1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A ver, ¿qué sigue? Ah! Voy a ayudarte 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,344 con tu artículo de historia luego. 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,429 El proyecto de inglés. ¿Conseguiste la prórroga? 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,431 -Yes. -Very good. 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,099 -Perdón, ¿qué? -No puede ser. 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 Spooner, ayúdalo 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,685 con el proyecto en inglés. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,104 También tienes un examen de Estadística el lunes. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,356 -JD. -Tetas de Cerdo. 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,941 -Jódete. -JD te va a ayudar 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,442 con ese examen. 12 00:00:25,484 --> 00:00:28,445 Muy bien. Ya tengo que irme. Esfuérzate. 13 00:00:28,487 --> 00:00:29,863 -Gracias, Rooster. -Nos vemos, Grg. 14 00:00:29,905 --> 00:00:31,782 -[JD] Adiós. -[Greg] Creo en ti! 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,493 -¿Pausa para fumar hierba? -Aquí la tengo. 16 00:00:34,535 --> 00:00:36,411 -[risita] -[chisporroteo del vapeador] 17 00:00:37,162 --> 00:00:38,789 Hola, muchachos. 18 00:00:38,830 --> 00:00:40,374 -Gracias por ayudar a Tommy. -Hola. 19 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 Ahora siéntense y pónganse a trabajar, 20 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 o juro que sí los mato. 21 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 -Mamá! -Tommy fue un bebé de seis kilos 22 00:00:46,171 --> 00:00:48,799 que me abrió a pedazos desde la vagina hasta mi recto. 23 00:00:48,840 --> 00:00:50,175 [tosiendo] 24 00:00:50,217 --> 00:00:52,344 Y no pasé por todo eso para verlo reprobar. 25 00:00:52,386 --> 00:00:53,971 -Sí, señora. -Sí, sí. 26 00:00:54,012 --> 00:00:55,639 Bien. Te amo, bebé. 27 00:00:55,681 --> 00:00:56,682 [Tommy] Te amo. 28 00:00:58,058 --> 00:00:59,142 ¿Qué mierda fue eso? 29 00:00:59,184 --> 00:01:01,061 ¿En serio le rompiste la vagina? 30 00:01:01,103 --> 00:01:02,187 Cierra la boca. 31 00:01:03,105 --> 00:01:05,357 Chicos, sé que teníamos una presentación de diapositivas hoy, 32 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 pero es muy difícil dar clase 33 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 cuando ustedes dos se están besando. 34 00:01:08,318 --> 00:01:10,862 Cuando se apagan las luces, no soy responsable de mis actos. 35 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Creo que lo eres, George. 36 00:01:12,781 --> 00:01:14,825 -Lo siento. Adiós, bebé. -[Greg] Ey! 37 00:01:14,866 --> 00:01:16,033 Ey! 38 00:01:16,076 --> 00:01:17,578 ¿Lista para sentirte mejor? 39 00:01:17,619 --> 00:01:19,997 -Pero por supuesto que sí. -Así me gusta. 40 00:01:20,038 --> 00:01:22,833 Es el primer día de mi vida recuperada. 41 00:01:22,874 --> 00:01:25,002 Ah, las motos están bastante lejos. 42 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Tal vez quieras quitarte el casco, es muy pronto. 43 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Me da igual. 44 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 Tú ponte el tuyo para que no me sienta estúpida. 45 00:01:31,133 --> 00:01:33,594 [♪ suena "The Passenger" por Iggy Pop] 46 00:01:33,634 --> 00:01:35,345 -Andando. -Okey. 47 00:01:35,387 --> 00:01:36,888 ♪♪ 48 00:01:36,930 --> 00:01:38,056 -Ey, ¿cómo estás? -¿Qué onda? 49 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Es mi amigo. 50 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 [Katie exclamando y riendo] 51 00:01:41,143 --> 00:01:44,021 -[Greg exclamando] -Oh! 52 00:01:44,062 --> 00:01:45,731 [Greg imitando ruido del motor] 53 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Okey, eh, hay algo que debo decirle. 54 00:01:50,110 --> 00:01:52,195 Ha sido una decisión muy difícil, 55 00:01:52,237 --> 00:01:56,033 pero voy a rechazar la oferta de trabajo de Biotecha. 56 00:01:56,074 --> 00:01:57,908 Decidí que voy a quedarme aquí con Archie. 57 00:01:59,161 --> 00:02:01,580 Oh. Tengo que procesar eso. 58 00:02:01,622 --> 00:02:03,206 ¿Se lo contó? 59 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 ¿No es lo más estúpido que ha oído en toda su vida? 60 00:02:05,584 --> 00:02:07,419 Lo estoy procesando. 61 00:02:07,461 --> 00:02:08,794 [Mo] Claro. 62 00:02:08,836 --> 00:02:11,381 Procéselo todo, Walter. Oh! 63 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Debo decir que me encantan estos chalecos. 64 00:02:14,176 --> 00:02:17,554 La ropa deportiva de goma siempre me ha quedado bien. 65 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 -Estoy listo. -[se mofa] Aquí vamos, sí! 66 00:02:21,975 --> 00:02:23,310 Tienes mi apoyo. 67 00:02:23,352 --> 00:02:25,771 Tú debes hacer lo que creas mejor. 68 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 -Gracias. -No! ¿Qué mierda? 69 00:02:29,107 --> 00:02:30,776 [Walt] Relájate, no he terminado. 70 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Tú debes asegurarte 71 00:02:33,445 --> 00:02:35,155 de que él se comprometa contigo 72 00:02:35,197 --> 00:02:37,240 de la misma forma que tú. ¿Entendido? 73 00:02:37,281 --> 00:02:38,909 -Okey. -[Mo] O lo mato. 74 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 Igual yo. 75 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 [chocan las manos] 76 00:02:42,954 --> 00:02:44,915 [quejido de Archie] 77 00:02:44,956 --> 00:02:48,918 Putos Rusia y... Stalin. 78 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Putos, putos. Putos todos! 79 00:02:51,880 --> 00:02:53,507 -[llamando a la puerta] -[Dylan] Oye, Archie. 80 00:02:53,548 --> 00:02:55,008 -¿Tienes tiempo? -[Archie] Ajá. 81 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 Justo lo tengo! Sí, de hecho, 82 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 haré una pausa. Necesito moverme. 83 00:02:58,220 --> 00:03:00,764 Hacer que circule la sangre. 84 00:03:00,806 --> 00:03:02,099 Hay que mover el esqueleto. 85 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Mira cómo lo muevo. ¿Quieres unirte? 86 00:03:03,642 --> 00:03:05,435 No, estoy bien. 87 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Ah, cancelaste clases los últimos días. 88 00:03:07,562 --> 00:03:08,772 Lo siento, no, sí, lo hice. 89 00:03:08,814 --> 00:03:10,148 Las cancelé para terminar mi libro. 90 00:03:10,190 --> 00:03:12,442 Y solo llevo aquí activo 91 00:03:12,442 --> 00:03:16,446 36 horas seguidas buscando un camino. 92 00:03:16,488 --> 00:03:18,281 ¿Has probado las bebidas Celsius? 93 00:03:18,865 --> 00:03:20,367 Sí, uno de mis alumnos me la recomendó 94 00:03:20,409 --> 00:03:23,120 y, eh, siento que me recuerda a la cocaína. 95 00:03:23,161 --> 00:03:24,663 Solo la sensación de la cocaína, 96 00:03:24,704 --> 00:03:26,540 pero no la parte oscura y aterradora de la cocaína. 