 1608 01:58:15,250 --> 01:58:16,875 Khi tôi nói, ông sẽ bò qua chỗ két sắt. 1609 01:58:17,041 --> 01:58:18,333 Mở khoá, nhưng không mở nó ra. 1610 01:58:18,750 --> 01:58:20,083 Và bò trở lại đây ngay. 1611 01:58:20,250 --> 01:58:21,416 Rõ chưa? 1612 01:58:22,166 --> 01:58:24,166 - Ừ. Được. - Đi. Ngay. 1613 01:58:25,208 --> 01:58:27,333 Chúa ơi. 1614 01:58:27,875 --> 01:58:29,375 Nó ở ngay đây. 1615 01:58:31,208 --> 01:58:33,041 - Chết tiệt. Tôi nhập sai rồi. - Nhập mã vô thôi. 1616 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Đừng phí thời gian nữa. Nhanh lên. 1617 01:58:34,375 --> 01:58:36,125 Xin lỗi. Tôi làm ngay. 1618 01:58:36,291 --> 01:58:37,375 - Tôi không đùa đâu! - Được rồi. 1619 01:58:37,541 --> 01:58:38,583 - Nhập mã ngay đi! - Tôi nhập đây. Xin lỗi. 1620 01:58:38,750 --> 01:58:40,583 Chết tiệt, xong rồi! 1621 01:58:46,625 --> 01:58:48,458 Cô, bỏ hết tiền vào trong túi này. 1622 01:58:53,625 --> 01:58:54,625 Chết tiệt. 1623 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Đây. 1624 01:59:11,333 --> 01:59:12,666 Quay lại chỗ cũ đi. 1625 01:59:13,541 --> 01:59:15,333 Được rồi, Ngài Giao Hàng, mở cặp ra đi. 1626 01:59:17,000 --> 01:59:18,416 Coi nào, nhanh lên. 1627 01:59:19,916 --> 01:59:20,916 Nó có mã số. 1628 01:59:21,583 --> 01:59:22,666 Được rồi. Làm chậm thôi. 1629 02:00:02,333 --> 02:00:04,041 Rồi, lấy kim cương ra đi. 1630 02:00:04,958 --> 02:00:06,791 Chúa ơi. 1631 02:00:06,958 --> 02:00:08,958 - Chuyện quái gì vậy? - Này, im đi. 1632 02:00:09,125 --> 02:00:10,958 - Chúa ơi! - Im đi! 1633 02:00:11,125 --> 02:00:13,333 - Chết tiệt. - Câm miệng đi. 1634 02:00:13,500 --> 02:00:15,375 Bỏ súng xuống! Tôi là cảnh sát. 1635 02:00:16,000 --> 02:00:18,166 - Cái gì? - Anh đã bị bắt. Bỏ súng xuống. 1636 02:00:26,333 --> 02:00:29,041 Chỉ cần ông nổ súng, tôi cũng sẽ làm vậy. 1637 02:00:30,416 --> 02:00:33,458 Ông chắc cũng có con đúng không? Sao phải liều mạng vì tên khốn này làm gì? 1638 02:00:35,958 --> 02:00:36,958 Bỏ súng xuống. 1639 02:00:37,166 --> 02:00:38,500 Đây là lần cuối cùng tôi yêu cầu anh. 1640 02:00:38,666 --> 02:00:40,458 Bỏ súng xuống ngay, James. 1641 02:00:41,458 --> 02:00:43,208 Tôi biết tất cả về anh. 1642 02:00:44,291 --> 02:00:46,625 Và tôi biết anh chưa từng làm bị thương ai. 1643 02:00:49,250 --> 02:00:50,958 Anh đang chĩa súng vào cảnh sát. 1644 02:00:51,333 --> 02:00:53,166 Ông là cảnh sát? Làm việc của cảnh sát đi chứ. 1645 02:00:53,333 --> 02:00:54,541 - Câm miệng đi. - Bắn thằng khốn đó đi. 1646 02:00:54,708 --> 02:00:55,791 Bắn hắn ngay đi. 1647 02:00:55,958 --> 02:00:57,916 - Bọn tôi làm chứng cho anh! - Im đi! 1648 02:00:58,291 --> 02:01:00,208 Chết tiệt. 1649 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Bỏ súng xuống! 