1 00:00:10,719 --> 00:00:12,095 -Hola. -Hola. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,305 Lo siento, llegué tarde. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,225 -Hola. -Está bien. Siéntate aquí. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Y te ordené un latte. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,187 -Gracias. -Pero aún no lo traen. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 -¿Cómo estuvo el camino hacia aquí? -¿Qué? 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 -¿"Cómo estuvo el camino hacia aquí"? -No sé, estoy nervioso. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Tal vez es porque te avergüenzas 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 de no confiar en lo que haga con mi vida. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,497 -Sí, debe ser por eso. -Yo no debería estar en problemas. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,000 Tu padre me pidió que moviera hilos por ti, así que moví hilos por ti. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,503 ¿Qué pasó con lo de dar la cara como equipo? 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,465 Tú lo propusiste. Yo más que nada quería desayunar. 14 00:00:48,590 --> 00:00:52,928 De acuerdo, cariño, he pensado mucho sobre esto, sobre cómo actué. 15 00:00:53,053 --> 00:00:56,682 Y sé que es fácil decir que es porque te amo, y eso es cierto. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 Te amo muchisísimo, en serio, en serio. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,770 Lo tiene claro. Continúa. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,814 Pero no es eso. 19 00:01:04,605 --> 00:01:09,570 Es que pasé unos años en Florida sintiendo mucha pena por mí mismo. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Esa parte es cierta. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,907 También... 22 00:01:14,032 --> 00:01:19,037 me perdí un poco y me sentí solo. 23 00:01:20,455 --> 00:01:24,376 Y tal vez me convencí a mí mismo de que debía hacer todo lo posible 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 por evitar que te pasara lo mismo. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Y lo siento. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 ¿Tú que dices? 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,886 Apenas pude oírlo, pero creo que sonaba sincero. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,432 Pero estaba haciendo esa cosa que suele hacer, en la que se menosprecia 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,684 para que te sientas culpable por molestarte con él. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,728 -Yo no hago eso. -Sí lo haces. 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,314 Vas a irte en unos días, gracias a Dios. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 Podrías haber omitido lo de "gracias a Dios". 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 -No quise hacerlo. -Okey. 34 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 -Porque mi vida es mía. -Okey. 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,282 Y necesito que prometas que no te meterás, haga lo que haga yo. 36 00:01:55,407 --> 00:01:57,200 -Yo... -Pero antes de que lo hagas, 37 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 hablo de cualquier cosa, ¿okey? Como ser adicta a las tachas. 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,206 Oí que es divertido y te vuelven ordenado. 39 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Entonces, ¿no puedo decir nada si se te caen los dientes? 40 00:02:08,961 --> 00:02:10,255 De acuerdo, toma tachas. 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Disfrútalo. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,593 ¡Hola, Graham! Voy para allá. 43 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Puedes ordenar un café y cargarlo a mi cuenta. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 -También quiero tocino. -Tú ordena. 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 ¿Agendaste doble en una crisis familiar? 46 00:02:22,225 --> 00:02:26,521 Oh, no, ayudamos mucho a nuestra hija. Rayos. Creo que lo vamos a superar. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 ¡Hola! 48 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 ¿Cómo se te ocurrió que hacían buena pareja? 49 00:02:30,734 --> 00:02:34,738 No lo hice, pero se vuelve confuso con alguien así de atractiva. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Sí, vaya que lo sé. 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Entonces, ¿habrá clase hoy? ¿O solo pasamos el rato? 52 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 No, lo siento, sí. 53 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 Espero que hayan disfrutado de nuestro recorrido por la historia rusa. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,685 No parecen seguros. Muy bien. Okey, hay caras serias. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Puedo entenderlo. Hice lo que pude. 56 00:03:08,730 --> 00:03:13,402 Hoy en día hay un comprensible halo de misterio sobre todo lo ruso, 57 00:03:13,527 --> 00:03:17,739 pero hemos hablado de personajes bastante interesantes. 58 00:03:17,864 --> 00:03:20,784 Veamos. Líderes rusos favoritos. Los oigo. 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 -Pedro el Grande. -Pedro el Grande. 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Enormes avances en educación, ciencia, cultura. 