97 00:03:26,581 --> 00:03:28,458 Solo la parte en que, ya sabes, te divierte 98 00:03:28,500 --> 00:03:30,168 y conoces gente, pero... 99 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 Pero no puedo creer que los chicos puedan beberla. 100 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 No es buena para ellos, ¿o sí? 101 00:03:34,172 --> 00:03:36,133 -No creo que lo sea. -Mi corazón está... 102 00:03:36,174 --> 00:03:38,552 está latiendo muy fuerte. Es... 103 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 -¿Oyes eso? -[negando] Mm-mm. 104 00:03:42,222 --> 00:03:45,809 Tiki-titi-tiki-titi-tiki. 105 00:03:45,851 --> 00:03:49,563 Mejor me voy. No canceles más clases. 106 00:03:49,603 --> 00:03:51,481 Tengo un puto club nocturno adentro, ¿oíste? 107 00:03:51,523 --> 00:03:53,817 -[Dylan] Ajá. -Tiki-titi-tiki-titi-tiki. 108 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Suerte con tu libro! 109 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Tiki-titi-tiki-titi-tiki. 110 00:03:59,573 --> 00:04:03,326 [♪ suena tema musical] 111 00:04:03,368 --> 00:04:06,538 ♪♪ 112 00:04:10,792 --> 00:04:14,713 ♪♪ 113 00:04:21,553 --> 00:04:26,224 ♪♪ 114 00:04:26,892 --> 00:04:27,851 ¿Cómo estás? 115 00:04:27,893 --> 00:04:28,894 Vete a la mierda. 116 00:04:29,895 --> 00:04:31,521 [Greg] Ahí está. 117 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 ¿Qué pasa? [suspira] 118 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 Le dije a los muchachos del equipo que vendría a verte, 119 00:04:36,943 --> 00:04:38,445 y de verdad te extrañan mucho. 120 00:04:38,487 --> 00:04:40,280 -Pura mierda. -En serio! 121 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 ¿Recuerdas que orinaste en el hielo? 122 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 -Ojalá pudiera. -Todavía se nota. 123 00:04:44,159 --> 00:04:46,703 Cada vez que patinan encima, veo su sonrisita. 124 00:04:46,745 --> 00:04:48,705 Sí, qué precioso. 125 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 Gracias por decirme. 126 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 Bueno, ¿cómo va la rehabilitación? 127 00:04:53,251 --> 00:04:54,711 Pues, bastante bien. 128 00:04:54,753 --> 00:04:56,213 -Cristle ha sido de ayuda. -[Greg] Mm. 129 00:04:56,254 --> 00:04:57,714 Me encontró un sitio fantástico. 130 00:04:57,756 --> 00:04:59,382 -Eso es bueno. -Sí. 131 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Paso todo mi tiempo en terapia de grupo 132 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 o jugando blackjack en línea. 133 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Desde que estoy sobrio, el mundo de las apuestas 134 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 me ha dado nuevas opciones. 135 00:05:06,932 --> 00:05:08,475 -El lado positivo. -Suena divertido. 136 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 -[Dylan carraspea] -Sí. Son buena gente. 137 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 Oye, Greg nos dejará en unos días. 138 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 -Eso es cierto. -Y quería saber 139 00:05:14,773 --> 00:05:18,401 si puedes regresar a entrenarlos después de Navidad. 140 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Ah. Mi programa es de ocho semanas. 141 00:05:20,946 --> 00:05:22,280 Tal vez debería terminarlo. 142 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 -Mm-mm. -Sí. 143 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Pero, por otro lado, no soy marica. 144 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Y tengo un demonio dentro de mí que grita: 145 00:05:29,287 --> 00:05:31,081 "Hazlo! A rockear!". 146 00:05:31,122 --> 00:05:33,500 Tal vez no es bueno escuchar a demonios. 147 00:05:33,542 --> 00:05:35,001 Sí, no escuches a los demonios. 148 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Así yo solo hablaré con Walt y veré si encuentro 149 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 a alguien que pueda cubrirte hasta que estés listo. 150 00:05:41,466 --> 00:05:42,926 Sí, gracias. 151 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 -Debo irme. -Okey. Sí. 152 00:05:44,177 --> 00:05:45,345 -Gracias. -Gracias. 153 00:05:47,138 --> 00:05:48,598 [Jake exhala con fuerza] 154 00:05:48,640 --> 00:05:50,976 Te apuesto 50 a que cuando llegue arriba, 155 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 cambiará de opinión y volverá a bajar. 156 00:05:52,811 --> 00:05:54,855 ¿Sabes qué? No me parece que debas reemplazar 157 00:05:54,896 --> 00:05:56,815 el alcohol con las apuestas. 158 00:05:56,857 --> 00:05:57,983 ¿Quién eres ahora, mi mamá? 159 00:05:58,024 --> 00:05:59,276 -No. -¿Eres mi mamá? 160 00:05:59,317 --> 00:06:00,861 ¿vas a ajustar tus tetas y tu brasier? 161 00:06:00,902 --> 00:06:01,945 Ya me voy. 162 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 -Por favor. -Muy bien. 163 00:06:03,321 --> 00:06:04,865 No puede ser. 164 00:06:04,906 --> 00:06:06,658 [Katie] ¿Qué te pasó, hermano? 165 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 Estoy leyendo algo sobre la Segunda Guerra Mundial. 166 00:06:08,910 --> 00:06:11,288 ¿Sabes quién da asco? Alemania. 167 00:06:11,329 --> 00:06:12,998 Deberías escribirlo. 168 00:06:14,082 --> 00:06:16,042 [Greg] Tu mamá mandó un mensaje. Dice que... 169 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 ustedes ¿van a cenar mañana? 170 00:06:17,836 --> 00:06:19,296 Ah, bueno, está en Boston, 171 00:06:19,337 --> 00:06:20,714 pensé que sería lindo que viniera 172 00:06:20,755 --> 00:06:22,299 a decirme que los hombres no importan 173 00:06:22,340 --> 00:06:24,467 -y que soy débil. -[Greg] Qué divertido. 174 00:06:24,509 --> 00:06:26,469 Ah, ¿qué tenemos? 175 00:06:26,469 --> 00:06:29,639 La Guerra de Broma fue un período en el que no hubo combates, 176 00:06:29,681 --> 00:06:31,641 no porque hicieran una guerra de chistes. 177 00:06:31,683 --> 00:06:33,685 -Eso es confuso. -[Greg] No lo es. 178 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 Hoy vi a Archie, ¿sabes? 179 00:06:35,604 --> 00:06:37,731 -Ah. -[Katie] Viviendo su vida. 180 00:06:37,772 --> 00:06:39,858 -Y aún me sigue dejando sin aliento. -Mm. 181 00:06:39,900 --> 00:06:41,985 -Estoy harta de mí misma. -Ya no te tortures. 182 00:06:42,027 --> 00:06:44,404 Seguro lo vas a superar más rápido que yo. 183 00:06:44,446 --> 00:06:46,656 Sí, pero recuperar mi vida debe ser 184 00:06:46,698 --> 00:06:48,158 más que paseos en bici, ¿no? 185 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 Tengo Adderall, por si quieres. 186 00:06:49,534 --> 00:06:50,994 -No. -Tal vez. 187 00:06:51,036 --> 00:06:53,663 O está el programa de antiguedad de Dylan. 188 00:06:53,705 --> 00:06:55,248 También es mi campus. Pertenezco aquí. 189 00:06:55,290 --> 00:06:56,750 -Eres una gran maestra. -Lo soy. 190 00:06:56,791 --> 00:06:58,335 -[Greg y Tommy] Sí. -[Greg] ¿Tú sabes por qué? 191 00:06:58,376 --> 00:07:00,337 -No. -Voy a decirlo. 192 00:07:00,378 --> 00:07:02,339 -Por favor. -Sí. Eres una estrella. 