1650 02:01:01,541 --> 02:01:02,916 Tôi sẽ không bỏ súng xuống! 1651 02:01:03,083 --> 02:01:05,375 Tôi cảnh cáo anh lần cuối. 1652 02:01:08,708 --> 02:01:09,375 Chết tiệt. 1653 02:01:10,041 --> 02:01:12,875 Bỏ súng xuống ngay! 1654 02:01:13,041 --> 02:01:14,083 - Ôi, Chúa ơi. - Bỏ súng xuống. 1655 02:01:14,250 --> 02:01:15,333 Bỏ súng xuống ngay! 1656 02:01:15,500 --> 02:01:16,500 - Lạy Chúa. - Bỏ súng xuống ngay! 1657 02:01:16,666 --> 02:01:18,000 - Bỏ súng xuống ngay! - Hắn là thằng khốn nào? 1658 02:01:18,166 --> 02:01:21,000 - Hắn là cảnh sát đó. Vượt quá trình của mày rồi. - Mày là cảnh sát sao? 1659 02:01:21,166 --> 02:01:22,166 Bỏ súng xuống ngay! 1660 02:01:22,333 --> 02:01:24,166 - Không được nhìn tao, rõ chưa? - Chết tiệt. 1661 02:01:26,000 --> 02:01:27,666 - Bỏ súng xuống. - Mày nghĩ tao đùa à? 1662 02:01:27,833 --> 02:01:29,375 Mày nghĩ tao đang đùa à? 1663 02:01:29,541 --> 02:01:31,791 - Nghe tôi nói. - Này. 1664 02:01:32,375 --> 02:01:33,791 Thằng cảnh sát đầu heo này. 1665 02:01:33,958 --> 02:01:35,875 - Bỏ súng xuống. - Tao sẽ bắt đầu đếm. 1666 02:01:36,041 --> 02:01:37,333 Mày muốn tay dính máu đúng không? 1667 02:01:37,500 --> 02:01:39,833 - Bỏ súng xuống. - Mày muốn tay dính máu đúng không? 1668 02:01:40,000 --> 02:01:41,708 - Ông là cảnh sát mà! - Một! 1669 02:01:41,875 --> 02:01:44,416 - Im đi! - Cảnh sát chết tiệt! Bắn đi! 1670 02:01:44,583 --> 02:01:47,750 - Im đi! - Hai! Mày tưởng tao đùa à? 1671 02:01:49,875 --> 02:01:52,375 Khốn kiếp! 1672 02:01:53,041 --> 02:01:54,041 Ừ! 1673 02:01:54,375 --> 02:01:56,208 Còn nghĩ tao đùa không hả? 1674 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Ôi, Chúa ơi. 1675 02:01:57,750 --> 02:01:58,916 Chết tiệt lũ chúng mày. 1676 02:02:01,291 --> 02:02:03,166 Chết tiệt. 1677 02:02:03,541 --> 02:02:05,541 Cứ lấy gì ngươi muốn rồi đi đi. 1678 02:02:11,041 --> 02:02:12,375 Con heo chết tiệt. 1679 02:02:13,625 --> 02:02:15,541 Đẩy cái cặp qua chỗ tao. 1680 02:02:16,791 --> 02:02:18,541 Đẩy cái cặp chết tiệt qua chỗ tao. 1681 02:02:20,791 --> 02:02:21,791 Cứ lấy đi. 1682 02:02:24,958 --> 02:02:26,083 Chết tiệt, đừng có nhìn tao. 1683 02:02:26,250 --> 02:02:28,125 - Tôi đâu có nhìn cậu. - Mày đang nhìn đấy. 1684 02:02:28,708 --> 02:02:30,375 Mày thấy mặt tao rồi… 1685 02:02:31,958 --> 02:02:33,458 Tao cần mày bỏ súng xuống. 1686 02:02:34,708 --> 02:02:36,166 Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống. 1687 02:02:36,333 --> 02:02:37,416 - Nhanh đi. - Không được. 1688 02:02:37,583 --> 02:02:39,166 Bỏ súng xuống. 