1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:01,291 --> 00:01:03,125 Зробіть глибокий вдих. 4 00:01:16,083 --> 00:01:17,916 І видих. 5 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Вдих… 6 00:01:37,208 --> 00:01:38,791 І видих. 7 00:01:49,250 --> 00:01:52,000 Зосередьтеся на ритмі серця. 8 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 На ритмі життя. 9 00:02:06,875 --> 00:02:09,208 Ви маєте силу створити 10 00:02:09,375 --> 00:02:12,000 все, що забажаєте, з нічого. 11 00:02:23,541 --> 00:02:24,708 Усе гаразд? 12 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 Так. 13 00:02:29,375 --> 00:02:30,791 Що ви бачите? 14 00:02:34,916 --> 00:02:36,166 Що відчуваєте? 15 00:02:47,041 --> 00:02:50,375 Пам'ятайте, ви маєте велику внутрішню силу. 16 00:02:54,333 --> 00:02:58,000 І сила ця провадитиме вас у подорожі. 17 00:02:59,458 --> 00:03:01,083 Дістань пістолет. 18 00:03:04,916 --> 00:03:06,125 Заряджений? 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,166 Краще заряди. 20 00:03:20,416 --> 00:03:23,333 Сьогодні прекрасний день для можливостей. 21 00:03:28,750 --> 00:03:31,416 Я саме там, де маю бути. 22 00:03:38,000 --> 00:03:39,625 ПОНЕДІЛОК, 7 ЛИСТОПАДА 05:20 23 00:03:40,541 --> 00:03:42,875 Я відкриваюся всесвітові 24 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 і довіряю плинові свого життя. 25 00:03:47,333 --> 00:03:50,208 39% ОЦІНКА СНУ: НЕЗАДОВІЛЬНА 26 00:03:58,291 --> 00:04:00,333 Цей день принесе вам спокій… 27 00:04:01,458 --> 00:04:03,958 і шанс досягти успіху. 28 00:04:05,000 --> 00:04:06,125 ПОНЕДІЛОК, 7 ЛИСТОПАДА 5:20 29 00:04:07,958 --> 00:04:09,375 Знайти друга. 30 00:04:10,750 --> 00:04:13,333 {\an8}Відчуйте цю мить. 31 00:04:20,500 --> 00:04:22,708 Бажаю вам гарного дня. 32 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 ШЛЯХ ДО ЗЛОЧИНУ 33 00:04:25,958 --> 00:04:27,416 Друг 34 00:04:30,125 --> 00:04:31,875 Ви знайшли свого друга. 35 00:05:26,750 --> 00:05:29,166 Нічого не кажи без потреби. Ясно? 36 00:05:39,833 --> 00:05:45,250 ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ «ЗОЛОТА ТРОЯНДА» 37 00:05:59,833 --> 00:06:00,749 Порядок? 38 00:06:00,750 --> 00:06:01,666 Усе добре. 39 00:06:01,958 --> 00:06:02,791 Хто такий? 40 00:06:03,125 --> 00:06:04,541 Це мій кузен. 41 00:06:04,708 --> 00:06:05,875 У тебе ж був кузен Лео? 42 00:06:06,041 --> 00:06:07,666 Ні, це інший кузен. 43 00:06:07,833 --> 00:06:09,041 У тебе вже є такий досвід? 44 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 Сидіти в авто дві години? Так. 45 00:06:35,875 --> 00:06:36,833 Добре. 46 00:06:37,000 --> 00:06:38,166 Поклади їх у кейс. 47 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 І на секунду зайди, хочу поговорити. 48 00:06:42,083 --> 00:06:44,416 Алі, ти ні. Чекай тут. 49 00:06:45,791 --> 00:06:47,583 Поклади годинники в кейс, добре? 50 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Якого… 51 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Гей, у чому проблема? 52 00:07:44,875 --> 00:07:46,333 Руки за голову! 53 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Зброя є? 54 00:07:48,916 --> 00:07:50,000 У тачці. 55 00:07:52,583 --> 00:07:53,666 - Добре, лізь. - Що? 56 00:07:54,375 --> 00:07:55,958 У багажник, Масуде. 57 00:07:57,541 --> 00:07:58,708 Де телефон? 58 00:07:59,333 --> 00:08:01,000 - В тачці. - Пін-код? 59 00:08:02,541 --> 00:08:03,750 1324. 60 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 У багажнику є вода. 61 00:08:20,166 --> 00:08:22,791 ПІШОВ ПО ПАЛЬНЕ 62 00:08:22,958 --> 00:08:24,416 Сьогодні все інакше. 63 00:08:25,541 --> 00:08:27,541 Не така поїздка як завжди. 64 00:08:29,125 --> 00:08:31,750 Перевозитимеш два комплекти діамантів. 65 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Підійди. 66 00:08:38,083 --> 00:08:40,833 Шість діамантів. Вісім каратів кожен. 67 00:08:41,875 --> 00:08:43,750 Загальна вартість три мільйони. 68 00:08:44,291 --> 00:08:45,583 А ті, що в кейсі? 69 00:08:45,958 --> 00:08:47,250 Підробка. 70 00:08:47,500 --> 00:08:48,666 - Фальшиві? - Вставай. 71 00:08:49,458 --> 00:08:51,583 Прив'яжи до ноги. 72 00:08:53,833 --> 00:08:55,875 Кузену не кажи. 73 00:09:07,708 --> 00:09:11,708 Масуд На місці 74 00:09:12,791 --> 00:09:13,708 Пройдися. 75 00:09:14,666 --> 00:09:15,541 Усе добре. 76 00:09:19,833 --> 00:09:21,666 Бачиш автівку через дорогу? 77 00:09:22,208 --> 00:09:24,625 Водій їхатиме за вами до «Гоутону». 78 00:09:24,791 --> 00:09:26,208 - Заради безпеки. - Ясно. 79 00:09:26,375 --> 00:09:27,791 Зброю покажеш? 80 00:09:31,833 --> 00:09:33,250 Це що таке? 81 00:09:33,416 --> 00:09:35,333 - Пістолет мого тата. - Серйозно? 82 00:09:35,500 --> 00:09:38,000 А хто твій тато був? Джон Вейн? 83 00:09:39,958 --> 00:09:41,125 Тримай. 84 00:09:41,291 --> 00:09:43,500 Але потім повернеш. Не зупинятись. 85 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Повтори. 86 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Не зупинятись. 87 00:10:03,458 --> 00:10:05,500 У чувака, бляха, нуль поваги. 88 00:10:17,833 --> 00:10:21,625 Поліцію Лос-Анджелеса розкритикували за серію преміум-пограбувань 89 00:10:22,083 --> 00:10:24,000 Не бачив мої ключі? Я спізнююся. 90 00:10:24,166 --> 00:10:25,708 Можна трохи приватності? 91 00:10:25,875 --> 00:10:27,375 Хочеш навалити, замикайся. 92 00:10:27,541 --> 00:10:28,708 А відлити? 93 00:10:28,875 --> 00:10:30,000 Відливаєш сидячи? 94 00:10:30,166 --> 00:10:31,500 Найкращі три хвилини за день. 95 00:10:31,666 --> 00:10:33,208 Боже, як сексуально. 96 00:10:36,458 --> 00:10:38,000 Повертаємося на 405-ту… 97 00:10:38,166 --> 00:10:40,125 Траса 101 вільна на захід 98 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 між Еко-Парк-авеню і Таузенд-Оукс. 99 00:10:42,958 --> 00:10:44,541 У центрі без заторів, але… 100 00:11:17,500 --> 00:11:21,500 ЮВЕЛІРНИЙ ДІМ «ГОУТОН» 101 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 Що за фігня? 102 00:11:43,625 --> 00:11:44,958 Бляха, твоя хата. 103 00:11:47,583 --> 00:11:49,291 Бене, як бачиш, мій напарник 104 00:11:49,458 --> 00:11:51,041 припаркувався навпроти твого дому. 105 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 Він там для підстрахування. 106 00:11:54,000 --> 00:11:57,458 Коштовності, які ви перевозите, теж застраховані. 107 00:11:57,625 --> 00:12:00,208 Тому не робіть дурниць. Домовились? 108 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Як скажу «погнали», повільно витягніть зброю, 109 00:12:03,666 --> 00:12:06,333 обидва телефони й і киньте їх мені в машину. 110 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Ясно? 111 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Погнали. 112 00:12:15,875 --> 00:12:16,916 Повільно. 113 00:12:19,125 --> 00:12:20,791 Сидіти. Не смикатись. 114 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Бене, виходь. 115 00:12:25,791 --> 00:12:27,291 Стань на коліна за машиною. 116 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Дивись прямо. 117 00:12:30,000 --> 00:12:32,041 Я б не помирав за страхову компанію. 118 00:12:32,208 --> 00:12:33,250 Забирай і їдь собі. 119 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 Давай справжні діаманти, ті, що в папірцях. Швидше. 120 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Не розумію тебе. 121 00:12:38,875 --> 00:12:40,750 Хочу, щоб ти повернувся додому, до Сораї. 122 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 Посприяй. 123 00:12:43,791 --> 00:12:45,541 Де вони? 124 00:12:48,375 --> 00:12:50,166 - На щиколотці. - Яка нога? 125 00:12:50,333 --> 00:12:51,958 - Ліва. - Повільно діставай. 126 00:12:56,541 --> 00:12:57,625 Діставай, Бене. 127 00:13:04,708 --> 00:13:05,875 Вилазь. 128 00:13:07,125 --> 00:13:08,666 Жвавіше, бляха. 129 00:13:09,125 --> 00:13:10,166 На коліна. 130 00:13:17,750 --> 00:13:20,333 На. Ти ж не забекапив свої фотки. 131 00:14:30,291 --> 00:14:31,291 Бляха! 132 00:16:15,583 --> 00:16:18,041 Ого! У вас таке 133 00:16:18,208 --> 00:16:19,833 унікальне бачення. 134 00:16:20,666 --> 00:16:22,625 І ваш прекрасний дім – яскраве втілення 135 00:16:22,791 --> 00:16:24,541 усіх ваших досягнень. 136 00:16:24,708 --> 00:16:26,166 Ми пропонуємо вам 137 00:16:26,333 --> 00:16:28,875 найвищий рівень захисту для цих речей, 138 00:16:29,041 --> 00:16:31,250 - які ви так цінуєте. - Ви про захист? 139 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Підійдіть. 140 00:16:33,666 --> 00:16:35,000 На що схоже? 141 00:16:36,416 --> 00:16:38,708 - На термостат? - Сканер відбитка пальця. 142 00:16:38,875 --> 00:16:41,166 Нам із донькою достатньо торкнутися. 143 00:16:41,333 --> 00:16:43,666 Бум. Відкрилося. 144 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 - Уперше бачу. - Тривожний сейф. 145 00:16:46,125 --> 00:16:47,541 Є в кожній кімнаті. 146 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 На страхові внески це не вплине, 147 00:16:50,041 --> 00:16:51,875 але вам із цим спокійніше. 148 00:16:52,041 --> 00:16:54,166 Ще б пак, чорт забирай. 149 00:16:54,333 --> 00:16:55,791 До моїх друзів торік 150 00:16:56,208 --> 00:16:59,000 вдерлися в будинок, коли вони спали. 151 00:16:59,166 --> 00:17:00,333 - Серйозно? - Стріляли колись? 152 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 У грабіжника? 153 00:17:01,666 --> 00:17:02,916 Ні, з «ґлока». 154 00:17:04,208 --> 00:17:06,458 Ні. Це трохи не моя специфіка. 155 00:17:06,958 --> 00:17:08,041 Ви заціните. 156 00:17:08,208 --> 00:17:09,708 - Ні-ні. - Кайфово буде. 157 00:17:09,875 --> 00:17:11,708 Ідіть за мною. Готові? 158 00:17:12,833 --> 00:17:14,000 Рамоне? 159 00:17:15,333 --> 00:17:16,833 Відійди, будь ласка. 160 00:17:18,416 --> 00:17:19,500 Ще поцілю в нього. 161 00:17:19,666 --> 00:17:22,458 Ні-ні, не поцілите. Він ухилиться, як завжди. 162 00:17:22,625 --> 00:17:23,666 Отже, я беру це, 163 00:17:24,250 --> 00:17:25,458 а вам оце. 164 00:17:26,500 --> 00:17:27,875 Влучите в котрусь пляшку, 165 00:17:28,041 --> 00:17:30,375 я підпишу поліс одразу. 166 00:17:32,083 --> 00:17:33,083 Гаразд. 167 00:17:33,250 --> 00:17:35,416 Отак. Прицільтеся… Саме так. 168 00:17:36,000 --> 00:17:38,916 Розслабтеся й натисніть, як будете готові, добре? 169 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 О Боже. 170 00:17:44,416 --> 00:17:45,666 У Рамона не поцілили. 171 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 Це добре. Дуже добре. Тримайте. 172 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Рухаємося далі. 173 00:17:51,291 --> 00:17:53,166 Ця картина теж має бути в полісі, 174 00:17:53,333 --> 00:17:55,541 бо її вартість точно зросла, 175 00:17:55,708 --> 00:17:56,875 відколи я її придбав. 176 00:17:57,916 --> 00:18:00,291 Я бачила її тільки в музеї. 177 00:18:00,458 --> 00:18:03,333 Заплатив за неї 6,2 мільйона. 178 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Проте ми обоє знаємо: 179 00:18:05,166 --> 00:18:08,000 сучасний блек-арт лише дорожчатиме. 180 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Еге же? 181 00:18:10,375 --> 00:18:12,583 Нам треба багато чого переглянути. 182 00:18:12,750 --> 00:18:15,583 Тут у нас ще повно хай-теку. 183 00:18:15,750 --> 00:18:16,791 Нас вирізняє те, 184 00:18:17,166 --> 00:18:19,625 що ми також захищаємо вашу приватність. 185 00:18:20,583 --> 00:18:23,875 Зокрема, покриваємо всі кіберризики. 186 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Пам'ятаєте скандал зі вступом до вишів? 187 00:18:26,708 --> 00:18:28,083 - Так. - Жоден наш клієнт 188 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 там не фігурував. 189 00:18:30,166 --> 00:18:32,041 Ну й… вітаю. 190 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Ми також застрахуємо речі вашої доньки, 191 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 коли вона піде до коледжу. 192 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 Це моя наречена, 193 00:18:39,166 --> 00:18:40,333 Адріана. 194 00:18:41,958 --> 00:18:43,541 Рада знайомству, Адріано. 195 00:18:43,708 --> 00:18:47,458 Ми збиралися обговорити страхове покриття вашого весілля. 196 00:18:47,625 --> 00:18:50,291 Яке пройде в чудовому місці. 197 00:18:53,750 --> 00:18:55,333 Це надовго, 198 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 - «татусю»? - Ні, ми вже закінчили. 199 00:19:00,041 --> 00:19:02,166 - Усе стоїть, на Ґетті-Сентер-драйв… - Шерон. 200 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 …перекрито дві смуги, затор від траси 101. 201 00:19:04,791 --> 00:19:09,000 На південь до Сепулведи вільно, можна їхати в бік аеропорту. 202 00:19:17,708 --> 00:19:19,541 ЧИ НЕ ЧАС ЖИТИ НАЙКРАЩЕ ЖИТТЯ? 203 00:19:23,541 --> 00:19:25,500 ЮВЕЛІРНИЙ ДІМ «ГОУТОН» 204 00:19:26,250 --> 00:19:29,083 …на основі органічного кокоса й алое вера… 205 00:19:31,833 --> 00:19:34,166 Так-так-так, знову в районі 101-ї. 206 00:19:34,333 --> 00:19:36,416 Давай без цієї маячні, Лу. 207 00:19:37,791 --> 00:19:40,458 Господи, ти свого корча колись поміняєш? 208 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 Нормальне авто. 209 00:19:42,875 --> 00:19:44,500 Як витримане вино. 210 00:19:44,666 --> 00:19:46,500 - Гадаєш? - Знаю. 211 00:19:46,666 --> 00:19:48,125 У депресуху вганяє, кажу тобі. 212 00:19:48,291 --> 00:19:51,125 От нащо ти так прибідняєшся, не розумію. 213 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 Та я не прибідняюся. 214 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 Що тебе не влаштовує? 215 00:19:54,958 --> 00:19:58,416 У тому корчі мене з тобою бачать, детективе Буддо. 