193 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 -Lo dijiste. -Odia cuando digo eso, 194 00:07:04,549 --> 00:07:06,009 y lo digo todo el tiempo. 195 00:07:06,051 --> 00:07:08,053 ¿Saben qué? Al carajo, soy una estrella. 196 00:07:08,094 --> 00:07:09,262 -Eres una estrella! -¿Saben qué más? 197 00:07:09,304 --> 00:07:10,555 Una puta genia! 198 00:07:10,597 --> 00:07:12,057 Eres una pinche genia! 199 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 -[riendo] -¿Lo ves? Soy divertida cuando quiero. 200 00:07:14,434 --> 00:07:16,227 -Solo a veces no me dan ganas. -[Greg] Mm. 201 00:07:16,269 --> 00:07:19,230 Además, tengo como un atractivo familiar, ¿verdad? 202 00:07:19,272 --> 00:07:20,607 No me mires a mí, dile a él. 203 00:07:20,649 --> 00:07:23,068 Eres la mujer más hermosa del mundo. 204 00:07:23,109 --> 00:07:25,570 ¿Ves lo poco objetivo que es él? Tú respóndeme. 205 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Bien, yo... 206 00:07:28,573 --> 00:07:30,617 tal vez haya visto una lista en la que estás 207 00:07:30,659 --> 00:07:32,202 de las maestras más sexis. 208 00:07:32,243 --> 00:07:34,371 -¿En qué número estaba? -Cuatro. 209 00:07:34,412 --> 00:07:37,082 -Guau! -Llegué al top cinco! 210 00:07:37,123 --> 00:07:39,125 -Eso es! -Llegué al top cinco! 211 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Uhhh! Cuatro! Excelente! 212 00:07:41,586 --> 00:07:42,629 Guau. 213 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 [conversaciones indistintas] 214 00:07:44,422 --> 00:07:47,717 Buenos días! Buenos días! 215 00:07:47,759 --> 00:07:50,220 Seguro que todos sufrieron una noche de desvelo 216 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 con la tarea que les asigné 217 00:07:51,763 --> 00:07:53,431 de última hora, pero... 218 00:07:53,473 --> 00:07:55,892 parte de estar en mi seminario de altísimo nivel 219 00:07:55,933 --> 00:07:58,561 es un completo y total compromiso 220 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 con la majestuosidad de la historia universal. 221 00:08:01,314 --> 00:08:04,818 Y con esa idea en mente, ¿qué les pareció mi libro? 222 00:08:04,859 --> 00:08:07,654 Solo leí las primeras 600 páginas. 223 00:08:07,696 --> 00:08:09,280 Está bien, Rubén. Reza por que no me sienta 224 00:08:09,322 --> 00:08:10,615 igual de desganado 225 00:08:10,657 --> 00:08:12,283 cuando me toque calificar tu tesis final. 226 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 Si es que logras llegar allá. 227 00:08:13,618 --> 00:08:15,412 Vamos, chicos, quiero comentarios. 228 00:08:15,453 --> 00:08:17,080 No se guarden nada. ¿Qué tienen? 229 00:08:17,122 --> 00:08:18,623 Hablen ya. Escupan. 230 00:08:18,665 --> 00:08:20,500 Bueno, sé que no es ficción, 231 00:08:20,542 --> 00:08:22,335 pero la escritura es casi poética. 232 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 Me recuerda a Pushkin. 233 00:08:24,004 --> 00:08:26,631 Eso es justo lo que estaba buscando. Pushkin. 234 00:08:26,673 --> 00:08:28,758 -Gracias, Eli. Muy bien. -Dicho eso, 235 00:08:28,800 --> 00:08:31,428 le vendría bien recortar algunas secciones. 236 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 Mmm, bueno, sí. 237 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 Yo creo que la extensión está justificada 238 00:08:35,682 --> 00:08:37,976 -para un libro de este calibre. -Tal vez que no sea tan largo. 239 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Oh, miren quién habló otra vez! 240 00:08:40,477 --> 00:08:42,105 Alguien ama el sonido de su voz. 241 00:08:42,147 --> 00:08:43,773 Saben qué, solo devuélvanmelos. 242 00:08:43,773 --> 00:08:45,442 De todas formas, ya lo entregué a mi editora. 243 00:08:45,442 --> 00:08:47,318 Si ya lo había entregado, ¿por qué nos hizo leerlo? 244 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 Pues, porque, obvio, los confundí con intelectuales. 245 00:08:51,489 --> 00:08:53,283 Pero no pasa nada, el mundo necesita siempre 246 00:08:53,324 --> 00:08:55,326 guardias de seguridad e influencers. 247 00:08:55,368 --> 00:08:57,037 Ahora, vamos. Largo! 248 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 Pero apenas empezó la clase. 249 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Vamos! Lárguense todos! 250 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 [estudiantes murmurando] 251 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 [♪ suena música melodiosa] 252 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 ¿Qué esperaba de un grupo de niños 253 00:09:07,839 --> 00:09:10,175 cuya corteza prefrontal no está desarrollada? 254 00:09:10,216 --> 00:09:12,010 La corteza prefrontal solo influye en el control 255 00:09:12,052 --> 00:09:14,137 de los impulsos y las decisiones, no en el pensamiento crítico. 256 00:09:14,179 --> 00:09:15,847 Ya lo sabía. 257 00:09:16,765 --> 00:09:19,392 Oye, sé que los halagos son como tu combustible. 258 00:09:19,434 --> 00:09:20,810 Pero la gente que es brillante 259 00:09:20,852 --> 00:09:22,395 no necesita que le digan que es brillante. 260 00:09:23,521 --> 00:09:24,856 Entonces, ¿cómo lo saben? 261 00:09:27,692 --> 00:09:29,319 La inseguridad no me sienta nada bien. 262 00:09:29,360 --> 00:09:31,571 Así que debo sacudírmela. Mira esto. 263 00:09:31,613 --> 00:09:33,239 -También este lado. -Mira, se ve mejor, ¿no? 264 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 Ya está listo. 265 00:09:35,825 --> 00:09:38,495 Pero, bueno, todo bien. Y alguien me dijo 266 00:09:38,536 --> 00:09:41,748 que esa casa estará disponible el próximo semestre. 267 00:09:41,790 --> 00:09:44,042 Contempla nuestro nuevo hogar. 268 00:09:45,126 --> 00:09:46,252 ¿Nuestro hogar? 269 00:09:46,294 --> 00:09:48,171 Tendremos un bebé, bichita. 270 00:09:48,213 --> 00:09:50,548 Creo que Robin querrá vivir con su madre. 271 00:09:51,257 --> 00:09:53,051 Sigo odiando "Robin". 272 00:09:53,551 --> 00:09:54,636 [besándose] 273 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 ¿Quién vive ahí ahora? 274 00:09:56,888 --> 00:09:58,348 Solo alguien que llena la casa 275 00:09:58,389 --> 00:09:59,766 de buenas vibras. 276 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 [♪ suena música suave animada] 277 00:10:10,110 --> 00:10:12,362 Bueno, Greg, estuve con el presidente del consejo, 278 00:10:12,403 --> 00:10:14,697 y al granuja le encanta su nueva bici. 279 00:10:14,739 --> 00:10:18,201 Por desgracia, se fracturó todos los huesos de la mano. 280 00:10:18,243 --> 00:10:19,744 No te escucho, tienes que esperar 281 00:10:19,786 --> 00:10:22,205 a que esté en la habitación para empezar a hablar. 282 00:10:22,247 --> 00:10:23,706 Tienes razón. 283 00:10:23,748 --> 00:10:26,376 ¿Cómo se rompió la mano? ¿Se cayó? 284 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Sí me escuchabas. 285 00:10:27,836 --> 00:10:30,213 Me atrapaste. Hablas demasiado alto, 286 00:10:30,213 --> 00:10:31,965 y no tenemos que estar en el mismo lugar. 