1
00:01:32,344 --> 00:01:33,971
Echipa de lunetişti în poziţie.
2
00:01:34,137 --> 00:01:36,139
- Du-te, du-te!
- Du-te! Poliţie!
3
00:02:08,547 --> 00:02:11,174
Termină-l.
4
00:02:22,728 --> 00:02:24,521
Termină-l.
5
00:02:48,211 --> 00:02:50,547
Zona liberă.
Subiectul nu a fost găsit.
6
00:02:55,218 --> 00:02:57,888
Wong nu o să-i placă asta.
7
00:02:59,097 --> 00:03:00,474
Nu-mi place asta.
8
00:03:18,617 --> 00:03:21,495
Ce sa întâmplat, Chi-Tak?
M-ai dezamăgit.
9
00:03:21,661 --> 00:03:23,288
Hai, D.
Lasă-mă să explic.
10
00:03:23,455 --> 00:03:24,873
Data viitoare, promit că voi face...
11
00:03:29,002 --> 00:03:33,632
Nu ești un războinic,
esti un sobolan.
12
00:03:47,854 --> 00:03:50,065
Găsește-mi un alt concurent.
13
00:04:11,169 --> 00:04:12,587
Ai spus că sursa ta este de încredere.
14
00:04:12,754 --> 00:04:14,673
El este.
15
00:04:14,840 --> 00:04:16,216
Atunci unde este dovada?
16
00:04:17,884 --> 00:04:20,512
Cred că Chi-Tak ar fi fost
compromis... și ucis.
17
00:04:20,679 --> 00:04:23,765
Crezi? Mă ocup de fapte.
18
00:04:23,932 --> 00:04:25,225
Cum poți să arestezi
cineva bazat pe o bănuială?
19
00:04:25,392 --> 00:04:28,562
Domnule, știu că Donaka este implicată.
20
00:04:28,728 --> 00:04:30,147
Am mărturia lui Chi-Tak!
21
00:04:30,313 --> 00:04:32,441
Dar nu ai Chi-Tak,
nici vreo dovadă.
22
00:04:32,607 --> 00:04:34,401
Asta înseamnă că nu ai un caz.
23
00:04:35,819 --> 00:04:39,197
- Instinctul meu spune că da.
- Instinctul tău? Ești atât de emoționat.
24
00:04:39,906 --> 00:04:43,452
De aceea stau aici,
și trebuie să bati ca să intri.
25
00:04:44,995 --> 00:04:46,288
Îmi pasă de cazurile mele.
26
00:04:46,455 --> 00:04:49,958
La fel și eu. Sunt oameni care mor
pe străzile acestui oraș în fiecare zi,
27
00:04:50,125 --> 00:04:53,044
în timp ce ești ocupat să urmărești
așa-zisele tale instincte.
28
00:04:53,211 --> 00:04:55,046
Acest caz este închis.
29
00:04:55,213 --> 00:04:56,965
Domnule, cred că va mai fi altul...
30
00:04:57,132 --> 00:04:58,884
Ascultă-mă.
31
00:05:03,930 --> 00:05:08,435
Dacă vrei să fii un
polițist bun, fă-ți treaba.
32
00:05:11,146 --> 00:05:13,773
Acest caz este închis.
33
00:05:28,788 --> 00:05:32,834
Ora este 5 dimineața.
34
00:05:45,805 --> 00:05:47,140
Radio nou
pentru noua era a Chinei...
35
00:05:47,307 --> 00:05:48,725
Un nou radio pentru noua era a Chinei...
36
00:05:48,892 --> 00:05:51,853
- 98.6 Hits FM.
- 98.6 Hits FM.
37
00:05:52,020 --> 00:05:55,982
Începe-ți ziua cu bine...
calea corectă. Dreapta...
38
00:06:46,324 --> 00:06:48,285
Încetinește.
39
00:06:49,661 --> 00:06:52,747
- Golește-te.
- Nu pot.
40
00:06:54,749 --> 00:06:58,253
Încetini.
Nu-ți lăsa Chi-ul să te controleze.
41
00:07:06,761 --> 00:07:07,846
Încetini.
42
00:07:10,056 --> 00:07:13,602
Nu-ți controlezi Chi,
Chi-ul tău te controlează.
43
00:07:13,768 --> 00:07:14,853
Stop.
44
00:07:25,989 --> 00:07:30,035
Formularul dvs. s-a oprit,
dar Chi-ul tău încă merge.
45
00:07:31,620 --> 00:07:34,414
Bun. Rămâi pe loc.
46
00:07:35,582 --> 00:07:37,500
Eu atac, tu te eschizi.
47
00:07:38,585 --> 00:07:41,171
Ghidează-ți Chi! Controlează-l!
48
00:07:50,013 --> 00:07:52,307
Unde este Chi-ul tău neterminat?
49
00:07:53,183 --> 00:07:55,518
Ghidează-l! Folosește-l!
50
00:08:09,032 --> 00:08:10,075
Cum te simti?
51
00:08:10,241 --> 00:08:15,622
Mă simt bine, mi-am eliberat Chi.
52
00:08:20,543 --> 00:08:24,464
Trebuie să fii atent cu asta, Tiger.
53
00:08:24,631 --> 00:08:26,633
Ce vrei să spui?
54
00:08:26,800 --> 00:08:28,885
Ai folosit puterea pentru a sparge sulița,
55
00:08:29,052 --> 00:08:30,762
în loc să-ți ghidezi Chi-ul pentru a-l sustrage.
56
00:08:30,929 --> 00:08:35,350
Tai chi este despre echilibru:
armonia formei și a spiritului.
57
00:08:35,517 --> 00:08:37,435
Dar puterea ar putea rezolva și problema.
58
00:08:39,771 --> 00:08:43,692
Alegerea pe care ai făcut-o astăzi nu va fi
afectează doar capacitatea ta marțială,
59
00:08:43,858 --> 00:08:46,611
va determina, de asemenea,
esența a cine vei deveni.
60
00:08:46,778 --> 00:08:48,363
Trebuie să fii conștient de acest lucru.
61
00:08:49,489 --> 00:08:54,661
Această decizie va conduce
tu pe o cale foarte diferită.
62
00:08:55,161 --> 00:08:57,455
Ca unic succesor
a acestei arte marțiale,
63
00:08:57,622 --> 00:09:00,250
trebuie să-ți faci timp să meditezi,
64
00:09:00,417 --> 00:09:02,544
pentru a o înțelege pe deplin.
65
00:09:17,350 --> 00:09:20,729
Bine ai revenit! În direct de la Beijing,
66
00:09:20,895 --> 00:09:24,107
a patra rundă a
Campionatul Wu Lin Wang!
67
00:09:24,274 --> 00:09:26,192
Eu sunt Wong Yi,
și aici cu mine, ca întotdeauna...
68
00:09:26,359 --> 00:09:30,238
...Președintele Wu Lin Kung Fu
Asociația, Marele Maestru Ding Lu.
69
00:09:30,405 --> 00:09:31,781
Buna ziua.
70
00:09:31,948 --> 00:09:34,868
În continuare îl avem pe Chou Ping
față de Tiger Chen.
71
00:09:35,034 --> 00:09:36,327
O confruntare interesantă.
72
00:09:36,494 --> 00:09:40,582
Chou Ping, din provincia Guangdong,
cunoscut drept Regele pumnului sudic,
73
00:09:40,749 --> 00:09:43,042
și Tiger Chen, calul întunecat
a competitiei,
74
00:09:43,209 --> 00:09:45,503
din provincia Hebei,
cu Ling Kong Tai Chi.
75
00:09:46,337 --> 00:09:50,508
Tai chi, asta e diferit.
76
00:09:55,221 --> 00:09:59,017
Chou Ping.
77
00:09:59,851 --> 00:10:01,561
Tigrul Chen.
78
00:10:05,648 --> 00:10:08,985
Acești experți în arte marțiale
sunt pe cale să înceapă.