216 00:19:58,583 --> 00:20:00,041 Ага. 217 00:20:00,208 --> 00:20:01,500 Що тут у нас? 218 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 За будівлею. Напад на кур'єра, 219 00:20:03,708 --> 00:20:05,791 коли він камінці на три мільйони з центру віз. 220 00:20:06,208 --> 00:20:07,625 А ці він не взяв, Бене? 221 00:20:08,500 --> 00:20:10,833 Тобто він знав, що вони фальшиві чи що… 222 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 Я не в курсі. 223 00:20:13,166 --> 00:20:14,333 Ми не в курсі. 224 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Що ще розкажеш, Бене? 225 00:20:18,041 --> 00:20:19,958 Він знав ім'я моєї дружини. 226 00:20:23,416 --> 00:20:25,458 І як же так сталось? 227 00:20:25,625 --> 00:20:27,125 А я, бляха, звідки знаю? 228 00:20:27,291 --> 00:20:28,708 Чого на мене накинулися? 229 00:20:28,875 --> 00:20:29,708 Спокійно. 230 00:20:29,833 --> 00:20:31,833 Бо тебе грабують саме тоді, 231 00:20:32,000 --> 00:20:34,083 коли ти везеш камінці на три мільйони. 232 00:20:34,250 --> 00:20:35,708 Як на мене, трохи підозріло, ні? 233 00:20:35,875 --> 00:20:37,041 Я не надавав йому 234 00:20:37,208 --> 00:20:38,458 - жодної інформації. - Я не… 235 00:20:38,625 --> 00:20:39,750 Знаєте що? Це віктимблеймінґ, 236 00:20:39,916 --> 00:20:42,208 - і ніщо інше. - Віктимблеймінґ. Так, по-твоєму? 237 00:20:42,375 --> 00:20:43,500 Він забрав телефони? 238 00:20:43,666 --> 00:20:46,250 Так, забрав, але потім віддав. 239 00:20:48,041 --> 00:20:49,875 Твій кузен каже, ти стріляв. 240 00:20:50,625 --> 00:20:52,291 Пістолет дав осічку. 241 00:20:52,625 --> 00:20:53,625 У нього був пістолет? 242 00:20:54,958 --> 00:20:57,250 - Так. - Чого він не вистрелив у тебе? 243 00:20:59,541 --> 00:21:01,000 У нього спитайте. 244 00:21:01,166 --> 00:21:02,625 - Казав же, не починай. - Чого саме? 245 00:21:02,791 --> 00:21:05,541 - Торочити про одинака. - Але це його почерк. 246 00:21:05,708 --> 00:21:07,833 Який почерк? Що він слідів не лишає? 247 00:21:08,000 --> 00:21:10,250 Він точно знає, що везуть і коли. 248 00:21:10,416 --> 00:21:12,500 Заздалегідь перерізає кабелі камер. 249 00:21:12,666 --> 00:21:13,666 Жодного насильства. 250 00:21:13,833 --> 00:21:16,166 - Діє за секунди, зникає швидко. - Так. 251 00:21:16,333 --> 00:21:17,541 І поряд траса 101. 252 00:21:17,708 --> 00:21:18,958 Визнай, це його стиль. 253 00:21:19,125 --> 00:21:21,541 - Стиль? Його почерк? - Так, упізнаваний. 254 00:21:21,708 --> 00:21:23,375 Ще одна справа, за яку нам відгрібати. 255 00:21:23,541 --> 00:21:24,708 Чого одразу відгрібати… 256 00:21:27,916 --> 00:21:29,250 Ти чого заведений? 257 00:21:33,166 --> 00:21:34,625 Лейтенант радить… 258 00:21:35,958 --> 00:21:37,750 подумати про іншого напарника. 259 00:21:38,750 --> 00:21:41,166 Каже, з тобою я приречений. 260 00:21:41,750 --> 00:21:43,000 Серйозно? 261 00:21:43,166 --> 00:21:44,166 Еге. 262 00:21:45,208 --> 00:21:46,500 Добре, а ти що? 263 00:21:46,958 --> 00:21:48,541 Сказав, що не збираюся. 264 00:21:51,625 --> 00:21:54,875 - Дякую. - Але твоя версія про самотнього вовка 265 00:21:55,041 --> 00:21:56,541 працює проти нас. 266 00:21:56,708 --> 00:21:58,500 Це той самий кадр, я знаю. 267 00:21:58,666 --> 00:22:00,583 Сподіваюся, що, бляха, так. 268 00:22:00,750 --> 00:22:03,291 Бо мені потрібне підвищення. І скоро. 269 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Віднеси це Чарльзу. 270 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Ні-ні. 271 00:23:35,041 --> 00:23:36,875 Як усе пройшло? 272 00:23:37,666 --> 00:23:39,750 Він показував тобі зброю? 273 00:23:39,916 --> 00:23:41,250 Не всю, сподіваюся. 274 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Добре пройшло. 275 00:23:43,708 --> 00:23:44,916 Є угода? 276 00:23:45,083 --> 00:23:46,083 Фактично так. 277 00:23:46,583 --> 00:23:50,000 Він тільки хоче кошторис переглянути. 278 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Він мільярдер. І має на таке час? 279 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Гадаю, так і зберігають статки. 280 00:23:55,291 --> 00:23:56,541 Може. 281 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 Добре, дотискай тоді. 282 00:23:59,208 --> 00:24:00,208 Філе? 283 00:24:00,500 --> 00:24:02,583 - Так. - Щось чути про збори? 284 00:24:03,166 --> 00:24:04,250 Які саме збори? 285 00:24:04,416 --> 00:24:05,708 Із партнерами. 286 00:24:05,875 --> 00:24:07,458 Де затвердять моє партнерство. 287 00:24:08,333 --> 00:24:09,416 Так, авжеж… 288 00:24:10,708 --> 00:24:13,125 Так, ні… Для цього треба зібрати керівництво, 289 00:24:13,291 --> 00:24:15,250 а Марк щойно з Мауї, дай мені час. 290 00:24:15,416 --> 00:24:17,000 Те саме ти казав перед його від'їздом. 291 00:24:17,166 --> 00:24:19,541 Так, бо не я складаю розклад, Шерон… 292 00:24:19,708 --> 00:24:21,041 - Ну… - Не зараз. 293 00:24:36,416 --> 00:24:37,708 Як усе пройшло? 294 00:24:43,000 --> 00:24:45,041 Не без ускладнень. 295 00:24:46,291 --> 00:24:47,791 Поліція? 296 00:24:48,791 --> 00:24:51,666 Ні, один чувак мене… мало не… 297 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 Я не знаю. 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 У прикмети віриш? 299 00:25:01,000 --> 00:25:02,291 В сраку прикмети. 300 00:25:02,916 --> 00:25:05,250 Ти просто злякався. 301 00:25:05,416 --> 00:25:08,166 Це діло й наступне в Санта-Барбарі, 302 00:25:08,333 --> 00:25:10,125 і рік можеш вважати вдалим. 303 00:25:11,625 --> 00:25:13,916 Це в тебе вдалий рік, а на мені всі ризики. 304 00:25:14,541 --> 00:25:16,000 А ти лише продаєш. 305 00:25:16,166 --> 00:25:17,916 Тебе щось непокоїть? 306 00:25:18,541 --> 00:25:20,625 Ця робота в Санта-Барбарі, 307 00:25:20,791 --> 00:25:22,041 чогось не лежить душа. 308 00:25:26,833 --> 00:25:30,125 Від такого бабла гріх відмовлятися, друже. 309 00:25:30,708 --> 00:25:32,666 І покупець уже чекає. 310 00:25:32,833 --> 00:25:35,166 Знаю, та ж це буде серед білого дня. 311 00:25:35,958 --> 00:25:37,458 Заходимо з головного входу, 312 00:25:37,625 --> 00:25:40,000 Невідомо, скільки людей буде в авто. 313 00:25:40,333 --> 00:25:41,625 Хтось може постраждати. 314 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 То що, маєш якийсь інший план? 315 00:25:45,333 --> 00:25:47,125 Так, обмірковую варіант. 316 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 Що ж, добре. 317 00:25:49,125 --> 00:25:52,791 Слухай, маєш гроші… 318 00:25:52,958 --> 00:25:55,000 зніми дівку, гульни. 319 00:25:59,125 --> 00:26:00,125 Побачимося. 320 00:26:09,875 --> 00:26:10,875 Алло. 321 00:26:11,041 --> 00:26:13,458 Упізнаєш, хто це? 322 00:26:28,916 --> 00:26:30,083 Джонатане? 323 00:26:31,875 --> 00:26:33,833 А Сара де? 324 00:26:34,000 --> 00:26:35,958 Сара занедужала, милий. 325 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 Вона тобі написала. 326 00:26:41,166 --> 00:26:42,166 Ясно. 327 00:26:55,541 --> 00:26:57,375 То чого бажаєш? 328 00:26:59,750 --> 00:27:02,583 Не знаю, щось стандартне. 329 00:27:03,500 --> 00:27:04,708 Звучить непогано. 330 00:27:26,958 --> 00:27:30,291 Ти любиш дивитися в очі чи уникаєш погляду? 331 00:27:43,333 --> 00:27:44,791 Доброго ранку. 332 00:27:44,958 --> 00:27:48,791 Нехай цей день буде чистим аркушем для вашої свідомості, 333 00:27:49,541 --> 00:27:51,208 для ваших дій 334 00:27:51,375 --> 00:27:53,041 та думок. 335 00:27:53,208 --> 00:27:54,541 Нехай цей день принесе… 336 00:27:57,291 --> 00:28:00,416 27% ОЦІНКА СНУ: НЕЗАДОВІЛЬНА 337 00:28:09,500 --> 00:28:12,500 «ЛЕЙДЛО ТА ВАЙЛ» Знайомтеся з командою 338 00:28:12,666 --> 00:28:14,125 Шерон Кумз віцепрезидентка, оцінка ризиків 339 00:28:19,708 --> 00:28:22,125 Перш ніж розпочнемо, прошу привітати 340 00:28:22,458 --> 00:28:25,833 нову представницю відділу оцінювання Меделін Едкок. 341 00:28:26,000 --> 00:28:29,916 Меделін разом із Шерон зосередиться на елітних житлових об'єктах. 342 00:28:30,083 --> 00:28:32,333 Упевнений, з нами їй буде комфортно. 343 00:28:33,750 --> 00:28:36,166 Вітаю. Дякую. 344 00:28:36,333 --> 00:28:37,583 Щиро рада бути тут. 345 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 Гаразд, нові справи. 346 00:28:40,250 --> 00:28:41,291 Шерон саме оцінила 347 00:28:41,458 --> 00:28:44,083 один із найбагатших маєтків Каліфорнії 348 00:28:44,250 --> 00:28:45,458 та, напевне, 349 00:28:45,625 --> 00:28:48,791 найдорожче весілля, яке ми будь-коли страхували. 350 00:28:49,583 --> 00:28:51,708 То яка ситуація з Монро, Шерон? 351 00:28:51,875 --> 00:28:53,458 Є перспектива. 352 00:28:54,583 --> 00:28:56,666 Ясно. Перспектива теж гріє, 353 00:28:57,291 --> 00:28:58,666 та угода гріє більше. 354 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 Слово Філові. Що в тебе? 355 00:29:02,208 --> 00:29:04,291 Якась підозріла історія з виплатами. 356 00:29:04,458 --> 00:29:07,750 Семизначна претензія від ювеліра Саміра Кассема. 357 00:29:07,916 --> 00:29:09,375 Кур'єра грабують саме того дня, 358 00:29:09,541 --> 00:29:11,791 коли він перевозить діаманти на три мільйони. 359 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 - Так. - Підозрілий збіг. 360 00:29:13,291 --> 00:29:15,541 Оце так збіг. Шерон, можливо, 361 00:29:15,708 --> 00:29:17,458 твій шарм переконає нашого друга-копа 362 00:29:17,625 --> 00:29:19,666 перевірити на поліграфі ювеліра? 363 00:29:20,583 --> 00:29:21,708 Цього тижня? 364 00:29:21,875 --> 00:29:23,666 Я планувала продовжити з Монро. 365 00:29:23,833 --> 00:29:25,708 - Тож… - Претензія семизначна. 366 00:29:26,416 --> 00:29:29,125 Може, Меделін продовжить роботу з Монро? 367 00:29:29,291 --> 00:29:32,041 - Нове обличчя, новий підхід. - Класна ідея, Філе. 368 00:29:32,208 --> 00:29:34,125 Так, я залюбки підхоплю. 369 00:29:34,500 --> 00:29:35,916 Якщо ти не проти. 370 00:29:36,708 --> 00:29:37,791 Та ні, звісно. 371 00:29:37,958 --> 00:29:40,375 Далі міжнародні… 372 00:29:40,541 --> 00:29:43,250 - Семмі, ти ж розумієш, на що це схоже. - Ні. 373 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 Ні, не розумію. 374 00:29:45,125 --> 00:29:46,250 Що це таке? 375 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Товстий коп, поганий коп? 376 00:29:49,166 --> 00:29:50,750 Я не вчора почав свій бізнес. 377 00:29:50,916 --> 00:29:53,500 Я відкрив крамницю 27 років тому, 378 00:29:53,666 --> 00:29:55,250 і маю ще дві точки. 379 00:29:55,416 --> 00:29:58,208 - Нащо мені обкрадати себе самого… - Заспокойтеся. 380 00:29:58,916 --> 00:30:02,416 Ви його набрали і сказали, коли чекати кур'єра? 381 00:30:02,583 --> 00:30:04,583 Ні, я надіслав імейл. 382 00:30:06,916 --> 00:30:08,458 Наступне моє запитання: 383 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 «Звідки він знав, чию пошту зламати?» 384 00:30:12,125 --> 00:30:14,708 І як він дізнався, хто і що має перевозити, 385 00:30:14,875 --> 00:30:16,125 ще до перевезення? 386 00:30:16,291 --> 00:30:18,375 Усе як минулого разу: імейл, 387 00:30:19,041 --> 00:30:21,791 календар, Facebook, WhatsApp, Instagram. 388 00:30:21,958 --> 00:30:23,166 А Snapchat чи TikTok? 389 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 Вона застара для цього. 390 00:31:16,750 --> 00:31:17,750 Бу. 391 00:31:21,541 --> 00:31:23,291 Є робота 392 00:31:23,833 --> 00:31:25,666 в Санта-Барбарі. 393 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Моя людина усе підготувала, 394 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 а братися не хоче. 395 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 А чого не хоче? 396 00:31:32,875 --> 00:31:35,041 Та чогось здали нерви. 397 00:31:36,375 --> 00:31:37,833 Таке вже не вперше. 398 00:31:38,958 --> 00:31:41,875 Боїться, що постраждає хтось. 399 00:31:45,916 --> 00:31:48,291 Тато все казав: «Де п'ють, там і ллють», тож… 400 00:31:50,000 --> 00:31:52,208 Ти не як тато. 401 00:31:52,375 --> 00:31:54,125 Царство йому небесне. 402 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 У тебе взагалі, може, кишка слабка 403 00:31:56,166 --> 00:31:58,416 для такої діяльності. 404 00:31:58,791 --> 00:32:01,208 Але як хочеш це перевірити, 405 00:32:02,041 --> 00:32:03,375 то це шанс. 406 00:32:05,833 --> 00:32:08,125 Гадаєш, тобі таке під силу? 407 00:32:45,375 --> 00:32:46,458 Бляха! 408 00:32:48,541 --> 00:32:49,541 Чорт! 409 00:32:57,083 --> 00:32:59,083 Якого біса ти раптово зупинився? 410 00:32:59,250 --> 00:33:01,625 Я зупинився, бо мав зупинитися. 411 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 На червоне. 412 00:33:03,333 --> 00:33:04,750 Усе гаразд? 413 00:33:04,958 --> 00:33:08,291 Ні, не гаразд. Я спізнююсь, а це авто моєї начальниці. 414 00:33:10,000 --> 00:33:11,625 Чорт. Я… 415 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 Дай тоді свої дані страховки. 416 00:33:14,625 --> 00:33:15,791 Так… 417 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Слухай, може… 418 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Ось, цього вистачить на ремонт. 419 00:33:22,875 --> 00:33:24,291 Щоб не морочитися зі страховкою. 420 00:33:24,458 --> 00:33:26,041 Що? Хочеш пачкою грошей 421 00:33:26,208 --> 00:33:27,916 відкупитися, щоб не морочитися? 422 00:33:28,083 --> 00:33:30,208 Я хочу допомогти, ти ж в'їхала в мене. 423 00:33:31,500 --> 00:33:34,541 Я дуже вдячна, але маю дотримуватися процедури. 424 00:33:34,708 --> 00:33:35,958 Бо мене звільнять. 425 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 Я візьму ручку. 426 00:33:38,375 --> 00:33:39,583 Ну добре. 427 00:33:40,916 --> 00:33:43,958 Тисячі доларів у кишені? 428 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Гаразд. 429 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Даруй. 430 00:34:14,208 --> 00:34:16,708 - Ну ось. - Добре. 431 00:34:17,375 --> 00:34:19,125 У тебе діти є? 432 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 - Що? - Там автокрісло. 