61 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 Sí, grande en nombre, grande en naturaleza. Bien. ¿Alguien más? 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 -Stalin. -Interesante. 63 00:03:31,712 --> 00:03:35,382 Mandó ejecutar a millones de sus ciudadanos, pero muy propio de ti, Gina. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,300 -Muchas gracias. -Al fin se sabe mi nombre. 65 00:03:37,426 --> 00:03:39,219 -Ya se lo sabe. -Eso es, perra. 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,347 ¿Les digo quién es mi favorito? Mijaíl Gorbachov. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Siempre pienso en él en esta época del año. 68 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 Ya que renunció el día de Navidad de 1991. 69 00:03:47,352 --> 00:03:51,314 Bastante gente recuerda a Gorby por la glásnost, la perestroika, 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,651 pero ¿saben qué es lo que más admiraba de él? 71 00:03:54,776 --> 00:03:59,614 Que fue el primer líder ruso en poner a su esposa en primer plano. 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,702 Sus críticos decían que la amaba más a ella que a su patria. 73 00:04:03,827 --> 00:04:08,623 Y cuando ella falleció, él lanzó un disco llamado Canciones para Raisa. 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,752 Tiene unos temazos, deberían escucharlo. 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Bueno, todo el mundo pensaba 76 00:04:13,420 --> 00:04:17,339 que Gorbachov quería desmantelar el estado soviético, pero... 77 00:04:18,966 --> 00:04:20,886 Es que, no creo que fuera así. 78 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 O sea, claro que él sabía que los cambios eran necesarios. 79 00:04:30,353 --> 00:04:33,315 Yo creo que solo quería que la unión sobreviviera. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 ¿Está llorando? 81 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 No. 82 00:04:40,071 --> 00:04:43,450 Que tengan felices vacaciones. Hasta luego. 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,856 UNIVERSIDAD LUDLOW 84 00:05:16,441 --> 00:05:17,609 Miren, chicos. 85 00:05:17,734 --> 00:05:21,696 Si a los lectores les importan sus personajes, quedarán enganchados. 86 00:05:21,822 --> 00:05:24,449 Por ejemplo, anoche estaba viendo la tele 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,284 y empezó Qué bello es vivir. 88 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 Y el personaje de George Bailey me encanta tanto, 89 00:05:29,830 --> 00:05:33,207 que tuve que sentarme a verla completa hasta el final. 90 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 -¿Qué es Qué bello es vivir? -¿Estás bromeando? 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,630 "Cada que suena una campana, un ángel recibe sus alas". 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,842 ¿Es como una película cristiana? Porque entonces, no, gracias. 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,718 No, no es cristiana en sí. 94 00:05:43,844 --> 00:05:48,223 Es una película navideña, pero... bueno, sí, tal vez sea un poco cristiana. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 Un momento. ¿Cada que suena una campana, un ángel recibe alas? 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 -Claro. -¿Qué tal si está en una sala de juegos? 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,106 Sí, eso sería un montonal de ángeles. 98 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 No. Solo hay un ángel y se llama Clarence. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,320 -¿Clarence? ¿Eso es de la Biblia? -Sí, creo que es de Corintios. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 ¿Está inventándoselo? Porque la religión no es un tema apropiado. 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,327 No. Es una película real y se las habría puesto de tarea, 102 00:06:09,452 --> 00:06:11,413 pero hoy es nuestra última clase. 103 00:06:11,538 --> 00:06:15,709 Por lo tanto, debo decir 104 00:06:15,834 --> 00:06:21,715 que antes de venir aquí, yo jamás pensé... 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,885 Lo siento, "Grg". Tengo un final de química en dos minutos. 106 00:06:25,010 --> 00:06:28,597 Oh, sí, sí. Vayan, vayan. Que la pasen bien. 107 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 Y sigan escribiendo. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,933 Tommy. 109 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 -Amigo. Me estás matando. -Sí, ya lo sé. 110 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 -Tienes que entregarlo. - Lo sé. Lo sé. 111 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 La versión final de tu capítulo. Es todo lo que pido y apruebas el curso. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 En cuanto mis dedos lo toquen, tú pasas. 113 00:06:45,530 --> 00:06:50,619 Viejo, me estoy partiendo el lomo. Es que de verdad quiero que salga bien. sí. 114 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 -¿Lo puedo entregar al final del día? -De acuerdo. 115 00:06:52,996 --> 00:06:54,247 Perfecto. 116 00:06:54,372 --> 00:06:58,001 Oh, además hay noticias. Aprobé todas mis clases. 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 -Sí, viejo. -Eso es. 118 00:06:59,669 --> 00:07:01,046 Hasta arrasé en estadística. 119 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 -¿En serio? -Sí. 120 00:07:02,297 --> 00:07:06,009 -¿Cuánto obtuviste? -La nota más sexy de todas, 69. 