287 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Por desgracia, cuando hablé con Graham 288 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 sobre buscar de nuevo a otro entrenador interino, 289 00:10:38,263 --> 00:10:40,098 dijo que todo el programa de hockey 290 00:10:40,140 --> 00:10:41,558 era "grasa eliminable". 291 00:10:41,599 --> 00:10:43,143 No! ¿Por qué? Vamos! 292 00:10:43,184 --> 00:10:45,436 Ellos se esfuerzan mucho, los va a matar. 293 00:10:46,104 --> 00:10:47,897 [exclama] ¿Y sabes qué? Estamos mejorando. 294 00:10:47,939 --> 00:10:50,608 Deberías traer a Graham al partido de mañana. 295 00:10:50,650 --> 00:10:53,111 Vamos contra Pruitt, creo que les daremos una paliza. 296 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 Eso espero. 297 00:10:54,612 --> 00:10:57,574 Intento siempre recalcarle que no toda decisión 298 00:10:57,574 --> 00:10:59,951 debe basarse en cuestiones de presupuesto. 299 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Y se rio tanto que se le cayó un diente. 300 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 Se escucha que es un hombre frágil. 301 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 -Tiene 80, Greg. -No creo que sea una razón 302 00:11:05,832 --> 00:11:07,959 para escupir dientes al reír. 303 00:11:08,001 --> 00:11:09,961 Lo siento, Dylan, pero le contaste a todo el mundo 304 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 tu plan para acelerar la antiguedad de los profesores jóvenes. 305 00:11:12,463 --> 00:11:14,924 -Así que fue tu error. -Me agrada esta energía. 306 00:11:14,966 --> 00:11:17,427 -Ahora soy proactiva. -Bien. 307 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 -Pero tengo clase. -No por dos minutos. 308 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 Sí, pero anoche me desvelé con tequila 309 00:11:22,557 --> 00:11:25,351 viendo a soldados sorprendiendo a sus hijos en Instagram. 310 00:11:25,393 --> 00:11:27,145 Y ahora debo pensar qué voy a enseñarles hoy. 311 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 Voy a ser rápida, ¿sí? 312 00:11:30,690 --> 00:11:32,775 -Bien. Dime. -Okey. 313 00:11:32,817 --> 00:11:35,278 Actualmente, solo hay un profesor de Historia del Arte 314 00:11:35,320 --> 00:11:36,779 con antiguedad en Ludlow, 315 00:11:36,779 --> 00:11:39,699 y la única clase que imparte se llama Desnudos. 316 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Nadie sabe si es una clase de arte. 317 00:11:41,075 --> 00:11:42,327 Sí, tengo que revisar eso. 318 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Ya publiqué dos artículos 319 00:11:43,828 --> 00:11:45,330 en la revista de octubre. 320 00:11:45,371 --> 00:11:48,458 También tengo contacto con un curador del ICA Boston 321 00:11:48,499 --> 00:11:50,376 que puede traer más piezas contemporáneas 322 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 al museo Cabot y soy una gran maestra. 323 00:11:53,004 --> 00:11:54,172 ¿Qué opinas entonces? 324 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 Creo que eres una candidata perfecta. 325 00:11:58,760 --> 00:12:01,054 ¿Cinco años? ¿Es un proceso corto? 326 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 Porque usualmente toma más tiempo. 327 00:12:02,889 --> 00:12:04,474 ¿Por qué aguarle la fiesta? 328 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Ignóralo, estoy muy orgullosa de ti. 329 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 -Gracias, mamá. -De nada. 330 00:12:07,894 --> 00:12:09,187 Siempre eres muy buena 331 00:12:09,229 --> 00:12:10,480 para decirme cosas así. 332 00:12:10,521 --> 00:12:11,856 Lamento mucho que tu padre no lo sea. 333 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 -Okey, es gracioso. -[Katie] Mm. 334 00:12:13,858 --> 00:12:15,902 El te ama. Pero no sabe cómo demostrarlo. 335 00:12:15,944 --> 00:12:18,655 -Lo odio, odio cuando haces esto. -Tú entiendes eso, ¿verdad? 336 00:12:18,696 --> 00:12:20,240 -Está bien. -Tengo práctica de hockey. 337 00:12:20,281 --> 00:12:22,492 -Diviértanse, brujas malvadas. -Oh. 338 00:12:22,533 --> 00:12:24,369 -No aguanta una broma. -[Greg] Te amo! 339 00:12:24,410 --> 00:12:26,913 Y siempre lo haré, sin importar que sean brujas malvadas. 340 00:12:26,955 --> 00:12:28,831 [ambas riendo] 341 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 Eh... ¿Y cómo le está yendo? 342 00:12:31,209 --> 00:12:32,418 De hecho, bastante bien. 343 00:12:32,460 --> 00:12:33,753 -¿Sí? -Sí. 344 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 El por fin quitó su foto, gracias a Dios. 345 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 -Oh! ¿Cómo? -Sí. 346 00:12:37,632 --> 00:12:39,676 -Guau. -Ya sé. 347 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 Guau! Okey. 348 00:12:41,886 --> 00:12:43,513 -Mamá, no. -¿No qué? 349 00:12:43,554 --> 00:12:46,349 Por favor. El por fin te está superando. 350 00:12:46,391 --> 00:12:47,517 Oh, cariño. 351 00:12:47,558 --> 00:12:48,893 No, no. Mm-mm. 352 00:12:48,935 --> 00:12:51,896 No está superándome porque nadie nunca lo hace. 353 00:12:51,938 --> 00:12:53,398 [risita de ambas] 354 00:12:53,439 --> 00:12:55,525 No debería reírme. 355 00:12:55,525 --> 00:12:57,860 Oh, ¿una mujer no puede querer que su exesposo 356 00:12:57,860 --> 00:13:00,363 la adore y la llore por el resto de su vida? 357 00:13:00,405 --> 00:13:02,740 -¿Es en serio, mamá? -Está mal, ¿verdad? 358 00:13:02,782 --> 00:13:04,117 -Voy a trabajar. -Okey. 359 00:13:04,158 --> 00:13:05,994 Entonces, ¿no está bien? ¿No es saludable? 360 00:13:06,035 --> 00:13:07,787 -Mamá -Trabajaré en eso. Ajá. 361 00:13:07,829 --> 00:13:10,081 Chica mala! [riendo] 362 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 [Greg] Muy bien, buen ritmo. Van bien! 363 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 Lánzala, DJ. 364 00:13:13,918 --> 00:13:15,461 Tira a gol, DJ! 365 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 -Duro! -[dando alarido] 366 00:13:16,921 --> 00:13:19,465 -Oh, sí! Eso! -[jugadores vitoreando] 367 00:13:20,466 --> 00:13:23,428 ¿Pueden creer en los milagros? 368 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 Bien. A ver. 369 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 -[tocando silbato] -Equipo! 370 00:13:26,097 --> 00:13:27,932 Buen trabajo. 371 00:13:27,974 --> 00:13:30,476 No quiero que nadie se preocupe por Brad. 372 00:13:30,518 --> 00:13:32,061 Sé que había mucha sangre, 373 00:13:32,103 --> 00:13:33,730 pero en realidad no recibió ningún golpe. 374 00:13:33,771 --> 00:13:36,149 Es solo algo que le pasa cuando está ansioso. 375 00:13:36,190 --> 00:13:38,234 -Brad, ¿estás bien? -[amortiguado] Sí. 376 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 Bien, mañana tenemos a Pruitt, y son buenos, 377 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 pero me siento confiado. ¿Qué tal ustedes? 378 00:13:42,697 --> 00:13:44,073 -[jugadores gruñendo] -Asustado. 379 00:13:44,115 --> 00:13:45,408 No hay nada por qué temer. 380 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 A mí me tiraron los dientes la última vez. 381 00:13:47,869 --> 00:13:49,662 -Estas son postizas. -Pues buenas noticias, Lucas, 382 00:13:49,704 --> 00:13:50,955 se ven increíbles. 