433 00:34:24,583 --> 00:34:26,750 Та ні. Боже. То вони… 434 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 - Це авто начальниці. - А, так. 435 00:34:29,416 --> 00:34:31,958 У неї двійнята. Малі засранці. 436 00:34:34,125 --> 00:34:36,333 Та я й сам дітей не маю. 437 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 Ясно. 438 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 З тобою хтось зв'яжеться. 439 00:34:48,333 --> 00:34:50,666 - Не знаю, як це працює… - Та добре… 440 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Тоді на зв'язку. 441 00:34:59,833 --> 00:35:01,791 Мая 555-0128 442 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 Вибачте. Ви зі страхової контори? 443 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - А ви, певно, детектив? - Так. 444 00:35:18,583 --> 00:35:19,750 Шерон Кумз. 445 00:35:20,708 --> 00:35:22,500 - Дякую, що прийшли. - Прошу. 446 00:35:23,333 --> 00:35:25,666 - Хочете таке? - Дякую, ні. 447 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Не любите смузі? 448 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 Я навіть слово «смузі» терпіти не можу. 449 00:35:31,166 --> 00:35:33,625 Маєте інформацію щодо справи Кассема? 450 00:35:33,791 --> 00:35:37,708 Ми сподівалися, що ви перевірите на поліграфі Кассема і кур'єра. 451 00:35:37,875 --> 00:35:39,875 Щоб ви могли відмовили йому у виплаті? 452 00:35:40,041 --> 00:35:41,583 Він платив страхові внески. 453 00:35:41,750 --> 00:35:43,458 Що ви плануєте? Нажитися на ньому? 454 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 Гарна ж у вас робота, Шерон. 455 00:35:45,250 --> 00:35:46,625 - Так? А вам… - Гарну. 456 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 …як ведеться на державній службі? 457 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Усе влаштовує? 458 00:35:51,916 --> 00:35:54,083 Завдяки ж вам світ безпечніший, 459 00:35:54,250 --> 00:35:57,791 тож працюєте винятково для задоволення? 460 00:35:57,958 --> 00:35:59,875 На тих, кого захищати повинен, я не наживаюсь. 461 00:36:00,791 --> 00:36:02,250 Я теж ні на кому не наживаюсь. 462 00:36:02,833 --> 00:36:06,250 Ми надаємо те, чого люди хочуть найбільше після багатства. 463 00:36:06,416 --> 00:36:08,125 - Здоров'я чи що? - Ні. 464 00:36:08,291 --> 00:36:09,625 Захист багатства. 465 00:36:10,208 --> 00:36:11,875 Це ж треба. А мене вчили, 466 00:36:12,041 --> 00:36:13,666 що за бабло щастя не купиш. 467 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Мені шкода. Вас обдурили. 468 00:36:16,291 --> 00:36:18,500 Згідно з дослідженнями, для людей після 45-ти 469 00:36:18,666 --> 00:36:21,500 щастя пов'язане з фінансовою стабільністю. 470 00:36:21,666 --> 00:36:24,208 Я маю на увазі комфортне життя 471 00:36:24,375 --> 00:36:26,083 в гарному затишному районі. 472 00:36:26,250 --> 00:36:28,333 То ваша американська мрія здійснилась? 473 00:36:30,958 --> 00:36:32,250 Я живу біля океану. 474 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 Бо заради чого ще жити в цьому місті? 475 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 Статистика свідчить, що це хтось із працівників. 476 00:36:40,541 --> 00:36:42,041 - Статистика? - Так. 477 00:36:42,416 --> 00:36:45,166 Повторювані дії людини — це патерн. 478 00:36:46,166 --> 00:36:47,791 Я б могла показати вам мапу, 479 00:36:47,958 --> 00:36:50,208 і передбачити, де саме в нашому місті 480 00:36:50,375 --> 00:36:53,083 90% жителів матимуть серцеві захворювання, 481 00:36:53,250 --> 00:36:54,583 і скажу напевне: 482 00:36:55,375 --> 00:36:57,125 далеко звідси. 483 00:36:57,625 --> 00:36:58,791 Це наука. 484 00:36:59,750 --> 00:37:02,083 - Радий знайомству, Шерон. - Навзаєм. 485 00:37:02,250 --> 00:37:05,000 До речі, в нас є право застосовувати поліграф. 486 00:37:30,458 --> 00:37:33,458 Повторювані дії людини — 487 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 це патерн. 488 00:37:35,041 --> 00:37:38,833 Ця територія охоплює місця, де за останні чотири роки 489 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 було скоєно 219 пограбувань. 490 00:37:41,500 --> 00:37:43,291 Артуре, прибери, будь ласка, 491 00:37:43,458 --> 00:37:45,791 пограбування на суму до пів мільйона. 492 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 - Ось. - Як у серіалі CSI. 493 00:37:49,250 --> 00:37:50,458 Розказуй. Хочу почути. 494 00:37:52,375 --> 00:37:53,666 Прибери пограбування, 495 00:37:53,833 --> 00:37:57,000 не пов'язані з кур'єрськими перевезеннями 496 00:37:57,166 --> 00:37:59,125 і без броньованих машин. 497 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 А зараз прибери пограбування 498 00:38:02,375 --> 00:38:05,708 із застосуванням будь-якого насильства. 499 00:38:08,708 --> 00:38:11,708 І нарешті прибери пограбування, 500 00:38:11,875 --> 00:38:14,208 де на місці злочину знайшли ДНК 501 00:38:14,375 --> 00:38:16,125 чи будь-які докази. 502 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Бум. 503 00:38:20,125 --> 00:38:23,500 Навіть у такого генія є стала, напрацьована схема. 504 00:38:23,666 --> 00:38:26,208 Він знає, коли ювеліри перевозять товар. 505 00:38:26,375 --> 00:38:28,458 Думаю, зламує їхні канали зв'язку. 506 00:38:28,625 --> 00:38:29,625 Він діє без насильства. 507 00:38:29,791 --> 00:38:30,958 А ще постійно 508 00:38:31,125 --> 00:38:33,625 працює уздовж траси 101. 509 00:38:34,916 --> 00:38:37,416 Востаннє — на півдні. Далі має бути на півночі. 510 00:38:56,416 --> 00:39:00,416 «ФЛОРЕТТ» САНТА-БАРБАРА 511 00:39:01,375 --> 00:39:02,958 На підлогу, бляха! 512 00:39:04,166 --> 00:39:06,083 - Давай сюди кейс! - Що? 513 00:39:06,750 --> 00:39:07,916 Якого хріна?! 514 00:39:09,750 --> 00:39:11,375 Гей, ану руки вгору! 515 00:39:11,541 --> 00:39:12,708 Руки вгору, бляха! 516 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 - Ти, сюди йди! - Ні. 517 00:39:14,041 --> 00:39:15,083 Іди сюди! 518 00:39:15,250 --> 00:39:16,625 На підлогу. 519 00:39:16,791 --> 00:39:18,333 За дверима хтось є? 520 00:39:18,958 --> 00:39:21,166 - Питаю, за дверима, бляха, хтось є? - Ні! 521 00:39:21,333 --> 00:39:22,458 Нікого там немає. 522 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 Нікого немає. 523 00:39:30,041 --> 00:39:31,750 Там нікого немає, кажете, га? 524 00:39:31,916 --> 00:39:33,916 Нікого, бляха, немає? 525 00:39:34,333 --> 00:39:35,458 Стулися! 526 00:39:36,125 --> 00:39:37,958 - Де ключ? - Не в мене. 527 00:39:38,125 --> 00:39:39,250 Де сраний ключ? 528 00:39:39,416 --> 00:39:40,958 Не тут. У машині! 529 00:39:41,125 --> 00:39:42,500 - В авто надворі. - Ключ де? 530 00:39:42,666 --> 00:39:44,750 - Ключ у авто. - В якому, сука, авто? 531 00:39:44,916 --> 00:39:45,916 На вулиці. 532 00:39:46,333 --> 00:39:47,333 Бляха! 533 00:39:48,458 --> 00:39:49,791 Думаєш, я на приколі? 534 00:39:50,625 --> 00:39:53,375 Давай сюди… довбаний… ключ! 535 00:39:53,541 --> 00:39:55,708 - Бо вб'ю на хрін. - Добре, ключ на шиї. 536 00:39:55,875 --> 00:39:57,083 Зараз віддам. Зараз. 537 00:39:57,250 --> 00:39:58,458 Знімай! В темпі! 538 00:39:58,625 --> 00:40:01,083 - Бери! Лише… Ти… - Бігом! 539 00:40:02,875 --> 00:40:04,625 Заткніть уже цю дитину. 540 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Що? 541 00:40:10,250 --> 00:40:12,125 Ти, відімкни вітрини! 542 00:40:12,291 --> 00:40:14,166 Якого хріна? Що за… 543 00:40:14,750 --> 00:40:15,750 - Відімкни! - Я тут не працюю! 544 00:40:15,916 --> 00:40:17,166 Я тут не працюю! Ні! 545 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 - Вона тут не працює. - Не працюю тут! 546 00:40:18,958 --> 00:40:20,208 Сядь, бляха, на підлогу! 547 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Ти, обійди, відімкни. Бігом! 548 00:40:24,375 --> 00:40:25,958 А ти не витріщайся на мене. 549 00:40:26,125 --> 00:40:27,500 - Відмикай… Ну. - Уже. 550 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Усе в сумку. 551 00:40:29,208 --> 00:40:30,958 Швидко. Швидко! 552 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 В темпі! 553 00:40:34,500 --> 00:40:35,416 Бігом! 554 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Виходь звідти. 555 00:40:37,416 --> 00:40:39,291 Лягла, бляха, на підлогу! 556 00:40:39,458 --> 00:40:40,875 Та швидше ж, бляха! 557 00:40:42,000 --> 00:40:43,041 Ти, сюди йди! 558 00:40:43,208 --> 00:40:44,916 Ляж на нього! Лягай на нього! 559 00:40:45,416 --> 00:40:46,833 Лягай, бляха, зверху. 560 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 Ані руш. 561 00:40:52,833 --> 00:40:53,916 Бляха. 562 00:40:54,083 --> 00:40:55,250 Де кнопка, щоб вийти? 563 00:40:55,416 --> 00:40:56,666 - Біля каси! - Що? 564 00:41:00,041 --> 00:41:02,125 Де кнопка? Де ця хрінь? 565 00:41:04,833 --> 00:41:06,166 Тихо, замовкни. 566 00:41:10,375 --> 00:41:11,666 Бляха! 567 00:41:12,541 --> 00:41:13,708 Довбані… Довбані… 568 00:41:14,000 --> 00:41:16,250 Ти, відчини двері! Бігом! 569 00:41:18,166 --> 00:41:19,541 Відчини, бляха, двері! 570 00:41:19,708 --> 00:41:22,208 Зараз. Зараз. 571 00:41:22,375 --> 00:41:23,833 Спокійно. 572 00:41:26,333 --> 00:41:27,875 Затямте. 573 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Я вас усіх запам'ятав. 574 00:41:31,000 --> 00:41:32,833 Заспокойте, бляха, дитину. 575 00:41:36,333 --> 00:41:37,458 {\an8}Дайте нам хвилинку. 576 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 - Капітане. - Рею. 577 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 Чого ти добиваєшся? 578 00:41:55,000 --> 00:41:56,666 - Ти про що? - Ти ліпиш з купи 579 00:41:56,833 --> 00:41:58,333 випадкових пограбувань серію. 580 00:41:58,500 --> 00:42:00,166 Розумієш, чим це обернеться для відділу? 581 00:42:00,916 --> 00:42:03,250 - Розумію, що доведеться… - Не перебивай, я не договорив. 582 00:42:04,083 --> 00:42:05,666 У двох з тих твоїх… 583 00:42:05,833 --> 00:42:09,166 «прикладів» уже є підозрювані. 584 00:42:09,333 --> 00:42:12,333 Ще одну справу Феллнер закрив шість тижнів тому. 585 00:42:13,041 --> 00:42:15,083 Так, але він помилився. 586 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 Ні. 587 00:42:16,875 --> 00:42:18,250 Ні, не помилився. 588 00:42:18,416 --> 00:42:21,250 Нерозкрита справа стала розкритою. І це правильно. 589 00:42:22,541 --> 00:42:24,041 Знаєш, що неправильно? 590 00:42:26,250 --> 00:42:28,916 Погіршувати, бляха, статистику розкриття. 591 00:42:29,083 --> 00:42:30,125 Так не можна. 592 00:42:30,291 --> 00:42:33,541 Я не помиляюся, бо в усіх цих епізодах той самий кадр. 593 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 І він ніколи не світиться. 594 00:42:36,083 --> 00:42:37,833 Авжеж. 595 00:42:38,000 --> 00:42:40,208 Того типа не відстежити, і це геніально 596 00:42:40,375 --> 00:42:41,500 об'єднує всі ці справи. 597 00:42:41,666 --> 00:42:42,791 Та ну. Ми обидва знаємо: 598 00:42:42,958 --> 00:42:45,041 - тут є система. - Помовч. 599 00:42:47,541 --> 00:42:48,833 Гаразд. 600 00:42:49,000 --> 00:42:50,125 Добре. 601 00:42:50,291 --> 00:42:52,333 У тебе найгірший показник розкриття. 602 00:42:52,500 --> 00:42:54,916 І ти тягнеш усіх униз, мене також. 603 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 От що з тобою? 604 00:42:57,500 --> 00:42:58,666 Ти ж був колись… 605 00:42:59,291 --> 00:43:01,708 Ти вже мав би бути на моєму місці. 606 00:43:02,541 --> 00:43:03,708 Підіграй нам. 607 00:43:04,041 --> 00:43:05,291 Версією, 608 00:43:05,458 --> 00:43:08,541 прийнятною для всіх нас. 609 00:43:19,208 --> 00:43:21,625 Мая 555-0128 610 00:43:35,666 --> 00:43:38,583 Має, це Майк. В якого ти врізалася. 611 00:43:38,750 --> 00:43:41,666 Хотів запитати: повечеряєш зі мною? 612 00:43:58,791 --> 00:44:00,083 Так 613 00:44:08,333 --> 00:44:11,541 - Він купив мені квіти… - Нагадай, що ти робиш. 614 00:44:11,708 --> 00:44:15,125 Продаю банкам програмне забезпечення. 615 00:44:15,291 --> 00:44:17,541 Тут неперевершено готують бланкет де во… 616 00:44:24,333 --> 00:44:26,000 - Вибач, я спізнилася. - Нічого. 617 00:44:26,166 --> 00:44:28,333 Бо врізалася в декого, 618 00:44:28,500 --> 00:44:30,041 а це швидко не вирішується. 619 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 Напевне, він різко зупинився, так? 620 00:44:34,291 --> 00:44:37,125 Уявляєш? Так, в усьому винен він, 621 00:44:37,291 --> 00:44:39,708 зате мене запросили на побачення, тож… 622 00:44:45,375 --> 00:44:46,500 Ти часто тут буваєш? 623 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Та був кілька разів, так. 624 00:44:50,125 --> 00:44:51,125 Тут… 625 00:44:51,958 --> 00:44:54,791 Тут бланкет де во смачно готують. 626 00:44:59,458 --> 00:45:00,458 А ти… 627 00:45:01,458 --> 00:45:02,750 Ти з Лос-Анджелеса? 628 00:45:04,416 --> 00:45:05,958 - Багато мотаюся. - Он як? 629 00:45:06,125 --> 00:45:07,750 Так. По роботі. 630 00:45:08,416 --> 00:45:09,791 А де працюєш? 631 00:45:09,958 --> 00:45:11,083 Переважно, 632 00:45:11,791 --> 00:45:13,541 програмне забезпечення… 633 00:45:15,458 --> 00:45:16,875 для банків. Продажі. 634 00:45:17,041 --> 00:45:19,166 Не дуже цікаво… 635 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 Чого ж… круто. 636 00:45:22,375 --> 00:45:23,375 Так. 637 00:45:28,375 --> 00:45:29,375 Усе гаразд? 638 00:45:30,583 --> 00:45:31,583 Так. 639 00:45:33,666 --> 00:45:36,541 Мабуть, це не найкраща ідея. 640 00:45:36,958 --> 00:45:39,625 Ти суперкласний і такий… 641 00:45:41,291 --> 00:45:43,125 Просто… 642 00:45:43,291 --> 00:45:46,916 Відверто кажучи, мені здається, що в нас небагато 643 00:45:47,458 --> 00:45:48,625 спільного. 644 00:45:48,791 --> 00:45:51,458 А в мене є правило: якщо сумніваєшся, 645 00:45:51,625 --> 00:45:53,541 не варто марнувати час. 646 00:45:54,833 --> 00:45:56,083 Та… Звідки ти знаєш? 647 00:45:56,500 --> 00:45:57,666 Що знаю? 648 00:45:57,833 --> 00:45:59,625 Що в нас немає нічого спільного. 649 00:46:01,708 --> 00:46:04,166 Бо я не маю і гадки, що таке бланкет де во. 650 00:46:06,000 --> 00:46:07,250 І взагалі… 651 00:46:07,416 --> 00:46:09,666 Я б ніколи не пішла в такий ресторан. 652 00:46:09,833 --> 00:46:10,833 Так, 653 00:46:11,791 --> 00:46:13,000 я б теж. 654 00:46:14,291 --> 00:46:15,291 Чесно? 655 00:46:17,625 --> 00:46:18,750 Я тут уперше. 656 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 Ти вперше тут? 657 00:46:20,416 --> 00:46:22,500 Подумав, що саме в такі ресторани… 658 00:46:23,208 --> 00:46:24,666 запрошують людей. 659 00:46:28,083 --> 00:46:29,291 Це телятина, думаю. 660 00:46:30,291 --> 00:46:31,291 Що? 661 00:46:32,875 --> 00:46:34,166 Бланкет де во. 662 00:46:34,333 --> 00:46:35,958 - Телятина. - Так. 663 00:46:36,791 --> 00:46:38,250 Так, я… 664 00:46:38,416 --> 00:46:40,416 Ні. Я б таке не їла. 665 00:46:40,583 --> 00:46:42,666 - Точно ні. - А що б ти їла? 666 00:46:44,791 --> 00:46:46,916 СЕНДВІЧІ БУРГЕРИ 667 00:46:56,208 --> 00:46:58,041 Я думав, в нас кохання. 668 00:46:59,916 --> 00:47:00,958 Так, було. 669 00:47:01,125 --> 00:47:04,625 Проте поступилося місцем звичці, так? 670 00:47:07,166 --> 00:47:10,500 Невже тобі не хочеться чогось, що надихатиме? 671 00:47:10,666 --> 00:47:11,750 Чогось нового. 672 00:47:12,666 --> 00:47:13,625 ТІЛЛМАН 673 00:47:13,791 --> 00:47:15,958 - Поговори. - Та ні. Не мушу. 674 00:47:17,166 --> 00:47:19,333 - Поговори. - Ні, не збираюся. 675 00:47:30,708 --> 00:47:32,125 То це перший? 676 00:47:34,458 --> 00:47:35,708 Роман? 677 00:47:39,333 --> 00:47:40,875 Ти справді хочеш знати? 678 00:47:49,333 --> 00:47:51,166 На вихідних я переїду. 679 00:47:53,583 --> 00:47:56,083 Ні, знаєш що? Лишайся. Я переїду. 680 00:47:57,000 --> 00:47:58,083 Куди переїдеш? 681 00:47:58,250 --> 00:48:00,083 Може, ближче до узбережжя. 682 00:48:00,250 --> 00:48:01,333 Узбережжя? 683 00:48:01,500 --> 00:48:03,916 Серйозно? Та ти будеш там білою вороною. 684 00:48:04,083 --> 00:48:05,541 Не білішою, ніж ти. 685 00:48:05,708 --> 00:48:06,875 Маячня. 686 00:48:08,541 --> 00:48:10,041 «Чому скінчилися попередні стосунки?» 687 00:48:11,458 --> 00:48:13,625 Через роботу. Я переїхав. 688 00:48:15,333 --> 00:48:16,750 «Що тебе мотивує?» 689 00:48:19,375 --> 00:48:20,583 Гроші, певно. 690 00:48:22,291 --> 00:48:23,333 Що? 691 00:48:24,166 --> 00:48:25,250 Гаразд… 692 00:48:28,500 --> 00:48:30,291 «Використовував наручники?» 693 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 Так. 694 00:48:36,875 --> 00:48:37,958 Добре. 695 00:48:38,125 --> 00:48:40,416 «Якби ти міг натиснути кнопку 696 00:48:40,583 --> 00:48:43,041 й почати нове життя, натиснув би?» 697 00:48:43,500 --> 00:48:44,583 Так. 698 00:48:45,250 --> 00:48:46,291 Серйозно? 699 00:48:47,625 --> 00:48:48,625 А ти? 700 00:48:49,750 --> 00:48:50,750 Ні. 701 00:48:51,791 --> 00:48:52,916 Чому ні? 702 00:48:53,083 --> 00:48:54,750 Та не знаю, це якось… 703 00:48:56,583 --> 00:48:57,583 Що? 704 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Сумно. 705 00:49:01,625 --> 00:49:03,541 Слухай, я працюю в піарі, 706 00:49:03,708 --> 00:49:07,208 ми маємо справу з музикантами, акторами та іншими, 707 00:49:07,375 --> 00:49:08,791 ну й, 708 00:49:08,958 --> 00:49:10,833 клянуся, хай скільки вони заробляють, 709 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 їм однаково мало. 710 00:49:12,791 --> 00:49:14,416 Я знатиму, коли буде досить. 711 00:49:15,250 --> 00:49:16,583 І як же? 712 00:49:16,750 --> 00:49:18,583 Є певна сума в голові, 713 00:49:20,375 --> 00:49:22,375 якої вистачить, щоб почуватися, 714 00:49:23,250 --> 00:49:24,500 ну… 715 00:49:25,250 --> 00:49:26,416 захищеним. 716 00:49:32,291 --> 00:49:35,125 Можливо, буде бажання… 717 00:49:37,916 --> 00:49:39,916 - Побачитися ще? - Так. 718 00:49:48,125 --> 00:49:49,125 Можливо. 719 00:49:50,625 --> 00:49:52,041 Так? 720 00:49:53,708 --> 00:49:54,708 Так. 721 00:49:58,916 --> 00:50:01,166 …озброєний напівавтоматичною зброєю, 722 00:50:01,333 --> 00:50:03,541 тероризував персонал і клієнтів 723 00:50:03,708 --> 00:50:07,333 під час вкрай жорстокого нападу зі стріляниною. 724 00:50:07,500 --> 00:50:08,958 Це сталося в Санта-Барбарі, 725 00:50:09,125 --> 00:50:12,000 в елітній ювелірній крамниці центрального району 726 00:50:12,166 --> 00:50:13,958 {\an8}близько десятої ранку. 727 00:50:14,125 --> 00:50:16,208 {\an8}Зловмисника зафіксували камери, 728 00:50:16,541 --> 00:50:20,041 {\an8}але під час пограбування він був у мотошоломі. 729 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 Це чергове гучне пограбування 730 00:50:23,125 --> 00:50:24,875 в Південній Каліфорнії. 731 00:50:25,458 --> 00:50:27,708 - Я тут не працюю! - Постав на паузу. 732 00:50:27,875 --> 00:50:29,458 Ні-ні! 733 00:50:31,541 --> 00:50:33,458 Можна допитати свідків? 734 00:50:34,458 --> 00:50:35,833 Вам це мало чим допоможе. 735 00:50:36,000 --> 00:50:38,666 Він увесь час був у мотошоломі. 736 00:50:40,083 --> 00:50:41,916 Один із них обісрався. 737 00:50:42,583 --> 00:50:43,750 Буквально. 738 00:50:44,291 --> 00:50:46,291 Наклав у штани. 739 00:50:51,625 --> 00:50:53,250 Ну що ж. 740 00:50:54,416 --> 00:50:56,250 Грабіжник зі 101-ї. 741 00:50:58,791 --> 00:51:00,291 Ось він, Лу. 742 00:51:04,041 --> 00:51:05,708 Щось тут не сходиться. 743 00:51:06,750 --> 00:51:08,750 - Даруй, що? - Просто… 744 00:51:08,916 --> 00:51:10,208 Що може не сходитися? 745 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Пограбування на півночі, як ти казав. 746 00:51:12,625 --> 00:51:14,541 Це десь за кілометр від 101-ї, 747 00:51:14,708 --> 00:51:16,541 місце збігається, об'єкт подібний, 748 00:51:16,708 --> 00:51:17,958 почерк його, Лу. Тож… 749 00:51:18,125 --> 00:51:20,750 - Що не сходиться? - Наш діє без насильства. 750 00:51:29,208 --> 00:51:30,916 А ось і мій чемпіон. 751 00:51:31,083 --> 00:51:32,416 Як справи? 752 00:51:33,375 --> 00:51:35,416 Де моя частка за останню роботу? 753 00:51:35,583 --> 00:51:36,750 Що? Не зрозумів. 754 00:51:36,916 --> 00:51:39,291 Санта-Барбара, остання робота. 755 00:51:41,083 --> 00:51:42,125 Санта-Барбара. 756 00:51:42,291 --> 00:51:43,375 Так, я знайшов. 757 00:51:43,541 --> 00:51:45,291 Я спланував. Розказав усе… 758 00:51:45,458 --> 00:51:47,625 І сказав, що не лежить душа. 759 00:51:47,791 --> 00:51:49,166 Ти не мав передоручати. 760 00:51:49,916 --> 00:51:51,500 Хочеш свою частку? 761 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 Не в грошах, бляха, питання. 762 00:51:53,208 --> 00:51:54,833 А в чому ж тоді? 763 00:51:58,500 --> 00:52:00,083 У втраті довіри. 764 00:52:04,791 --> 00:52:07,625 Зробиш так ще раз, кінець історії. 765 00:52:08,583 --> 00:52:10,375 Та ти що, кінець? 766 00:52:12,833 --> 00:52:15,708 Погрожуєш мені? 767 00:52:17,208 --> 00:52:19,000 А може, підеш і подумаєш, 768 00:52:19,166 --> 00:52:22,875 де б ти зараз був без мене, га? 769 00:52:25,291 --> 00:52:26,458 Так. 770 00:52:27,333 --> 00:52:28,625 Я буду тут, 771 00:52:28,791 --> 00:52:32,791 коли ти повернешся з підібганим хвостом. 772 00:52:34,166 --> 00:52:36,458 Ви так ставитеся до всіх клієнтів 773 00:52:36,625 --> 00:52:39,250 чи ж це особливе ставлення до іммігрантів? 774 00:52:39,416 --> 00:52:41,791 Це лише формальність, містере Кассем. 775 00:52:41,958 --> 00:52:43,250 Якщо приховувати нічого, 776 00:52:43,416 --> 00:52:45,916 то й хвилюватися не варто. 777 00:52:46,083 --> 00:52:47,500 Формальність. 778 00:52:48,375 --> 00:52:50,125 Знаєте, мене обурює 779 00:52:50,291 --> 00:52:52,458 не те, що я плачу вам за страхування, 780 00:52:52,625 --> 00:52:55,625 а ви шукаєте привід відмовити у відшкодуванні. 781 00:52:56,916 --> 00:52:58,833 Мене обурює, що цей апарат каже за вас: 782 00:52:59,000 --> 00:53:00,791 «Ти для нас крадій», 783 00:53:00,958 --> 00:53:03,291 а що, на вашу думку, я ще й брехун. 784 00:53:06,041 --> 00:53:09,416 Міс Кумз, ті, на кого ви працюєте, 785 00:53:09,583 --> 00:53:11,750 справжні паразити. 786 00:53:13,416 --> 00:53:16,416 А ви теж паразитка? 787 00:53:34,041 --> 00:53:36,083 Мій друзяка 788 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 щось нове планує. 789 00:53:39,041 --> 00:53:41,083 Треба, щоб ти його знайшов 790 00:53:41,250 --> 00:53:42,791 і простежив за ним. 791 00:53:44,208 --> 00:53:47,458 Оцей тип його інформатор. 792 00:53:49,083 --> 00:53:51,250 Працює в ґуґлі чи де там. 793 00:53:51,416 --> 00:53:54,583 Стеж за ним, він з'явиться. 794 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 А далі що? 795 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 Кур'єра не чіпатимеш. 796 00:53:59,958 --> 00:54:02,291 Хай він сам це зробить, 797 00:54:03,625 --> 00:54:05,875 а ти потім пограбуєш його. 798 00:54:54,291 --> 00:54:56,708 «Мачуха-дупа-секс-крапка-ком»? 799 00:54:57,500 --> 00:54:58,875 Там зашифровані дані. 800 00:54:59,041 --> 00:55:00,208 Натискай по черзі. 801 00:55:01,500 --> 00:55:05,125 Просто дивно, що з підсвідомості така назва вилізла. 802 00:55:09,875 --> 00:55:10,875 Дякую. 803 00:55:34,250 --> 00:55:37,500 {\an8}ВІДСТЕЖТЕ ПЕСИКА 804 00:55:46,625 --> 00:55:47,625 МАЧУХА-ДУПА-СЕКС 805 00:55:53,458 --> 00:55:55,166 Хтива МІЛФА в шафі 806 00:56:07,250 --> 00:56:09,291 «ЛЕЙДЛО ТА ВАЙЛ» 807 00:56:09,458 --> 00:56:12,083 Шерон Кумз VP, оцінка ризиків 808 00:56:19,458 --> 00:56:22,541 Ланч із Ванессою 809 00:56:39,291 --> 00:56:41,208 - Білий мерседес, GLE. - Так, мем. 810 00:56:41,375 --> 00:56:42,500 Зараз піджену. 811 00:56:45,583 --> 00:56:47,208 Крута тачка. 812 00:56:47,375 --> 00:56:48,458 Дякую. 813 00:56:49,000 --> 00:56:51,583 «Життя надто коротке для банальних авто»? 814 00:56:53,333 --> 00:56:55,250 Елвіс. Це його слова. 815 00:56:55,416 --> 00:56:57,500 Ясно. А на чому він сам їздив? 816 00:56:57,666 --> 00:57:00,250 У нього був золотий кадилак. 817 00:57:01,583 --> 00:57:02,833 Логічно. 818 00:57:03,000 --> 00:57:04,708 Фанат авто? 819 00:57:04,875 --> 00:57:07,333 Люблю авто, які мають характер. 820 00:57:08,083 --> 00:57:10,250 Класичні чи сучасні моделі? 821 00:57:10,833 --> 00:57:12,166 Сьогодні класика. 822 00:57:12,333 --> 00:57:13,333 Сьогодні? 823 00:57:14,791 --> 00:57:16,541 Оце б і мені таку роботу. 824 00:57:17,875 --> 00:57:19,625 То ж яке у вас сьогодні авто? 825 00:57:20,666 --> 00:57:22,500 Як вгадаєте, забирайте ключі. 826 00:57:24,083 --> 00:57:25,083 Обережно. 827 00:57:25,250 --> 00:57:26,250 Я в цьому сильна. 828 00:57:26,416 --> 00:57:27,458 Он як? 829 00:57:27,625 --> 00:57:28,625 Гаразд. 830 00:57:28,791 --> 00:57:31,500 Добре. Думаю, «Шеві Шевелль». 831 00:57:32,125 --> 00:57:33,375 Колір? 832 00:57:33,708 --> 00:57:34,958 Перегоновий зелений. 833 00:57:36,208 --> 00:57:37,416 Колір угадали. 834 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Що ж, одне з двох, непогано. 835 00:57:40,875 --> 00:57:42,000 Дуже навіть. 836 00:57:42,166 --> 00:57:44,291 Яке розкішне авто… 837 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Я вас недооцінила. 838 00:57:47,583 --> 00:57:48,666 Майк. 839 00:57:48,833 --> 00:57:50,000 Шерон. 840 00:57:50,166 --> 00:57:51,333 Приємно, Майку. 841 00:57:51,500 --> 00:57:52,875 Навзаєм. 842 00:58:06,833 --> 00:58:08,250 - Отож… - Ні… 843 00:58:08,416 --> 00:58:10,583 …це останній запис. 844 00:58:10,750 --> 00:58:12,833 І його точно не зафіксували 845 00:58:13,000 --> 00:58:14,875 на 101-й в жодному напрямку? 846 00:58:15,041 --> 00:58:16,583 Так, точно. 847 00:58:19,041 --> 00:58:21,791 Десь між тим поворотом і 101-ю він поміняв машину. 848 00:58:21,958 --> 00:58:24,500 - А чому він мав їхати 101-ю? - Не питай. 849 00:58:24,666 --> 00:58:27,083 Між 101-ю і тим місцем 30 кварталів. 850 00:58:27,250 --> 00:58:28,500 - Треба шукати. - Серйозно? 851 00:58:28,666 --> 00:58:30,375 - Авжеж. - Лу, та годі тобі. 852 00:58:30,541 --> 00:58:31,666 А як ще його знайти? 853 00:58:32,416 --> 00:58:34,250 Квартиру здавали з книгами? 854 00:58:38,791 --> 00:58:40,125 Ти матеріаліст, 855 00:58:40,291 --> 00:58:41,916 але у тебе небагато… 856 00:58:43,083 --> 00:58:44,375 особистих речей. 857 00:58:46,791 --> 00:58:48,708 Немає фото рідних чи… 858 00:58:51,958 --> 00:58:53,250 А є взагалі? 859 00:58:53,416 --> 00:58:54,625 Що? Фото? 860 00:58:55,583 --> 00:58:56,625 Ні. Родина. 861 00:58:57,541 --> 00:58:58,541 Так, десь є. 862 00:58:59,166 --> 00:59:00,291 Десь? 863 00:59:00,458 --> 00:59:01,791 Десь у шухляді? 864 00:59:02,500 --> 00:59:04,291 Не знаю, просто в нас не така сім'я. 865 00:59:04,458 --> 00:59:05,750 Зв'язок не підтримуємо. 866 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 Не знаю. 867 00:59:07,125 --> 00:59:09,458 Ну а братів маєш? Чи сестер? 868 00:59:09,625 --> 00:59:11,291 Маму? Тата? 869 00:59:12,916 --> 00:59:14,791 Так. Авжеж. 870 00:59:14,958 --> 00:59:16,375 Та якось ми насправді 871 00:59:16,541 --> 00:59:17,708 не обросли речами, 872 00:59:17,875 --> 00:59:20,833 а те, що було, я не зберіг. 873 00:59:22,375 --> 00:59:23,375 Тож… 874 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Що? 875 00:59:36,666 --> 00:59:37,958 Загадковий чоловік. 876 00:59:43,041 --> 00:59:44,125 Так. 877 00:59:44,833 --> 00:59:46,875 Я ввімкну музику? 878 00:59:47,791 --> 00:59:48,916 Так. 879 00:59:49,083 --> 00:59:51,500 Це там, у кутку. 880 00:59:53,583 --> 00:59:54,666 Маєш улюблену пісню? 881 00:59:58,375 --> 01:00:00,041 Немає. Ясно. 882 01:00:00,208 --> 01:00:04,041 Не знаю, навіщо запитала, чи є в тебе улюблена пісня. 883 01:00:04,208 --> 01:00:06,375 Ще один червоний прапорець? 