121 00:07:06,134 --> 00:07:07,344 Guau, ven aquí. 122 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 -Lo hice, pasé todas. -Estoy orgulloso. 123 00:07:09,930 --> 00:07:11,097 Es una mierda. 124 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 Mi maestro de macroeconomía me dio un siete. 125 00:07:15,977 --> 00:07:18,563 A mí jamás me han dado menos de un nueve. ¿Qué se siente? 126 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Púdrete. 127 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Púdrete. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 ¿Estás en la escuela de negocios? 129 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 Tres meses y es primera vez que me pregunta algo sobre mi vida. 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 Lo siento. 131 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Mierda. ¿Te disculpaste con Mo? ¿Estás bien? ¿Estás muriendo? 132 00:07:32,577 --> 00:07:35,497 No, solo... Es que no he dormido muy bien. 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,290 ¿Olvidaste encender tu lamparita? 134 00:07:37,415 --> 00:07:41,002 Es que estoy lidiando con un par de cosas, es todo. 135 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 Tengo que ir a clase. 136 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Oh, Mo, no te preocupes por el siete. 137 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 Yo tampoco tuve nunca una nota tan baja, 138 00:07:47,842 --> 00:07:52,514 pero imagino que te hace sentir más humano. 139 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 -Ese sí es él. -Orden restaurado. 140 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 Está bien ser promedio, Mo. 141 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 -¿Por qué suspiras? -Oh, nada, es que... 142 00:08:03,233 --> 00:08:05,902 Tú y el Duque de los Cuellos de Tortuga se van a Wisconsin, 143 00:08:06,027 --> 00:08:08,238 ya nunca más podré vivir contigo. 144 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 En serio no sé cómo voy a seguir adelante sin ti. 145 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Vamos. Ven aquí. 146 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 -Vas a estar bien. -Eso no puedes saberlo. 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 -Hay que hacerlo. -Okey. 148 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 ¿Puedo besarte? 149 00:08:26,464 --> 00:08:30,719 Ay, Dios. En serio odio que preguntes, es vergonzoso. Solo hazlo. 150 00:08:34,431 --> 00:08:38,476 ¿Sabes qué? Me parece que Katie no me ha perdonado del todo. 151 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 Padres e hijas, amigo. 152 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Hubieras visto la cara de mi padre 153 00:08:42,772 --> 00:08:46,151 cuando le dije que quería salir de derecho y meterme a poesía. 154 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Creo que puedo poner esa cara. -Hazlo. 155 00:08:48,570 --> 00:08:52,741 Oh, una poeta, ¿ah? Eso es cool. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 Todos los cabrones son iguales. 157 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 -Hola. -Hola. 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 -Listo. Ojalá le guste. -Genial. 159 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 También lo espero. 160 00:09:01,124 --> 00:09:03,376 -Y no sea tan considerado conmigo. -Claro. 161 00:09:03,501 --> 00:09:05,003 ¡Es el mejor, Rooster! 162 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Lo siento, lo siento. Relájense todos. 163 00:09:07,630 --> 00:09:10,967 -¿Ha estado en una biblioteca? -Solo una vez que yo sepa. 164 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Ese chico te venera. 165 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 En serio. Al igual que muchos otros estudiantes. 166 00:09:16,473 --> 00:09:20,560 Están desanimados de que tengas que irte y eso es molesto. 167 00:09:20,685 --> 00:09:24,689 Me parece que exageras, pero gracias. Todos estarán bien. 168 00:09:25,732 --> 00:09:26,983 Yo no, Greg. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 Te lo dije, no tengo muchos amigos aquí. 170 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 ¿Sabes qué? Me alegro mucho de que no nos hayamos acostado. 171 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Eso me lo dicen mucho. 172 00:09:38,119 --> 00:09:41,456 No, yo actúo rara con la gente después de tener sexo con ellos. 173 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Y no importa cómo vaya, 174 00:09:43,249 --> 00:09:46,086 la verdad es quiero que piensen que los odio un poco. 175 00:09:46,211 --> 00:09:48,088 Y luego, eventualmente, dejo de hablarles. 176 00:09:48,213 --> 00:09:54,052 Pero hablar contigo es distinto y sería una pena que tuviéramos que parar. 177 00:09:54,677 --> 00:09:56,221 Tienes teléfono, ¿verdad? 178 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 -Genial. -Perfecto. 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,017 -Maldita sea. -¿Qué? 180 00:10:01,518 --> 00:10:04,562 Tengo una copia avanzada de mi nuevo libro que quiero darte 181 00:10:04,687 --> 00:10:08,525 porque es el primero que escribo con una mujer protagonista. 182 00:10:08,650 --> 00:10:10,735 -Lo quiero. Solo dámelo. -Espera. 183 00:10:10,860 --> 00:10:15,824 No es un libro de Rooster, advierto que no tuve que ver en la portada. 184 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Y... 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Okey. Bueno, aquí tienes. 