383 00:13:50,997 --> 00:13:53,249 A ver, Pruitt es un gran equipo. 384 00:13:53,290 --> 00:13:54,751 Son más rápidos que nosotros. 385 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 Definitivamente, son más grandes. 386 00:13:56,836 --> 00:13:59,005 Tienen al número 49. 387 00:13:59,047 --> 00:14:01,591 Ese tipo bigotón y grandote. 388 00:14:01,632 --> 00:14:04,135 Tal vez solo juegue hockey de noche 389 00:14:04,177 --> 00:14:06,763 para descargar toda esa furia acumulada 390 00:14:06,804 --> 00:14:08,890 de un día entero trabajando en los muelles. 391 00:14:12,560 --> 00:14:14,687 Y ahora es un mal momento 392 00:14:14,729 --> 00:14:16,981 para perder el hilo de lo que decía. 393 00:14:17,023 --> 00:14:19,609 Ya sé que no lo digo mucho, pero los quiero. 394 00:14:19,650 --> 00:14:21,778 ¿Y eso qué? No son bebés! 395 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 Eres su coach, no su niñera! 396 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 Donnie, es una práctica privada. 397 00:14:26,324 --> 00:14:28,159 No para mí! Tengo placa! 398 00:14:31,079 --> 00:14:32,288 En la sala de cine. 399 00:14:32,330 --> 00:14:33,790 Tengo una placa en la sala de cine. 400 00:14:33,831 --> 00:14:36,876 Fui ahí anoche por el 15° aniversario 401 00:14:36,918 --> 00:14:38,211 de Un zoológico en casa. 402 00:14:38,252 --> 00:14:40,838 -Yo jamás la vi. -No me digas! Cambió mi vida! 403 00:14:40,880 --> 00:14:43,633 ¿Sabías que puedes comprar un zoológico? 404 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 -Okey. -Se basa en una historia real. 405 00:14:46,177 --> 00:14:48,971 -¿Conoces a Matt Damon? -Ah, lo amo. 406 00:14:49,013 --> 00:14:51,015 [Donnie] Oh, pues ahí ves por qué es una estrella. 407 00:14:51,057 --> 00:14:53,309 Además, no te imaginas los animales que salen ahí. 408 00:14:53,351 --> 00:14:56,145 -Sí, luego la veo. -Me lo agradecerás. 409 00:14:56,187 --> 00:14:57,980 Pero con respecto a estos chicos, 410 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 no hay forma de que ganen 411 00:14:59,607 --> 00:15:02,652 si no dejan de comportarse como un montón de niñitas! 412 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 -Qué alentador. -Sí. 413 00:15:04,737 --> 00:15:06,197 [Greg] Nunca pensé que diría esto, 414 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 pero estoy de acuerdo con el oficial Donnie. 415 00:15:08,032 --> 00:15:09,659 No ganarán ningún juego 416 00:15:09,700 --> 00:15:13,162 a menos que dejen de comportarse como un grupo de niñitas. 417 00:15:13,204 --> 00:15:15,706 Okey, para empezar, no fui el primero 418 00:15:15,748 --> 00:15:17,500 en llamarlos "niñitas". 419 00:15:17,542 --> 00:15:19,168 Eso lo hizo un policía local 420 00:15:19,210 --> 00:15:21,337 con quien conversaba 421 00:15:21,379 --> 00:15:23,840 sobre una película desconocida de Matt Damon 422 00:15:23,881 --> 00:15:25,675 donde compra un zoológico. 423 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 Okey, es incorrecto 424 00:15:27,093 --> 00:15:29,679 equiparar el género femenino con debilidades. 425 00:15:29,720 --> 00:15:32,181 Y estoy de acuerdo! Lo que intento decir 426 00:15:32,223 --> 00:15:35,852 es que si tomas a niñas pequeñas de cuatro o cinco años 427 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 y las pones en el hielo con el equipo universitario de hockey, 428 00:15:38,938 --> 00:15:40,398 las van a asesinar. 429 00:15:40,440 --> 00:15:42,024 Y no me refiero a que van a perder, 430 00:15:42,066 --> 00:15:43,901 -[celular vibrando] -sino que morirán de verdad. 431 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 Oh! Es mi editora, Brenda, tengo que responder. 432 00:15:47,488 --> 00:15:49,532 -¿Qué tal, Brenda? -Oh, dile a Brenda 433 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 que todos pensamos que eres un asco. 434 00:15:51,325 --> 00:15:53,035 No esperaba saber de ti tan pronto. 435 00:15:53,077 --> 00:15:54,871 No es que mi libro tenga 180 páginas 436 00:15:54,912 --> 00:15:56,205 de alguien llamado Rooster 437 00:15:56,247 --> 00:15:58,165 disparando a la gente en la cara y fornicando. 438 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 Hay otras cosas que pasan. 439 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Directo a las noticias. ¿Qué te pareció? 440 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 Eso es... [riendo] 441 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 Eso es, eh, increíble. 442 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Eh... bien. 443 00:16:11,804 --> 00:16:14,474 También pude haber dicho fácilmente: 444 00:16:14,515 --> 00:16:16,476 "No jueguen como niñitos". 445 00:16:16,517 --> 00:16:18,561 Voy a extrañar esto, Greg. 446 00:16:18,561 --> 00:16:20,062 También lo voy a extrañar. 447 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 ¿Cómo que no van a publicarlo? 448 00:16:21,814 --> 00:16:24,317 No pueden decidir eso tras leer solo unos capítulos. 449 00:16:25,526 --> 00:16:26,652 [dando pisotones] 450 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 Ajá. 451 00:16:29,780 --> 00:16:31,991 Bueno, eh, aquí hay alguien a quien le gustó tanto 452 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 que leyó 600 páginas en una noche. 453 00:16:36,537 --> 00:16:37,663 Eh, sí. 454 00:16:37,705 --> 00:16:38,915 Seguro. 455 00:16:38,956 --> 00:16:41,459 Eh, estoy encantado por las noticias. 456 00:16:41,501 --> 00:16:43,669 Luego te vuelvo a llamar. 457 00:16:43,711 --> 00:16:46,172 [susurrando] Ah, es que es Brenda. [normal] Eh, sí. 458 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 [tono agudo] Bye! 459 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 -¿Y? -[chasquea los dientes] 460 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 -Lo amó. -Oh! 461 00:16:51,844 --> 00:16:52,929 -Obvio que sí. -Sí! 462 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Ven acá, vamos. 463 00:16:54,013 --> 00:16:55,973 -Dame un abrazo. -[risita] 464 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 -Sí. -[gesticula] No puedo creerlo. 465 00:16:57,642 --> 00:17:00,353 Guau. Eres autor de un libro. 466 00:17:00,394 --> 00:17:02,021 [Walt] No es como anticipaba. 467 00:17:02,063 --> 00:17:05,650 Tu mamá pasó a la oficina a verme esta mañana. 468 00:17:05,691 --> 00:17:07,609 ¿Podrías decirle que fue... 469 00:17:07,652 --> 00:17:09,194 un placer haberla visto? 470 00:17:09,237 --> 00:17:10,820 Sí. Eso haré. Ah, ¿quieres que lo haga 471 00:17:10,863 --> 00:17:12,281 sonar más sincero? 472 00:17:12,323 --> 00:17:13,866 Lo apreciaría. 473 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Ahora, leí la recomendación que hizo Dylan. 474 00:17:16,661 --> 00:17:18,788 Y en lugar de esperar cinco años, 475 00:17:18,829 --> 00:17:22,708 ¿qué te parecería tener tu antiguedad en un año? 476 00:17:23,667 --> 00:17:24,794 ¿Es en serio? 477 00:17:24,835 --> 00:17:26,503 Siempre hablo en serio. 