79
00:10:09,152 --> 00:10:11,279
Un punct pentru
o lovitură asupra corpului,
80
00:10:11,446 --> 00:10:13,406
doi pentru cap, trei pentru o doborare,
81
00:10:13,573 --> 00:10:17,368
supunere sau o victorie prin knockout!
82
00:10:17,535 --> 00:10:18,745
Vă rog să vă plecați.
83
00:10:23,082 --> 00:10:25,293
Prima rundă. Gata... Începe!
84
00:10:25,460 --> 00:10:27,837
Tai chi pentru spectacol. Ai pierdut deja.
85
00:10:59,077 --> 00:11:00,203
Stop!
86
00:11:01,788 --> 00:11:04,415
Partea albastră gata? Început!
87
00:11:33,987 --> 00:11:35,488
Stop!
88
00:11:35,655 --> 00:11:36,906
Necrezut!
89
00:11:37,073 --> 00:11:39,659
Regele Pumnului Sudic
se depune în primul tur!
90
00:11:39,826 --> 00:11:43,454
Bătut de calul întunecat.
91
00:11:45,123 --> 00:11:47,166
Tiger Chen a câștigat!
92
00:11:47,333 --> 00:11:49,961
Tigrul, felicitări!
93
00:11:50,128 --> 00:11:54,841
Dar tai chi nu este
folosit în mod tradițional pentru luptă.
94
00:11:55,008 --> 00:11:56,968
Ce crede stăpânul tău?
95
00:11:57,135 --> 00:12:01,180
Unde este azi?
96
00:12:04,893 --> 00:12:08,396
Stăpânul meu nu crede
lupta poate dovedi orice.
97
00:12:08,563 --> 00:12:10,189
Ce crezi?
98
00:12:10,356 --> 00:12:13,318
Cred că pot schimba părerea oamenilor.
99
00:12:13,484 --> 00:12:17,196
Vreau să arăt lumii asta
tai chi nu este doar pentru exerciții fizice.
100
00:12:17,363 --> 00:12:18,990
De asemenea, poate fi foarte puternic.
101
00:12:19,157 --> 00:12:21,701
Asta e grozav. Cu siguranță ai făcut-o
mi-a schimbat perspectiva.
102
00:12:21,868 --> 00:12:23,077
Mulțumesc, Tigru.
103
00:12:24,621 --> 00:12:26,581
Inocent
104
00:12:30,293 --> 00:12:32,629
- Ce crezi, şefule?
- Începeți conținutul.
105
00:12:32,795 --> 00:12:34,547
Sunt la asta.
106
00:12:35,548 --> 00:12:37,216
Avem un concurent.
107
00:12:45,975 --> 00:12:47,852
Blocat în trafic
și întârziat la serviciu?
108
00:12:48,019 --> 00:12:49,687
Iată o melodie nouă
pentru a te face să te simți mai bine.
109
00:12:49,854 --> 00:12:51,481
- Mai bine.
- Nou radio pentru China
110
00:12:51,648 --> 00:12:54,317
- noua vârstă, 98. 6...
- Mai bine.
111
00:12:54,484 --> 00:12:56,527
Începeți-vă ziua cum trebuie.
112
00:12:57,195 --> 00:12:58,237
Sunt aici.
113
00:12:58,404 --> 00:13:01,115
Patruzeci și patru! Este ușa albastră!
114
00:13:01,282 --> 00:13:02,450
'asa-i!
115
00:13:06,955 --> 00:13:08,581
- Sunt aici.
- Nu acela,
116
00:13:08,748 --> 00:13:10,625
- este cealalta usa albastra!
- Bine, voi fi chiar acolo!
117
00:13:17,256 --> 00:13:18,633
Unde ești?
118
00:13:21,219 --> 00:13:22,637
Ce ți-a luat atât de mult?
119
00:13:23,262 --> 00:13:24,263
Îmi pare rău.
120
00:13:25,348 --> 00:13:26,349
Semnează aici?
121
00:13:32,563 --> 00:13:35,358
- Bună dimineața!
- Ce ţi-a luat atât de mult? Grabă!
122
00:13:41,614 --> 00:13:43,950
Hei, ți-am văzut meciul la televizor.
Ai făcut bine!
123
00:13:44,742 --> 00:13:47,537
- Nu a fost nimic.
- Ați luptat cu adevărat?
124
00:13:47,704 --> 00:13:51,708
- Desigur!
- Serios? Tipul ăla părea dur.
125
00:13:51,874 --> 00:13:54,168
Cu cât sunt mai puternici,
cu atât mă lupt mai bine.
126
00:13:54,335 --> 00:13:56,879
Ah, voi băieții de tai chi aveți
o expresie pentru tot.
127
00:13:57,797 --> 00:14:00,341
- Contractul este deja aici?
- Da.
128
00:14:00,508 --> 00:14:01,843
- Este ștampilat?
- Da.
129
00:14:02,010 --> 00:14:04,470
Asta ar fi trebuit să fie
trimis acum șapte minute!
130
00:14:04,637 --> 00:14:06,472
Scuze, a fost vina mea. am întârziat.
131
00:14:07,473 --> 00:14:10,101
Dacă există probleme cu aceasta,
Te voi concedia!
132
00:14:11,894 --> 00:14:15,106
Și tu. Te plătesc?
să stai acolo și să vorbești?
133
00:14:15,273 --> 00:14:17,400
Te voi concedia și pe tine.
134
00:14:17,567 --> 00:14:19,944
Atunci voi doi puteți vorbi totul
vrei in luna de miere!
135
00:14:22,697 --> 00:14:24,073
Respirați adânc...
136
00:14:27,410 --> 00:14:29,037
Găsește-ți punctul de echilibru.
137
00:14:32,415 --> 00:14:34,417
Relaxați-vă! Relaxați-vă!
138
00:14:34,584 --> 00:14:36,294
ma relaxez!
139
00:14:37,920 --> 00:14:40,631
Copie. Pe drum.
140
00:14:43,176 --> 00:14:46,929
- Bună, pentru cine este asta?
- Acesta este pentru antrenorul Liu.
141
00:15:07,742 --> 00:15:10,828
"Întotdeauna la timp. Întotdeauna de încredere."
Ține minte asta. Acum du-te!
142
00:15:12,455 --> 00:15:13,581
Stop.
143
00:15:13,748 --> 00:15:15,917
Tigrul, se presupune că tu
să fiu aici la ora șase!
144
00:15:16,084 --> 00:15:17,585
Îmi pare rău, domnule. Trafic, domnule.
145
00:15:17,752 --> 00:15:20,171
Nu-mi da scuze!
Care este sloganul nostru?
146
00:15:20,338 --> 00:15:23,216
- "Întotdeauna la timp. Întotdeauna de încredere."
- Întotdeauna la timp! Întotdeauna de încredere!
147
00:15:23,382 --> 00:15:26,260
Lucrează mai mult dacă vrei
pentru a păstra această poziție!
148
00:15:26,427 --> 00:15:27,720
- Da, domnule.
- Du-te!
149
00:15:29,180 --> 00:15:31,599
- Cât e ceasul acum?
- 6:03.
150
00:15:31,766 --> 00:15:33,226
De ce toată lumea întârzie?
151
00:15:43,111 --> 00:15:44,779
Mamă, sunt aici!
152
00:15:45,863 --> 00:15:48,658
Fiule, te-ai întors.
153
00:15:49,700 --> 00:15:51,244
Arăți atât de slabă!
154
00:15:51,410 --> 00:15:52,578
Peşte.
155
00:16:01,879 --> 00:16:04,966
- Tata.
- Eşti aici.
156
00:16:05,133 --> 00:16:06,342
Ți-am adus niște vin.
157
00:16:06,509 --> 00:16:09,345
Din nou?
Inca nu am terminat-o pe cea de luna trecuta.
158
00:16:09,512 --> 00:16:10,596
Nu vă grăbiţi.
159
00:16:12,515 --> 00:16:15,226
- Cine joacă?
- Shanghai versus Guangzhou.
160
00:16:27,822 --> 00:16:31,492
El spune că este doar sub pământ
luptă, dar nu este.
161
00:16:31,659 --> 00:16:33,411
Se întâmplă altceva.