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,164 Greg, ¿dónde está su cabeza? 187 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 No cabía en la portada. 188 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 -Ronni. -¿Qué? 189 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 -Ven a ver esto. -No, no. 190 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Está bien. No, no tienes que venir. 191 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 -¿Qué pasa? -Greg tiene un libro nuevo. 192 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 ¿Ve a alguna otra mujer con un cuerpo así en esta biblioteca? 193 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 No lo sé y no voy a mirar. 194 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 -¿Ya estás satisfecha? -Sí, lo estoy. 195 00:10:49,524 --> 00:10:51,025 ¿Qué van a hacer en las vacaciones? 196 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 Lily vendrá a verme a Nueva York después de Navidad 197 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 e iremos a la exposición de Marcel Duchamp. 198 00:10:55,530 --> 00:10:57,866 -Bien. -Y tal vez irnos de club 199 00:10:57,991 --> 00:11:00,451 y emborracharnos hasta vomitar. No lo sé. Lo siento. 200 00:11:00,577 --> 00:11:02,912 Pero pueden seguir fingiendo que es por lo de Duchamp. 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,789 Pero tal vez no haya tiempo para eso. 202 00:11:04,914 --> 00:11:07,542 -Es que no sé quién es Duchamp, perdón. -Eres mi asistente. 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 -Okey. -¿Por qué no vienes? A Nueva York. 204 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 -Vamos. Sería divertido. -Me encantaría. 205 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 Pero voy a estar... Voy a estar en Londres. Con Archie. 206 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 -Okey. -Sé cómo se oye. 207 00:11:20,972 --> 00:11:22,932 Pero debo acostumbrarme a decirlo 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 y que la gente que me quiere no se decepcione. 209 00:11:25,894 --> 00:11:27,520 -Okey, sí, lo siento. -Aún te queremos. 210 00:11:27,645 --> 00:11:28,855 -Sí. -Vamos a repetirlo. 211 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Okey. ¿Ya? Okey. Voy a volver a estar con Archie. 212 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 -¡No, no, no! -¡Eres una pervertida! 213 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 -No son nada graciosas. -Somos divertidísimas. 214 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 -Greg, es una decisión terrible dejarnos. -Bueno... 215 00:11:40,950 --> 00:11:43,578 Yo seré rector de esta universidad 216 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 hasta que Cristle saque mi cadáver de esta oficina. 217 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 -No voy a hacer eso. -Sí lo harás. 218 00:11:48,540 --> 00:11:51,252 -Llamaré a alguien que lo haga. -Es lo sensato, es grande. 219 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Greg, estoy molesta contigo. 220 00:11:55,715 --> 00:11:58,801 -¿Por qué? -Dejaste una vara alta para otros hombres. 221 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 Jake me invitó a tomar café. 222 00:12:02,096 --> 00:12:04,557 Bueno, es un buen tipo y está rehabilitado. 223 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 Y está muy encima de esa vara. 224 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 -Genial. -Es muy lindo conmigo y me gusta su pelo. 225 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 Tiene una buena cabellera. 226 00:12:13,066 --> 00:12:15,860 A veces, cuando me mira, no sé si está absorto en sus pensamientos 227 00:12:15,985 --> 00:12:18,321 o si quiere matarme. 228 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Pero es excitante. 229 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Toc, toc. 230 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Perdón si interrumpo. No quiero arruinar el momento. 231 00:12:25,745 --> 00:12:27,121 Tú arruinas cualquier momento. 232 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Okey. 233 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 Tengo que servir de escudo para algunas balas por hoy, 234 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 así que voy a sacar una de la recámara 235 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 y... metafóricamente masticarla. 236 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 La gente te odia precisamente por eso. 237 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Greg, creo que tú y yo tendremos que hacer las paces. 238 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 -¿Por qué haría yo eso? -Bueno... 239 00:12:47,850 --> 00:12:49,978 No puede volver con ese idiota. 240 00:12:50,103 --> 00:12:53,231 No es posible que nuestra hija quiera volver 241 00:12:53,356 --> 00:12:56,818 con su esposo súper guapo y sexy con el que en serio le encanta tener sexo. 242 00:12:56,943 --> 00:12:59,404 ¿Podríamos estar de acuerdo por una vez en la vida? 243 00:12:59,529 --> 00:13:01,072 Estamos de acuerdo. 244 00:13:01,197 --> 00:13:05,034 Para mí, Archie es un cretino arrogante de mierda. Siempre lo fue. 245 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Hay que llamarla, decirle que no haga esto. 246 00:13:07,161 --> 00:13:10,540 ¿Olvidas que estabas en el desayuno al que me obligaste a ir? 247 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Me da igual. Voy a llamar. 