1689 02:02:39,333 --> 02:02:41,500 - Bỏ súng xuống ngay! - Tôi sẽ không bỏ súng xuống. 1690 02:02:41,666 --> 02:02:43,375 Này. Bỏ súng xuống đi. Nhanh lên. 1691 02:02:43,541 --> 02:02:45,250 Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống. 1692 02:02:45,416 --> 02:02:46,833 Bỏ nó xuống! 1693 02:02:47,416 --> 02:02:48,416 Khốn kiếp! 1694 02:02:50,541 --> 02:02:51,625 Chết tiệt! 1695 02:02:52,541 --> 02:02:54,166 Thánh thần ơi! 1696 02:02:54,333 --> 02:02:55,416 Chúa ơi. 1697 02:02:58,625 --> 02:03:00,208 Ôi, Chúa ơi! 1698 02:03:11,041 --> 02:03:12,958 Khốn kiếp… Hắn chết rồi. 1699 02:03:26,458 --> 02:03:27,458 Khốn kiếp. 1700 02:03:28,333 --> 02:03:29,916 Hắn đã định bắn anh đấy. 1701 02:03:31,208 --> 02:03:32,208 Chết tiệt. 1702 02:04:03,416 --> 02:04:05,041 Đây là những gì cậu sẽ làm. 1703 02:04:06,750 --> 02:04:09,500 Cậu lên xe, lái đi và không bao giờ quay trở lại nữa. 1704 02:04:13,166 --> 02:04:15,500 Tiền và kim cương sẽ ở lại đây. 1705 02:04:16,791 --> 02:04:18,208 Đây là tên trộm. 1706 02:04:20,083 --> 02:04:21,166 Vụ cướp Đường 101. 1707 02:04:25,333 --> 02:04:27,458 Tôi không muốn bắn hắn ta. 1708 02:04:28,416 --> 02:04:29,541 Tôi biết. 1709 02:04:49,666 --> 02:04:52,125 Khỉ thật. Chúa ơi. 1710 02:04:53,375 --> 02:04:54,458 Này… 1711 02:04:54,625 --> 02:04:57,041 Tôi cần xe cứu thương ngay. 1712 02:04:57,208 --> 02:05:00,125 Tôi sẽ đích thân cho anh đi bóc lịch. 1713 02:05:00,291 --> 02:05:02,875 Cả phần đời còn lại khỏi phải làm việc luôn. 1714 02:05:03,041 --> 02:05:04,208 Anh sẽ không làm thế. 1715 02:05:05,125 --> 02:05:07,708 Anh sẽ giữ tiền và mấy viên đá của mình. 1716 02:05:08,625 --> 02:05:11,875 Và khi cảnh sát đến đây, anh sẽ nghe tôi tường trình với họ… 1717 02:05:12,041 --> 02:05:13,333 rồi anh sẽ nói rằng, "Đúng như anh ta nói". 1718 02:05:13,500 --> 02:05:14,916 Anh bị hoang tưởng à. 1719 02:05:15,083 --> 02:05:18,041 Nghe này, một khi họ bắt đầu điều tra anh… 1720 02:05:18,208 --> 02:05:22,125 về tội nhập lậu đá quý và trốn thuế… 1721 02:05:22,291 --> 02:05:24,041 rồi họ sẽ tiếp tục đào bới sâu hơn nữa. 1722 02:05:24,208 --> 02:05:26,708 Vậy nên tốt nhất là anh nên sạch sẽ tuyệt đối đi. 1723 02:05:26,875 --> 02:05:28,125 Anh cũng muốn vậy đúng không? 1724 02:05:28,916 --> 02:05:31,083 Anh bị làm sao thế hả? 1725 02:05:31,791 --> 02:05:33,458 Anh bị làm sao thế hả? 1726 02:05:36,916 --> 02:05:37,916 Chết tiệt. 1727 02:05:42,833 --> 02:05:46,333 Tôi khuyên cô nên cất hết đống đó vào két trước khi đồng nghiệp tôi tới. 1728 02:05:49,458 --> 02:05:51,333 - Gọi cứu thương cho tôi đi. - Đồ hèn. 1729 02:05:54,708 --> 02:05:55,708 Không. 