162
00:16:34,620 --> 00:16:37,206
Ofițer Suen, vă rog.
163
00:16:38,416 --> 00:16:41,878
- Trebuie să mă scoți afară.
- Te scot afară. promit.
164
00:16:47,425 --> 00:16:48,676
H9)'-
165
00:16:51,179 --> 00:16:55,141
Am auzit că Wong ți-a închis cazul.
166
00:16:56,767 --> 00:17:01,564
- La ce te gândeşti?
- Vreau să-i smulg capul.
167
00:17:04,275 --> 00:17:06,277
Niciodată nu a fost închis un caz
pe tine înainte, nu?
168
00:17:06,444 --> 00:17:08,112
Uite,
169
00:17:08,279 --> 00:17:11,365
Donaka este aici din '97
cu compania lui de securitate.
170
00:17:11,532 --> 00:17:14,952
Clienții lui sunt milionari.
171
00:17:15,203 --> 00:17:17,330
De ce să risc să ruleze un
club de luptă subteran?
172
00:17:19,457 --> 00:17:21,500
Poate e din plăcere.
173
00:17:23,169 --> 00:17:26,714
Dacă e plăcere,
apoi alege luptătorii.
174
00:17:26,881 --> 00:17:27,924
Aşa?
175
00:17:28,090 --> 00:17:31,385
Dacă o urmăresc pe Donaka,
Voi lua următorul luptător.
176
00:17:31,552 --> 00:17:34,639
Nici să nu te gândești la asta.
Îți vei pierde insigna.
177
00:17:35,389 --> 00:17:38,976
Chi-Tak a avut încredere în mine.
Am promis că îl voi proteja.
178
00:17:39,143 --> 00:17:42,188
Ascultă la mine. Nu face asta.
179
00:17:45,399 --> 00:17:47,109
I-am promis că voi opri asta.
180
00:17:54,200 --> 00:17:55,326
Tigru!
181
00:17:57,036 --> 00:17:58,371
Hi.
182
00:17:58,537 --> 00:18:01,040
Oh, îmi amintesc, închiriez mâine.
183
00:18:01,207 --> 00:18:03,542
Nu-ți face griji, a venit un pachet pentru tine.
184
00:18:03,709 --> 00:18:05,002
Un pachet?
185
00:19:08,649 --> 00:19:10,318
Asta e pentru interviu?
186
00:19:32,298 --> 00:19:33,841
Unde mergem?
187
00:21:03,013 --> 00:21:05,599
Vă rugăm să vă apropiați de oglindă.
188
00:21:20,281 --> 00:21:23,993
Vă rugăm să stați cu fața la oglindă
înaintea liniei albe.
189
00:21:33,878 --> 00:21:36,338
Virați la stânga.
190
00:21:39,175 --> 00:21:40,885
Virați la dreapta.
191
00:21:43,929 --> 00:21:46,390
Acum vă rog să vă îndreptați spre oglindă...
192
00:21:49,518 --> 00:21:52,688
- ...și spune numele tău.
- Tiger Chen.
193
00:22:02,198 --> 00:22:03,532
Luptă!
194
00:25:28,946 --> 00:25:31,198
Felicitări.
195
00:25:32,157 --> 00:25:33,158
Vă rog.
196
00:25:38,288 --> 00:25:40,791
- Cum te simti?
- Bine.
197
00:25:42,167 --> 00:25:43,335
Bun.
198
00:25:50,134 --> 00:25:53,512
- Asta a fost tai chi?
- Da.
199
00:25:53,679 --> 00:25:59,101
- Serios? Ce stil?
- A mea.
200
00:25:59,268 --> 00:26:01,729
Cum ai vrea sa testezi
cât de bun ești, Tiger?
201
00:26:01,895 --> 00:26:03,939
Sau ar putea deveni?
202
00:26:04,106 --> 00:26:06,442
Fără arbitri, fără reguli.
203
00:26:06,608 --> 00:26:08,777
Luptă pură, de la om la om.
204
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
vrei să spui?
Care este treaba?
205
00:26:12,573 --> 00:26:17,453
- Lupți și ești plătit.
- Mă lupt și sunt plătit?
206
00:26:18,996 --> 00:26:20,414
Dar poziția de securitate?
207
00:26:20,581 --> 00:26:23,500
Aceasta se plătește mai bine.
208
00:26:24,710 --> 00:26:27,504
Nu pot lupta cu tai chi pentru bani.
209
00:26:27,671 --> 00:26:29,673
Este dezonorant.
210
00:26:29,840 --> 00:26:32,509
Trebuie să ai responsabilități.
211
00:26:32,676 --> 00:26:35,554
Un maestru? Părinţi?
212
00:26:37,055 --> 00:26:40,768
Luptă pentru ei.
213
00:26:42,478 --> 00:26:45,314
- Dacă pierd?
- Eşti concediat.
214
00:26:46,690 --> 00:26:48,650
Sună-mă.
215
00:26:56,450 --> 00:26:57,951
Bucurați-vă de zborul spre casă.
216
00:27:24,645 --> 00:27:25,813
Tiger Chen!
217
00:27:27,856 --> 00:27:30,108
Unde ai fost ieri?!
218
00:27:30,275 --> 00:27:32,736
Îmi pare rău, domnule. Îmi pare rău.
219
00:27:33,862 --> 00:27:37,366
Aceasta poate fi doar o slujbă pentru tine,
dar asta e cariera mea!
220
00:27:37,658 --> 00:27:39,785
Da, domnule. Îmi pare rău, domnule.
221
00:27:39,952 --> 00:27:42,079
Măcar m-ai auzit?!
222
00:27:42,246 --> 00:27:43,664
Îmi pare rău domnule, îmi pare rău!
223
00:27:52,464 --> 00:27:54,258
Buna ziua. Maestru?
224
00:27:56,260 --> 00:27:57,261
Sunt pe drum!
225
00:28:22,870 --> 00:28:23,871
Maestrul...
226
00:28:25,080 --> 00:28:30,502
Se spune că templul nu este în siguranță...
Este adevărat? Aici.
227
00:28:34,715 --> 00:28:36,592
Încălcări ale codului de siguranță...?
228
00:28:37,217 --> 00:28:38,927
Acesta este o notificare de evacuare de 30 de zile!
229
00:28:42,931 --> 00:28:45,893
Universul este orb la durerea noastră,
și surd la tristețea noastră.
230
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
Toate lucrurile au drumul lor.
231
00:28:50,147 --> 00:28:53,734
Înțeleg, Maestre.
Dar nu accept.
232
00:28:54,526 --> 00:28:56,445
Putem lupta cu asta.
233
00:29:10,167 --> 00:29:14,463
Dezvoltatorii au depus
o petitie de reamenajare.
234
00:29:15,839 --> 00:29:17,466
Vor să doboare templul.
235
00:29:17,633 --> 00:29:19,676
Dar este locul nașterii
de Ling Kong Tai Chi!
236
00:29:19,927 --> 00:29:22,888
600 de ani! 21 de generații!
237
00:29:25,057 --> 00:29:26,475
600 de ani!
238
00:29:29,978 --> 00:29:31,480
Am putea folosi asta!
239
00:29:32,940 --> 00:29:35,609
Le putem bloca cu a
petiție de conservare a patrimoniului.
240
00:29:35,776 --> 00:29:36,944
Ce vrei să spui?
241
00:29:40,364 --> 00:29:43,325
Completează asta. Povestește-ne despre
Istoria templului Ling Kong,
242
00:29:43,492 --> 00:29:45,869
și explicați de ce merită salvat.
243
00:29:47,496 --> 00:29:48,956
Dar Tigrul,
244
00:29:49,706 --> 00:29:52,793
dacă nu remediați
încălcări în termen de 30 de zile,
245
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
vei pierde templul.
246
00:29:54,670 --> 00:29:57,214
Cât vor costa toate acestea?
247
00:30:01,718 --> 00:30:02,803
multe.
248
00:30:15,524 --> 00:30:18,068
- Dl. Donaka Mark.
- Tigrul.
