1 00:00:06,006 --> 00:00:10,219 ต่อไปอะไร รายงานประวัติศาสตร์ เดี๋ยวฉันจะช่วยเธอเรื่องนั้นทีหลัง 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,387 โครงงานภาษาสเปน ได้ขอยืดเวลาหรือเปล่า 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,389 (ภาษาสเปน) 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,099 - โทษที ว่าไงนะครับ - ให้ตายสิ 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,644 สปูนเนอร์ ช่วยทำโครงงาน ภาษาสเปนหมอนี่ด้วย 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,688 แล้วเธอก็มีสอบปลายภาควิชาสถิติ วันจันทร์นี้ เจ.ดี. 7 00:00:21,772 --> 00:00:23,106 - นมหมู - ไปตายซะ 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,567 เจ.ดี.จะช่วยติวสอบให้เอง 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,403 เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้ว พยายามต่อไปล่ะ 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 - ขอบคุณ รูสเตอร์ - แล้วเจอกัน "เกริก" 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,698 ฉันเชื่อในตัวเธอ 12 00:00:32,281 --> 00:00:35,118 - อยากพักสูบกัญชากันหน่อยไหม - พร้อมนานแล้วเพื่อน 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 หนุ่มๆ 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,332 - ขอบคุณที่ช่วยทอมมี่นะ - ครับ 15 00:00:40,415 --> 00:00:43,669 ทีนี้นั่งลงแล้วกลับไปทำงานซะ ไม่งั้นฉันจับเชือดแน่ 16 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 - แม่ - ทอมมี่เกิดมาหนัก 14 ปอนด์ 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,715 เขาฉีกร่างฉัน ตั้งแต่ช่องคลอดถึงรูทวาร 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 ฉันไม่ได้ผ่านเรื่องพวกนั้นมา เพื่อให้เขามาสอบตก 19 00:00:52,386 --> 00:00:53,929 - ครับผม - ได้ครับ 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 เยี่ยม รักลูกนะจ๊ะ 21 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 รักแม่ครับ 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,936 - อะไรวะนั่น - นายแหกจิ๊มิแม่ออกมาจริงเหรอ 23 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 เงียบเลย 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,274 โอเค เด็กๆ ครูรู้ว่าวันนี้เรามีสไลด์โชว์ 25 00:01:05,357 --> 00:01:08,235 แต่มันสอนลำบากจริงๆ เวลาเห็นพวกเธอนัวกันแบบนั้น 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,821 ผมไม่รับผิดชอบสิ่งที่เกิดขึ้นตอนไฟดับ 27 00:01:10,904 --> 00:01:12,698 น่าจะต้องรับผิดชอบนะ จอร์จ 28 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 ครับ แล้วเจอกัน ที่รัก 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,993 - ไง - ไง 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,536 พร้อมจะรู้สึกดีขึ้นหรือยัง 31 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 - โคตรพร้อมเลยล่ะ - เยี่ยมเลย 32 00:01:19,997 --> 00:01:22,791 นี่คือวันแรกที่หนูจะได้ชีวิตคืนมา 33 00:01:23,375 --> 00:01:24,835 จักรยานยังอยู่อีกไกลนะ 34 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 พ่อว่าลูกอาจจะสวมเร็วไปหน่อย 35 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 หนูไม่สน 36 00:01:29,006 --> 00:01:31,049 พ่อก็ควรสวมด้วย หนูจะได้ไม่ดูเป็นยัยเบ๊อะ 37 00:01:33,634 --> 00:01:35,137 - ลุยกัน - จัดไป 38 00:01:36,972 --> 00:01:38,598 - เป็นไงบ้าง - ว่าไง 39 00:01:46,690 --> 00:01:49,359 โอเค ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 40 00:01:49,985 --> 00:01:52,070 มันเป็นการตัดสินใจที่ยากมาก 41 00:01:52,154 --> 00:01:55,449 แต่ฉันจะปฏิเสธข้อเสนองาน จากไบโอเทก้า 42 00:01:56,033 --> 00:01:58,160 ฉันจะอยู่ที่นี่กับอาร์ชี่แทน 43 00:01:59,995 --> 00:02:01,663 ขอประมวลผลก่อนนะ 44 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 เธอบอกคุณเหรอ 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,626 นั่นเป็นเรื่องงี่เง่าที่สุด ที่เคยได้ยินมาในชีวิตเลยใช่ไหม 46 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 ฉันกำลังประมวลผลอยู่ 47 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 โอเค 48 00:02:08,836 --> 00:02:10,797 ประมวลผลให้เต็มที่ วอลเตอร์ 49 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 ต้องบอกเลยว่า ฉันชอบเสื้อกั๊กใหม่เรามาก 50 00:02:14,217 --> 00:02:17,429 ชุดกีฬาทำจากยาง