478 00:17:26,546 --> 00:17:29,465 Gracias, señor. Eh, no te arrepentirás. 479 00:17:29,507 --> 00:17:31,300 Confío en ti. 480 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 [cierra la puerta] 481 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 [tecleando en la computadora] 482 00:17:35,721 --> 00:17:36,681 Hola, Cristle. 483 00:17:37,390 --> 00:17:39,684 Eh, cuando mi madre estuvo aquí, 484 00:17:39,725 --> 00:17:41,852 ¿mi antiguedad se mencionó? 485 00:17:43,271 --> 00:17:48,526 Bueno, si digo que sí, ¿eso te pondrá feliz o triste? 486 00:17:49,235 --> 00:17:50,736 Muy feliz. 487 00:17:50,778 --> 00:17:53,406 Dios, Graham, si vas a seguir manejando eso, 488 00:17:53,447 --> 00:17:54,574 debes tener más cuidado. 489 00:17:54,615 --> 00:17:56,826 Lo siento. Si voy en una bici así, 490 00:17:56,867 --> 00:17:58,369 voy a dar saltos. 491 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Hablemos de mí un segundo. 492 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Estoy buscando iniciar un nuevo capítulo. 493 00:18:03,374 --> 00:18:05,418 -Y mi nombre esté en este edificio. -[Katie] ¿Mamá? 494 00:18:05,459 --> 00:18:06,752 Sí, hola! 495 00:18:06,794 --> 00:18:08,671 Cuando termines, ¿puedo hablar contigo? 496 00:18:08,713 --> 00:18:10,214 Seguro. 497 00:18:13,050 --> 00:18:15,136 ¿Eso te sonó tan siniestro como a mí? 498 00:18:16,178 --> 00:18:18,264 -[jugadores conversando] -[Greg] Muy bien, amigos, siéntense. 499 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 Escúchenme. 500 00:18:20,266 --> 00:18:22,268 Antes de salir a vencer a Pruitt... 501 00:18:23,311 --> 00:18:25,855 Sí, eso dije, "vencer a Pruitt", 502 00:18:25,896 --> 00:18:28,733 pensé que les vendría bien un poco de motivación de un viejo amigo. 503 00:18:28,774 --> 00:18:30,860 Chicooooooos! 504 00:18:30,860 --> 00:18:32,903 -[vítores y aplausos] -Bum! Ey! 505 00:18:32,945 --> 00:18:34,447 Eso es! 506 00:18:34,488 --> 00:18:36,073 Eso es, vamos! 507 00:18:36,115 --> 00:18:38,618 -Oh. -[risita] 508 00:18:38,659 --> 00:18:40,870 -Han crecido muchísimo. -[risita] 509 00:18:40,911 --> 00:18:44,582 Greg me dijo que están un poco desanimados. 510 00:18:44,624 --> 00:18:46,709 Y, eh, supongo que solo quiero decir 511 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 que si yo fui capaz de enderezar mi vida de mierda, 512 00:18:49,629 --> 00:18:51,714 estoy seguro de que ustedes pueden salir 513 00:18:51,756 --> 00:18:53,633 -y destruir a Pruitt! -Es cierto! 514 00:18:53,674 --> 00:18:55,551 [gritos indistintos] 515 00:18:55,593 --> 00:18:56,719 [Greg] Acaben con ellos. 516 00:18:56,761 --> 00:18:58,220 Así que quiero que salgan... 517 00:18:58,262 --> 00:19:00,640 Oh, espera, espera, Greg. En realidad, es buen momento 518 00:19:00,681 --> 00:19:02,558 -para enmendarme. -Sí. 519 00:19:02,600 --> 00:19:04,560 -Sí. Lucas! Lucas. -No tienes que hacerlo. 520 00:19:04,602 --> 00:19:06,228 Sí. ¿Recuerdas cuando me dijiste 521 00:19:06,270 --> 00:19:08,564 que tu medicina para el TDAH dejó de funcionar? 522 00:19:08,606 --> 00:19:10,566 -Sí. -Bueno, sí lo hacía. 523 00:19:10,608 --> 00:19:12,568 Yo la molía y la inhalaba todas las mañanas 524 00:19:12,610 --> 00:19:14,070 para poder levantarme. 525 00:19:14,070 --> 00:19:15,488 ¿Y qué eran las pastillas que yo tomaba? 526 00:19:15,529 --> 00:19:18,282 Eran solo tabletas con las que limpiaba mi pecera. 527 00:19:18,324 --> 00:19:20,242 -Y los peces. -Okey, bien. 528 00:19:20,284 --> 00:19:21,494 -Gracias, coach. -Sí. 529 00:19:21,535 --> 00:19:22,662 -Muchas gracias. -No, tengo más. 530 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 -No, no, no. -Sam! 531 00:19:24,288 --> 00:19:26,582 -¿Recuerdas cuando robaron tu moto? -[risita] Sí. 532 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 Te dije que DJ la había estado mirando por semanas 533 00:19:28,793 --> 00:19:30,753 y que estuvo diciendo lo increíble 534 00:19:30,795 --> 00:19:32,296 que sería robarle a un buen amigo. 535 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 Yo lo hice. La tomé. 536 00:19:34,423 --> 00:19:36,759 Y la intercambié por un six pack de JuneShine, 537 00:19:36,801 --> 00:19:38,469 o como se llame esa mierda. 538 00:19:38,511 --> 00:19:41,138 Oigan, ¿saben qué? Sería una experiencia saludable 539 00:19:41,180 --> 00:19:43,599 -que retomaran esa amistad. -Lo que él dijo, ¿okey? 540 00:19:43,641 --> 00:19:46,102 [gritando] Y, de hecho, si a alguien le falta algo, 541 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 tomé tantas cosas que no las recuerdo. 542 00:19:48,312 --> 00:19:49,939 Como esta cadena. 543 00:19:49,980 --> 00:19:52,441 Esta era demasiado linda para venderla. 544 00:19:52,483 --> 00:19:53,859 Mírenla. Es oro real. 545 00:19:53,901 --> 00:19:55,444 -Sí, es hermosa. -¿De quién es? 546 00:19:55,486 --> 00:19:56,612 Neal! ¿Es en serio? 547 00:19:56,654 --> 00:19:57,780 Es una cruz. 548 00:19:57,822 --> 00:19:58,948 Creí que eras judío. 549 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Muy bien. Brad. 550 00:20:00,449 --> 00:20:02,368 Ey, eres el único por el que saqué la cara. 551 00:20:02,410 --> 00:20:03,953 ¿Recuerdas la estudiante de posgrado 552 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 con la que salías que te dejó botado? 553 00:20:05,663 --> 00:20:07,289 Fue porque me acostaba con ella. 554 00:20:07,331 --> 00:20:08,791 ¿Sabes? Y tenía problemas mentales. 555 00:20:08,833 --> 00:20:11,460 Así que de nada! Muy bien, chicos! 556 00:20:11,502 --> 00:20:12,962 Vamos por ellos! 557 00:20:13,003 --> 00:20:14,171 -Gracias, coach. -Jueguen rudo! 558 00:20:14,213 --> 00:20:15,339 [Jake] Vamos! 559 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 [♪ suena música rock] 560 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Muy bien, salgan a divertirse. 561 00:20:21,345 --> 00:20:24,473 [jugadores dando alaridos] 562 00:20:24,515 --> 00:20:26,392 -[timbre sonando] -[gruñendo] 563 00:20:28,018 --> 00:20:28,978 [cae] 564 00:20:29,019 --> 00:20:31,272 Okey! Gran energía. 565 00:20:33,065 --> 00:20:34,191 [público gruñendo] 566 00:20:34,233 --> 00:20:35,985 [aplaudiendo] Así se hace, papito! 567 00:20:36,026 --> 00:20:37,570 -[golpe] -Ah! 568 00:20:37,611 --> 00:20:38,946 Oh, debió doler! 569 00:20:40,531 --> 00:20:43,159 [timbre sonando] 570 00:20:43,200 --> 00:20:45,161 -Vamos! -Así se hace! 571 00:20:45,202 --> 00:20:47,329 Muy bien, muy bien, muy bien. 572 00:20:47,371 --> 00:20:49,915 Sigan el plan de ataque. 573 00:20:50,833 --> 00:20:52,251 [♪ música rock continúa] 574 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 -[gruñidos] -[golpe fuerte] 575 00:20:53,586 --> 00:20:55,880 -[gritos indistintos] -Solo dos pequeños. 576 00:20:56,714 --> 00:20:57,757 [gritos indistintos] 577 00:20:58,591 --> 00:21:00,926 -[golpes] -[gruñidos] 578 00:21:00,968 --> 00:21:02,470 Alto. Es todo. 579 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Púdranse! Quiero ver sangre! 