884 01:00:09,458 --> 01:00:10,541 А ти… 885 01:00:11,083 --> 01:00:13,208 Музику взагалі слухаєш чи… 886 01:00:13,833 --> 01:00:15,083 Так, буває. 887 01:00:15,875 --> 01:00:17,208 Буває? 888 01:00:18,375 --> 01:00:19,541 Тобто не слухаєш. 889 01:00:24,791 --> 01:00:26,000 Вставай. 890 01:00:27,666 --> 01:00:29,083 Я не танцюю. 891 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 Вставай. 892 01:00:38,500 --> 01:00:39,916 Вставай. 893 01:00:42,583 --> 01:00:43,583 Іди сюди. 894 01:00:43,750 --> 01:00:47,500 Жодного фото, не слухаєш музику, не танцюєш. 895 01:00:48,125 --> 01:00:51,208 Треба навчити тебе бути людиною. 896 01:00:51,375 --> 01:00:52,375 Так. 897 01:01:03,166 --> 01:01:04,500 Обожнюю це. 898 01:01:05,666 --> 01:01:09,583 Підтримують свій дім, але ніхто так не радіє за Лос-Анджелес. 899 01:02:09,958 --> 01:02:11,041 Тобі добре? 900 01:02:14,375 --> 01:02:15,375 Так. 901 01:02:19,708 --> 01:02:20,750 Так. 902 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Страшно? 903 01:02:31,833 --> 01:02:32,916 Так, мабуть. 904 01:02:53,541 --> 01:02:54,750 Не лишишся? 905 01:03:14,041 --> 01:03:15,458 Хочеш, щоб я лишилась? 906 01:03:17,083 --> 01:03:18,083 Так. 907 01:03:25,208 --> 01:03:26,291 Добре. 908 01:04:58,291 --> 01:05:00,083 Вітаю, це містер Стоун. 909 01:05:00,250 --> 01:05:03,750 Терміново потрібна нова квартира на узбережжі, вільна для заселення. 910 01:05:29,791 --> 01:05:31,958 - Слухаю. - Доставка для Вілсона. 911 01:05:32,125 --> 01:05:33,750 Я нічого не замовляв. 912 01:05:33,916 --> 01:05:35,083 Тут ваше ім'я. 913 01:05:35,250 --> 01:05:37,541 Гаразд. Лишіть надворі. 914 01:05:37,708 --> 01:05:38,791 Мені заборонено. 915 01:05:38,958 --> 01:05:40,166 Добре. Тоді в холі. 916 01:05:50,708 --> 01:05:53,875 Пішов. Пішов. Туди. 917 01:06:02,083 --> 01:06:04,500 Ти скажеш мені, що ти йому дав, бляха. 918 01:06:05,750 --> 01:06:06,875 Говори, суко. 919 01:06:09,791 --> 01:06:12,625 Довго ще будемо кататися по гаражах сьогодні? 920 01:06:15,208 --> 01:06:16,208 Скажи мені. 921 01:06:19,375 --> 01:06:21,125 - Ану чекай. - То ти… 922 01:06:21,291 --> 01:06:23,541 - Бачиш? - Що? Що таке? 923 01:06:34,500 --> 01:06:35,500 Лу. 924 01:06:38,541 --> 01:06:40,375 Що за капець… 925 01:06:58,708 --> 01:06:59,708 Клич криміналістів. 926 01:06:59,875 --> 01:07:01,458 Чорний не просто його колір. 927 01:07:01,625 --> 01:07:03,291 А його основна тема. 928 01:07:03,458 --> 01:07:04,500 На стіну я б не повісила, 929 01:07:04,666 --> 01:07:07,083 але драматизм подобається. 930 01:07:07,250 --> 01:07:10,000 Можете бути певні: картина не втратить вартості. 931 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 Головне питання, 932 01:07:11,916 --> 01:07:13,208 чи вам подобається. 933 01:07:13,375 --> 01:07:14,583 Мені подобається. 934 01:07:14,750 --> 01:07:16,541 Пасуватиме до нових стільців. 935 01:07:16,708 --> 01:07:18,375 Впевнена? І ти готова терпіти 936 01:07:18,541 --> 01:07:21,000 цей грізний погляд, коли ми будемо вечеряти? 937 01:07:21,166 --> 01:07:21,916 Він не грізний. 938 01:07:22,083 --> 01:07:23,083 Грізний. 939 01:07:23,250 --> 01:07:25,208 Я готова. І погляд у нього не грізний, 940 01:07:25,375 --> 01:07:27,166 - а нейтральний. - Даруйте. Я на хвильку. 941 01:07:27,333 --> 01:07:28,333 - Добре. - Звісно. 942 01:07:30,833 --> 01:07:32,666 Це ж треба, який збіг. 943 01:07:32,833 --> 01:07:33,833 Привіт. 944 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Шерон, так? 945 01:07:35,166 --> 01:07:36,166 - Так. - Так. 946 01:07:36,333 --> 01:07:38,750 - Майк? - Саме так. Радий зустрічі. 947 01:07:42,000 --> 01:07:44,666 Колекціонуєте картини, як автівки, Майку? 948 01:07:44,833 --> 01:07:46,083 Ні, але мені подобається. 949 01:07:47,125 --> 01:07:48,875 Подобається драматизм. 950 01:07:55,333 --> 01:07:57,166 Не маєте бажання утекти? 951 01:07:57,333 --> 01:07:59,166 Зайти кудись випити? 952 01:08:00,041 --> 01:08:01,791 Я тобі кажу, 953 01:08:01,958 --> 01:08:04,250 ви, розлучені, думаєте, от житиму біля океану 954 01:08:04,416 --> 01:08:06,208 і стріну звабливу серферку. 955 01:08:06,375 --> 01:08:08,291 І що далі? Підеш на серфінг? 956 01:08:08,458 --> 01:08:11,208 Ні. Я взагалі планую піти на йогу. 957 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 На йогу? 958 01:08:16,583 --> 01:08:18,750 Авжеж. І на яку саме? 959 01:08:19,416 --> 01:08:20,625 Вони різні бувають? 960 01:08:20,791 --> 01:08:22,041 Ще б пак. 961 01:08:22,208 --> 01:08:25,416 Є гаряча йога, динамічна, 962 01:08:25,583 --> 01:08:27,500 вулична йога, грецька йога 963 01:08:27,666 --> 01:08:29,666 - Грецька? - З йогуртом сплутав. 964 01:08:31,416 --> 01:08:33,125 То ти просто сексу хочеш. 965 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Хочу бути у формі. 966 01:08:34,500 --> 01:08:35,875 Фітнес? 967 01:08:36,041 --> 01:08:38,041 - Пропив ти свою форму… - Ну що там? 968 01:08:38,208 --> 01:08:39,458 Тачка нова. 969 01:08:39,625 --> 01:08:41,000 Бляха. 970 01:08:41,166 --> 01:08:43,208 Але з мікроскопічною краплиною крові. 971 01:08:44,541 --> 01:08:46,250 Для ДНК вистачить? 972 01:08:46,416 --> 01:08:47,666 Має вистачити. 973 01:08:47,833 --> 01:08:49,000 Покажи. 974 01:08:50,958 --> 01:08:52,875 То ти працюєш у сфері мистецтва? 975 01:08:53,541 --> 01:08:55,208 Ні. Все значно прозаїчніше. 976 01:08:55,375 --> 01:08:57,833 Оформлюю страхові полюси для тих, 977 01:08:58,000 --> 01:09:00,083 у кого грошей хоч греблю гати. 978 01:09:00,875 --> 01:09:03,041 То ти добре знаєш, що і яку має вартість, так? 979 01:09:04,000 --> 01:09:05,416 Аж занадто. 980 01:09:05,583 --> 01:09:08,958 А ще маю добре знати людей, яким належать ці речі. 981 01:09:09,125 --> 01:09:11,541 - Ти про що? - Хто любить гострі відчуття, 982 01:09:12,125 --> 01:09:14,166 а хто алкоголь, хто гравець, 983 01:09:14,333 --> 01:09:15,541 а хто зраджує партнера? 984 01:09:15,708 --> 01:09:17,416 Питання, які не поставиш, 985 01:09:17,583 --> 01:09:19,916 але відповіді на них знати мусиш. 986 01:09:20,750 --> 01:09:23,375 Тож я навчилась зчитувати людей. 987 01:09:23,833 --> 01:09:26,208 І що ти зчитала про мене? 988 01:09:30,291 --> 01:09:31,791 Щось не дуже гарне? 989 01:09:32,583 --> 01:09:34,791 Ні. Я цього не казала. 990 01:09:37,000 --> 01:09:38,166 Розкажи. 991 01:09:40,750 --> 01:09:41,750 Гаразд. 992 01:09:42,666 --> 01:09:45,958 Схоже, ти маєш таємниці. 993 01:09:46,125 --> 01:09:47,083 Невже? 994 01:09:47,666 --> 01:09:49,625 Сорочка нова або щойно випрасувана, 995 01:09:49,791 --> 01:09:53,333 отже, ти речей сам не переш або в тебе ОКР. 996 01:09:53,500 --> 01:09:54,583 Стежиш за собою. 997 01:09:54,958 --> 01:09:56,458 Стрижка, манікюр. 998 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 годинник за 12 тисяч. 999 01:09:59,291 --> 01:10:00,916 Усе це… 1000 01:10:02,041 --> 01:10:03,416 надто бездоганно. 1001 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 Роблю висновок: ти маєш багато грошей 1002 01:10:05,250 --> 01:10:07,166 і багато вільного часу, Майку. 1003 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 Гарний одяг, машини, 1004 01:10:09,500 --> 01:10:11,625 проте ти не дивишся мені в очі. 1005 01:10:11,791 --> 01:10:14,708 І я думаю, ти виріс не в заможній сім'ї. 1006 01:10:16,541 --> 01:10:17,541 Як ти зрозуміла? 1007 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 Бо всі, хто виріс у хаосі, прагнуть порядку. 1008 01:10:24,083 --> 01:10:25,708 Ти це про мене чи про себе? 1009 01:10:27,125 --> 01:10:28,333 Мабуть, про нас обох. 1010 01:10:31,250 --> 01:10:32,833 Зачепила за живе? 1011 01:10:34,833 --> 01:10:35,833 Ні. 1012 01:10:38,750 --> 01:10:40,083 Я маю… 1013 01:10:41,041 --> 01:10:42,750 маю де в чому зізнатися. 1014 01:10:42,916 --> 01:10:43,916 Серйозно? 1015 01:10:44,583 --> 01:10:46,083 А я навіть не допила ще. 1016 01:10:46,250 --> 01:10:49,583 Ця зустріч не була випадковою. 1017 01:10:53,333 --> 01:10:54,958 Серйозно? 1018 01:10:55,125 --> 01:10:56,125 Стежив за мною? 1019 01:10:56,291 --> 01:10:58,916 Маю до тебе ділову пропозицію. 1020 01:11:01,583 --> 01:11:04,750 Я теж дещо про тебе знаю, Шерон. 1021 01:11:05,750 --> 01:11:07,541 Он як? Наприклад? 1022 01:11:07,708 --> 01:11:10,583 Самотня, незаміжня, і ніколи не була. 1023 01:11:10,750 --> 01:11:11,833 Дітей немає. 1024 01:11:12,000 --> 01:11:13,625 11 років у одній компанії. 1025 01:11:13,791 --> 01:11:15,875 Віцепрезидентка, а мала б бути партнеркою. 1026 01:11:16,041 --> 01:11:18,000 - Хто ти, бляха, такий? - Дай мені пів хвилини. 1027 01:11:18,166 --> 01:11:20,250 - Ні… - Я пропоную тобі 1028 01:11:20,416 --> 01:11:23,375 нульовий ризик і виняткову вигоду, яка змінить твоє життя. 1029 01:11:23,541 --> 01:11:25,541 - Ні, не треба. - Отже, 1030 01:11:25,708 --> 01:11:29,125 я отримую потрібну інформацію від таких людей, як ти, 1031 01:11:29,500 --> 01:11:31,833 і ти згадувала про ті предмети розкоші, 1032 01:11:32,000 --> 01:11:33,583 які належать заможним людям. 1033 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Я роблю так, що вони зникають. 1034 01:11:36,125 --> 01:11:38,541 Безслідно, і обходиться без жертв, 1035 01:11:38,708 --> 01:11:41,458 за винятком акціонерів таких компаній, як твоя. 1036 01:11:41,625 --> 01:11:42,625 Так. 1037 01:11:43,750 --> 01:11:45,291 То ти крадій? 1038 01:11:46,166 --> 01:11:47,375 Ясно. 1039 01:11:48,416 --> 01:11:50,708 Я тобі дещо скажу, Майку. 1040 01:11:50,875 --> 01:11:53,208 Я досягла того, що маю, важкою працею. 1041 01:11:53,375 --> 01:11:56,625 Я не брешу. Не краду і точно не обманюю. 1042 01:11:56,791 --> 01:11:58,625 І не збираюся починати. 1043 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 Думаєш, твої роботодавці бездоганні? 1044 01:12:02,250 --> 01:12:03,583 Марк став партнером за п'ять років. 1045 01:12:03,750 --> 01:12:05,166 А звідки я це знаю? 1046 01:12:05,708 --> 01:12:08,541 Невже ти щиро віриш, що їм не начхати на тебе? 1047 01:12:08,875 --> 01:12:10,291 На все добре, Майку. 1048 01:12:10,458 --> 01:12:13,458 Якщо раптом передумаєш, 1049 01:12:13,625 --> 01:12:16,500 виклади в Instagram фото пляжу, і я знайду тебе. 1050 01:12:16,666 --> 01:12:19,375 Не знаю, казали тобі вже чи ні, 1051 01:12:19,541 --> 01:12:22,041 але ти живеш паскудним життям. 1052 01:13:05,291 --> 01:13:08,041 Знайдіть хвилинку і прислухайтеся до себе. 1053 01:13:09,166 --> 01:13:11,125 Щоб зрозуміти, 1054 01:13:11,291 --> 01:13:14,625 де відчуваєте напругу саме зараз. 1055 01:13:43,416 --> 01:13:45,500 Зосередьтеся на диханні, 1056 01:13:45,666 --> 01:13:47,625 на тілі. 1057 01:13:55,250 --> 01:13:58,083 Усвідомлено видихніть напругу, 1058 01:13:59,083 --> 01:14:00,250 Видихніть її. 1059 01:14:08,833 --> 01:14:11,666 Відкрийте своє серце 1060 01:14:11,833 --> 01:14:13,166 любові довкола… 1061 01:15:46,333 --> 01:15:47,166 Бляха! 1062 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 Чорт! 1063 01:17:36,416 --> 01:17:37,416 Покидьок. 1064 01:17:41,875 --> 01:17:42,875 Ти мене знайшов. 1065 01:17:45,458 --> 01:17:47,583 - На кого працюєш? - Іди геть. 1066 01:17:47,750 --> 01:17:49,666 - На кого працюєш? - Відвали. 1067 01:17:53,041 --> 01:17:54,333 Розумієш, 1068 01:17:54,500 --> 01:17:56,125 у мене перехідний період. 1069 01:17:56,291 --> 01:17:58,208 - Та ти що? - Шукаю роботу 1070 01:17:58,375 --> 01:17:59,625 у готельному бізнесі. 1071 01:17:59,791 --> 01:18:00,791 - Он як? - Тож, так… 1072 01:18:00,958 --> 01:18:02,416 - Що він тобі доручив? - Хто «він»? 1073 01:18:02,791 --> 01:18:05,375 - Що він тобі наказав? - Твій хлопець? Чи хто? 1074 01:18:05,541 --> 01:18:07,208 - Стежити за мною? - Бро, я не гей. 1075 01:18:07,375 --> 01:18:08,375 Так, давай без цирку/ 1076 01:18:08,541 --> 01:18:09,916 - Доручив стежити за мною? - Твій хлопець? 1077 01:18:10,083 --> 01:18:12,291 - Сказав тобі пасти мене? - Не лапай мене. Я не гей. 1078 01:18:12,458 --> 01:18:13,750 - Що він доручив? - Та якби був геєм… 1079 01:18:13,916 --> 01:18:15,125 - Зробити що? - Годі, бляха… 1080 01:18:15,291 --> 01:18:16,291 - На кого працюєш? - Не лапай мене. 1081 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 - Відповідай! - Руки забрав. 1082 01:18:17,625 --> 01:18:18,958 - Відповідай! - Руки… 1083 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 - Пішов ти. - Не вмикай дурку. 1084 01:18:23,750 --> 01:18:25,291 - Поцілуватися хочеш? - Що він тобі доручив? 1085 01:18:25,458 --> 01:18:26,458 Поцілуватись? 1086 01:18:26,625 --> 01:18:28,041 Що він тобі доручив? 1087 01:18:29,166 --> 01:18:30,375 Гей! Бляха. 1088 01:18:32,833 --> 01:18:34,875 - Ну гаразд. - Що? 1089 01:18:35,458 --> 01:18:37,375 Та добре. 1090 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Скажи йому: 1091 01:18:39,166 --> 01:18:41,250 ще раз тебе зустріну, вам обом гайки. 1092 01:18:41,416 --> 01:18:42,833 - Ясно? - Так. 1093 01:18:43,458 --> 01:18:44,458 Так? 1094 01:18:46,000 --> 01:18:48,041 - Точно дійшло? - Так. Авжеж. 1095 01:18:50,291 --> 01:18:51,291 Гаразд. 1096 01:18:51,875 --> 01:18:52,875 Добре. 1097 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 Ну все. 1098 01:18:58,833 --> 01:19:01,041 Відпустіть минуле. 1099 01:19:02,458 --> 01:19:04,750 Відпустіть і майбутнє. 1100 01:19:04,916 --> 01:19:06,750 І тільки… 1101 01:19:06,916 --> 01:19:08,916 мить тут і зараз. 1102 01:19:09,666 --> 01:19:13,416 Ліва нога вперед у позу Воїна ІІ. 1103 01:19:15,458 --> 01:19:17,208 Зворотна поза Воїна. 1104 01:19:20,875 --> 01:19:23,000 Лівий лікоть на ліве коліно, 1105 01:19:23,583 --> 01:19:25,500 підніміть праву руку. 1106 01:19:27,166 --> 01:19:29,000 Нахиліться до підлоги, 1107 01:19:30,750 --> 01:19:33,583 тягніть праву руку до неба. 1108 01:19:34,083 --> 01:19:36,291 Погляд на сонце… 1109 01:19:36,458 --> 01:19:38,791 джерело всього живого. 