248 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 -¿Qué estás haciendo? -Te salvo de ti mismo. 249 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 -Dame el teléfono. -No. 250 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 -Dame el teléfono, Beth. Beth. -No. No. 251 00:13:17,964 --> 00:13:21,759 Y no y no y no. Y ahora está en mis pompas. 252 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 Puedes tomarlo si quieres, pero no solía gustarte. 253 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 -Beth, vamos. -Bien. 254 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 Haz justamente lo que le prometiste que no harías. 255 00:13:31,936 --> 00:13:33,563 Porque así ya no te volverá a hablar 256 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 y entonces yo tendré con quién ir a esquiar en Navidad. 257 00:13:39,193 --> 00:13:41,279 -¿Nos emborrachamos? -Obvio que sí. 258 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Esa es una red flag. 259 00:13:44,907 --> 00:13:47,577 Mi madre se emociona mucho con la Navidad. 260 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Iremos a Wisconsin por cinco días 261 00:13:49,412 --> 00:13:51,622 y ya organizó tres posadas distintas. 262 00:13:51,748 --> 00:13:55,126 Eso ya es demasiado. ¿Listo para irnos, guapo? 263 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Tenemos que hablar. 264 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 -¿Puedes sentarte? -¿Por qué no me ves a los ojos? 265 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 -Eso es lo que yo suelo hacer. -Por favor. 266 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Creo que solo voy a quedarme de pie hasta que me digas qué pasa. 267 00:14:13,353 --> 00:14:16,230 -Eres una gran mujer, Sunny. -Lo sé. 268 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 Y vas a ser una madre fantástica. 269 00:14:18,691 --> 00:14:21,527 Y créeme, voy a ser el mejor padre para Robin. 270 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 No va a llamarse Robin. 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,450 Sigo casado con Katie. 272 00:14:27,575 --> 00:14:30,370 Y siento que debo cumplir mis votos. 273 00:14:30,495 --> 00:14:36,542 Yo no quiero oír esto. Para, por favor. 274 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Lo siento. 275 00:14:45,718 --> 00:14:50,598 Sabía que esto era una posibilidad, solo que no pensé que me dolería. 276 00:14:52,141 --> 00:14:54,227 -Las cosas no suelen dolerme. -Bueno, eres humana. 277 00:14:54,352 --> 00:14:58,064 Sigo hablando. Dios, amas el sonido de tu voz. 278 00:14:59,774 --> 00:15:02,985 El problema es que igual yo. 279 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Cometes un error. 280 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Sí. 281 00:15:11,327 --> 00:15:12,954 Estás eligiendo mal. 282 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Okey, respira. Ya está. 283 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Mira, si no esperáramos un hijo, solo te mandaría a la mierda. 284 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 Desinflaría tus llantas y me iría. 285 00:15:25,133 --> 00:15:28,511 Pero debo ir a Wisconsin mañana 286 00:15:28,636 --> 00:15:31,097 y si quieres venir conmigo, ven a verme a las 8. 287 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 -No voy a estar ahí, cariño. -Pues tú te lo pierdes. 288 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 Y te vas a arrepentir. 289 00:15:46,529 --> 00:15:48,823 Se acabó el vino, así que saqué el bourbon, 290 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 creo que es más sano y responsable. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,996 Solo bebo aguardiente. ¿Por qué guardas esto? 292 00:15:55,121 --> 00:15:59,792 Yo lo atrapé y ahora es mío, es la tradición vikinga. 293 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 No huele nada bien ahí dentro. 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 -Bueno... -Lo siento, Bluey. 295 00:16:04,672 --> 00:16:08,176 Te acostumbras al olor. A veces lo llevo puesto en la casa. 296 00:16:09,302 --> 00:16:13,598 Tú solías burlarte mucho de mí por mi apego a esta escuela, 297 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 y ahora te encanta. 298 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Discúlpate. 299 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Lo siento mucho. Sí me encanta. 300 00:16:19,812 --> 00:16:21,439 Entonces, ¿por qué te vas? 301 00:16:22,773 --> 00:16:24,609 Porque le estoy cortando las alas a mi hija. 302 00:16:24,734 --> 00:16:27,987 Tienes que dejar de hacer eso. Deja de vivir para otras personas. 303 00:16:28,112 --> 00:16:31,532 En mi caso, básicamente hago lo que se me pega la gana. 304 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 Todos se dan cuenta. 305 00:16:32,950 --> 00:16:35,286 Hay quienes dicen que debería hacerlo un poco menos, 306 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 pero tú deberías hacerlo más seguido. 307 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Sí, lo intento. 308 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 ¿Le gustaría un poco de bourbon en su copa, dama? 309 00:16:42,293 --> 00:16:45,546 -Daré por terminada la noche. -Oh, okey. 310 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Antes de irme quiero hacer una cosita. 311 00:16:48,883 --> 00:16:51,594 Esto ha estado molestándome. 