580 00:21:05,890 --> 00:21:09,101 [♪ suena "The Fairest of the Seasons" por Nico] 581 00:21:09,143 --> 00:21:10,603 [dando alarido] 582 00:21:10,644 --> 00:21:11,854 [golpe] 583 00:21:11,896 --> 00:21:13,022 [silbato sonando] 584 00:21:13,063 --> 00:21:14,565 ¿Se rompió el brazo? 585 00:21:14,899 --> 00:21:16,025 ¿Se rompió el brazo? 586 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 ♪♪ 587 00:21:17,318 --> 00:21:18,360 Denles! 588 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 Mátenlos! 589 00:21:19,737 --> 00:21:23,282 ♪♪ 590 00:21:23,324 --> 00:21:24,366 [fanático] Es tuya! 591 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 ♪♪ 592 00:21:25,743 --> 00:21:27,411 Ah! 593 00:21:27,453 --> 00:21:28,621 [timbre sonando] 594 00:21:28,662 --> 00:21:30,873 Sí! [riendo] 595 00:21:30,915 --> 00:21:31,874 Sí! 596 00:21:31,916 --> 00:21:35,044 LOCAL: 3 VISITANTE: 2 597 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 [todos festejando] 598 00:21:36,462 --> 00:21:38,881 -Ganamos! -[dando alaridos] 599 00:21:38,923 --> 00:21:40,925 -[♪ continúa "The Fairest of the Seasons"] -[Walt] Ludlow! 600 00:21:40,966 --> 00:21:44,553 Sin duda, es el mejor puto juego del mundo. 601 00:21:44,595 --> 00:21:46,222 Ese es mi hijo! 602 00:21:46,263 --> 00:21:47,890 Mi hijo anotó. 603 00:21:47,932 --> 00:21:50,851 Ey, alcen la mano si su hijo anotó. 604 00:21:52,686 --> 00:21:56,232 ¿Por qué tenías que meterte en lo de la antiguedad? 605 00:21:56,232 --> 00:21:58,609 Tú sabes que intento alejarme de tu sombra, ma. 606 00:21:58,651 --> 00:22:00,569 Cariño, si quieres que me disculpe 607 00:22:00,611 --> 00:22:02,404 por ser tu madre, no voy a hacerlo. 608 00:22:02,446 --> 00:22:04,615 Te heredé muchas cosas geniales. 609 00:22:04,657 --> 00:22:07,409 Gran cerebro, gran cabello, perfecta cantidad de pecas. 610 00:22:07,409 --> 00:22:09,161 Demasiadas. A veces las debo maquillar. 611 00:22:09,203 --> 00:22:10,913 ¿Por qué las cubrirías? 612 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 Mira, sé que ser tu hija 613 00:22:12,706 --> 00:22:14,250 me consiguió una entrevista aquí, 614 00:22:14,291 --> 00:22:15,835 pero conseguí el trabajo por mi cuenta. 615 00:22:19,588 --> 00:22:21,507 No lo conseguí por mi cuenta, ¿verdad? 616 00:22:21,549 --> 00:22:23,467 Pero, por dentro, debías saberlo. 617 00:22:23,509 --> 00:22:25,094 No tenía idea! 618 00:22:25,135 --> 00:22:28,138 Eras una joven de 29 sin experiencia, 619 00:22:28,180 --> 00:22:31,100 y te ofrecieron un profesorado completo. 620 00:22:31,141 --> 00:22:32,643 ¿Cómo crees que pasó? 621 00:22:32,685 --> 00:22:34,270 Porque mi entrevista fue perfecta. 622 00:22:34,311 --> 00:22:36,105 Y llevaba un outfit lindísimo. 623 00:22:36,146 --> 00:22:37,439 Ay, qué tonta soy! 624 00:22:37,481 --> 00:22:39,149 -No eres tonta. -Lo soy. Soy tonta. 625 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Soy la más tonta del mundo. 626 00:22:40,651 --> 00:22:42,152 No. Ingenua, tal vez. 627 00:22:42,194 --> 00:22:43,863 -[Katie se mofa] -Pero se quita con la edad. 628 00:22:43,904 --> 00:22:45,698 [grito ahogado] Carajo! 629 00:22:45,739 --> 00:22:47,449 -Robaste el gallo! -Guau! 630 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 El colmo es que tampoco hice eso sola. 631 00:22:49,493 --> 00:22:52,204 -Oh. -Ah, tal vez en serio 632 00:22:52,246 --> 00:22:55,332 creí que había hecho todo eso yo sola porque en toda mi vida, 633 00:22:55,374 --> 00:22:58,627 mamá, honestamente, nunca te involucrabas mucho. 634 00:22:58,669 --> 00:23:01,380 O, incluso, ni siquiera lo hacías. 635 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 -No te juzgo. -Sí me estás juzgando. 636 00:23:02,840 --> 00:23:04,466 Tal vez un poco, sí. 637 00:23:04,466 --> 00:23:07,344 ¿Sabes qué? En mi defensa, ni siquiera fue mi... 638 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Ah... olvídalo. 639 00:23:11,515 --> 00:23:12,725 [suspira] 640 00:23:14,560 --> 00:23:16,478 ¿De quién fue la idea entonces? 641 00:23:16,520 --> 00:23:18,647 [jugadores de hockey] Rooster! Rooster! Rooster! 642 00:23:18,689 --> 00:23:21,317 -Está bien. Okey. -Rooster! Rooster! Rooster! 643 00:23:21,358 --> 00:23:23,986 -Rooster! Rooster! Rooster! -Okey, pueden parar. Basta. 644 00:23:24,028 --> 00:23:26,322 Estoy orgulloso. Hicieron un gran trabajo. 645 00:23:26,363 --> 00:23:27,907 -[jugadores festejando] -No, esperen. 646 00:23:27,948 --> 00:23:30,326 Oigan, oigan. Fue solo un juego. 647 00:23:30,367 --> 00:23:32,703 Ténganlo en cuenta. ¿Entendido? 648 00:23:33,871 --> 00:23:36,206 Pero es el mejor día de mi vida! 649 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 [todos festejando] 650 00:23:40,002 --> 00:23:42,254 [♪ suena música animada] 651 00:23:42,296 --> 00:23:44,256 Rooster! Rooster! Rooster! 652 00:23:51,138 --> 00:23:52,890 Okey. Ay, Dios! Me asustaste. 653 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Ganamos. 654 00:23:54,058 --> 00:23:55,517 Linda, ganamos! 655 00:23:55,559 --> 00:23:57,561 [gruñendo] 656 00:23:59,480 --> 00:24:00,898 Ganamos. 657 00:24:02,107 --> 00:24:03,400 ¿Cómo pudiste? 658 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Eh... 659 00:24:05,778 --> 00:24:07,905 Ya no sé, tal vez fue pura suerte. 660 00:24:07,947 --> 00:24:09,573 Seguro no volveremos a ganar. 661 00:24:10,366 --> 00:24:13,243 -¿Qué te pasa? -¿Por qué aceptaste trabajar aquí? 662 00:24:14,161 --> 00:24:17,373 Porque me encanta ponerme a prueba 663 00:24:17,414 --> 00:24:19,458 y poder salir de mi zona de confort. 664 00:24:19,500 --> 00:24:22,294 -Odias esas dos cosas. -No tanto como antes. 665 00:24:23,837 --> 00:24:25,714 ¿Y no aceptaste trabajar aquí 666 00:24:25,756 --> 00:24:27,925 a cambio de que no me despidieran? 667 00:24:28,926 --> 00:24:30,552 Estaba a punto de irme, papá. 668 00:24:30,594 --> 00:24:33,764 Lejos de Archie y de esta pecera. 669 00:24:33,806 --> 00:24:35,808 Y tal vez si hubiera ido a otro sitio, 670 00:24:35,849 --> 00:24:37,893 habría sido bueno para mí encontrar mi propio camino. 671 00:24:37,935 --> 00:24:39,395 Pero no me dejaste, ¿verdad? 672 00:24:39,436 --> 00:24:41,397 No quería que cometieras un error. 673 00:24:41,438 --> 00:24:43,107 [se mofa] Tengo que cometer errores! 674 00:24:43,148 --> 00:24:45,234 Necesito equivocarme! 675 00:24:45,275 --> 00:24:47,152 Pero no crees que consiga nada por mí misma. 676 00:24:47,194 --> 00:24:48,946 -Eso no es cierto... -La antiguedad. 677 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 Que me contrataran aquí en primer lugar, 678 00:24:50,823 --> 00:24:51,907 tú hiciste todo. 679 00:24:51,949 --> 00:24:54,451 Mi amor, solo quería ayudar. 680 00:24:54,493 --> 00:24:55,911 -Te amo demasiado. -Ay, okey. 681 00:24:55,953 --> 00:24:58,247 -Y haría lo que fuera por ti. -Sí. 682 00:24:58,288 --> 00:24:59,581 -Okey. Lo sé. -Lo sabes. 683 00:24:59,623 --> 00:25:01,667 Entonces, hay que sacarlo todo, sincerarnos. 684 00:25:01,709 --> 00:25:03,585 ¿Hay algo más que hayas hecho 685 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 que creas que me pueda enfurecer? 