1110 01:19:42,625 --> 01:19:44,541 - Вітаю. - А ви тут звідки, детективе? 1111 01:19:44,708 --> 01:19:46,416 Який тісний світ! 1112 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 Невже? 1113 01:19:47,958 --> 01:19:49,083 Не вперше такий збіг. 1114 01:19:50,291 --> 01:19:53,000 З усіх йога-студій занесло сюди… 1115 01:19:53,166 --> 01:19:56,333 Або у вас кардинально змінилися обставини, 1116 01:19:56,500 --> 01:19:57,541 або ви мене переслідуєте. 1117 01:19:59,500 --> 01:20:00,875 Шукаю нове щось. 1118 01:20:05,583 --> 01:20:07,208 У стосунках пауза? 1119 01:20:11,791 --> 01:20:13,833 Цікаво, як це бути такою розумною, Шерон? 1120 01:20:16,708 --> 01:20:17,916 Вибачте. 1121 01:20:18,083 --> 01:20:20,375 У мене важкий тиждень. 1122 01:20:21,708 --> 01:20:23,375 Ви вперше на йозі? 1123 01:20:24,375 --> 01:20:25,750 Відразу видно, так? 1124 01:20:27,875 --> 01:20:29,166 Не здогадаєшся. 1125 01:20:31,416 --> 01:20:32,583 Солодка неправда. 1126 01:20:32,750 --> 01:20:33,833 Дякую. 1127 01:20:39,291 --> 01:20:41,083 - Що в тебе? - Таунсенду зателефонували 1128 01:20:41,250 --> 01:20:42,625 з ювелірки «Лафаєтт». 1129 01:20:42,791 --> 01:20:45,666 Каже, біля крамниці ошивається якийсь мутний тип. 1130 01:20:45,833 --> 01:20:46,833 Може, наш клієнт, Лу. 1131 01:20:47,000 --> 01:20:48,291 Чому це наш клієнт? 1132 01:20:48,458 --> 01:20:50,125 Він за кілометр від 101-ї. 1133 01:20:50,291 --> 01:20:53,416 І власник каже, що через дорогу стоїть підозріле авто. 1134 01:20:53,583 --> 01:20:54,625 А яке авто? 1135 01:20:54,791 --> 01:20:56,625 Темне, а вікна тоновані. 1136 01:20:56,791 --> 01:20:58,125 Таке, як ми знайшли. 1137 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Це може бути він, Лу. 1138 01:20:59,625 --> 01:21:02,500 Гаразд, їду. Поквапся, щоб Таунсенд не випередив. 1139 01:21:02,666 --> 01:21:04,291 Сансет Ла Бреа, три виклики. 1140 01:21:04,458 --> 01:21:06,458 На землю. Лягай негайно! 1141 01:21:06,625 --> 01:21:07,708 Поліція, стій! 1142 01:21:07,875 --> 01:21:09,791 Руки вгору. Вгору! 1143 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 На землю! 1144 01:21:11,125 --> 01:21:12,250 Ану лягай на землю! 1145 01:21:12,416 --> 01:21:13,583 Не дивись… Сюди! 1146 01:21:14,708 --> 01:21:16,083 Ні-ні. 1147 01:21:17,416 --> 01:21:18,750 Поліція застрелила його! 1148 01:21:22,041 --> 01:21:23,166 Бляха! 1149 01:21:23,333 --> 01:21:24,583 Він озброєний? 1150 01:21:24,750 --> 01:21:26,000 Ні, я не бачив. 1151 01:21:26,166 --> 01:21:27,250 Назад! 1152 01:21:27,541 --> 01:21:28,500 Не підходьмо! 1153 01:21:33,458 --> 01:21:34,583 Як думаєш, він? 1154 01:21:35,791 --> 01:21:37,625 Ні. Чорт, іще дитина. 1155 01:21:39,708 --> 01:21:41,125 Викликай швидку. 1156 01:21:41,958 --> 01:21:43,791 Гей! Не підходьте. 1157 01:21:43,958 --> 01:21:45,416 Швидку викликай. 1158 01:21:45,958 --> 01:21:46,874 Назад. 1159 01:21:46,875 --> 01:21:48,333 Чого закляк, Таунсенде? 1160 01:21:48,500 --> 01:21:49,666 Що з тобою? 1161 01:21:52,166 --> 01:21:53,250 Наручники. 1162 01:21:57,041 --> 01:21:58,833 Диспетчерська, офіцер відкрив вогонь. 1163 01:21:59,000 --> 01:22:00,833 - Лу. - Що? 1164 01:22:01,000 --> 01:22:02,708 Він каже, це його авто. 1165 01:22:02,875 --> 01:22:04,083 Яке авто? 1166 01:22:04,250 --> 01:22:06,333 Чорне. Каже, то його авто. 1167 01:22:06,500 --> 01:22:08,125 99 8, де ви? 1168 01:22:09,083 --> 01:22:10,916 - Швидку сюди. - Прийнято. Ґранд, 1423. 1169 01:22:15,083 --> 01:22:16,333 Що ти робиш? 1170 01:22:17,458 --> 01:22:19,291 - У нього зброя. - Що? 1171 01:22:19,458 --> 01:22:21,125 - У нього був пістолет. - Що ти верзеш? 1172 01:22:21,291 --> 01:22:23,416 - У нього був пістолет. - Що? 1173 01:22:23,583 --> 01:22:24,833 Сам глянь. 1174 01:22:32,208 --> 01:22:34,000 Диспетчерська, це Фор Кінґ 79. 1175 01:22:34,166 --> 01:22:35,833 Доповідаю: відкрито вогонь. 1176 01:22:36,000 --> 01:22:37,291 Підозрюваного вбито. 1177 01:22:38,458 --> 01:22:42,333 Підозрюваний мав напівавтоматичний пістолет. 1178 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 Коли приїде швидка? 1179 01:22:44,500 --> 01:22:46,250 Ти не думаєш, що від твоєї версії 1180 01:22:46,416 --> 01:22:48,125 всі трохи схибнулися? 1181 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 У вас є пів години, поки комісія не прибула. 1182 01:22:54,291 --> 01:22:56,583 Узгодьте свої свідчення до того часу. 1183 01:22:56,750 --> 01:22:58,833 Той шкет не цілився. 1184 01:23:00,500 --> 01:23:02,833 - Ти певен? - Зброя була у сумці. 1185 01:23:04,125 --> 01:23:06,583 Тоді у нас проблема. 1186 01:23:06,916 --> 01:23:09,208 Не хочу нікого підставляти, кажу, що бачив. 1187 01:23:09,375 --> 01:23:11,458 У нас проблема, бо твої слова 1188 01:23:11,625 --> 01:23:13,416 розходяться зі свідченням Таунсенда. 1189 01:23:13,583 --> 01:23:15,666 Он як? Хоч я не здивований, зважаючи… 1190 01:23:15,833 --> 01:23:17,583 І твого напарника. 1191 01:23:19,875 --> 01:23:23,041 Тіллман підтверджує версію Таунсенда. 1192 01:23:23,666 --> 01:23:25,250 Підозрюваний мав зброю, 1193 01:23:25,416 --> 01:23:27,750 цілив у офіцера поліції. 1194 01:23:30,458 --> 01:23:33,291 У важкі часи ми тримаємося разом. 1195 01:23:35,291 --> 01:23:38,583 Вас трьох усунено до завершення розслідування. 1196 01:23:38,750 --> 01:23:41,125 Після цього радо приймемо назад. 1197 01:23:41,291 --> 01:23:42,625 Хіба що… 1198 01:23:44,625 --> 01:23:46,500 можливо, хтось обере інший шлях. 1199 01:23:52,333 --> 01:23:54,000 Декого слід привітати. 1200 01:23:54,166 --> 01:23:57,916 Меделін оформила перший поліс в нашій компанії, 1201 01:23:58,083 --> 01:23:59,833 Вона переконала Монро застрахувати майно, 1202 01:24:00,000 --> 01:24:01,291 а ще вмовила його 1203 01:24:01,458 --> 01:24:03,875 вигідно для нас застрахувати своє весілля 1204 01:24:04,041 --> 01:24:05,041 в готелі «Беверлі Вілшир». 1205 01:24:05,208 --> 01:24:06,375 Гарний старт, Меделін. 1206 01:24:07,041 --> 01:24:08,750 - Вітаємо. - Боже мій. 1207 01:24:08,916 --> 01:24:09,916 Не треба було. 1208 01:24:10,083 --> 01:24:11,958 - Ось так. - Яка манюня. Дякую. 1209 01:24:16,750 --> 01:24:18,791 Молодець, Меделін, і не зупиняйся. 1210 01:24:18,958 --> 01:24:22,416 Він хоче також застрахувати весільні подарунки гостям. 1211 01:24:22,583 --> 01:24:23,583 Що він дарує? 1212 01:24:23,750 --> 01:24:25,583 Дружкам діаманти. По 12 каратів. 1213 01:24:25,750 --> 01:24:28,708 - Це ще плюс п'ять з половиною мільйонів. - І добре,... 1214 01:24:28,875 --> 01:24:29,875 І ризиковано. 1215 01:24:30,041 --> 01:24:31,666 Треба перевірити заходи безпеки. 1216 01:24:31,833 --> 01:24:33,583 - Уже працюю над цим. - Добре. 1217 01:24:33,750 --> 01:24:34,875 Здається, це все. 1218 01:24:35,041 --> 01:24:36,833 Меделін, класний старт. 1219 01:24:39,625 --> 01:24:41,416 Шерон, затримаєшся 1220 01:24:41,916 --> 01:24:43,416 - на п'ять хвилин? - Звісно. 1221 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 - Усе гаразд? - Так. 1222 01:24:47,166 --> 01:24:48,333 - Добре. - Так. 1223 01:24:48,500 --> 01:24:52,083 Нарешті вдалося поговорити 1224 01:24:52,250 --> 01:24:53,458 з партнерами, 1225 01:24:53,625 --> 01:24:55,333 - тож маю новини. - Добре. 1226 01:24:55,500 --> 01:24:56,500 - Так. - Чудово. 1227 01:24:56,666 --> 01:24:58,416 Отже, ідея така: цей рік був важкий, 1228 01:24:58,583 --> 01:25:00,708 відкладемо твоє питання на початок наступного року. 1229 01:25:01,375 --> 01:25:04,041 Ми хочемо розуміти загальну фінансову ситуацію, 1230 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 перш ніж ухвалювати рішення. 1231 01:25:05,375 --> 01:25:07,083 - Тож зачекай. - Серйозно? 1232 01:25:07,250 --> 01:25:09,416 - Так. - Бо як мені відомо, 1233 01:25:09,583 --> 01:25:12,125 у нас був дуже вдалий фінансовий рік. 1234 01:25:12,291 --> 01:25:13,666 Не в останню чергу завдяки 1235 01:25:13,833 --> 01:25:16,208 кільком полісам, які я продала. 1236 01:25:16,375 --> 01:25:17,833 Я можу показати цифри. 1237 01:25:18,000 --> 01:25:20,291 Так, ми бачили цифри, тож наступного січня 1238 01:25:20,458 --> 01:25:21,666 тобі буде що відсвяткувати, 1239 01:25:21,833 --> 01:25:22,916 але протримайся. 1240 01:25:23,083 --> 01:25:25,083 Ти казав це минулого січня. 1241 01:25:27,041 --> 01:25:28,666 Ну, щастить тим, хто вміє чекати. 1242 01:25:29,083 --> 01:25:30,625 Та ж я чекала. 1243 01:25:30,791 --> 01:25:32,833 - Я працюю тут 11 років, Марку. - Я в курсі. 1244 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Отож. Ти став 1245 01:25:34,166 --> 01:25:36,958 молодшим партнером за п'ять років, старшим за сім… 1246 01:25:37,125 --> 01:25:38,125 Суть твого питання? 1247 01:25:38,291 --> 01:25:39,458 Хочу ясності: 1248 01:25:39,625 --> 01:25:42,000 якщо я чекаю даремно, то хотіла б знати 1249 01:25:42,166 --> 01:25:44,416 і почати думати про себе. 1250 01:25:44,583 --> 01:25:46,250 І, може, про своїх клієнтів. 1251 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 От і все. 1252 01:25:47,583 --> 01:25:48,750 До конкурентів підеш? 1253 01:25:50,166 --> 01:25:52,083 Поки я ще не вирішила. 1254 01:25:52,250 --> 01:25:55,000 Думаєш, конкуренти одразу тебе заберуть, 1255 01:25:55,166 --> 01:25:56,958 бо ти покажеш їм цифри? 1256 01:25:57,125 --> 01:25:59,416 У тебе є свої цифри, Шерон. 53. 1257 01:26:01,083 --> 01:26:03,750 Не дуже гарні цифри для жінки в цьому бізнесі. 1258 01:26:04,541 --> 01:26:07,125 Ми знаємо, на що насправді купуються багатії, 1259 01:26:07,291 --> 01:26:09,458 і це точно не 53. 1260 01:26:13,166 --> 01:26:14,750 Не погрожуй мені. 1261 01:26:28,708 --> 01:26:31,083 Схоже, порушено протокол зберігання доказів. 1262 01:26:31,250 --> 01:26:33,333 Є збіг ДНК за запитом Тіллмана. 1263 01:26:33,958 --> 01:26:35,208 Де його стіл? 1264 01:26:35,916 --> 01:26:37,583 Я занесу. 1265 01:26:37,750 --> 01:26:38,833 Так. 1266 01:26:43,583 --> 01:26:46,041 ВИСНОВОК ДНК-ЕКСПЕРТИЗИ 1267 01:26:49,916 --> 01:26:51,916 ДЖЕЙМС ДЕВІС 1268 01:27:10,416 --> 01:27:13,333 ПРОТОКОЛ АРЕШТУ ТА РЕЄСТРАЦІЇ 1269 01:27:13,500 --> 01:27:16,375 Обвинувачення: збройний напад, тяжкі тілесні ушкодження 1270 01:27:30,500 --> 01:27:33,375 Девіса передали під нагляд опікунки, Енн Бентон. 1271 01:27:33,541 --> 01:27:36,416 Остання зареєстрована адреса: Драйден-плейс, 4226, Лос-Анджелес 1272 01:27:47,500 --> 01:27:48,791 Шерон виклала нове фото 1273 01:27:56,291 --> 01:27:57,291 - Усе гаразд? - Так. 1274 01:28:24,125 --> 01:28:27,458 З Антверпена прилетить кур'єр. 1275 01:28:27,625 --> 01:28:30,750 Привезе годинники і камінці на весілля мільярдера. 1276 01:28:30,916 --> 01:28:32,500 Весільні подарунки. 1277 01:28:32,666 --> 01:28:35,083 На суму 5,5 мільйонів доларів. 1278 01:28:37,916 --> 01:28:38,958 Куди? 1279 01:28:39,125 --> 01:28:40,625 Готель «Беверлі Вілшир». 1280 01:28:42,416 --> 01:28:44,500 Що з охороною? 1281 01:28:44,666 --> 01:28:46,791 Збройний супровід кур'єра 1282 01:28:46,958 --> 01:28:49,083 до завершення купівлі. 1283 01:28:49,250 --> 01:28:50,791 І ще одне: 1284 01:28:50,958 --> 01:28:54,458 покупець платить за все готівкою. 1285 01:28:55,333 --> 01:28:56,458 Так він не сплачує податків, 1286 01:28:56,625 --> 01:28:59,791 а продавець не декларує прибуток. 1287 01:28:59,958 --> 01:29:02,416 У готельному номері буде 11 мільйонів доларів. 1288 01:29:04,041 --> 01:29:05,375 Віддаси мені 1289 01:29:06,083 --> 01:29:07,500 три мільйони. 1290 01:29:12,208 --> 01:29:14,791 Буде окрема охорона для кешу? 1291 01:29:15,833 --> 01:29:16,958 Цього не знаю. 1292 01:29:17,125 --> 01:29:18,583 Готівку ми не страхуємо. 1293 01:29:18,750 --> 01:29:20,791 - Тож це можливо. - Можливо. 1294 01:29:22,500 --> 01:29:24,250 До чорта охорони. 1295 01:29:24,416 --> 01:29:26,125 І місце жваве. 1296 01:29:26,750 --> 01:29:28,708 Зависокий ризик. 1297 01:29:31,041 --> 01:29:32,458 Тоді одне питання. 1298 01:29:33,958 --> 01:29:36,833 У тебе була справа на 11 мільйонів? 1299 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 Ні, не було. 1300 01:29:38,166 --> 01:29:41,458 Здається, після такої суми вже можна не працювати? 1301 01:29:42,791 --> 01:29:44,916 Можна не працюватитут, але є нюанс: 1302 01:29:45,083 --> 01:29:47,333 вийти з тими грошима живим. 1303 01:29:52,583 --> 01:29:54,083 Що змусило тебе передумати? 1304 01:29:56,166 --> 01:29:58,458 Можливо, настає мить, 1305 01:29:58,625 --> 01:30:02,000 коли розумієш, що часу вже не так багато, як здавалося. 1306 01:30:05,833 --> 01:30:09,791 Чудовий ранок у Саутленді, та не на 405-й у південному Лос-Анджелесі. 1307 01:30:09,958 --> 01:30:12,916 Якщо їдете в південному напрямку, майте на увазі, 1308 01:30:13,083 --> 01:30:15,583 що з'їзд на Авалон перекрили. 1309 01:30:15,750 --> 01:30:17,875 Патрульні кажуть, через тварину… 1310 01:30:18,041 --> 01:30:21,000 Третина лімфатичної системи міститься в зоні обличчя. 1311 01:30:21,875 --> 01:30:22,958 Знаю. 1312 01:30:29,125 --> 01:30:30,958 Це наш новий дім. 1313 01:30:33,708 --> 01:30:34,708 Вистрибуй. 1314 01:30:36,208 --> 01:30:39,000 ВИСНОВОК ДНК-ЕКСПЕРТИЗИ 1315 01:30:56,208 --> 01:30:58,750 Якщо вам треба добратись з долини до Голлівуду, 1316 01:30:58,958 --> 01:31:01,708 з'їжджаєте на південну 101-шу на Гайленді, 1317 01:31:01,875 --> 01:31:02,708 біля Голлівуду… 1318 01:31:25,583 --> 01:31:27,375 - Ви щось хотіли? - Добрий вечір, мем. 1319 01:31:27,541 --> 01:31:30,333 Детектив Лабезник, поліція Лос-Анджелеса. 1320 01:31:30,500 --> 01:31:33,083 Цю адресу зазначено як останнє місце проживання 1321 01:31:33,250 --> 01:31:34,958 чоловіка на ім'я Джеймс Девіс. 1322 01:31:35,125 --> 01:31:37,166 Знаєте такого? 