249
00:30:18,944 --> 00:30:22,114
- Sunt interesat.
- La fel si eu.
250
00:30:27,077 --> 00:30:28,996
Așa funcționează.
251
00:30:47,097 --> 00:30:48,432
Acum, vă rugăm să vă îndreptați spre oglindă
252
00:30:48,598 --> 00:30:51,184
- și scrieți numele dvs.
- Tiger Chen.
253
00:30:51,351 --> 00:30:53,311
„Luptă!
254
00:31:07,451 --> 00:31:09,077
Haide, hai să luptăm!
255
00:31:22,215 --> 00:31:23,216
Haide!
256
00:31:24,384 --> 00:31:25,427
Haide!
257
00:31:52,412 --> 00:31:54,706
Iată regulile.
258
00:31:55,123 --> 00:31:57,626
Fără lovituri în zona inghinală.
259
00:31:59,669 --> 00:32:01,838
Nicio lovitură în ceafă.
260
00:32:38,250 --> 00:32:41,461
Stop! Oprește-te, oprește-te!
261
00:32:42,754 --> 00:32:44,005
Așteaptă semnalul meu.
262
00:32:44,172 --> 00:32:46,299
Partea roșie, gata? Început!
263
00:33:12,576 --> 00:33:14,411
De unde vin banii?
264
00:33:14,578 --> 00:33:17,455
Lucru. Nu-ți face griji, nu e nimic.
265
00:33:17,622 --> 00:33:19,416
Mă duc să arunc o privire?
266
00:33:23,336 --> 00:33:26,464
Bună, te pot ajuta?
Nici o problemă.
267
00:33:35,307 --> 00:33:37,309
Vă mulțumesc pentru această oportunitate.
268
00:33:46,610 --> 00:33:48,528
Luptă!
269
00:34:40,080 --> 00:34:42,999
La naiba, tipul ăla e o fiară.
270
00:34:54,010 --> 00:34:55,762
Îi place.
271
00:35:58,783 --> 00:36:01,036
- Fantastic.
- Ce?
272
00:36:03,663 --> 00:36:04,664
Da?
273
00:36:05,623 --> 00:36:07,584
Hei, Tigru! Eu sunt Gong.
274
00:36:07,751 --> 00:36:10,337
Omule, trebuie să-ți strâng mâna.
275
00:36:10,503 --> 00:36:13,006
Cine sunt ei?
Ce fac ei?
276
00:36:13,173 --> 00:36:15,717
Ce, alea?
Pentru fanii tăi.
277
00:36:15,884 --> 00:36:17,761
Ce vrei să spui, fanii mei?
Oamenii privesc?
278
00:36:17,927 --> 00:36:21,639
Peste tot în lume, Tigru.
Le place. Ei te iubesc.
279
00:36:21,806 --> 00:36:24,559
Nu, nimeni nu a spus nimic
despre arătarea luptelor.
280
00:36:24,726 --> 00:36:26,269
Hei, nu-ți face griji, omule.
281
00:36:26,436 --> 00:36:28,646
Nu este examinat în China,
doar peste ocean
282
00:36:28,813 --> 00:36:30,523
la un grup foarte select.
283
00:36:30,690 --> 00:36:32,650
Am crezut că asta e privat.
am crezut...
284
00:36:32,817 --> 00:36:34,027
Este. Nu vă faceți griji.
285
00:36:34,194 --> 00:36:35,820
Uite, este ca plata-per-view.
286
00:36:35,987 --> 00:36:38,573
Oamenii plătesc să vadă lupta,
atât de simplu.
287
00:36:38,740 --> 00:36:41,409
Și chiar acum, T-man,
tu esti vedeta!
288
00:36:41,576 --> 00:36:44,579
- Se uitau mereu?
- Contează?
289
00:36:52,921 --> 00:36:55,090
Pentru asta ai luptat?
290
00:36:57,008 --> 00:36:58,093
Da.
291
00:36:58,927 --> 00:37:00,970
De asta ai câștigat?
292
00:37:01,971 --> 00:37:03,264
Nu.
293
00:37:03,431 --> 00:37:07,143
- De ce ai câștigat?
- Pentru că sunt mai bine.
294
00:37:26,621 --> 00:37:28,123
Mai lent.
295
00:37:31,418 --> 00:37:33,461
Chiar mai lent.
296
00:37:38,466 --> 00:37:40,427
Ce-ai făcut?
297
00:37:41,469 --> 00:37:42,887
Lucru.
298
00:37:43,054 --> 00:37:44,431
Ce fel de muncă?
299
00:37:47,142 --> 00:37:49,602
Te-ai luptat?
300
00:37:51,271 --> 00:37:52,897
Pentru templu.
301
00:37:55,233 --> 00:37:59,112
Deci, când templul este reparat,
și ai gustat sânge,
302
00:37:59,279 --> 00:38:01,072
ce atunci?
303
00:38:05,076 --> 00:38:06,995
Trebuie să meditezi.
304
00:38:08,079 --> 00:38:09,873
De ce?
305
00:38:10,039 --> 00:38:12,208
Pentru a-ți limpezi mintea,
306
00:38:12,375 --> 00:38:16,296
ghidează-ți Chi și câștigă controlul.
307
00:38:17,464 --> 00:38:18,715
Am controlul.
308
00:38:18,882 --> 00:38:22,385
Nu, ai putere, nu control.
309
00:38:23,178 --> 00:38:25,472
Puterea este control.
310
00:38:25,638 --> 00:38:27,223
Asta este o iluzie.
311
00:38:27,390 --> 00:38:31,060
Nu este o iluzie, este realitatea.
312
00:38:31,686 --> 00:38:34,689
Eu trăiesc în ea, tu nu.
313
00:38:34,856 --> 00:38:40,487
Ce învăț aici,
Nu pot folosi acolo.
314
00:38:42,405 --> 00:38:46,367
Cum poți folosi ce
nu ai invatat inca?
315
00:38:46,534 --> 00:38:50,371
Doar când ai
a risipit aceste iluzii,
316
00:38:50,538 --> 00:38:52,624
îți vei găsi drumul din nou.
317
00:39:07,555 --> 00:39:09,307
Nu sunt pierdut.
318
00:39:27,992 --> 00:39:29,410
Care este numărul?
319
00:39:36,125 --> 00:39:39,837
Bine, le place de el.
320
00:39:46,469 --> 00:39:48,930
Prima rundă. Gata? Luptă!
321
00:40:09,492 --> 00:40:11,160
Partea albastră. Gata?
322
00:40:14,080 --> 00:40:15,248
Stop.
323
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
Partea albastră.
324
00:40:19,711 --> 00:40:20,712
Stop.
325
00:40:23,006 --> 00:40:24,007
Partea albastră.
326
00:40:26,509 --> 00:40:27,719
ÎNCEPE.
327
00:40:40,481 --> 00:40:41,774
Stop.
328
00:40:41,941 --> 00:40:44,277
Unu, doi.
329
00:40:47,405 --> 00:40:51,075
Șapte, opt!
330
00:40:51,242 --> 00:40:53,661
Incredibil!
331
00:40:53,828 --> 00:40:57,957
Tigrul l-a eliminat pe Campionul Sanshou,
și părea atât de ușor!
332
00:40:58,124 --> 00:41:00,668
Cum a făcut-o?
333
00:41:00,835 --> 00:41:06,466
A folosit stilul moale într-un mod greu.
334
00:41:06,633 --> 00:41:10,011
Moale și tare?
Asta sună ca o contradicție.
335
00:41:10,178 --> 00:41:11,179
Nu, nu, nu, nu.
336
00:41:15,058 --> 00:41:18,269
Acesta este Gong, live din
Sala Campionatului din Beijing,
337
00:41:18,436 --> 00:41:20,688
deconectarea de la altul
lupta fantastica,
338
00:41:20,855 --> 00:41:24,275
unde T-manul nostru, omul de tai chi,
a fost încă o dată revoltător.
339
00:41:29,572 --> 00:41:32,283
O are în el.
340
00:42:13,408 --> 00:42:16,786
Deci locul ăsta este o capcană de foc, nu?