เหมาะกับฉันมาตลอด 51 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 ฉันพร้อมแล้ว 52 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 นั่นแหละ แจ๋ว 53 00:02:22,017 --> 00:02:23,143 ฉันสนับสนุนเธอ 54 00:02:23,226 --> 00:02:25,646 เธอควรทำสิ่งที่ถูกต้องสำหรับตัวเอง 55 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 ขอบคุณค่ะ 56 00:02:27,731 --> 00:02:28,982 ไม่ บ้าอะไรเนี่ย 57 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 ใจเย็น ฉันยังพูดไม่จบ 58 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 เธอ แค่ต้องแน่ใจว่า 59 00:02:33,487 --> 00:02:36,323 อาร์ชี่ทุ่มเททุกอย่างเพื่อเธอ เหมือนกับที่เธอทุ่มเทเพื่อเขา 60 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 - เข้าใจไหม - โอเค 61 00:02:37,991 --> 00:02:40,077 - ไม่งั้นฉันจะฆ่าเขา - ฉันก็ด้วย 62 00:02:44,831 --> 00:02:48,918 ไอ้รัสเซียกับสตาลินเฮงซวย 63 00:02:49,002 --> 00:02:51,171 ให้ตายสิวะ เวรเอ๊ย 64 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 นี่ อาร์ชี่ สะดวกคุยไหม 65 00:02:55,050 --> 00:02:57,302 สะดวกเสมอ ใช่ ได้พักหน่อยก็ดี 66 00:02:57,386 --> 00:03:00,681 ผมต้องขยับตัวอยู่แล้ว ต้องให้เลือดไหลเวียนหน่อย 67 00:03:00,764 --> 00:03:03,517 ต้องสะบัดๆ เชคๆ สักหน่อย อยากเอาด้วยไหม 68 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 ไม่เป็นไร คุณยกเลิกชั้นเรียนมาสองวันติดแล้ว 69 00:03:07,562 --> 00:03:10,107 ขอโทษที แต่ใช่ กำลังจะถึงเส้นตายส่งหนังสือน่ะ 70 00:03:10,190 --> 00:03:14,486 แล้วผมก็นั่งอยู่กับมันมา 36 ชั่วโมงรวดแล้ว ก็เลย... 71 00:03:14,569 --> 00:03:16,238 กำลังถูๆ ไถๆ ซุยไปอยู่ 72 00:03:16,321 --> 00:03:20,325 เคยดื่มเครื่องดื่มเซลเซียสนี่ไหม นักเรียนคนหนึ่งแนะนำให้ผมลอง 73 00:03:20,409 --> 00:03:23,078 และมันทำให้ผมนึกถึงโคเคนนิดหน่อย 74 00:03:23,161 --> 00:03:26,581 มันให้ความรู้สึกแบบเดียวกับโคเคน แต่ไม่ใช่ด้านที่ดำมืดและน่ากลัวนะ 75 00:03:26,665 --> 00:03:30,127 แต่เป็นด้านสนุกๆ เวลาได้เจอผู้คนมากกว่า แต่... 76 00:03:30,210 --> 00:03:34,089 ไม่อยากเชื่อว่าเด็กๆ จะดื่มไอ้นี่ได้ มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ ไม่หรอก 77 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 - ฉันว่าไม่แน่นอน - พระเจ้า หัวใจผม 78 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 มันเต้นเร็วมาก มัน... 79 00:03:39,886 --> 00:03:40,971 คุณได้ยินไหม 80 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 ฉันไปดีกว่า 81 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 อย่ายกเลิกชั้นเรียนเพิ่มอีกนะ 82 00:03:49,603 --> 00:03:52,232 ในนี้อย่างกับไนต์คลับเลย เข้าใจที่ผมพูดไหม 83 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 โชคดีกับหนังสือแล้วกันนะ 84 00:04:15,005 --> 00:04:16,964 (รูสเตอร์) 85 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 เป็นยังไงบ้าง ไปตายซะไป 86 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 อยู่นั่นไง 87 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 ไง มีอะไรเหรอ 88 00:04:34,274 --> 00:04:36,777 ผมบอกเด็กๆ ในทีมว่าจะมาหาคุณ 89 00:04:36,860 --> 00:04:38,403 ทุกคนคิดถึงคุณมาก 90 00:04:38,487 --> 00:04:40,238 - ตอแหล - จริงๆ นะ 91 00:04:40,322 --> 00:04:42,073 จำตอนที่คุณฉี่บนน้ำแข็งได้ไหม 92 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 - ก็อยากจำได้นะ - ยังเห็นได้อยู่เลย 93 00:04:44,159 --> 00:04:47,037 ทุกครั้งที่พวกเขาสเกตผ่าน ผมเห็นพวกเขาแอบยิ้มนิดๆ 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 ทัชใจสุดๆ 95 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ 96 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 แล้วการบำบัดเป็นยังไงบ้างคะ 97 00:04:53,210 --> 00:04:57,672 ก็ดีนะ คริสเทิลช่วยได้เยอะเลย เธอหาที่ดีๆ ให้ผมได้ 98 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 - เยี่ยมเลย - ใช่ 99 00:04:59,424 --> 00:05:03,386 ใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการบำบัดกลุ่ม ไม่ก็เล่นแบล็กแจ็กออนไลน์ 100 00:05:03,470 --> 00:05:06,848 ตั้งแต่ที่ผมเลิกเหล้าได้ โลกแห่งการพนันก็เปิดรับผมมากขึ้น 101 00:05:06,932 --> 00:05:08,975 - ก็ยังดีเนอะ - ฟังดูน่าสนุกนะ 102 00:05:09,059 --> 00:05:10,143 ใช่ มีแต่คนดีๆ 103 00:05:10,227 --> 00:05:13,396 - ฟังนะ อีกไม่กี่วันเกร็กก็จะไปแล้ว - ถูกต้อง 104 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 และเราอยากรู้ว่า 105 00:05:14,815 --> 00:05:18,443 คุณจะกลับมาเป็นโค้ชได้ไหม หลังวันหยุดคริสต์มาส 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,529 โปรแกรมผมนานแปดสัปดาห์ 107 00:05:20,612 --> 00:05:22,239 ผมควรจะต้องอยู่จนจบ 108 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 ใช่ 109 00:05:24,032 --> 00:05:27,077 แต่ในทางกลับกัน ผมไม่ได้ใจเสาะ 110 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 ผมมีปีศาจในตัวที่กรีดร้องว่า 111 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 "เอาเว้ย ลุยกันให้สุดติ่งไปเลย" 112 00:05:31,122 --> 00:05:34,960 - บางทีก็อย่าไปฟังปีศาจน่าจะดีกว่า - ผมว่าอย่าไปฟังปีศาจเลย 113 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 ฉันจะไปคุยกับวอลต์ 114 00:05:36,378 --> 00:05:41,007 ดูว่าจะหาใครมาแทนคุณก่อนได้ไหม จนกว่าคุณจะพร้อม 115 00:05:41,091 --> 00:05:42,884 ได้ ขอบคุณ 116 00:05:42,968 --> 00:05:44,719 - ฉันต้องไปแล้ว - โอเค แล้วเจอกัน 117 00:05:44,803 --> 00:05:45,887 - ขอบคุณ - บาย 118 00:05:48,598 --> 00:05:52,853 พนัน 50 เหรียญว่าพอไปถึงข้างบน เธอจะเปลี่ยนใจแล้วกลับลงมา 119 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 รู้ไหม ผมว่าคุณไม่ควรแทนที่เหล้า ด้วยการพนันนะ 120 00:05:56,857 --> 00:05:58,525 - พระเจ้า คุณเป็นแม่ผมเหรอ - เปล่า 121 00:05:58,608 --> 00:06:01,069 คุณเป็นแม่ผมเหรอ คุณรัดเข็มขัดดันนมเหรอ 122 00:06:01,152 --> 00:06:03,196 - ผมไปดีกว่า โอเค - ไม่เอาน่า 123 00:06:03,822 --> 00:06:06,616 - พระเจ้า - ว่าไง ไอ้น้องชาย 124 00:06:06,700 --> 00:06:08,910 ผมนั่งอ่านงานวิจัย สงครามโลกครั้งที่สองอยู่ 125 00:06:08,994 --> 00:06:12,914 - รู้ไหมว่าใครเลว เยอรมนี - เอาไปเขียนรายงานสิ 126 00:06:13,582 --> 00:06:17,752 เพิ่งได้ข้อความจากแม่ลูก เห็นว่าพรุ่งนี้จะไปกินมื้อเย็นกันเหรอ 127 00:06:17,836 --> 00:06:20,338 แม่อยู่บอสตัน หนูเลยคิดว่าคงดีถ้าแม่มา 128 00:06:20,422 --> 00:06:23,091 และบอกหนูว่าผู้ชายไม่สำคัญ และหนูแค่ทำตัวปวกเปียก 129 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 ฟังดูน่าสนุกนะ 130 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 ไหนดูซิ 131 00:06:26,511 --> 00:06:29,764 "ยุทธนาวีที่มิดเวย์" นั่นเป็นชื่อสถานที่ที่เกิดสงคราม 132 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 ไม่ได้หมายถึงครึ่งทางของสงคราม 133 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 - ชวนงงชะมัด - ไม่เลยสักนิด 134 00:06:33,727 --> 00:06:35,520 วันนี้หนูเห็นอาร์ชี่ 135 00:06:36,313 --> 00:06:39,733 ใช้ชีวิตตามปกติสุข ส่วนหนูยังช็อกไม่หาย 136 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 - เบื่อตัวเองชะมัด - อย่าโทษตัวเองเลย 137 00:06:41,985 --> 00:06:44,362 พ่อว่าลูกน่าจะทำใจได้เร็วกว่าพ่ออีก 138 00:06:44,446 --> 00:06:48,116 ใช่ แต่การได้ชีวิตคืนมา มันต้องมีมากกว่าแค่ขี่จักรยานสิ 139 00:06:48,199 --> 00:06:49,451 ผมมีแอดเดอรอลนะเผื่ออยากได้ 140 00:06:49,534 --> 00:06:50,911 - ไม่ - ก็อาจจะ 141 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 หรือไม่ก็เข้าโครงการ ทางลัดสู่อาจารย์ประจำของดีแลน 142 00:06:53,705 --> 00:06:56,291 - นี่ก็เป็นวิทยาลัยของหนูเหมือนกัน - ลูกเป็นครูที่ดีมาก 143 00:06:56,374 --> 00:06:57,626 - อยู่แล้ว - ใช่ 144 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 - รู้ไหมว่าทำไม - อย่า 145 00:06:59,502 --> 00:07:02,297 - พ่อจะพูดแล้วนะ ลูกเป็นดาวเด่น - อย่านะ 146 00:07:02,380 --> 00:07:03,465 นั่นไงล่ะ 147 00:07:03,548 --> 00:07:05,926 ลูกสาวฉันไม่ชอบเวลาฉันพูดแบบนั้น ซึ่งฉันพูดตลอดเวลา 148 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 รู้ไหม ช่างเถอะ หนูเป็นดาวเด่น 149 00:07:08,094 --> 00:07:10,305 - ลูกเป็นดาวเด่น - แล้วอีกอย่างนะ หนูโคตรฉลาด 150 00:07:10,388 --> 00:07:12,015 ลูกโคตรฉลาด 151 00:07:12,098 --> 00:07:14,351 เห็นไหม ฉันสนุกได้เวลาที่อยากสนุก 152 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 ฉันแค่ไม่ค่อยอยากสนุกเท่าไร 153 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 แถมฉันยังฮอต แบบสาวข้างบ้านสุด จริงไหม 154 00:07:19,272 --> 00:07:20,565 อย่ามองผม ถามเขาสิ 155 00:07:20,649 --> 00:07:23,026 