1323 01:31:37,333 --> 01:31:39,208 А чого ви шукаєте його тут? 1324 01:31:39,375 --> 01:31:41,416 То ви знаєте містера Девіса? 1325 01:31:43,708 --> 01:31:45,500 Що вам від нього треба? 1326 01:32:07,458 --> 01:32:09,958 У вас одне переадресоване повідомлення. 1327 01:32:10,958 --> 01:32:12,333 Джеймсе. 1328 01:32:13,125 --> 01:32:14,791 Любий, це Енн. 1329 01:32:15,666 --> 01:32:17,958 Не знаю, чи дійсний цей номер, 1330 01:32:18,125 --> 01:32:20,791 та я б хотіла поговорити з тобою. 1331 01:32:20,958 --> 01:32:23,291 Набереш мене, коли зможеш? 1332 01:32:29,291 --> 01:32:32,250 І це все ваше, якщо ціна правильна. 1333 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Так, хлопці, 1334 01:32:33,958 --> 01:32:36,541 час лягати спати. 1335 01:32:36,708 --> 01:32:38,458 За мною, ходімо. 1336 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Давайте, джентльмени. Кажіть добраніч. 1337 01:32:41,083 --> 01:32:42,333 - На добраніч. - Добраніч. 1338 01:32:50,958 --> 01:32:52,208 Джордже, не марнуймо час. 1339 01:32:52,375 --> 01:32:53,666 Лишіть свій номер. 1340 01:32:54,791 --> 01:32:58,291 - Ну гаразд. - Це твій новий позашляховик! 1341 01:33:03,166 --> 01:33:05,791 Це «Форд-Ескейп-Ектів»! 1342 01:33:05,958 --> 01:33:07,958 Двигун 1,5л, кондиціонер, автомат… 1343 01:33:08,125 --> 01:33:09,208 Алло? 1344 01:33:11,541 --> 01:33:12,625 Джеймсе? 1345 01:33:14,208 --> 01:33:15,291 Алло? 1346 01:33:16,500 --> 01:33:18,083 Усе гаразд? 1347 01:33:18,708 --> 01:33:20,791 Прийшов чоловік, 1348 01:33:21,833 --> 01:33:23,250 шукає тебе. 1349 01:33:23,416 --> 01:33:24,833 З поліції. 1350 01:33:25,625 --> 01:33:28,500 Він переймається твоєю безпекою. 1351 01:33:37,708 --> 01:33:39,125 Алло, Джеймсе. 1352 01:34:07,166 --> 01:34:08,916 Господи Ісусе! 1353 01:34:15,833 --> 01:34:16,833 Привіт. 1354 01:34:17,625 --> 01:34:19,916 Слухай, коли прилітає кур'єр? 1355 01:34:20,083 --> 01:34:22,291 - Що? - Коли прилетить кур'єр, 1356 01:34:22,458 --> 01:34:23,791 про якого ти казала? 1357 01:34:24,708 --> 01:34:26,250 Не знаю. 1358 01:34:26,416 --> 01:34:27,416 Дні чи тижні? 1359 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Ну, 1360 01:34:29,708 --> 01:34:30,875 весілля в неділю, 1361 01:34:31,041 --> 01:34:34,041 гадаю, у п'ятницю чи суботу. 1362 01:34:39,000 --> 01:34:41,166 Візьми. Не вимикай. 1363 01:34:41,333 --> 01:34:42,625 Поговоримо, витягнеш сімку, 1364 01:34:42,791 --> 01:34:45,125 знищиш її, телефон у сміття. 1365 01:34:45,291 --> 01:34:46,583 Серйозно? 1366 01:34:47,125 --> 01:34:48,500 Сама ж хотіла. 1367 01:35:01,500 --> 01:35:05,333 Вітаю, я б хотів подивитися весільний люкс. 1368 01:35:05,500 --> 01:35:07,000 Хвилинку, перевірю. 1369 01:35:09,458 --> 01:35:10,791 Зачекайте, будь ласка. Хвилинку. 1370 01:35:12,166 --> 01:35:13,333 Заждіть, будь ласка. 1371 01:35:25,000 --> 01:35:26,291 - Так. - Дізнайся… 1372 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 номер рейсу. 1373 01:35:28,291 --> 01:35:30,750 І хто охоронець, як його звати. 1374 01:35:55,458 --> 01:35:57,541 ІМ'Я КЛІЄНТА: Стівен Монро 1375 01:36:03,041 --> 01:36:05,583 ОЗБРОЄНИЙ ОХОРОНЕЦЬ: Роберт Девід Нельсон 1376 01:36:48,333 --> 01:36:50,750 - Все, що я маю, все в банку. - Стулися на хрін. 1377 01:36:52,375 --> 01:36:55,916 - Бери все! Бери! - Мені, бляха, треба інше, ясно? 1378 01:36:56,083 --> 01:36:57,083 Ти знаєш що. 1379 01:36:57,250 --> 01:36:59,041 Лежи, курво, не смикайся. 1380 01:36:59,208 --> 01:37:01,375 Ясно? Ти знаєш, що я хочу. 1381 01:37:01,541 --> 01:37:03,333 - Що? Я не знаю. - Я не тупий, курво. 1382 01:37:03,500 --> 01:37:05,000 Я не знаю, що ти хочеш! 1383 01:37:05,583 --> 01:37:06,750 Ану, бляха… 1384 01:37:07,333 --> 01:37:10,333 Кажи, що розказала йому, і фейс лишу цілим. 1385 01:37:11,041 --> 01:37:13,416 - Так. Лишити фейс цілим? - Так. 1386 01:37:13,583 --> 01:37:15,208 - Розказуй, що ти натрусила йому. - Гаразд. 1387 01:37:15,375 --> 01:37:17,166 - Гаразд? - Добре. 1388 01:37:17,333 --> 01:37:18,833 Яку інфу ти йому злила? 1389 01:37:21,750 --> 01:37:23,208 Як будете готові, 1390 01:37:23,375 --> 01:37:26,041 підводьтеся і сідайте. 1391 01:37:43,708 --> 01:37:45,125 Сьогодні не в гуморі? 1392 01:37:46,500 --> 01:37:48,458 Пригостити вас кавою? 1393 01:37:48,625 --> 01:37:50,458 Чи, може, смузі? 1394 01:37:51,041 --> 01:37:52,500 У вас усе гаразд? 1395 01:38:00,625 --> 01:38:01,875 Що сталося? 1396 01:38:02,541 --> 01:38:04,791 І що ви сказали нападникові? 1397 01:38:04,958 --> 01:38:07,041 Розповіла те ж саме, що й вам. 1398 01:38:07,208 --> 01:38:08,666 Те саме, що й «Майкові»? 1399 01:38:11,125 --> 01:38:12,125 Так. 1400 01:38:18,208 --> 01:38:20,375 Оскільки я все розповіла вам, 1401 01:38:21,125 --> 01:38:22,875 це врятує мене від в'язниці? 1402 01:38:26,208 --> 01:38:30,333 Ви практично зізналися у змові з метою пограбування. 1403 01:38:30,958 --> 01:38:32,041 Так. 1404 01:38:32,208 --> 01:38:35,333 Якщо оформити зізнання, це… 1405 01:38:36,833 --> 01:38:37,958 Нічого хорошого. 1406 01:38:39,083 --> 01:38:40,166 Бляха! 1407 01:38:42,250 --> 01:38:44,791 Ви маєте де пожити кілька днів? 1408 01:38:44,958 --> 01:38:46,083 Може, у друзів? 1409 01:38:50,208 --> 01:38:52,875 А можете у мене. Буде безпечно. 1410 01:38:58,625 --> 01:39:00,708 Розкажіть ще про цього «Майка». 1411 01:39:36,166 --> 01:39:37,166 - Привіт. - Вітаю. 1412 01:39:37,333 --> 01:39:40,666 Я хочу переглянути докази у справі 1413 01:39:40,833 --> 01:39:42,958 з минулого тижня. 1414 01:39:43,125 --> 01:39:44,208 Ось, тримай. 1415 01:39:44,875 --> 01:39:46,041 Уже пізно. 1416 01:39:46,625 --> 01:39:48,041 Ти знаєш де це? 10 хвилин до кінця робочого дня. 1417 01:39:48,208 --> 01:39:49,916 Я недовго… Хвилин п'ять, не більше. 1418 01:39:50,083 --> 01:39:51,416 - П'ять хвилин? - Так. 1419 01:39:52,333 --> 01:39:53,750 - Добре. - Дякую. 1420 01:39:55,125 --> 01:39:56,125 П'ять хвилин. 1421 01:39:56,291 --> 01:39:57,291 Дякую. 1422 01:40:10,583 --> 01:40:12,000 {\an8}РЕЧДОКАЗИ у справі Семмі Кассема 1423 01:40:24,958 --> 01:40:28,750 ПІДРОБНІ ДІАМАНТИ 1424 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 Усе гаразд? 1425 01:40:38,791 --> 01:40:40,208 Так. 1426 01:40:42,333 --> 01:40:44,750 Я на певний час маю поїхати. 1427 01:40:45,416 --> 01:40:46,541 Чому? 1428 01:40:46,708 --> 01:40:48,125 Робочі моменти. 1429 01:40:48,291 --> 01:40:50,416 Гарна можливість, тому доведеться їхати. 1430 01:40:52,708 --> 01:40:54,000 І це надовго? 1431 01:40:54,166 --> 01:40:55,166 Не знаю точно. 1432 01:40:55,500 --> 01:40:57,375 На якийсь час. 1433 01:41:00,875 --> 01:41:01,875 Так, тож… 1434 01:41:02,666 --> 01:41:03,791 А можна прохання? 1435 01:41:04,625 --> 01:41:07,291 - Яке саме? - Розкажи правду. 1436 01:41:10,375 --> 01:41:11,375 Це і є правда. 1437 01:41:13,750 --> 01:41:14,750 Гаразд. 1438 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 І… 1439 01:41:17,750 --> 01:41:19,541 що в тебе за робота? 1440 01:41:20,000 --> 01:41:21,125 Я тобі казав. 1441 01:41:21,875 --> 01:41:22,916 Можна щось випити? 1442 01:41:23,250 --> 01:41:24,833 Звичайно. Одну хвилинку. 1443 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 Глянь мені в очі. 1444 01:41:28,375 --> 01:41:29,875 Якщо не глянеш, я піду. 1445 01:41:32,583 --> 01:41:34,166 Це все мене дістало. 1446 01:41:35,791 --> 01:41:36,875 Адже я… 1447 01:41:37,583 --> 01:41:39,791 Я постійно 1448 01:41:40,750 --> 01:41:41,916 думаю про те… 1449 01:41:42,916 --> 01:41:44,750 як сильно ти мені подобаєшся. 1450 01:41:46,000 --> 01:41:48,333 Але ж я нічого про тебе не знаю. 1451 01:41:50,958 --> 01:41:53,416 Ти мені нічого не розповів. 1452 01:41:54,125 --> 01:41:57,583 І жодних фотографій з твого минулого. 1453 01:41:57,750 --> 01:42:01,166 Схоже, в тебе немає ні сім'ї, ні друзів. У тебе… 1454 01:42:02,500 --> 01:42:03,833 Нічого немає. 1455 01:42:05,083 --> 01:42:08,625 Має, я прошу тебе почекати на мене. 1456 01:42:08,791 --> 01:42:10,333 Почекати? 1457 01:42:13,125 --> 01:42:14,541 Заради чого? 1458 01:42:15,541 --> 01:42:17,416 Чого чекати? Ні, я серйозно. 1459 01:42:17,583 --> 01:42:19,000 Поки заробиш магічну суму? 1460 01:42:19,166 --> 01:42:20,666 Не треба зверхнього тону. 1461 01:42:21,333 --> 01:42:22,833 Це неважливо, бо ти не розумієш? 1462 01:42:23,000 --> 01:42:24,083 Що, гроші? 1463 01:42:24,250 --> 01:42:26,958 Так. Якщо виростаєш у безгрішші, 1464 01:42:27,125 --> 01:42:30,000 у тебе просто немає вибору. 1465 01:42:30,166 --> 01:42:31,833 І починаються проблеми. 1466 01:42:32,000 --> 01:42:33,916 В життя лізе різне лайно. 1467 01:42:36,958 --> 01:42:38,541 Які проблеми? 1468 01:42:39,166 --> 01:42:40,375 Погані люди. 1469 01:42:44,125 --> 01:42:46,500 Я прошу тебе трохи почекати. 1470 01:42:47,666 --> 01:42:50,208 Я ще своєї мети не досяг. 1471 01:42:53,791 --> 01:42:55,166 Я гадаю, досяг. 1472 01:44:23,583 --> 01:44:26,958 {\an8}АНТВЕРПЕН – ЛОС-АНДЖЕЛЕС Прибуття через 1 год 58 хв 1473 01:45:26,166 --> 01:45:27,250 Ого! 1474 01:45:28,041 --> 01:45:29,291 Нічого собі! 1475 01:45:29,666 --> 01:45:31,333 В образі капіталіста? 1476 01:45:33,666 --> 01:45:35,000 Щось типу того. 1477 01:45:35,166 --> 01:45:36,291 Як спалося? 1478 01:45:36,458 --> 01:45:37,791 - Добре. - Так. 1479 01:45:39,958 --> 01:45:41,291 Я там зварив кави. 1480 01:45:42,083 --> 01:45:44,250 А в холодильнику вівсяне молоко. 1481 01:45:49,000 --> 01:45:50,166 Дякую. 1482 01:45:56,500 --> 01:45:58,083 Почувайтеся як удома. 1483 01:46:49,458 --> 01:46:53,291 АНТВЕРПЕН – ЛОС-АНДЖЕЛЕС Прибуття через 22 хв 1484 01:47:34,375 --> 01:47:35,708 - Так. - Вибачте, я чекаю на пасажира. 1485 01:47:35,875 --> 01:47:36,875 А телефон майже здох. 1486 01:47:37,041 --> 01:47:38,833 У вас часом немає зарядки? 1487 01:47:39,291 --> 01:47:42,291 - Та зарядка є, але… - Руки на кермо, Бобе. 1488 01:47:46,666 --> 01:47:48,083 Прошу, не чіпай моїх рідних. 1489 01:47:48,250 --> 01:47:50,083 Для початку дай телефон. 1490 01:48:17,083 --> 01:48:18,750 Роберт Нельсон, охорона Вітаю, сер. Напишіть, коли вийдете. 1491 01:48:18,916 --> 01:48:20,500 Обережно відкривайте багажні полиці. 1492 01:48:20,666 --> 01:48:23,166 Під час польоту речі могли зміститися. 1493 01:48:23,333 --> 01:48:25,208 Мобільний зв'язок знову доступний. 1494 01:48:25,916 --> 01:48:27,333 Містер Фостер? 1495 01:48:27,500 --> 01:48:28,500 Так. 1496 01:48:28,666 --> 01:48:30,000 Прошу за мною. 1497 01:48:30,666 --> 01:48:32,000 А в чому річ? 1498 01:48:38,875 --> 01:48:40,666 ПРОЙШОВ КОНТРОЛЬ, ІДУ 1499 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 ФОСТЕР 1500 01:49:09,166 --> 01:49:10,375 Містере Фостер? 1501 01:49:13,666 --> 01:49:14,750 Вітаю. 1502 01:49:28,833 --> 01:49:30,000 Готові їхати? 1503 01:49:31,416 --> 01:49:33,041 Можна ваше посвідчення? 1504 01:49:33,208 --> 01:49:34,208 Звісно. 1505 01:49:38,625 --> 01:49:39,708 Дякую. 1506 01:49:43,791 --> 01:49:45,958 Будь ласка. Рушайте. 1507 01:50:21,791 --> 01:50:22,916 Як долетіли? 1508 01:50:23,833 --> 01:50:25,458 Так, дякую. 1509 01:50:26,208 --> 01:50:27,625 Вже звик нарешті. 1510 01:50:29,958 --> 01:50:31,291 Часто сюди літаєте? 1511 01:50:33,416 --> 01:50:34,875 Та кілька разів на рік. 1512 01:50:40,458 --> 01:50:42,041 Стільки безхатьків. 1513 01:50:46,708 --> 01:50:50,208 Навіть якби не мав грошей, не жив би на вулиці. 1514 01:50:52,333 --> 01:50:55,916 Як там кажуть? Не засуджуй, доки не був у чужій шкурі. 1515 01:50:56,875 --> 01:50:58,375 Жив я колись у тій шкурі. 1516 01:50:58,541 --> 01:51:00,041 Мені не сподобалося. 1517 01:51:08,041 --> 01:51:09,041 Звідки ви родом? 1518 01:51:10,916 --> 01:51:12,000 Я місцевий. 1519 01:51:13,541 --> 01:51:14,541 З Лос-Анджелеса. 1520 01:51:15,875 --> 01:51:17,125 Звідки саме? 1521 01:51:19,375 --> 01:51:20,708 Нема одного місця. 1522 01:51:21,625 --> 01:51:22,833 Часто переїжджали. 1523 01:51:31,875 --> 01:51:34,041 Класна тачка. Знаєтесь на тачках? 1524 01:51:35,041 --> 01:51:37,375 Так, люблю старі американські авто. 1525 01:51:42,666 --> 01:51:44,083 А ви? 1526 01:51:45,208 --> 01:51:48,041 У дитинстві я мріяв мати «мустанг». 1527 01:51:51,625 --> 01:51:53,375 Як у Стіва Макквіна. 1528 01:51:53,541 --> 01:51:54,625 Так. 1529 01:51:55,416 --> 01:51:57,083 Так, як у Стіва Макквіна. 1530 01:51:59,250 --> 01:52:01,166 Нестандартно, зазвичай ваше покоління 1531 01:52:01,333 --> 01:52:03,416 не в курсі, хто такий Стів Макквін. 1532 01:52:03,583 --> 01:52:05,583 Я виріс на його фільмах. 1533 01:52:07,583 --> 01:52:08,833 Який улюблений? 1534 01:52:10,208 --> 01:52:11,666 Скажімо… 1535 01:52:11,833 --> 01:52:13,500 «Булліт», де ганяють. 1536 01:52:14,958 --> 01:52:16,000 Так. 1537 01:52:19,583 --> 01:52:21,916 А мій «Афера Томаса Крауна». 1538 01:52:23,416 --> 01:52:26,041 Макквін там грає елітного грабіжника. 1539 01:52:32,750 --> 01:52:34,166 Цього не бачив. 1540 01:53:02,291 --> 01:53:05,291 - Привіт, Шерон. - Меделін, це не обов'язково. 1541 01:53:05,458 --> 01:53:08,208 Не треба сміятися з його дурних жартів, 1542 01:53:08,375 --> 01:53:11,208 чи вдавати, що він тобі подобається. 1543 01:53:11,375 --> 01:53:14,583 Я теж так робила, не один рік, не один. 1544 01:53:14,750 --> 01:53:16,666 І чула від них те, що й тобі кажуть: 1545 01:53:16,833 --> 01:53:19,333 що я найперспективніша, що на мене роблять ставку. 1546 01:53:19,500 --> 01:53:22,291 Що мріяли, коли ж така, як я, увійде у ці двері. 1547 01:53:22,458 --> 01:53:23,833 Обіцяли, що я стану партнеркою, 1548 01:53:24,000 --> 01:53:25,125 матиму частку в компанії, 1549 01:53:25,291 --> 01:53:26,625 - буду забезпечена. - Добре. 