341
00:42:17,620 --> 00:42:19,038
Nu mai.
342
00:42:29,132 --> 00:42:30,508
Nu-i rău.
343
00:42:33,636 --> 00:42:38,933
Bine jucat... dar asta nu sa terminat.
344
00:42:39,100 --> 00:42:40,435
Ce crezi?
345
00:42:41,227 --> 00:42:42,311
Vom vedea.
346
00:42:53,948 --> 00:42:57,285
Nu vă faceți griji. Odată ce primim
ordin de conservare a patrimoniului,
347
00:42:57,452 --> 00:43:00,163
nu pot face nimic.
348
00:43:36,199 --> 00:43:40,828
- Tată, cum e noul televizor?
- Mai bine decât cel vechi!
349
00:43:40,995 --> 00:43:41,996
Asta e bine.
350
00:43:42,622 --> 00:43:45,917
Tigrul, preferatul tău:
carne de porc cu gust de peste. Mănâncă!
351
00:43:49,170 --> 00:43:51,047
„Carne de porc cu gust de pește”?
352
00:43:51,214 --> 00:43:52,882
Și cu orez?
353
00:43:53,049 --> 00:43:54,842
La naiba, mi-e foame acum, omule.
354
00:44:00,932 --> 00:44:04,060
Este de lucru. Mă întorc imediat.
355
00:44:04,227 --> 00:44:05,645
Repede.
356
00:44:06,479 --> 00:44:09,190
- Bună ziua?
- Nu întrerup, nu?
357
00:44:09,357 --> 00:44:12,193
- Nu.
- Mâine seară.
358
00:44:18,574 --> 00:44:20,576
- La ce oră?
- Șase seara
359
00:44:20,743 --> 00:44:22,662
Ne vedem mâine.
360
00:44:30,753 --> 00:44:33,089
- Grăbește-te, mâncarea se răcește.
- Bine.
361
00:44:33,256 --> 00:44:35,424
- E totul în regulă?
- Totul e bine.
362
00:45:18,718 --> 00:45:22,305
Ce se întâmplă?
Unde e lupta?
363
00:45:23,306 --> 00:45:24,640
Contează?
364
00:46:43,552 --> 00:46:46,764
Ce se întâmplă?
Cine sunt toți acei oameni?
365
00:46:48,015 --> 00:46:49,600
Fanii tăi.
366
00:47:28,806 --> 00:47:30,016
Pregătește-te.
367
00:48:05,342 --> 00:48:08,721
Aici sunt în seara asta
cu omul meu, Tiger Chen,
368
00:48:08,888 --> 00:48:11,432
chiar înainte de luptă.
Ce ai de spus, Tigrule?
369
00:48:11,599 --> 00:48:14,477
Spune audienței noastre cum te simți.
Sunteţi gata?
370
00:48:16,395 --> 00:48:19,565
- Da.
- Bine, e gata!
371
00:48:26,530 --> 00:48:28,199
Bună seara.
372
00:48:28,365 --> 00:48:32,036
Este onoarea mea să vă prezint,
Tiger Chen...
373
00:48:38,084 --> 00:48:40,628
... și adversarii lui Zian...
374
00:48:44,548 --> 00:48:46,092
... și Zihou.
375
00:48:54,850 --> 00:48:58,687
O linie fină se desparte
un luptător dintr-un războinic.
376
00:48:58,854 --> 00:49:03,109
Unul este motivat de rațiune,
celălalt după scop.
377
00:49:03,275 --> 00:49:07,029
În seara asta, asistăm
această distincție
378
00:49:07,196 --> 00:49:11,867
așa cum se luptă concurenții noștri
demonstrează cine și ce sunt.
379
00:49:13,911 --> 00:49:15,162
Luptă.
380
00:49:51,323 --> 00:49:52,950
Paughs]
381
00:49:57,913 --> 00:49:59,707
Ah!
382
00:51:16,867 --> 00:51:19,620
El este ucis acolo, șefule.
383
00:51:20,704 --> 00:51:22,122
Am crezut că vrei
el să meargă până la capăt.
384
00:51:23,791 --> 00:51:25,668
El trebuie să învețe.
385
00:51:57,741 --> 00:52:00,077
Ce s-a întâmplat?
386
00:52:00,244 --> 00:52:02,621
Ți-e frică de ce
le poti face?
387
00:52:06,750 --> 00:52:07,751
Nu fi.
388
00:54:38,277 --> 00:54:39,820
Tigrul Chen.
389
00:54:44,783 --> 00:54:47,536
Aceste două stiluri unice
se luptă să decidă
390
00:54:47,703 --> 00:54:50,956
care va trece în runda finală.
391
00:54:51,123 --> 00:54:53,292
În Wu Lin, stiluri
nu contează, abilitățile contează.
392
00:54:53,459 --> 00:54:55,085
Aduceți camera șase.
393
00:54:55,252 --> 00:54:57,546
Dar ale cui aptitudini sunt mai puternice?
394
00:54:57,713 --> 00:54:59,673
Răspunsul! Chiar acum!
395
00:55:04,094 --> 00:55:06,930
Maestrul Yang! Ce onoare!
396
00:55:08,724 --> 00:55:11,351
Elevul tău este pe cale să lupte.
397
00:55:11,518 --> 00:55:13,187
Mi se pare o victorie sigură.
398
00:55:14,980 --> 00:55:18,066
Eroul nostru, Tiger Chen,
lupta azi.
399
00:55:18,233 --> 00:55:23,489
Un artist knockout, un pedepsitor.
Macaraua.
400
00:55:23,655 --> 00:55:25,199
Va supraviețui Tigerul?
401
00:55:26,283 --> 00:55:27,326
Hai să aflăm.
402
00:55:27,784 --> 00:55:30,120
Iată regulile.
403
00:55:36,543 --> 00:55:38,837
Prima rundă! Gata, lupta!
404
00:55:42,466 --> 00:55:44,051
Stop!
405
00:55:51,058 --> 00:55:52,267
Gata?
406
00:55:53,268 --> 00:55:55,020
ÎNCEPE!
407
00:55:57,564 --> 00:55:59,316
Tiger Chen, ce faci?!
408
00:56:01,652 --> 00:56:05,197
Tiger Chen a încălcat
spiritul acestei competiții!
409
00:56:05,364 --> 00:56:07,241
Ce a fost asta? Ce stil era acela?
410
00:56:07,407 --> 00:56:09,284
Al lui.
411
00:56:09,451 --> 00:56:15,958
Și-a pierdut mințile,
de parcă ar fi posedat.
412
00:56:17,084 --> 00:56:19,378
A fost tai chi?
413
00:56:20,295 --> 00:56:21,713
Asta e tai chi?
414
00:56:21,880 --> 00:56:25,300
Ar trebui descalificat.
Cruzimea!
415
00:56:25,467 --> 00:56:28,554
Șefu, tipul ăsta e un ucigaș.
416
00:56:31,807 --> 00:56:32,808
Tigrul Chen.
417
00:56:32,975 --> 00:56:35,686
Arbitrul ia decizia.
418
00:56:36,603 --> 00:56:38,772
Descalificat! A fost descalificat!
419
00:56:38,939 --> 00:56:41,942
Tiger Chen și Ling Kong Tai Chi
sunt în afara campionatului!
420
00:56:42,109 --> 00:56:45,237
Li-Hung, oprește-l!
Întreabă-l de ce a făcut asta.
421
00:56:45,404 --> 00:56:48,907
Tigru, ce sa întâmplat?
Spune-ne de ce ai făcut asta.
422
00:56:49,074 --> 00:56:51,743
Este pentru că ai fost
posedat cum a spus maestrul Ding?
423
00:56:51,910 --> 00:56:53,787
Ați putea spune ceva?
424
00:56:53,954 --> 00:56:56,039
Tigru, unde mergi?
425
00:59:39,077 --> 00:59:41,079
Te-ai îmbunătățit rapid...
426
00:59:42,873 --> 00:59:44,958
Nu am nevoie de meditație.
427
00:59:45,500 --> 00:59:47,836
...La luptă.