ลูกเป็นเด็กผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 156 00:07:23,109 --> 00:07:26,071 เห็นไหมว่าฉันเจออวยหนักแค่ไหน เธอแหละตอบฉันมา 157 00:07:26,154 --> 00:07:27,364 ก็ได้ ผม... 158 00:07:28,406 --> 00:07:32,159 ผมอาจไปเห็นรายชื่อครู ที่ฮอตที่สุดในลัดโลว์มา 159 00:07:32,243 --> 00:07:34,329 - ฉันอยู่อันดับที่เท่าไร - สี่ 160 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 - เอาเว้ย ห้าอันดับแรก - ว้าว 161 00:07:37,666 --> 00:07:39,876 - แจ๋ว - สุดยอด ห้าอันดับแรก 162 00:07:39,960 --> 00:07:42,170 สี่ แหล่ม 163 00:07:44,422 --> 00:07:45,966 อรุณสวัสดิ์ 164 00:07:46,049 --> 00:07:47,592 อรุณสวัสดิ์ 165 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 ทุกคนคงลำบากลำบนข้ามคืน 166 00:07:49,719 --> 00:07:52,347 กับงานที่ครูมอบหมายให้นาทีสุดท้าย 167 00:07:52,430 --> 00:07:56,433 แต่ส่วนหนึ่งของการเข้าร่วมสัมมนา ระดับ 400 ของครู 168 00:07:56,518 --> 00:08:01,231 คือการทุ่มเทเต็มที่ให้กับความยิ่งใหญ่ ของประวัติศาสตร์โลก 169 00:08:01,314 --> 00:08:04,776 เมื่อรู้แบบนั้น พวกเธอคิดยังไงกับหนังสือของครู 170 00:08:04,859 --> 00:08:07,445 ผมเพิ่งอ่านไปแค่ 600 หน้าเอง 171 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 ไม่เป็นไร รูเบน หวังว่าครู จะไม่ขาดความอึดเหมือนเธอ 172 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 ตอนตรวจวิทยานิพนธ์เธอก็แล้วกัน 173 00:08:12,283 --> 00:08:14,119 หวังว่าครูจะประคองอ่านไปได้จนจบ 174 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 เร็วสิทุกคน ครูอยากได้ความเห็น ไม่ต้องเกรงใจ 175 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 ไหนว่ามาซิ 176 00:08:18,498 --> 00:08:22,377 ผมรู้ว่ามันเป็นข้อมูลประวัติศาสตร์ แต่สำนวนเหมือนบทกวีเลย 177 00:08:22,460 --> 00:08:23,503 ทำให้ผมนึกถึงพุชกิน 178 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 รู้ไหม ครูต้องการให้รู้สึกแบบนั้นเลย 179 00:08:26,256 --> 00:08:28,049 พุชกิน ขอบใจมาก อีไล ดีมาก 180 00:08:28,133 --> 00:08:31,386 ถึงอย่างนั้น ผมว่า ตัดเนื้อหาออกสักหน่อยน่าจะดีนะครับ 181 00:08:31,469 --> 00:08:33,722 เหรอ ครูขอแย้งว่า 182 00:08:33,804 --> 00:08:36,265 หนังสือระดับนี้ ก็ต้องมีความยาวประมาณนี้แหละ 183 00:08:36,349 --> 00:08:37,933 อาจจะไม่ต้องยาวขนาดนี้ก็ได้ครับ 184 00:08:38,018 --> 00:08:40,352 โอ้ ดูซิใครพูดอีกแล้ว 185 00:08:40,437 --> 00:08:42,480 เหมือนจะมีคนชอบเสียงตัวเองนะ 186 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 เอาคืนมาเถอะ ยังไงครูก็ส่งให้บรรณาธิการไปแล้ว 187 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 ถ้าส่งไปแล้วจะให้เราอ่านทำไมครับ 188 00:08:47,944 --> 00:08:51,322 เพราะครูเข้าใจผิดว่าพวกเธอ เป็นปัญญาชนเหมือนกันน่ะสิ 189 00:08:51,406 --> 00:08:55,368 แต่ไม่ต้องห่วง โลกนี้ต้องการรปภ. และดีเจเพิ่มเสมอ 190 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 ทีนี้ออกไปได้แล้ว ไปซะ 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,956 - แต่เพิ่งเริ่มคาบเองนะ - ไสหัวไปกันสักที 192 00:09:03,877 --> 00:09:06,254 (วิทยาลัยลัดโลว์) 193 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 ไม่น่าไปคาดหวังอะไรจากเด็ก ที่สมองส่วนหน้า 194 00:09:08,757 --> 00:09:10,133 ยังไม่พัฒนาเลย 195 00:09:10,216 --> 00:09:13,178 สมองส่วนหน้ามีผลแค่ต่อการควบคุม แรงกระตุ้นและการตัดสินใจ 196 00:09:13,261 --> 00:09:15,764 - ไม่ใช่การคิดเชิงวิพากษ์ - ผมรู้น่า 197 00:09:16,639 --> 00:09:19,392 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคำชม เป็นเหมือนเชื้อเพลิงสำหรับคุณ 198 00:09:19,476 --> 00:09:22,729 แต่คนที่ฉลาดจริงๆ ไม่ต้องให้ใครมาบอกว่าตัวเองฉลาด 199 00:09:23,563 --> 00:09:24,898 ไม่บอกแล้วจะรู้ได้ยังไง 200 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 ความไม่มั่นใจไม่ใช่ภาพลักษณ์ที่ดี ผมจะสลัดมันทิ้ง 201 00:09:30,904 --> 00:09:32,572 - ผมจะ... - ฉันปัดด้านนี้ให้ 202 00:09:32,655 --> 00:09:34,908 - มีตรงนั้นด้วยเหรอ - เรียบร้อย 203 00:09:35,784 --> 00:09:36,910 ทุกอย่างไปได้สวยนะ 204 00:09:36,993 --> 00:09:41,581 และมีคนบอกผมว่า เทอมหน้าที่นี่จะว่าง 205 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 ดูสิ บ้านใหม่ของเรา 206 00:09:45,168 --> 00:09:48,004 - "ของเรา" เหรอ - เรากำลังจะมีลูก ที่รัก 207 00:09:48,088 --> 00:09:50,423 