686 00:25:05,379 --> 00:25:07,339 Solo dilo tal como va. Cualquier cosa. 687 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 No. No. 688 00:25:14,680 --> 00:25:16,849 He estado jugando backgammon en línea 689 00:25:16,890 --> 00:25:18,100 con Fred Salewski. 690 00:25:18,100 --> 00:25:19,351 ¿Quién es Fred Salewski? 691 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 El papá de Sunny. 692 00:25:20,894 --> 00:25:23,981 Lo conocí de casualidad, creo que te caería bien. 693 00:25:24,023 --> 00:25:25,649 Sí. No, no quiero conocer a su papá. 694 00:25:26,316 --> 00:25:29,445 Cuando juegas backgammon con Fred Salewski, 695 00:25:29,486 --> 00:25:31,947 -¿chateas con él? -No, no hay chat en el juego. 696 00:25:31,947 --> 00:25:33,949 -A veces hacemos videollamadas al jugar. -No mames. 697 00:25:33,991 --> 00:25:35,284 ¿Cuál es tu problema, papá? 698 00:25:35,284 --> 00:25:36,827 [suspira] Sé que estás enojada. 699 00:25:36,869 --> 00:25:37,995 No me molesta. 700 00:25:40,164 --> 00:25:41,498 Pero sí me entristece. 701 00:25:43,834 --> 00:25:45,711 Me habías convencido de que creías en mí. 702 00:25:45,753 --> 00:25:47,212 Claro que creo en ti. 703 00:25:47,254 --> 00:25:49,173 Sí. Se nota. 704 00:25:49,548 --> 00:25:52,843 [♪ suena música sombría] 705 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 [cierra la puerta] 706 00:26:04,229 --> 00:26:05,522 [mesera] ¿Más café? 707 00:26:06,523 --> 00:26:07,691 No, gracias. 708 00:26:07,733 --> 00:26:10,152 Eh, ¿podrías traerme otra rebanada de pay? 709 00:26:11,028 --> 00:26:13,572 Y si detecto que me juzgas, no dejaré propina. 710 00:26:13,614 --> 00:26:15,866 Te traigo la tercera rebanada. 711 00:26:16,784 --> 00:26:18,535 [Archie] Tráigale crema batida también. 712 00:26:20,412 --> 00:26:21,663 Hola. 713 00:26:21,705 --> 00:26:23,540 -¿Estás emborrachándote solo? -[Archie] No. 714 00:26:23,582 --> 00:26:26,752 Solo ahogo mis penas en este intento americano de té. 715 00:26:26,794 --> 00:26:28,504 Lo pedí de hojas sueltas, pero, al parecer, 716 00:26:28,545 --> 00:26:30,589 esto está por encima de las posibilidades aquí. 717 00:26:30,631 --> 00:26:33,217 ¿Hojas sueltas en una cafetería? No seas pretencioso. 718 00:26:36,637 --> 00:26:37,930 [Archie] ¿Me acompañas? 719 00:26:39,306 --> 00:26:40,933 [suspira] 720 00:26:40,974 --> 00:26:41,975 ¿Por qué no? 721 00:26:45,229 --> 00:26:49,108 Ah. El consumo excesivo de pays siempre te delata. 722 00:26:49,149 --> 00:26:50,859 ¿Qué te pasa? 723 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 [boca llena] ¿Crees que puedo abrirme paso en el mundo 724 00:26:52,986 --> 00:26:55,197 por mí misma sin ser un completo desastre? 725 00:26:55,239 --> 00:26:56,782 [risita] Apenas se entendió eso. 726 00:26:57,741 --> 00:27:00,911 Katie, tú eres la persona más lista 727 00:27:00,953 --> 00:27:02,579 de cualquier lugar donde entres. [se mofa] 728 00:27:02,621 --> 00:27:04,373 No sé qué más decir. 729 00:27:04,414 --> 00:27:05,624 Puedes con todo. 730 00:27:13,966 --> 00:27:15,509 Van a cancelar mi libro. 731 00:27:18,679 --> 00:27:21,557 -A la mierda Brenda, es un troll. -Supongo que tuve suerte. 732 00:27:21,557 --> 00:27:24,059 Descubrí siendo aún joven que no soy tan impresionante 733 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 como pensaba que lo era. 734 00:27:27,938 --> 00:27:29,648 Yo sé que quieres que te haga un cumplido. 735 00:27:29,690 --> 00:27:31,608 De verdad lo quiero. Sí. 736 00:27:31,650 --> 00:27:33,944 Sabes, alguien me dijo que la gente brillante 737 00:27:33,986 --> 00:27:35,779 no necesita que le digan que es brillante. 738 00:27:35,821 --> 00:27:37,406 Qué estúpido. ¿De qué sirve ser brillante 739 00:27:37,447 --> 00:27:39,241 si nadie te dice nada? 740 00:27:39,283 --> 00:27:41,952 Ajá. Te van a publicar, eres la persona 741 00:27:41,994 --> 00:27:43,954 más persuasiva que conozco. 742 00:27:45,372 --> 00:27:47,124 -No estoy seguro. -Por favor. 743 00:27:47,166 --> 00:27:48,917 Estabas seguro de convencerme 744 00:27:48,959 --> 00:27:50,252 de volver contigo. 745 00:27:50,294 --> 00:27:52,462 Tenías un discurso memorizado. 746 00:27:52,504 --> 00:27:54,423 -Ajá. -Por suerte, no tuve que escucharlo. 747 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Oh, no, no, no, definitivamente te lo perdiste. 748 00:27:56,133 --> 00:27:57,926 Era una joya absoluta. 749 00:27:57,968 --> 00:28:00,304 O sea, a mí me pareció increíblemente brillante. 750 00:28:00,345 --> 00:28:02,014 -Seguro que sí. -Disfrútalo. 751 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Gracias. 752 00:28:08,145 --> 00:28:10,314 ¿Cómo iba? Por curiosidad. 753 00:28:10,355 --> 00:28:13,984 Oh, eh, no sé. 754 00:28:14,026 --> 00:28:16,111 Algo así como que casarme contigo era una de las pocas cosas 755 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 en mi vida en las que no me había equivocado. 756 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 O sea, tenía algunas 757 00:28:21,533 --> 00:28:23,118 de mis clásicas florituras, ¿verdad? 758 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Un chistorete, frases ingeniosas. 759 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 -Mm-mm. -Okey. 760 00:28:28,040 --> 00:28:30,167 Bueno, la idea principal era que... 761 00:28:30,209 --> 00:28:32,628 si tuviera la suerte de tener la oportunidad 762 00:28:32,669 --> 00:28:34,463 de, no lo sé, intentar recuperarte, 763 00:28:34,504 --> 00:28:35,923 -entonces yo... -Le entro. 764 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 [chasquido] 765 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Eso fue... Katie, no, no puedes... 766 00:28:42,095 --> 00:28:43,639 Tú me preguntaste cuál era el discurso. 767 00:28:43,680 --> 00:28:45,224 No es que te lo estuviera dando. 768 00:28:45,265 --> 00:28:46,808 Sí, pero también me dijiste 769 00:28:46,850 --> 00:28:49,144 que me tomara el tiempo que quisiera para decidir. 770 00:28:49,186 --> 00:28:51,063 Y, bueno, ya me decidí. 771 00:28:51,104 --> 00:28:52,814 Y si es un error monumental, 772 00:28:52,856 --> 00:28:54,191 al menos es mío. 773 00:28:54,233 --> 00:28:55,984 Entonces, sí, acepto. 774 00:28:56,026 --> 00:28:57,402 Haz con eso lo que quieras. 775 00:28:59,029 --> 00:29:00,530 Y paga mi pay. 776 00:29:01,865 --> 00:29:04,284 [suspira con fuerza] 777 00:29:08,580 --> 00:29:09,998 También me comí dos hamburguesas. 778 00:29:10,999 --> 00:29:14,253 [♪ suena "Happy House" por Siouxsie and the Banshees] 779 00:29:14,294 --> 00:29:15,921 [campanillas sonando] 780 00:29:15,963 --> 00:29:17,589 ♪♪ 781 00:29:18,048 --> 00:29:21,093 ♪♪ 782 00:29:24,721 --> 00:29:25,889 ♪♪ 783 00:29:25,931 --> 00:29:27,015 ¿Eh? 784 00:29:27,057 --> 00:29:30,560 ♪♪ 785 00:29:34,231 --> 00:29:36,942 ♪♪ 786 00:29:39,152 --> 00:29:42,781 ♪♪ 787 00:29:46,660 --> 00:29:49,288 ♪♪ 788 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ♪♪ 789 00:30:02,801 --> 00:30:05,929 ♪♪ 790 00:30:09,349 --> 00:30:10,434 ♪♪ 791 00:30:19,026 --> 00:30:23,947 ♪♪ 792 00:30:27,075 --> 00:30:29,077 [riendo] 793 00:30:29,119 --> 00:30:31,079 [niño] Bye-bye. [hace pedorreta] 794 00:30:31,121 --> 00:30:34,124 [♪ suena fanfarria]