428
00:59:48,003 --> 00:59:50,589
Dar asta este tot ce vrei să fii?
429
00:59:51,965 --> 00:59:57,345
Tigru, ești liber să mergi pe această cale,
430
00:59:57,512 --> 01:00:01,433
dar fără meditație,
431
01:00:01,600 --> 01:00:04,686
această cale va duce doar la distrugere.
432
01:00:44,184 --> 01:00:45,811
Acolo
sunt oameni care urmăresc.
433
01:00:45,977 --> 01:00:50,065
El spune că e doar sub pământ
lupta, dar nu este.
434
01:00:50,232 --> 01:00:52,025
Se întâmplă altceva.
435
01:00:52,192 --> 01:00:54,861
Există camere peste tot.
436
01:00:55,028 --> 01:00:56,446
Este ca un spectacol.
437
01:01:00,909 --> 01:01:02,035
Este ca un spectacol.
438
01:01:03,787 --> 01:01:06,790
Poți avea încredere în De-Ming. Întreabă-l orice.
439
01:01:11,169 --> 01:01:12,170
Ming.
440
01:01:13,964 --> 01:01:16,508
Acesta este inspectorul șef OCTB Jing Si.
441
01:01:17,926 --> 01:01:20,011
- Buna ziua.
- Te las pe tine.
442
01:01:22,597 --> 01:01:25,892
Puteți verifica dacă sunt neautorizate
sau semnale piratate la aceste date?
443
01:01:26,059 --> 01:01:27,435
Sigur, nicio problemă.
444
01:01:37,279 --> 01:01:40,240
Aici. Văd neautorizat
semnale care corespund acestor date,
445
01:01:40,407 --> 01:01:41,408
dar este destul de interesant.
446
01:01:41,575 --> 01:01:44,202
Toate sunt criptate
cu aceeași semnătură.
447
01:01:44,369 --> 01:01:45,829
Poți să le spargi?
448
01:01:45,996 --> 01:01:49,666
Se poate, dar nu sunt autorizat.
449
01:01:51,001 --> 01:01:53,879
Ai putea să-mi dai semnalul
locatie daca apare din nou?
450
01:01:54,045 --> 01:01:55,422
Pot să fac asta.
451
01:01:55,589 --> 01:01:59,509
Sună-mă. Mulţumesc.
452
01:02:04,514 --> 01:02:05,849
Tiger Chen?
453
01:02:06,850 --> 01:02:10,103
Inspectorul șef Jing Si cu OCTB.
454
01:02:11,229 --> 01:02:12,230
Despre ce este vorba?
455
01:02:12,397 --> 01:02:15,525
Tu și implicarea ta
cu Donaka Mark.
456
01:02:16,234 --> 01:02:18,111
El este șeful meu. Lucrez la securitate pentru el.
457
01:02:19,279 --> 01:02:21,031
Ce fel de securitate?
458
01:02:22,365 --> 01:02:24,409
nu pot spune. Este confidențial.
459
01:02:24,576 --> 01:02:27,203
Știu că Donaka conduce un
club de luptă subteran,
460
01:02:27,370 --> 01:02:30,373
iar tu ești unul dintre luptătorii lui.
Corect?
461
01:02:32,876 --> 01:02:35,253
Lucrez la securitate, nu
stii despre ce vorbesti.
462
01:02:35,420 --> 01:02:39,257
Tigru, uită-te la asta.
463
01:02:40,133 --> 01:02:43,094
Acum o lună, era un luptător ca tine.
464
01:02:43,261 --> 01:02:45,931
A dispărut, probabil mort.
465
01:02:46,097 --> 01:02:48,224
Cred că au mai fost și alții.
466
01:02:48,391 --> 01:02:50,977
Avem nevoie de cooperarea ta pentru a opri asta.
467
01:02:53,229 --> 01:02:54,230
nu pot...
468
01:02:54,397 --> 01:02:56,608
Știi în ce te implici?
469
01:02:57,984 --> 01:03:00,195
Nu este vorba despre luptă.
470
01:03:01,571 --> 01:03:03,031
Este vorba de ucidere.
471
01:03:03,198 --> 01:03:07,077
OCTB. Asta e poliția din Hong Kong.
472
01:03:08,078 --> 01:03:09,287
Corect?
473
01:03:13,291 --> 01:03:15,919
Da, sună-mă.
474
01:03:58,753 --> 01:04:00,130
Ching-Sha.
475
01:04:01,297 --> 01:04:02,298
Ce?
476
01:04:06,428 --> 01:04:08,847
Petiția de patrimoniu a fost respinsă.
477
01:04:11,558 --> 01:04:12,851
De ce?!
478
01:04:15,270 --> 01:04:17,355
De ce?
479
01:04:18,648 --> 01:04:21,985
Tiger Chen a încălcat
spiritul acestei competiții.
480
01:04:22,152 --> 01:04:23,445
Ce a fost asta?
Ce stil a fost acesta?
481
01:04:23,611 --> 01:04:26,406
Ce sa întâmplat, Tigru?
482
01:04:26,573 --> 01:04:29,200
Cine ia decizia finală?
483
01:04:29,367 --> 01:04:32,078
- Ce vrei să spui?
- Cine ia decizia finală?
484
01:04:33,496 --> 01:04:34,581
Ei bine, directorul.
485
01:04:36,082 --> 01:04:37,667
Tigru! Tigru!
486
01:04:43,006 --> 01:04:44,382
Ai respins asta?
487
01:04:46,509 --> 01:04:48,887
- Da.
- Cât costă?
488
01:04:49,679 --> 01:04:51,264
Scuzați-mă?
489
01:04:52,766 --> 01:04:56,728
- Ştii ce vreau să spun.
- Nu mă insulta, domnule Chen.
490
01:04:56,895 --> 01:04:58,188
În cererea dvs.,
491
01:04:58,354 --> 01:05:00,857
ai scris Ling Kong Tai Chi
reprezintă templul.
492
01:05:01,024 --> 01:05:05,111
Ce ai afișat în competiție
nu este ceea ce vrem să păstrăm.
493
01:05:05,278 --> 01:05:08,490
Ar trebui să te gândești la asta.
494
01:05:09,616 --> 01:05:13,536
Recomand
cerere de redezvoltare.
495
01:05:15,622 --> 01:05:17,373
Acum, dacă nu vă deranjează, domnule Chen.
496
01:05:21,836 --> 01:05:23,546
- Tigrul.
- Trebuie să plec.
497
01:05:27,300 --> 01:05:28,760
Dă-mi o ceartă.
498
01:05:29,761 --> 01:05:31,930
O luptă pe care o vei primi.
499
01:06:01,501 --> 01:06:04,629
În seara asta este vorba
mai mult decât lupta.
500
01:06:04,796 --> 01:06:07,757
- Cu cine mă confrunt?
- Un mercenar.
501
01:06:07,924 --> 01:06:11,719
- Care este specialitatea lui?
- Uciderea.
502
01:06:11,886 --> 01:06:13,054
Pregătește-te.
503
01:06:33,950 --> 01:06:35,827
În seara asta, dăm mărturie
504
01:06:35,994 --> 01:06:38,705
la puritatea scopului
și absența rațiunii.
505
01:06:38,872 --> 01:06:41,207
Doi bărbați, un inel.
506
01:06:41,374 --> 01:06:43,918
Doi războinici, o singură destinație.
507
01:06:44,085 --> 01:06:47,589
Cine îl va revendica ca fiind al lor:
Tiger Chen...
508
01:06:49,716 --> 01:06:51,301
...sau Uri Romanov?
509
01:06:56,306 --> 01:06:59,142
„Luptă!
510
01:07:11,029 --> 01:07:12,447
- Am înțeles.
- Unde?
511
01:07:12,614 --> 01:07:14,949
- Aici. Îl voi trimite.
- Trimite-l.
512
01:07:45,855 --> 01:07:47,357
Termină-l.
513
01:07:53,071 --> 01:07:54,656
Termină-l!
514
01:08:01,454 --> 01:08:02,997
Termină-l.