ค่อนข้างมั่นใจว่าโรบิน ต้องอยากอยู่กับแม่เขาแน่ 208 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 ฉันเกลียดชื่อ "โรบิน" อยู่ดี 209 00:09:55,678 --> 00:09:56,805 ตอนนี้ใครอยู่ที่นั่น 210 00:09:56,888 --> 00:09:59,682 คนที่ทำให้ที่นี่ อบอวลไปด้วยบรรยากาศดีๆ 211 00:10:10,110 --> 00:10:12,362 เกร็ก ผมเพิ่งคุยกับ หัวหน้าผู้ดูแลทรัพย์สินมา 212 00:10:12,445 --> 00:10:14,531 และเจ้าตัวแสบนั่นชอบจักรยานไฟฟ้า 213 00:10:14,614 --> 00:10:18,034 แต่โชคร้ายที่เขาทำกระดูกมือขวา แตกละเอียดทุกชิ้น 214 00:10:18,118 --> 00:10:19,160 ไม่ได้ยินเลย 215 00:10:19,244 --> 00:10:22,122 คุณต้องรอให้ผมเข้าห้องมาก่อน ถึงจะเริ่มพูดได้ 216 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 งั้นก็ได้ 217 00:10:23,706 --> 00:10:26,334 มือเขาหักได้ยังไง เขาล้มเหรอ 218 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 งั้นคุณก็ได้ยินผม 219 00:10:27,836 --> 00:10:28,878 ยอมก็ได้ 220 00:10:28,962 --> 00:10:32,465 คุณเสียงดังมากและเราไม่เคย ต้องอยู่ในห้องเดียวกันเลย 221 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 โชคร้ายที่ตอนที่ผมคุยกับแกรห์ม 222 00:10:34,467 --> 00:10:38,054 เรื่องหาโค้ชฮอกกี้ ชั่วคราวคนใหม่อีกแล้ว 223 00:10:38,138 --> 00:10:41,391 เขาบอกว่าโครงการฮอกกี้ทั้งหมด เป็นอะไรที่ตัดทิ้งได้ 224 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 ไม่ ไม่ได้นะ ไม่เอาน่า 225 00:10:43,101 --> 00:10:45,937 เด็กๆ พยายามกันหนักมาก พวกเขาคงใจสลาย 226 00:10:46,020 --> 00:10:47,981 รู้หรือเปล่า เรากำลังเก่งขึ้นแล้ว 227 00:10:48,064 --> 00:10:51,568 คุณน่าจะพาแกรห์มมาดูแข่งพรุ่งนี้นะ เราเจอกับพรูอิตต์ 228 00:10:51,651 --> 00:10:53,319 ผมว่าเราไม่หมูแน่สำหรับพวกนั้น 229 00:10:53,403 --> 00:10:54,529 หวังว่านะ 230 00:10:54,612 --> 00:10:56,447 ผมพยายามทำให้เขาได้รู้ซึ้งว่า 231 00:10:56,531 --> 00:10:59,826 การตัดสินใจทุกอย่าง ไม่จำเป็นต้องขึ้นอยู่กับงบประมาณ 232 00:10:59,909 --> 00:11:01,953 และเขาหัวเราะหนักมากจนฟันหัก 233 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 - ฟังดูเป็นคนที่เปราะบางมากนะ - เขาอายุ 80 แล้วล่ะ เกร็ก 234 00:11:04,706 --> 00:11:07,917 ไม่แน่ใจว่า ฟันควรหลุดตอนหัวเราะไหมอยู่ดี 235 00:11:08,001 --> 00:11:09,919 ขอโทษนะ ดีแลน แต่คุณบอกทุกคนที่ยอมฟัง 236 00:11:10,003 --> 00:11:12,213 ไอเดียคุณเรื่องเส้นทางสู่การบรรจุ สำหรับอาจารย์อายุน้อย 237 00:11:12,297 --> 00:11:13,339 นั่นคุณผิดเอง 238 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 ชอบความกระตือรือร้นคุณนะ 239 00:11:14,966 --> 00:11:16,384 เดี๋ยวนี้ฉันรุกแล้ว 240 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 ดี แต่ฉันมีสอน 241 00:11:18,887 --> 00:11:20,430 อีกสองนาทีถึงเริ่มนี่ 242 00:11:20,513 --> 00:11:22,932 ใช่ แต่เมื่อคืนฉันมัวแต่นั่งดู เตกีล่ากับทหาร 243 00:11:23,016 --> 00:11:25,226 กลับมาเซอร์ไพรส์ลูกๆ ในอินสตาแกรมยาวเลย 244 00:11:25,310 --> 00:11:27,729 ฉันเลยต้องคิดก่อนว่า วันนี้จะสอนอะไร 245 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 ฉันจะรีบคุยให้เสร็จ ขอร้องล่ะ 246 00:11:30,648 --> 00:11:32,692 - ก็ได้ ว่ามา - โอเค 247 00:11:32,775 --> 00:11:34,152 ตอนนี้เรามี 248 00:11:34,235 --> 00:11:36,613 อาจารย์ประวัติศาสตร์ศิลปะคนเดียว ที่เป็นอาจารย์ประจำลัดโลว์ 249 00:11:36,696 --> 00:11:39,616 และวิชาเดียวที่เขาสอน มีชื่อว่า "นู้ด" 250 00:11:39,699 --> 00:11:42,368 - ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นศิลปะหรือเปล่า - ฉันต้องตรวจสอบเรื่องนั้น 251 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 ฉันเขียนบทความที่จะตีพิมพ์ ลงวารสารเดือนตุลาคมสองชิ้นแล้ว 252 00:11:45,246 --> 00:11:48,833 ฉันได้ติดต่อกับภัณฑารักษ์ ที่ไอซีเอบอสตัน 253 00:11:48,917 --> 00:11:51,419 ที่สามารถนำผลงานร่วมสมัย มาตั้งที่พิพิธภัณฑ์แคบอตได้ 254 00:11:51,502 --> 00:11:54,214 และฉันก็เป็นอาจารย์ที่ดี สรุปแล้วคุณคิดว่ายังไงคะ 255 00:11:55,423 --> 00:11:58,092 ฉันว่าคุณเป็นตัวเลือกที่เหมาะสม สำหรับตำแหน่งอาจารย์ประจำ 256 00:11:58,718 --> 00:12:02,805 - ห้าปีเหรอ แบบนั้นมันลัดตรงไหน - เพราะปกติมันนานกว่านั้นมาก 257 00:12:02,889 --> 00:12:04,432 ทำไมต้องขัดจังหวะความสุขลูกด้วย 258 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 อย่าไปสนใจเขาเลย แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 