1550 01:53:26,791 --> 01:53:29,625 А тоді тягнули й відкладали… 1551 01:53:29,791 --> 01:53:31,500 - Це питання до відділу кадрів. - …наче вони… 1552 01:53:31,666 --> 01:53:32,666 і для цього є протокол. 1553 01:53:32,833 --> 01:53:35,583 - Так не робиться. - Стули ліпше писок. 1554 01:53:35,750 --> 01:53:36,916 І це ще не все. 1555 01:53:37,083 --> 01:53:38,375 Їм начхати, що ти розумна. 1556 01:53:38,541 --> 01:53:41,166 Начхати, що ти знаєш чи яка успішна. 1557 01:53:41,333 --> 01:53:43,958 Для них ти наживка. 1558 01:53:44,416 --> 01:53:46,291 Наживка, щоб спіймати 1559 01:53:46,458 --> 01:53:48,208 велику, багату, жирну рибу, 1560 01:53:48,375 --> 01:53:50,583 яку ці мудаки самі не здатні виловити. 1561 01:53:50,750 --> 01:53:53,083 Я не знаю, через скільки років 1562 01:53:53,250 --> 01:53:56,583 мене попросять піти, адже мені 53. 1563 01:53:57,416 --> 01:53:58,666 Та я знаю одне: 1564 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 ці роки я не віддам тобі. 1565 01:54:32,833 --> 01:54:35,333 Приватна охорона, до гостя у весільний люкс. 1566 01:54:35,500 --> 01:54:36,916 Добре. Проходьте, сер. 1567 01:54:59,291 --> 01:55:00,875 Привіт, я сьогодні перший день. 1568 01:55:01,041 --> 01:55:03,125 Обслуговування номерів. 1569 01:55:03,291 --> 01:55:04,541 П'ятий поверх. 1570 01:55:14,208 --> 01:55:15,625 Он там прямо, в кінці. 1571 01:55:27,916 --> 01:55:28,916 Ви тут бували? 1572 01:55:29,791 --> 01:55:30,791 Так, бував. 1573 01:55:34,083 --> 01:55:35,666 Годі, Джеймі, стій. 1574 01:55:48,083 --> 01:55:50,000 - Почекайте наступного. - Даруйте. 1575 01:56:07,416 --> 01:56:09,791 Слухай, я забув, у який номер це везти. 1576 01:56:09,958 --> 01:56:11,208 У замовленні. 1577 01:56:11,375 --> 01:56:12,916 Я тут уперше. Десь його подів. 1578 01:56:13,083 --> 01:56:14,208 Набери 0-1-1. 1579 01:56:14,375 --> 01:56:15,375 Гаразд. 1580 01:56:25,375 --> 01:56:27,416 Алло, в мене напої для Монро. 1581 01:56:27,583 --> 01:56:29,583 Здається, мені назвали не той номер. 1582 01:57:16,500 --> 01:57:17,500 Містере Монро? 1583 01:57:17,666 --> 01:57:18,833 Я передзвоню. 1584 01:57:19,000 --> 01:57:20,000 - Милий? - Це… Що? 1585 01:57:20,166 --> 01:57:22,208 - До тебе прийшли. - Добре. 1586 01:57:22,375 --> 01:57:24,083 Ні, хай буде як є. 1587 01:57:24,250 --> 01:57:25,916 - З Антверпена? - Так. 1588 01:57:26,083 --> 01:57:29,791 Добре, я маю йти. Так, ні, маю йти. 1589 01:57:29,958 --> 01:57:32,000 - Були проблеми? - Ні, сер. 1590 01:57:32,166 --> 01:57:33,125 На митниці пройшло гладко? 1591 01:57:33,291 --> 01:57:34,666 Усі, руки за голову! 1592 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 - Ніхто не постраждає! - Ти що коїш? 1593 01:57:36,625 --> 01:57:38,583 Ви двоє на коліна, обличчям до стіни. 1594 01:57:38,750 --> 01:57:40,291 - Ти ж охоронець. - У нього пістолет! 1595 01:57:40,458 --> 01:57:41,875 - Він озброєний. - Що це? 1596 01:57:42,041 --> 01:57:43,041 Це пограбування. 1597 01:57:43,208 --> 01:57:44,625 Я не жартую, бляха! 1598 01:57:44,791 --> 01:57:46,416 - На коліна, бігом! - Ти хто такий? 1599 01:57:46,583 --> 01:57:48,000 Кажу востаннє: на коліна! 1600 01:57:48,166 --> 01:57:49,500 - Прошу, не треба! - Трясця. 1601 01:57:57,541 --> 01:57:59,750 Кейс на стіл, руки за голову, на коліна. 1602 01:58:00,375 --> 01:58:01,250 Виконуй. 1603 01:58:01,416 --> 01:58:03,208 Де гроші, Монро? 1604 01:58:03,375 --> 01:58:05,166 Які гроші? Немає ніяких грошей. 1605 01:58:05,333 --> 01:58:07,125 Готівка для оплати того, що в кейсі. 1606 01:58:07,291 --> 01:58:08,291 У сейфі! 1607 01:58:08,625 --> 01:58:09,625 Де сейф? 1608 01:58:10,291 --> 01:58:12,541 - Де, бляха, сейф? - Он там! Ліворуч! 1609 01:58:12,708 --> 01:58:13,875 - Знаєш код? - Ні. 1610 01:58:14,041 --> 01:58:15,083 Гаразд, Монро. 1611 01:58:15,250 --> 01:58:16,875 Коли я скажу, підповзеш до сейфа, 1612 01:58:17,041 --> 01:58:18,333 Відімкни, але не відкривай. 1613 01:58:18,750 --> 01:58:20,083 І повернешся на своє місце. 1614 01:58:20,250 --> 01:58:21,416 Усе ясно? 1615 01:58:22,166 --> 01:58:24,166 - Так-так. - Повзи. Зараз. 1616 01:58:25,208 --> 01:58:27,333 Ох ти ж, Господи Боже. 1617 01:58:27,875 --> 01:58:29,375 Ось вони. Гроші тут. 1618 01:58:31,208 --> 01:58:33,041 - А, чорт, забув, не той код. - Та введи код. 1619 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Давай без комедії. Відмикай! 1620 01:58:34,375 --> 01:58:36,125 Ну вибач. Зараз. 1621 01:58:36,291 --> 01:58:37,375 - Я не жартую, бляха! - Зараз. 1622 01:58:37,541 --> 01:58:38,583 - Вводь код! - Вводжу! Вибач! 1623 01:58:38,750 --> 01:58:40,583 Чорт, ну все! Бляха! 1624 01:58:46,625 --> 01:58:48,458 Ти, пакуй гроші. 1625 01:58:53,625 --> 01:58:54,625 Якого хріна? 1626 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Ось. 1627 01:59:11,333 --> 01:59:12,666 Повертайся, де була. 1628 01:59:13,541 --> 01:59:15,333 Так, містере кур'єре, відкрий кейс. 1629 01:59:17,000 --> 01:59:18,416 Бігом. 1630 01:59:19,916 --> 01:59:20,916 Він закодований. 1631 01:59:21,583 --> 01:59:22,666 Нічого, ти ж знаєш код. 1632 02:00:02,333 --> 02:00:04,041 Діставай діаманти. 1633 02:00:04,958 --> 02:00:06,791 Ох ти ж чорт забирай. 1634 02:00:06,958 --> 02:00:08,958 - Що відбувається? - Стули пельку. 1635 02:00:09,125 --> 02:00:10,958 - Чорт. Господи! - Стулися! 1636 02:00:11,125 --> 02:00:13,333 - Та бляха. - Заткни рота. 1637 02:00:13,500 --> 02:00:15,375 Опусти пістолет! Я офіцер поліції. 1638 02:00:16,000 --> 02:00:18,166 - Що? - Тебе заарештовано. Опусти зброю. 1639 02:00:26,333 --> 02:00:29,041 Натиснеш на гачок, я зроблю те саме. 1640 02:00:30,416 --> 02:00:33,458 У тебе ж, мабуть, є діти? А ти помреш за мудодзвона? 1641 02:00:35,958 --> 02:00:36,958 Опусти. 1642 02:00:37,166 --> 02:00:38,500 Кажу востаннє. 1643 02:00:38,666 --> 02:00:40,458 Опусти пістолет, Джеймсе. 1644 02:00:41,458 --> 02:00:43,208 Я знаю про тебе все. 1645 02:00:44,291 --> 02:00:46,625 Ти завжди обходився без жертв. 1646 02:00:49,250 --> 02:00:50,958 Ти погрожуєш пістолетом копові. 1647 02:00:51,333 --> 02:00:53,166 Ти коп? То будь копом, бляха. 1648 02:00:53,333 --> 02:00:54,541 - Замовкни. - Пристрель його. 1649 02:00:54,708 --> 02:00:55,791 Стріляй у нього. 1650 02:00:55,958 --> 02:00:57,916 - Ми все підтвердимо! - Замовкни! 1651 02:00:58,291 --> 02:01:00,208 Бляха. На хрін. 1652 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Опусти пістолет! 1653 02:01:01,541 --> 02:01:02,916 Дідька лисого я його опущу! 1654 02:01:03,083 --> 02:01:05,375 Востаннє тобі кажу. 1655 02:01:08,708 --> 02:01:09,541 Бляха. 1656 02:01:10,041 --> 02:01:12,875 Опусти всратий пістолет! Опусти, суко, пістолет! 1657 02:01:13,041 --> 02:01:14,083 - Боже. - Пістолет опусти! 1658 02:01:14,250 --> 02:01:15,333 Опусти пістолет! 1659 02:01:15,500 --> 02:01:16,500 - Боже милий. - Опусти! 1660 02:01:16,666 --> 02:01:18,000 - Зброю кидай! - Що за хрін з гори? 1661 02:01:18,166 --> 02:01:21,000 - Він коп. Ти влип. - О, то ти в нас коп? Бляха, коп! 1662 02:01:21,166 --> 02:01:22,166 Опусти пістолет! 1663 02:01:22,333 --> 02:01:24,166 - Навіть не думай вимахуватись. - Бляха. 1664 02:01:26,000 --> 02:01:27,666 - Опускай. - Думаєш, я на приколі? 1665 02:01:27,833 --> 02:01:29,375 Думаєш, я на приколі?! 1666 02:01:29,541 --> 02:01:31,791 - Слухай сюди. - Гей. 1667 02:01:32,375 --> 02:01:33,791 Коп. Паскуда. 1668 02:01:33,958 --> 02:01:35,875 - Опусти пістолет. - Так, я рахую до трьох. 1669 02:01:36,041 --> 02:01:37,333 Хочеш крові на своїх руках, так? 1670 02:01:37,500 --> 02:01:39,833 - Опусти. - Хочеш крові на руках копа?! 1671 02:01:40,000 --> 02:01:41,708 - Ти ж коп! - Один! 1672 02:01:41,875 --> 02:01:44,416 - Замовкни! - То будь копом! Пристрель його! 1673 02:01:44,583 --> 02:01:47,750 - Замовкни! - Два, бляха! Думаєш, я на приколі?! 1674 02:01:49,875 --> 02:01:52,375 Іди в сраку! 1675 02:01:53,041 --> 02:01:54,041 Так! 1676 02:01:54,375 --> 02:01:56,208 Думаєш, я на приколі?! 1677 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Боже ж мій. 1678 02:01:57,750 --> 02:01:58,916 Гнида паскудна! 1679 02:02:01,291 --> 02:02:03,166 Іди в сраку. Пішов на хрін. 1680 02:02:03,541 --> 02:02:05,541 Бери те, по що прийшов, і йди. 1681 02:02:11,041 --> 02:02:12,375 Клятий коп. 1682 02:02:13,625 --> 02:02:15,541 Штовхай кейс до мене. 1683 02:02:16,791 --> 02:02:18,541 Штовхай його до мене, ну! 1684 02:02:20,791 --> 02:02:21,791 Бери вже. 1685 02:02:24,958 --> 02:02:26,083 Не витріщайся на мене. 1686 02:02:26,250 --> 02:02:28,125 - Не дивлюся я. - Ні, дивишся. 1687 02:02:28,708 --> 02:02:30,375 Ти бачив моє обличчя. 1688 02:02:31,958 --> 02:02:33,458 Опусти пістолет. 1689 02:02:34,708 --> 02:02:36,166 Опусти його, падло. 1690 02:02:36,333 --> 02:02:37,416 - Давай. - Не можу. 1691 02:02:37,583 --> 02:02:39,166 Опусти ж його. Опусти. 1692 02:02:39,333 --> 02:02:41,500 - Опусти пістолет, бляха! - Я не опущу пістолет. 1693 02:02:41,666 --> 02:02:43,375 Ні. Опусти його. Ну. 1694 02:02:43,541 --> 02:02:45,250 Опусти, на хрін, пістолет! 1695 02:02:45,416 --> 02:02:46,833 Опускай! 1696 02:02:47,416 --> 02:02:48,416 Іди в сраку! 1697 02:02:50,541 --> 02:02:51,625 Чорт… 1698 02:02:52,541 --> 02:02:54,166 От бляха ж… 1699 02:02:54,333 --> 02:02:55,416 Боже мій. 1700 02:02:58,625 --> 02:03:00,208 Божечку! 1701 02:03:11,041 --> 02:03:12,958 Та він же, бляха… Він мертвий. 1702 02:03:26,458 --> 02:03:27,458 Бляха. 1703 02:03:28,333 --> 02:03:29,916 Він хотів застрелити тебе. 1704 02:03:31,208 --> 02:03:32,208 Чорт. 1705 02:04:03,416 --> 02:04:05,041 Роби, як я скажу. 1706 02:04:06,750 --> 02:04:09,500 Іди, сідай в тачку, їдь і більше не повертайся. 1707 02:04:13,166 --> 02:04:15,500 Гроші й діаманти лишаються. 1708 02:04:16,791 --> 02:04:18,208 Злодій тут. 1709 02:04:20,083 --> 02:04:21,166 Грабіжник зі 101-ї. 1710 02:04:25,333 --> 02:04:27,458 Я не хотів його вбивати. 1711 02:04:28,416 --> 02:04:29,541 Я знаю. 1712 02:04:49,666 --> 02:04:52,125 Трясця. Боже мій. 1713 02:04:53,375 --> 02:04:54,458 Гей… 1714 02:04:54,625 --> 02:04:57,041 Виклич мені швидку. 1715 02:04:57,208 --> 02:05:00,125 Я особисто гарантую, що ти у тюрягу сядеш. 1716 02:05:00,291 --> 02:05:02,875 Усе, прощайся з кар'єрою. 1717 02:05:03,041 --> 02:05:04,208 Ні, навряд. 1718 02:05:05,125 --> 02:05:07,708 Гроші й коштовності лишаться в тебе. 1719 02:05:08,625 --> 02:05:11,875 А як приїде поліція, ти слухатимеш, що я їм розповім, 1720 02:05:12,041 --> 02:05:13,333 й усе підтвердиш. 1721 02:05:13,500 --> 02:05:14,916 Та чорта з два. 1722 02:05:15,083 --> 02:05:18,041 Якщо почнуть розслідувати 1723 02:05:18,208 --> 02:05:22,125 контрабанду коштовностей і несплату податків, 1724 02:05:22,291 --> 02:05:24,041 під тебе почнуть серйозно копати. 1725 02:05:24,208 --> 02:05:26,708 Тож краще не рипайся. 1726 02:05:26,875 --> 02:05:28,125 Нащо воно тобі? 1727 02:05:28,916 --> 02:05:31,083 Що ти, бляха, за людина? 1728 02:05:31,791 --> 02:05:33,458 Що ти, бляха, за людина? 1729 02:05:36,916 --> 02:05:37,916 Бляха. 1730 02:05:42,833 --> 02:05:46,333 Раджу покласти все у сейф, поки мої колеги не приїхали. 1731 02:05:49,458 --> 02:05:51,333 - Виклич швидку. - Яке ти сцикло. 1732 02:05:54,708 --> 02:05:55,708 Ні. 1733 02:05:57,083 --> 02:06:00,166 Це детектив Лабезник, відділ пограбувань. 1734 02:06:00,333 --> 02:06:02,458 Я в готелі «Беверлі Вілшир», номер 1018. 1735 02:06:02,625 --> 02:06:05,416 Пришліть швидку. Тут дві жертви. 1736 02:06:05,583 --> 02:06:06,833 Один убитий, 1737 02:06:07,000 --> 02:06:10,791 один потерпілий, вогнепальне поранення плеча. 1738 02:08:02,833 --> 02:08:04,166 Вдих… 1739 02:08:07,166 --> 02:08:08,833 Видих. 1740 02:08:12,291 --> 02:08:13,541 Ви в безпеці. 1741 02:08:15,208 --> 02:08:16,416 Ви спокійні. 1742 02:08:18,750 --> 02:08:21,833 Ви саме там, де маєте бути. 1743 02:08:33,541 --> 02:08:36,125 Відкрийтеся істині, 1744 02:08:36,291 --> 02:08:37,750 що всередині вас. 1745 02:08:44,791 --> 02:08:46,291 Відпустіть себе. 1746 02:09:21,583 --> 02:09:22,791 А тепер… 1747 02:09:22,958 --> 02:09:25,333 повільно поверніться до відчуття 1748 02:09:25,500 --> 02:09:27,583 свого фізичного тіла. 1749 02:09:37,708 --> 02:09:41,000 Бажаю вам гарного дня. 1750 02:09:41,166 --> 02:09:42,500 Намасте. 1751 02:09:42,666 --> 02:09:44,291 Намасте. 1752 02:09:52,833 --> 02:09:53,833 Привіт. 1753 02:09:54,916 --> 02:09:56,666 А я заходила до вас. 1754 02:09:56,833 --> 02:09:58,083 Так, мене не було. 1755 02:09:58,875 --> 02:10:00,500 Є повідомлення. 1756 02:10:00,958 --> 02:10:02,083 Серйозно? 1757 02:10:04,750 --> 02:10:05,750 Я привіз дещо. 1758 02:10:12,083 --> 02:10:13,875 Краще не відкривайте тут. 1759 02:10:14,041 --> 02:10:15,250 Чому? А що там? 1760 02:10:15,416 --> 02:10:17,333 Те, чого ніхто не шукає. 1761 02:10:23,916 --> 02:10:25,833 То й ви маєте для мене повідомлення? 1762 02:10:28,791 --> 02:10:30,458 Ось, надіслали мені. 1763 02:10:31,250 --> 02:10:34,958 {\an8}Для копа 1764 02:10:35,125 --> 02:10:37,625 101 ОКЕАН 1765 02:10:37,791 --> 02:10:39,708 Але я гадки не маю, що це. 1766 02:10:40,708 --> 02:10:41,708 Ні? 1767 02:10:46,125 --> 02:10:47,333 Що ж… 1768 02:10:48,750 --> 02:10:50,208 як гадаєте, 1769 02:10:50,375 --> 02:10:51,833 ще повернетеся на йогу? 1770 02:10:53,291 --> 02:10:54,500 Я не знаю. 1771 02:10:55,708 --> 02:10:56,708 Думаєте, варто? 1772 02:10:58,958 --> 02:10:59,958 Гадаю, що так. 1773 02:11:03,583 --> 02:11:04,583 Гаразд. 1774 02:11:06,958 --> 02:11:08,458 - До зустрічі. - Побачимося. 1775 02:11:23,666 --> 02:11:24,916 101 ОКЕАН 1776 02:12:27,333 --> 02:12:31,000 Маї 1777 02:13:07,833 --> 02:13:09,666 Джеймс, Бен + Патрік 1994 1778 02:13:09,833 --> 02:13:11,750 {\an8}Має, я помилявся. Сподіваюся, ще не запізно. 1779 02:19:32,541 --> 02:19:34,541 Переклад: Дмитро Восколович