515
01:08:04,749 --> 01:08:06,626
Termină-l.
516
01:08:59,470 --> 01:09:02,515
- De ce l-ai ucis?
- Nu te păcăli.
517
01:09:02,682 --> 01:09:06,311
- Tocmai am terminat ce ai început tu.
- Nu am venit aici să ucid.
518
01:09:06,477 --> 01:09:10,148
Atunci de ce ai venit aici?
Pentru bani?
519
01:09:14,152 --> 01:09:16,279
Nu mai vreau să fac asta.
520
01:09:16,446 --> 01:09:19,741
Paughs]
521
01:09:19,907 --> 01:09:23,953
Ce? Tu crezi asta
este un job de livrare?
522
01:09:24,120 --> 01:09:28,416
Crezi că poți să renunți?
523
01:09:28,583 --> 01:09:31,836
Ce vrei să spui?
524
01:09:34,172 --> 01:09:36,632
Ne vedem peste trei zile.
525
01:11:18,651 --> 01:11:21,571
- Buna ziua?
- Buna ziua. Acesta este Tiger Chen.
526
01:11:23,656 --> 01:11:27,118
- Da.
- Glumești?
527
01:11:29,871 --> 01:11:31,747
Nu vreau să mai lupt.
528
01:11:31,914 --> 01:11:35,042
Vom opri lupta înainte să înceapă.
529
01:11:35,960 --> 01:11:39,338
Trebuie doar să ne conduci acolo.
De restul mă ocup eu.
530
01:11:39,505 --> 01:11:42,258
Acesta este singurul mod în care noi
poate obține dovezile.
531
01:11:44,260 --> 01:11:46,762
Du-l înapoi la Beijing.
532
01:11:51,267 --> 01:11:52,268
Da, domnule?
533
01:11:53,102 --> 01:11:54,270
Instinctele tale erau corecte.
534
01:11:55,438 --> 01:11:57,106
Mulțumesc, domnule.
535
01:12:02,403 --> 01:12:06,616
Te voi urma de la aeroport,
urmărirea telefonului mobil.
536
01:12:06,782 --> 01:12:09,994
- O să fie bine. Bine?
- Bine.
537
01:12:22,340 --> 01:12:23,799
Să mergem.
538
01:12:46,030 --> 01:12:47,156
Ai vizual?
539
01:12:47,323 --> 01:12:49,367
Ei pleacă
aeroportul acum.
540
01:12:49,534 --> 01:12:52,203
Bine. Avem lacăt
asupra ta și a subiectului.
541
01:12:52,370 --> 01:12:54,121
COPIEAZĂ-
542
01:13:34,495 --> 01:13:36,414
- Ești pe drum?
- Da.
543
01:13:36,581 --> 01:13:40,167
Dați-mă la Gong.
544
01:13:45,381 --> 01:13:46,924
Sigur, șefu.
545
01:14:51,822 --> 01:14:55,159
Așa că relaxează-te chiar înăuntru. voi reveni
când sunt gata pentru tine, bine?
546
01:15:10,257 --> 01:15:13,302
- Ești bine?
- Sunt blocat...
547
01:15:13,469 --> 01:15:14,762
Aici, lasă-mă să te ajut.
548
01:15:49,213 --> 01:15:50,715
Este gata?
549
01:15:54,051 --> 01:15:56,137
Ținta confirmată - tocmai a plecat
aeroport în urmărirea lui Bentley roșu
550
01:16:01,350 --> 01:16:03,519
S-a terminat.
551
01:16:11,736 --> 01:16:12,987
S-a terminat.
552
01:16:13,154 --> 01:16:14,905
E moartă?
553
01:16:17,450 --> 01:16:18,659
Da.
554
01:16:18,826 --> 01:16:21,746
- Bucură-te.
- O voi face.
555
01:16:31,464 --> 01:16:33,340
- Jing Si. Care-i treaba?
- Hei.
556
01:16:34,675 --> 01:16:35,718
Ceva mare se prăbușește.
557
01:16:51,233 --> 01:16:55,196
Din neguri
din cele mai vechi timpuri,
558
01:16:55,362 --> 01:16:57,364
tai Chi.
559
01:16:57,531 --> 01:17:02,369
Nu se crede în mod tradițional
ca artă marțială, până acum.
560
01:17:02,536 --> 01:17:05,039
În inima Chinei,
un singur fiu,
561
01:17:05,206 --> 01:17:09,460
și ultimul student
din Ling Kong Tai Chi, și-a început căutarea.
562
01:17:09,627 --> 01:17:10,836
Aleasă pentru măreție.
563
01:17:11,545 --> 01:17:14,548
Vreau să arăt lumii
că tai chi este puternic...
564
01:17:14,715 --> 01:17:16,217
Puternic... puternic... puternic...
565
01:17:16,801 --> 01:17:19,887
A vrut să fie cel mai bun,
și i-am dat acea șansă.
566
01:17:20,054 --> 01:17:22,890
Nu pot lupta cu tai chi pentru bani.
Este dezonorant.
567
01:17:23,057 --> 01:17:26,310
Pentru ce s-ar lupta?
I-am dat un motiv:
568
01:17:26,477 --> 01:17:28,729
templul lui.
569
01:17:32,733 --> 01:17:35,027
- L-am avut.
- Luptă!
570
01:17:36,529 --> 01:17:37,613
Și a făcut-o.
571
01:17:40,282 --> 01:17:42,952
Și i-a plăcut.
572
01:17:43,118 --> 01:17:46,956
Îl punem împotriva altora
stiluri pentru a-și dezvolta propriile.
573
01:17:47,122 --> 01:17:49,834
Pumnul lui Chen Lin Hu
lovește cu 23 de mile pe oră
574
01:17:50,000 --> 01:17:52,670
cu un impact de 900
lire pe inch pătrat.
575
01:17:52,837 --> 01:17:56,215
A salvat
templul. Decizie.
576
01:17:56,382 --> 01:17:59,176
Ar putea pleca,
s-ar putea întoarce la viața lui, la locul de muncă,
577
01:17:59,343 --> 01:18:01,011
stăpânul său,
templul lui, onoarea lui.
578
01:18:01,178 --> 01:18:03,848
- La ce oră?
- S-a schimbat.
579
01:18:04,014 --> 01:18:06,976
- Gata să fii un războinic.
- Un om nou.
580
01:18:07,142 --> 01:18:08,978
A dat drumul
din tot ceea ce l-a reţinut.
581
01:18:09,144 --> 01:18:10,187
Rușine.
582
01:18:10,354 --> 01:18:12,189
El
a predat rațiunea scopului.
583
01:18:12,356 --> 01:18:13,399
Sfidarea.
584
01:18:13,566 --> 01:18:14,984
S-a luptat cu al lui
stăpân și și-a trădat moștenirea.
585
01:18:15,150 --> 01:18:17,528
- Dezonoare.
- Și-a pierdut tâmpla.
586
01:18:17,695 --> 01:18:18,863
Distruge.
587
01:18:21,365 --> 01:18:23,117
Ucide.
588
01:18:25,244 --> 01:18:27,872
Nu era pregătit,
dar în seara asta este...
589
01:18:28,038 --> 01:18:32,209
... pentru a face față provocării supreme.
Și acum este timpul.
590
01:18:32,376 --> 01:18:34,295
L-ai urmărit,
591
01:18:34,461 --> 01:18:38,215
l-ai urmat.
Doar pentru tine:
592
01:18:38,382 --> 01:18:42,595
Tiger Chen,
Omul de Tai Chi.
593
01:18:42,761 --> 01:18:44,972
Călătorie în întuneric.
594
01:18:45,139 --> 01:18:47,808
Cum ți-a plăcut?
595
01:18:47,975 --> 01:18:49,476
Ah!
596
01:18:49,643 --> 01:18:52,187
Oh!
597
01:18:58,110 --> 01:19:01,113
Oricine poate urmări o luptă, Tigru.
598
01:19:01,280 --> 01:19:05,618
Dar să privesc pe cel al unei persoane
viața evoluează și se schimbă,
599
01:19:05,784 --> 01:19:07,661
asta ofer eu.