259 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 - ขอบคุณค่ะ แม่ - ยินดีจ้ะ 260 00:12:08,019 --> 00:12:10,438 แม่เก่งเรื่องพูดแบบนี้กับหนู มาแต่ไหนแต่ไรแล้ว 261 00:12:10,521 --> 00:12:13,775 - เสียใจด้วยนะที่พ่อไม่ทำแบบนั้น - โอเค ตลกมาก 262 00:12:13,858 --> 00:12:15,985 เขารักลูก เขาแค่ไม่รู้ว่าจะแสดงออกยังไง 263 00:12:16,069 --> 00:12:18,571 - เกลียดมากเวลาคุณทำแบบนี้ - ลูกเข้าใจใช่ไหม 264 00:12:18,655 --> 00:12:21,282 ไปซ้อมฮอกกี้ก่อนนะ เชิญทำตัวงี่เง่ากันให้สนุกเถอะ 265 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 - "งี่เง่าให้สนุก" - ขี้บ่น 266 00:12:23,868 --> 00:12:27,747 รักนะ และจะรักตลอดไป ถึงจะใจร้ายกันขนาดนี้ก็เถอะ 267 00:12:29,832 --> 00:12:31,125 พ่อเขาเป็นยังไงบ้าง 268 00:12:31,209 --> 00:12:33,211 - ที่จริงก็ดีมากเลยค่ะ - เหรอ 269 00:12:33,294 --> 00:12:36,589 ใช่ เขาเอารูปแม่ลงมาแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 270 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 - อะไรนะ - ใช่ หนูรู้ 271 00:12:39,842 --> 00:12:41,803 ว้าว โอเค 272 00:12:41,886 --> 00:12:42,929 แม่ อย่า 273 00:12:43,012 --> 00:12:44,305 - อย่าอะไร - ไม่เอาน่า 274 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 ในที่สุดพ่อก็ลืมแม่ได้แล้ว 275 00:12:46,349 --> 00:12:48,851 โอ้ ลูกจ๋า ไม่ๆ 276 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 เขาไม่มีทางลืมแม่ได้หรอก เพราะไม่เคยมีใครลืมแม่ได้ 277 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 หนูไม่ขำนะ 278 00:12:55,525 --> 00:12:57,819 ผู้หญิงคนหนึ่งจะอยากให้สามีเก่า 279 00:12:57,902 --> 00:13:00,613 แอบบูชาตัวเองอย่างเศร้าๆ ไปตลอดชีวิตไม่ได้เหรอ 280 00:13:00,697 --> 00:13:02,699 - พระเจ้า แม่ - มันผิดใช่ไหม 281 00:13:02,782 --> 00:13:06,077 - หนูไปทำงานแล้ว - ไม่โอเคเหรอ ไม่สมควรเหรอ 282 00:13:06,160 --> 00:13:07,662 - แม่ - กำลังพยายามอยู่ 283 00:13:07,745 --> 00:13:08,997 ใช้ไม่ได้เลยสาว 284 00:13:10,665 --> 00:13:13,835 เอาล่ะ หาตัวกลาง เราต้องประกบใคร ต้องประกบใคร 285 00:13:13,918 --> 00:13:15,420 ยิงเลย ดี.เจ. 286 00:13:15,503 --> 00:13:16,838 ยิง 287 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 สวย 288 00:13:20,466 --> 00:13:23,428 เชื่อในปาฏิหาริย์หรือเปล่า 289 00:13:23,511 --> 00:13:26,014 เยี่ยม เอาล่ะ ล้อมวงหน่อย 290 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 เก่งมาก 291 00:13:27,473 --> 00:13:30,435 ฉันไม่อยากให้ใครเป็นห่วงแบรด 292 00:13:30,518 --> 00:13:33,688 ฉันรู้ว่าเลือดออกเยอะมาก แต่ปรากฏว่าเขาไม่ได้โดนอัด 293 00:13:33,771 --> 00:13:36,107 เขาแค่เป็นอย่างนั้นเวลาที่กังวล 294 00:13:36,190 --> 00:13:37,650 - แบรด ไหวนะ - ครับ 295 00:13:37,734 --> 00:13:41,612 พรุ่งนี้เราจะเจอพรูอิตต์ ซึ่งเป็นทีมที่เก่ง แต่ฉันรู้สึกมั่นใจ 296 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 พวกนายรู้สึกยังไง 297 00:13:43,323 --> 00:13:45,366 - กลัว - ไม่มีอะไรต้องกลัว 298 00:13:45,450 --> 00:13:47,577 คราวก่อนผมโดนชนจนฟันหน้าหัก 299 00:13:47,660 --> 00:13:48,870 นี่เคลือบฟันเทียม 300 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 ข่าวดี ลูคัส คือมันดูดีมากเลย 301 00:13:50,997 --> 00:13:53,207 เอาล่ะ พรูอิตต์เป็นทีมที่ยอดเยี่ยม 302 00:13:53,290 --> 00:13:56,711 พวกนั้นเร็วกว่าเรา พวกนั้นตัวใหญ่กว่าเราแน่นอน 303 00:13:56,794 --> 00:13:58,921 พวกนั้นมีหมายเลข 49 304 00:13:59,005 --> 00:14:01,549 หมอนั่นมีหนวดหนาเตอะ 305 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 น่าจะเล่นฮอกกี้แค่ตอนกลางคืน 306 00:14:04,177 --> 00:14:06,137 เพื่อปลดปล่อยความโกรธแค้นรุนแรง 307 00:14:06,220 --> 00:14:09,599 ที่เขาสะสมไว้ระหว่างวัน ตอนทำงานที่ท่าเรือ 308 00:14:12,518 --> 00:14:16,939 และตอนนี้เป็นเวลาที่แย่มาก ที่ฉันจะลืมว่าจะพูดอะไรต่อ 309 00:14:17,023 --> 00:14:19,359 ฉันรู้ว่าฉันไม่ค่อยพูดแบบนี้ แต่ฉันรักพวกนายนะ 310 00:14:19,442 --> 00:14:23,613 ใครสนล่ะ อย่าไปโอ๋พวกนี้ คุณเป็นโค้ชไม่ใช่พี่เลี้ยง 311 00:14:23,696 --> 00:14:26,199 ดอนนี่ นี่เป็นการซ้อมแบบปิดนะ 312 00:14:26,282 --> 00:14:28,034 ปิดผมไม่ได้หรอก ผมมีตรา 313 00:14:30,995 --> 00:14:33,623 อยู่ที่โรงหนัง ผมมีตราอยู่ที่โรงหนัง 314 00:14:33,706 --> 00:14:35,165 ที่ผมไปมาเมื่อคืน 