1730 02:05:57,083 --> 02:06:00,166 Tôi là Thanh tra Lubesnik, Bộ phận Phòng chống Cướp. 1731 02:06:00,333 --> 02:06:02,458 Tôi đang ở khách sạn Beverly Wilshire, phòng 1018. 1732 02:06:02,625 --> 02:06:05,416 Tôi cần đơn vị Cứu Thương. Có hai nạn nhân trúng đạn. 1733 02:06:05,583 --> 02:06:06,833 Một bị hạ trong khi tôi đang làm nhiệm vụ… 1734 02:06:07,000 --> 02:06:10,791 người thứ hai còn sống, nhưng bị thương do đạn bắn vào vai. 1735 02:08:02,833 --> 02:08:04,166 Hít vào… 1736 02:08:07,166 --> 02:08:08,833 Thở ra. 1737 02:08:12,291 --> 02:08:13,541 Bạn an toàn. 1738 02:08:15,208 --> 02:08:16,416 Bạn bình tĩnh. 1739 02:08:18,750 --> 02:08:21,833 Bạn ở đúng nơi bạn cần. 1740 02:08:33,541 --> 02:08:36,125 Mở lòng đón lấy sự thật… 1741 02:08:36,291 --> 02:08:37,750 với điều nằm trong chính bản thân. 1742 02:08:44,791 --> 02:08:46,291 Đừng giữ lại. 1743 02:09:21,583 --> 02:09:22,791 Bây giờ hãy… 1744 02:09:22,958 --> 02:09:25,333 chậm rãi đưa tâm trí quay trở lại… 1745 02:09:25,500 --> 02:09:27,583 vào cơ thể thật sự này. 1746 02:09:37,708 --> 02:09:41,000 Chúc bạn trọn vẹn nốt ngày hôm nay theo cách tốt nhất. 1747 02:09:41,166 --> 02:09:42,500 Namaste. 1748 02:09:42,666 --> 02:09:44,291 Namaste. 1749 02:09:52,833 --> 02:09:53,833 Chào. 1750 02:09:54,916 --> 02:09:56,666 Tôi đã ghé qua căn hộ của anh. 1751 02:09:56,833 --> 02:09:58,083 Ừ, tôi không có ở đó. 1752 02:09:58,875 --> 02:10:00,500 Ừ, tôi có thấy tin nhắn. 1753 02:10:00,958 --> 02:10:02,083 Thế à? 1754 02:10:04,750 --> 02:10:05,750 Tôi có thứ này cho cô. 1755 02:10:12,083 --> 02:10:13,875 Đừng mở nó ra ở đây nhé. 1756 02:10:14,041 --> 02:10:15,250 Tại sao? Cái gì thế? 1757 02:10:15,416 --> 02:10:17,333 Thứ mà không ai tìm kiếm. 1758 02:10:23,916 --> 02:10:25,833 Cô nói cô cũng có tin nhắn cho tôi. 1759 02:10:28,791 --> 02:10:30,458 Nó được gửi tới tôi. 1760 02:10:31,250 --> 02:10:34,958 {\an8}Cho cảnh sát: -2, 09A1 1761 02:10:37,791 --> 02:10:39,708 Tôi không biết nó là cái gì. 1762 02:10:40,708 --> 02:10:41,708 Không à? 1763 02:10:46,125 --> 02:10:47,333 Ờ… 1764 02:10:48,750 --> 02:10:50,208 anh có nghĩ là anh sẽ… 1765 02:10:50,375 --> 02:10:51,833 quay trở lại tập yoga không? 1766 02:10:53,291 --> 02:10:54,500 Tôi không biết nữa. 1767 02:10:55,708 --> 02:10:56,708 Cô nghĩ tôi nên không? 1768 02:10:58,958 --> 02:10:59,958 Tôi nghĩ là anh nên. 1769 02:11:03,583 --> 02:11:04,583 Được thôi. 1770 02:11:06,958 --> 02:11:08,458 - Gặp lại sau. - Gặp lại sau. 1771 02:13:07,833 --> 02:13:11,750 {\an8}MAYA Anh sai rồi, hy vọng là vẫn chưa quá trễ. 1772 02:19:32,541 --> 02:19:34,624 Biên dịch: Hao Hua 1773 02:19:34,625 --> 02:19:36,625 GALAXY STUDIO HÂN HẠNH PHÁT HÀNH