600
01:19:08,495 --> 01:19:10,915
Nu a fost niciodată vorba despre lupte.
601
01:19:11,081 --> 01:19:12,791
Asta era despre tine.
602
01:19:12,958 --> 01:19:14,543
Viața ta.
603
01:19:14,710 --> 01:19:17,379
De ce? De ce eu?
604
01:19:17,546 --> 01:19:20,925
Pentru că vrem să vedem
pierderea nevinovăției.
605
01:19:21,967 --> 01:19:26,347
Vrem să vedem o inimă curată,
om bun de tai chi
606
01:19:26,513 --> 01:19:29,683
- devii un ucigaș.
- Nu.
607
01:19:31,644 --> 01:19:33,771
Da.
608
01:19:33,938 --> 01:19:36,357
Omoară sau fii ucis, Tigru.
609
01:19:36,523 --> 01:19:38,317
Asta vor ei.
610
01:19:39,735 --> 01:19:42,571
Asta vreau eu.
611
01:19:49,078 --> 01:19:52,665
- Ming, vreau să urmărești...
- Nu, nu, nu, nu.
612
01:19:52,831 --> 01:19:55,793
- Fără urmărire neautorizată a semnalului.
- Nu am timp...
613
01:19:55,960 --> 01:19:58,712
Nu sunt autorizat!
Superintendentul Wong mi-a spus că nu pot...
614
01:19:58,879 --> 01:20:01,924
- Wong?
- Da, a spus că nimeni nu poate...
615
01:20:03,717 --> 01:20:05,719
Urmariti sau nu?
616
01:20:06,929 --> 01:20:07,930
Serios...?
617
01:20:08,847 --> 01:20:10,391
Jing Si ar putea muri.
618
01:20:19,775 --> 01:20:23,487
Să înceapă spectacolul.
619
01:20:35,749 --> 01:20:39,378
Bună seara și vă mulțumesc că v-ați alăturat
noi în seara asta pentru un eveniment special:
620
01:20:39,545 --> 01:20:41,338
o luptă până la moarte.
621
01:20:42,840 --> 01:20:46,176
Daca te rog,
Gilang Sunjaya din Indonezia...
622
01:20:58,063 --> 01:21:02,234
... și Tiger Chen din China.
623
01:21:18,250 --> 01:21:19,501
Bucura-te-
624
01:21:36,769 --> 01:21:38,145
Nu mă voi lupta cu tine.
625
01:21:40,314 --> 01:21:41,982
Nu mă voi lupta cu tine.
626
01:21:44,526 --> 01:21:45,944
Nu mă voi lupta cu tine.
627
01:21:50,032 --> 01:21:51,617
Nu mă voi lupta cu tine.
628
01:21:53,994 --> 01:21:55,037
nu voi...
629
01:22:03,420 --> 01:22:04,630
Voi lupta cu tine.
630
01:22:15,891 --> 01:22:18,060
Voi lupta cu tine!
Voi lupta cu tine!
631
01:22:29,571 --> 01:22:30,823
Nu mă voi lupta cu tine.
632
01:22:39,456 --> 01:22:40,749
Voi lupta cu tine.
633
01:22:45,963 --> 01:22:46,964
Ucide-l.
634
01:23:48,817 --> 01:23:49,818
Merge.
635
01:23:51,737 --> 01:23:53,197
Îmi datorezi o viață.
636
01:24:05,959 --> 01:24:08,295
Aceasta este poliția din Hong Kong.
637
01:24:08,462 --> 01:24:11,173
- Ești înconjurat.
- Du-te, du-te, du-te.
638
01:24:11,340 --> 01:24:15,510
Toți cei de aici, vă rog să rămâneți
calmează-te și stai unde ești.
639
01:24:15,677 --> 01:24:16,678
Îngheață!
640
01:24:16,845 --> 01:24:19,014
Nu vă mișcați până nu vă dați
instrucțiuni clare.
641
01:24:21,642 --> 01:24:23,435
Dă-te jos!
642
01:24:25,020 --> 01:24:27,105
Nicio problemă, renunț!
643
01:24:35,948 --> 01:24:37,324
Domnule, pe aici.
644
01:24:40,744 --> 01:24:42,871
În continuare voi fi șeful tău
în următoarea ta viață.
645
01:24:43,747 --> 01:24:45,582
De ce să nu fii mama mea?
646
01:24:49,795 --> 01:24:51,380
Te rog scoate
identitatea dvs.
647
01:24:51,546 --> 01:24:53,423
și precizați motivul pentru care vă aflați aici.
648
01:24:53,882 --> 01:24:56,385
Donaka? L-ai prins?
649
01:24:56,551 --> 01:24:59,721
Nu încă, dar nu va ajunge departe.
650
01:24:59,888 --> 01:25:02,474
Ești în siguranță acum. E peste tot.
651
01:25:03,141 --> 01:25:04,559
Deci ce acum?
652
01:25:04,893 --> 01:25:07,562
Vom primi declarația ta,
atunci ești un om liber.
653
01:25:09,856 --> 01:25:11,400
Multumesc.
654
01:25:11,984 --> 01:25:13,068
Du-l la gară.
655
01:25:20,534 --> 01:25:24,788
Suspectul nu a fost găsit. Stabilirea blocajului rutier.
656
01:27:39,214 --> 01:27:41,049
Îmi datorezi o viață.
657
01:27:49,057 --> 01:27:50,851
Luptă-te cu mine.
658
01:29:21,107 --> 01:29:23,318
Arătaţi-mi.
659
01:29:53,014 --> 01:29:54,140
Arătaţi-mi.
660
01:30:13,827 --> 01:30:15,870
Știi cine ești, Tigrule?
661
01:30:17,080 --> 01:30:19,249
Stii ce esti?
662
01:31:53,593 --> 01:31:55,345
Nu ești nimic.
663
01:32:13,279 --> 01:32:15,115
nu sunt nimic.
664
01:32:19,869 --> 01:32:21,538
Îmi datorezi o viață.
665
01:34:08,019 --> 01:34:10,230
Știam că o ai în tine.
666
01:34:53,064 --> 01:34:54,440
Tigru.
667
01:34:57,151 --> 01:34:58,736
Maestrul...
668
01:35:34,689 --> 01:35:38,693
- Ce avem?
- Am găsit un informator.
669
01:35:39,611 --> 01:35:45,491
Pentru a ajunge la o destinație,
sunt multe căi.
670
01:35:46,409 --> 01:35:51,539
Tradiționalul și modernul
pot coexista în armonie.
671
01:35:51,706 --> 01:35:55,710
Îi mulțumesc lui Tiger pentru munca depusă,
672
01:35:55,877 --> 01:35:58,004
care ne unește astăzi aici.
673
01:36:08,514 --> 01:36:10,600
Mulțumesc că ai venit,
674
01:36:10,767 --> 01:36:15,647
și să vă găsiți cu toții adevărata cale.
675
01:36:20,485 --> 01:36:25,490
Sunt aici la Templul Ling Kong,
cu moștenirea sa de 600 de ani.
676
01:36:25,657 --> 01:36:28,952
Letu Realty și planul UPCS
să înființeze un sat cultural.
677
01:36:29,827 --> 01:36:30,828
Ai făcut-o.
678
01:36:32,163 --> 01:36:33,957
Noi am făcut-o.
679
01:36:36,376 --> 01:36:38,044
Ce ai de gând să faci acum?
680
01:36:38,211 --> 01:36:42,340
O să deschid o școală
în oraș... și preda.
681
01:36:44,050 --> 01:36:47,053
Vei fi un
adevărat profesor de tai chi acum?
682
01:36:48,554 --> 01:36:49,555
Spune-mi "Maestre".
683
01:36:50,974 --> 01:36:52,558
Vom vedea cine învață pe cine.
684
01:36:55,853 --> 01:36:58,106
- Haide, vreau să-ți arăt ceva.
- Unde?
685
01:36:58,272 --> 01:36:59,524
Vei ști când ajungem.
686
01:37:22,672 --> 01:37:23,798
Paughs]