315 00:14:35,249 --> 00:14:38,169 สำหรับวันครบรอบ 15 ปีเรื่อง "สวนสัตว์อัศจรรย์ ของขวัญให้ลูก" 316 00:14:38,252 --> 00:14:40,797 - ไม่เคยดูเลย - พระเจ้า มันเปลี่ยนชีวิตผมไปเลย 317 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 รู้ไหมว่าเราซื้อสวนสัตว์ได้ด้วย 318 00:14:43,674 --> 00:14:46,094 - โอเค - มันสร้างจากเรื่องจริง 319 00:14:46,177 --> 00:14:47,804 รู้จักแมตต์ เดมอนไหม 320 00:14:47,887 --> 00:14:50,973 - รักเลยล่ะ - เสน่ห์เขาล้นทะลุจอเลย 321 00:14:51,057 --> 00:14:53,267 และคุณต้องไม่เชื่อแน่ว่า เรื่องนั้นมีสัตว์เยอะแค่ไหน 322 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 - ได้ เดี๋ยวผมไปดู - แล้วคุณจะขอบคุณผม 323 00:14:56,187 --> 00:14:58,856 แต่สำหรับไอ้พวกนี้ ยังไงก็ไม่มีโอกาสชนะหรอก 324 00:14:58,940 --> 00:15:02,568 ถ้าไม่เลิกทำตัวเป็นเด็กผู้หญิงสักที 325 00:15:02,652 --> 00:15:03,945 ขอบคุณ ดอนนี่ 326 00:15:04,028 --> 00:15:06,114 - ได้ - ไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดแบบนี้ 327 00:15:06,197 --> 00:15:08,157 แต่ฉันเห็นด้วยกับเจ้าหน้าที่ดอนนี่ 328 00:15:08,241 --> 00:15:09,742 พวกนายไม่มีทางชนะนัดนี้ 329 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 เว้นแต่จะเลิกทำตัวเป็นเด็กผู้หญิง 330 00:15:13,204 --> 00:15:17,291 โอเค ก่อนอื่นเลย ผมไม่ใช่คนแรก ที่เรียกพวกเขาว่าเด็กผู้หญิง 331 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 คนที่เรียกคือตำรวจท้องที่ 332 00:15:19,210 --> 00:15:23,798 ที่กำลังคุยกับผมเรื่องหนังสักอย่าง ของแมตต์ เดมอน 333 00:15:23,881 --> 00:15:25,633 ชอบมาก พวกเขาซื้อสวนสัตว์ 334 00:15:25,716 --> 00:15:29,262 มันไม่โอเคเลยที่จะเปรียบเทียบ เพศหญิงกับความอ่อนแอ 335 00:15:29,345 --> 00:15:32,098 เห็นด้วยอย่างยิ่ง ที่ผมพยายามจะบอกก็คือ 336 00:15:32,181 --> 00:15:35,726 ถ้าคุณเอาเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ สักสี่หรือห้าขวบ 337 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 ไปไว้บนลานน้ำแข็ง กับทีมฮอกกี้มหาวิทยาลัยชาย 338 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 เด็กๆ คงถูกฆ่าแน่ 339 00:15:40,565 --> 00:15:43,860 และผมไม่ได้หมายความว่าจะแพ้ ผมหมายถึงพวกเขาจะตายจริงๆ 340 00:15:44,569 --> 00:15:46,946 นั่นบรรณาธิการของผม เบรนด้า ผมต้องรับสายนี้ 341 00:15:47,029 --> 00:15:48,281 ว่าไง เบรนด้า 342 00:15:48,364 --> 00:15:51,159 ฝากบอกเบรนด้าด้วยว่า เราทุกคนคิดว่านายมันเฮงซวย 343 00:15:51,242 --> 00:15:53,035 ไม่นึกว่าจะติดต่อมาเร็วขนาดนี้ 344 00:15:53,119 --> 00:15:56,164 ใช่ว่าผมจะเขียนหนังสือ 180 หน้า เรื่องชายที่ชื่อรูสเตอร์ 345 00:15:56,247 --> 00:15:58,958 ที่เที่ยวไปยิงแสกหน้าคนอื่น และผิดประเวณีซ้ำๆ 346 00:15:59,040 --> 00:16:01,002 มีอย่างอื่นด้วยในเนื้อเรื่อง 347 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 ผมอยู่ไม่สุขแล้วเนี่ย ไหนบอกหน่อยซิ คุณคิดว่าไง 348 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 นั่น... 349 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 นั่น... นั่นสุดยอดเลย 350 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 ยอดเยี่ยม 351 00:16:11,804 --> 00:16:16,434 ผมจะพูดก็ได้ว่า "อย่าเล่นเหมือนเด็กผู้ชาย" 352 00:16:16,517 --> 00:16:18,478 ฉันต้องคิดถึงอะไรแบบนี้แน่ เกร็ก 353 00:16:18,561 --> 00:16:19,979 ผมก็จะคิดถึงเหมือนกัน 354 00:16:20,062 --> 00:16:21,981 หมายความว่าไงที่ว่าคุณจะไม่ตีพิมพ์ 355 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 คุณตัดสินใจแบบนั้น หลังจากอ่านแค่ไม่กี่บทไม่ได้นะ 356 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 บางคนที่นี่รักมันมาก 357 00:16:31,908 --> 00:16:35,119 จนถึงขนาดอ่านไป 600 หน้าเมื่อคืน 358 00:16:36,996 --> 00:16:38,498 ได้ แน่นอน 359 00:16:39,790 --> 00:16:43,628 ผมแค่ปลื้มใจกับข่าวนี้มาก เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 360 00:16:43,711 --> 00:16:45,004 เบรนด้าโทรมา 361 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 ครับ 362 00:16:46,714 --> 00:16:48,299 บาย 363 00:16:48,382 --> 00:16:49,759 ว่าไง 364 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 - เธอชอบมาก แหงอยู่แล้ว - โอ้ เยี่ยม 365 00:16:52,887 --> 00:16:55,932 - ใช่ มาสิ โอเค - มาสิ มากอดหน่อย 366 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ดีจัง 