312 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 -Espera. -¿Qué vas...? 313 00:16:53,095 --> 00:16:56,599 Okey. El clavo sigue aquí. Ahí está. 314 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Es de la revista Fortuna y era la única foto que pude encontrar. 315 00:17:00,102 --> 00:17:01,979 Voy a atesorarla para siempre. 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,606 -Buenas noches. -Buenas noches. 317 00:17:04,357 --> 00:17:05,483 Aléjate del teléfono. 318 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 No puedo garantizar nada de lo que haga una vez que te vayas. 319 00:17:09,569 --> 00:17:13,699 -Solo pídelo y me quedaré más tiempo. -Estoy bien. En serio, lo estoy. 320 00:17:13,824 --> 00:17:16,285 -¿Seguro? -Sí. Estoy bien. 321 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 -¿Seguro? -Sí. 322 00:17:18,287 --> 00:17:20,790 -¿Seguro? -No. 323 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 -Okey. Lo siento. -No lo hagas. 324 00:17:23,834 --> 00:17:26,671 Me dejé llevar un poco con todo esto de hacer de mamá y papá. 325 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Fue lindo. 326 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Me tomó mucho tiempo superarte, Beth. 327 00:17:33,052 --> 00:17:36,722 Pues entonces, tal vez no deberías juzgar tanto a Katie 328 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 por estar lidiando con lo mismo. 329 00:17:39,392 --> 00:17:42,645 ¿De verdad estás fingiendo que intentabas darme una lección con eso? 330 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 Por favor. Apenas y sé qué rayos estoy haciendo. 331 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 -Lo mismo digo. -De ti lo sé. 332 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 Tommy, leí tu trabajo. Y es fantástico. 333 00:17:57,368 --> 00:18:00,121 No debería hacer esto, pero aún así lo haré. 334 00:18:00,246 --> 00:18:02,248 El tuyo fue el mejor de la clase. 335 00:18:02,373 --> 00:18:04,458 Eso es fantástico, viejo. 336 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Me muero por preguntar su parte favorita, pero no quiero ser insistente. 337 00:18:07,795 --> 00:18:09,255 Deberías preguntar. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,841 -¿Cuál fue su parte favorita? -Tu protagonista, Boone. 339 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 La línea sobre que se viste como si no le importara, pero sí le importa. 340 00:18:15,636 --> 00:18:17,972 Fue como si al instante supiera quién era. 341 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 De puta madre. 342 00:18:19,348 --> 00:18:22,351 Pero entonces, cuando ve esa foto suya de cuando era un niño, 343 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 todo cambia. 344 00:18:23,603 --> 00:18:26,314 -Lo cambia todo. -Eso hace a un gran personaje. 345 00:18:26,439 --> 00:18:30,401 En el fondo, ya saben bien quiénes son, quiénes quieren ser. 346 00:18:31,319 --> 00:18:34,864 Solo hace falta un pequeño detalle insignificante para despertar. 347 00:18:34,989 --> 00:18:37,199 Mi padre nos ofreció su cobertizo, 348 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 pero la verdad, creo que deberíamos ir al hotel Claridge. 349 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 Tomar unas vacaciones de verdad. Sería genial. 350 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Tienes espinaca en los dientes. 351 00:18:49,503 --> 00:18:51,756 -¿Ya empezaste a empacar? -Sigue ahí. 352 00:18:52,465 --> 00:18:54,008 Oh, sí. 353 00:18:56,927 --> 00:18:58,596 -¿Qué tal? ¿Ya se quitó? -No. 354 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 ¿Y ahora? 355 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 No puedo estar contigo. 356 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 ¿De qué hablas? 357 00:19:11,067 --> 00:19:14,195 He tenido muchas reuniones individuales con maestros. 358 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 -Esta es la primera que me ha gustado. -Me alegra. 359 00:19:19,533 --> 00:19:20,910 Debo trabajar esta noche en Art. 360 00:19:21,035 --> 00:19:23,663 Debería pasar a despedirse. Podría guardarle unas papas. 361 00:19:23,788 --> 00:19:26,832 -¿Spooner y los chicos van a estar ahí? -No, ya se fueron de vacaciones 362 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Okey. Sí, paso por ahí. 363 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 -De acuerdo, ahí lo veré. -Muy bien. 364 00:19:48,729 --> 00:19:50,231 Katie. Maldita sea, ahí estás. 365 00:19:50,356 --> 00:19:51,857 Ay, no, me encontraste. 366 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 No puedes soltar una bomba así y luego irte. 367 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 -Tenemos que hablar. -Creo que no. 368 00:19:55,653 --> 00:19:56,987 -Debemos. -Creo que no. 369 00:19:57,113 --> 00:19:58,406 -Que sí. -Que no. 370 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Ya no quiero estar contigo. 371 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 ¿Solo porque tenía espinacas en los dientes? 372 00:20:06,080 --> 00:20:09,083 Tú siempre tendrás espinacas entre los dientes para mí, metafóricamente. 373 00:20:09,208 --> 00:20:12,420 Okey, lo que sea que esté pasando ahora mismo contigo es demencial. 374 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Oh, lo siento, entonces volveré contigo. 375 00:20:15,381 --> 00:20:16,841 Katie, para, para, para. 376 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Te amo. 377 00:20:18,843 --> 00:20:20,886 Vamos, solo soy un chico de pie frente a ti 378 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 con el corazón en la mano. 379 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 -Por Dios. ¿Te escuchas a ti mismo? -Okey, pues entonces explícame. 380 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 Por más que necesite que cambies, aun así, siempre serás tú. 381 00:20:32,690 --> 00:20:34,483 -¿Eso es algo malo? -Vamos. 382 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Muy dentro debes saber que no eres el mejor tipo. 383 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 Tal vez no. Okey. 384 00:20:41,115 --> 00:20:42,950 De hecho, me alegra que hayamos vuelto, 385 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 aunque solo haya sido por 36 horas. 386 00:20:45,661 --> 00:20:50,416 Porque al ser mi decisión, todo esto, quedó más claro, ¿entiendes? 387 00:20:51,417 --> 00:20:52,626 Hablaba con mis amigas, 388 00:20:52,752 --> 00:20:56,380 y me preocupaba que se decepcionaran de mí por volver contigo. 389 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 Y seamos honestos, todas las personas que amo lo estarían. 390 00:20:59,049 --> 00:21:00,176 Roscoe no lo estaría. 391 00:21:00,301 --> 00:21:03,012 No, Roscoe el perro no. Tienes razón sobre eso. 392 00:21:03,137 --> 00:21:05,639 Pero esto no es por la decepción de ellos. 393 00:21:05,765 --> 00:21:08,726 Es por la gran decepción que sentí en mí misma. 394 00:21:09,560 --> 00:21:11,562 Porque no te necesito para sentirme especial. 395 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Tal vez no lo sepas, pero soy una estrella. 396 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 Saboteé mi vida con la madre de mi hijo por ti. 397 00:21:22,615 --> 00:21:23,991 Perdón. 398 00:21:25,409 --> 00:21:28,704 A decir verdad, tú fuiste el que empezó con todo esto, así que... 399 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 ¿Sabes qué? No. 400 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Archie Bates. 401 00:21:35,211 --> 00:21:37,963 En serio espero que tú puedas ser feliz. 402 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Suena muy sincero, sí. 403 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 Oh, quiero el divorcio. 404 00:21:48,015 --> 00:21:50,267 No hay prisa. Sé que las fiestas son una locura. 405 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Lo resolveremos. 406 00:21:53,562 --> 00:21:54,855 Hola, Dylan. 407 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 Te he dejado un regalo de Navidad justo fuera de tu casa. 408 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 Por favor, aliméntalo. 409 00:22:03,739 --> 00:22:06,367 Iba a preguntarte si irías a Art conmigo, 410 00:22:06,492 --> 00:22:09,662 pero tu luz está apagada, supongo que duermes. 411 00:22:09,787 --> 00:22:13,749 Pasaré en la mañana para despedirme. Muy bien. Nos vemos. 412 00:22:22,716 --> 00:22:24,844 ¡Qué bello es vivir, perra! 413 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 Te dije que les importabas. 414 00:22:33,310 --> 00:22:35,271 No sé qué decir. 415 00:22:35,396 --> 00:22:38,607 -Spooner, ¿por qué no llevas camisa? -Soy un ángel. 416 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 -George y yo hicimos las alas. -Sí. 417 00:22:40,734 --> 00:22:43,737 -Nunca vieron la película, ¿verdad? -No, para nada. 418 00:22:43,863 --> 00:22:47,116 -Denle al hombre una cerveza. -Por supuesto. Vamos. Sí. 419 00:22:48,617 --> 00:22:49,994 Pues salud. 420 00:22:52,204 --> 00:22:54,623 -¿Sunny? -Vas a tener que darme esa llave. 421 00:22:54,748 --> 00:22:55,791 -¡Sunny! -¿Sunny? 422 00:22:55,916 --> 00:22:58,836 ¡Sunny, él está aquí! Por la gracia de Dios, lo logró. 423 00:22:58,961 --> 00:23:03,173 Mierda, casi lo olvido. Fred y yo la llevamos a un vuelo más temprano. 424 00:23:03,299 --> 00:23:05,467 -¿Qué? -Se fue hace varias horas. 425 00:23:05,593 --> 00:23:06,969 Es libre por fin. 426 00:23:07,761 --> 00:23:10,598 Oh, te ves triste. ¿Necesitas a tu mami? 427 00:23:11,432 --> 00:23:12,433 ¿No? 428 00:23:12,558 --> 00:23:15,352 Bueno, ¿puedes cerrar con llave cuando te vayas? 429 00:23:15,477 --> 00:23:17,229 Tengo otro sitio al que ir. 430 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Continuará. 431 00:23:47,843 --> 00:23:50,638 -No quiero hacerlo. -Ronni tiene algo que decir. 432 00:23:52,056 --> 00:23:53,140 No lo odié. 433 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 Ronni, lo siento. Debió ser muy duro para ti. 434 00:23:55,601 --> 00:23:57,394 Sí fue duro. Gracias. 435 00:23:58,604 --> 00:24:02,858 Chicos, solo quería darles las gracias por el chocolate caliente. 436 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Gracias, Darren. Gracias, Marta. 437 00:24:09,406 --> 00:24:10,741 -Hola, Susan. -Hola. 438 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 -¿Cómo estás? -Aquí estás. 439 00:24:13,577 --> 00:24:15,496 -Hueles muy bien. -De acuerdo. 440 00:24:15,621 --> 00:24:18,123 La novia de mi madre, Sharon, es una gran fan. 441 00:24:18,248 --> 00:24:20,668 Ella ama tus libros. Ni siquiera cree que te conozco. 442 00:24:20,793 --> 00:24:23,587 Pero, en fin, ¿harías un video rápido para ella? 443 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 -¿Por qué...? Bueno... -¡Vete al carajo, Sharon! ¡Púdrete! 444 00:24:28,634 --> 00:24:31,053 -Sharon, ¿cómo estás? -No me digas a quién conozco. Mira. 445 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 -¿Cómo estás? -Mira. 446 00:24:36,433 --> 00:24:39,061 Muy bien, chicos, ya está bien. Ya está bien. 447 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Okey, una más. 448 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Adiós. 449 00:24:45,776 --> 00:24:48,028 -De una vez por todas. -De una vez por todas. 450 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 -Sí. Adiós de verdad. -Okey. 451 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Adiós. 452 00:24:56,954 --> 00:25:00,165 -Rooster. -Hola. 453 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Solo quería decir gracias, viejo, por todo. 454 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 En serio, usted cambió mi vida. 455 00:25:07,756 --> 00:25:09,091 Tú la cambiaste. 456 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 Por cierto, excedimos la cuenta y no tengo dinero. 457 00:25:16,890 --> 00:25:20,185 -Está bien. Yo me encargo. -Gracias. 458 00:25:20,310 --> 00:25:23,564 Oigan, dijo que él paga todo. Pidan más. Pidan más. 459 00:25:23,689 --> 00:25:26,984 Oye. ¿Quieres decir algo antes de que todos se empiecen a ir? 460 00:25:27,109 --> 00:25:29,570 -Oh, no, en serio que no. -Okey. 461 00:25:29,695 --> 00:25:35,534 ¡Oigan todos! Greg tiene ganas de decir unas palabras. 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 Oh, gracias, Dylan. 463 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Okey. 464 00:25:41,915 --> 00:25:44,626 Hola. Es una grata sorpresa. 465 00:25:44,752 --> 00:25:47,087 En serio les agradezco que estén aquí. 466 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 Soy muy afortunado... 467 00:25:52,676 --> 00:25:54,470 de tener una maravillosa hija. 468 00:25:54,595 --> 00:25:57,264 -Ay, Dios. -Y ahí está. Es Katie. 469 00:25:57,389 --> 00:25:58,766 -Lo saben. -Es la mejor. 470 00:25:59,725 --> 00:26:02,895 Yo me dedico a escribir historias. 471 00:26:03,020 --> 00:26:06,190 Soy muy, pero muy bueno en el beer pong. 472 00:26:06,315 --> 00:26:08,067 -Eso es cierto. -El mejor. 473 00:26:08,192 --> 00:26:10,402 Algunos tal vez no sepan esto, 474 00:26:10,527 --> 00:26:14,531 pero soy bastante torpe y con inseguridad. 475 00:26:14,656 --> 00:26:16,742 -¿Qué? -Lo sabemos. 476 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 Y tal vez jamás sentí que perteneciera a ningún lugar. 477 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 Pero ustedes me hicieron sentir que pertenezco aquí. 478 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 Y les agradezco por eso. 479 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 Y yo jamás lo olvidaré. 480 00:26:34,343 --> 00:26:37,513 Ese es mi mejor amigo, justo ahí. 481 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Ven aquí. 482 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Terminé con él. 483 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 Esta vez para siempre. 484 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 Okey. 485 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 Cariño, es tu vida. Tienes que hacer lo que tú quieras. 486 00:27:08,418 --> 00:27:11,505 -Adelante. -¡Sí! Sí. 487 00:27:11,630 --> 00:27:15,259 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! 488 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Estoy tan feliz. 489 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 -Lo siento. ¿Estás bien? -Lo estoy. 490 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 -¿De verdad? -En serio, me siento bien. 491 00:27:23,600 --> 00:27:24,977 Okey. Okey. 492 00:27:32,860 --> 00:27:34,611 -Qué bonito. -Sí. 493 00:27:34,736 --> 00:27:36,446 En serio voy a extrañarlo. 494 00:27:37,865 --> 00:27:39,783 Pues por mí no te vayas. 495 00:27:41,285 --> 00:27:42,452 ¿Qué? 496 00:27:42,578 --> 00:27:46,790 No quiero que me llames todos los días de Florida usando tu voz triste. 497 00:27:46,915 --> 00:27:48,167 "Hola, Katie". 498 00:27:49,126 --> 00:27:51,879 Eso es demasiado preciso. 499 00:27:52,004 --> 00:27:54,089 Cariño, es que... 500 00:27:54,214 --> 00:27:57,634 No quiero quedarme por aquí y seguir complicándote la vida. 501 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Sí, pero seguro lo harías desde cualquier sitio. 502 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 No te equivocas. 503 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Hola, Greg. Agárrate. 504 00:28:27,915 --> 00:28:29,791 No es un buen ruido para hacer por teléfono. 505 00:28:29,917 --> 00:28:33,754 Hago ruidos, Greg. Ya lo sabes. ¿Qué puedo hacer por ti? 506 00:28:35,047 --> 00:28:37,716 ¿Qué tal si quisiera volver el semestre que viene? 507 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 -¿Sería ridículo? -No. 508 00:28:41,220 --> 00:28:44,765 Seguro harás feliz a mucha gente aquí. 509 00:28:44,890 --> 00:28:48,727 Además, tú y yo podemos celebrar por última vez. 510 00:28:50,395 --> 00:28:51,521 ¿Qué quieres decir? 511 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Le dieron mi puesto a tu exesposa. Ella será la nueva rectora de Ludlow. 512 00:28:59,780 --> 00:29:01,240 Graham acaba de informarme. 513 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 Empezaremos la transición el próximo semestre. 514 00:29:04,910 --> 00:29:05,911 Yo no... 515 00:29:07,454 --> 00:29:08,664 ¿Estás bien? 516 00:29:09,665 --> 00:29:10,999 Te diré algo. 517 00:29:12,459 --> 00:29:17,381 Es una noche preciosa, Greg, y la pienso disfrutar. 518 00:29:18,382 --> 00:29:19,633 Feliz Navidad. 519 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Feliz Navidad, Walt. 520 00:30:53,310 --> 00:30:55,395 Traducción: Majo Domínguez