367 00:16:58,935 --> 00:17:00,311 คุณเป็นนักเขียนแล้ว 368 00:17:00,394 --> 00:17:01,979 คาดไม่ถึงเลย 369 00:17:02,063 --> 00:17:05,107 แม่คุณแวะมาหาผมเมื่อเช้า 370 00:17:05,191 --> 00:17:09,153 ช่วยบอกเธอได้ไหม ว่าผมดีใจที่ได้เจอเธอ 371 00:17:09,237 --> 00:17:12,198 ได้ แน่นอน อยากให้ฉันพูดให้ดูจริงใจกว่านี้ไหม 372 00:17:12,281 --> 00:17:13,782 ผมจะขอบคุณมาก 373 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 ผมอ่านจดหมายแนะนำของดีแลนแล้ว 374 00:17:16,661 --> 00:17:18,704 แทนที่จะรอห้าปี 375 00:17:18,788 --> 00:17:22,625 คุณคิดยังไงกับการเริ่มบรรจุ เป็นอาจารย์ประจำในหนึ่งปี 376 00:17:23,709 --> 00:17:24,752 คุณพูดจริงเหรอ 377 00:17:24,835 --> 00:17:26,337 ผมพูดจริงเสมอ 378 00:17:26,420 --> 00:17:29,382 ขอบคุณค่ะ คุณจะไม่เสียใจแน่ 379 00:17:29,465 --> 00:17:30,550 ผมเชื่อในตัวคุณ 380 00:17:35,846 --> 00:17:37,181 นี่ คริสเทิล 381 00:17:37,974 --> 00:17:41,936 ตอนแม่ฉันมาที่นี่ ได้คุยเรื่อง ตำแหน่งประจำฉันบ้างไหม 382 00:17:43,271 --> 00:17:48,442 ถ้าฉันตอบว่ามี คุณจะมีความสุขหรือเศร้าล่ะ 383 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 - มีความสุข - "พระเจ้า แกรห์ม" 384 00:17:52,071 --> 00:17:54,532 ถ้าจะขี่เจ้านั่น คุณต้องสัญญาว่าจะระวังกว่านี้ 385 00:17:54,615 --> 00:17:58,202 ขอโทษนะ ถ้าผมขี่จักรยานแบบนั้น ผมจะทำท่ากระโดดจักรยานเลย 386 00:17:59,453 --> 00:18:03,249 มาคุยเรื่องฉันกันสักหน่อยดีกว่า ฉันกำลังหาทางเริ่มบทใหม่ในชีวิต 387 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 ชื่อฉันอยู่บนตึกนี้ 388 00:18:04,959 --> 00:18:06,586 - แม่ - จ้ะ สวัสดี 389 00:18:06,669 --> 00:18:08,588 พอเสร็จแล้ว ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 390 00:18:08,671 --> 00:18:10,339 ได้สิ 391 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 ฟังดูเป็นลางร้ายสำหรับคุณ เหมือนที่ฉันรู้สึกไหม 392 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 เอาล่ะ หนุ่มๆ นั่งลง 393 00:18:19,140 --> 00:18:20,182 ฟังนะ 394 00:18:20,266 --> 00:18:22,810 ก่อนที่เราจะออกไปเอาชนะพรูอิตต์ 395 00:18:22,893 --> 00:18:25,730 ใช่ ฉันพูดตามนั้น เอาชนะพรูอิตต์ 396 00:18:25,813 --> 00:18:28,691 คิดว่าคงดี ถ้าได้ยินคำพูดจากเพื่อนเก่าสักหน่อย 397 00:18:28,774 --> 00:18:31,027 หนุ่มๆ 398 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 เฮ้ เอาล่ะ 399 00:18:34,447 --> 00:18:36,032 เอาล่ะ ต้องอย่างนั้น 400 00:18:36,115 --> 00:18:38,159 ให้ตายสิ 401 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 ทุกคนโตขึ้นเยอะเลย 402 00:18:42,038 --> 00:18:44,540 เกร็กบอกฉันว่า พวกนายรู้สึกแย่กับตัวเอง 403 00:18:44,624 --> 00:18:46,626 และฉันคงแค่อยากบอกว่า 404 00:18:46,709 --> 00:18:49,462 ถ้าฉันสามารถเปลี่ยน ชีวิตเฮงซวยของฉันได้ 405 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 ฉันมั่นใจว่าพวกนาย ก็สามารถออกไปเตะก้นพรูอิตต์ได้ 406 00:18:53,174 --> 00:18:55,468 - ถูกต้อง - ใช่ 407 00:18:55,551 --> 00:18:58,012 พวกนายทำได้ เพราะงั้นฉันอยากให้พวกนาย... 408 00:18:58,095 --> 00:19:00,181 เดี๋ยวก่อนๆ เกร็ก จริงๆ แล้ว 409 00:19:00,264 --> 00:19:02,350 นี่เป็นโอกาสดีที่จะชดเชยให้พวกเขา 410 00:19:02,433 --> 00:19:04,477 - คุณไม่จำเป็นต้อง... - ใช่ ลูคัส ลูคัส 411 00:19:04,560 --> 00:19:06,187 ใช่ จำตอนที่นายบอกฉัน 412 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 ว่ายารักษาโรคสมาธิสั้นของนาย ไม่ออกฤทธิ์มาสองเดือนแล้วได้ไหม 413 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 - ได้ - จริงๆ มันออกฤทธิ์ 414 00:19:10,608 --> 00:19:13,986 ฉันเอามันมาบดและสูดทุกเช้า เพื่อจะลุกจากเตียง 415 00:19:14,070 --> 00:19:15,446 งั้นผมกินยาอะไรเข้าไป 416 00:19:15,529 --> 00:19:18,240 ยาเม็ดที่ฉันใช้ ทำความสะอาดตู้ปลาน่ะ 417 00:19:18,324 --> 00:19:21,035 - แล้วพวกมันก็ตาย - โอเค ดี ขอบคุณมาก โค้ช 418 00:19:21,118 --> 00:19:22,620 - ขอบคุณมาก - ได้ ยังมีอีกนะ 419 00:19:22,703 --> 00:19:24,205 - ไม่ๆ - แซม 420 00:19:24,288 --> 00:19:26,499 - จำตอนที่โดนขโมยจักรยานได้ไหม - ได้ 421 00:19:26,582 --> 00:19:28,793 ฉันบอกนายว่า ดี.เจ.เล็งมันมาสองสามอาทิตย์แล้ว 422 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 และเขาพูดว่ามันจะรู้สึกดีแค่ไหน 423 00:19:31,295 --> 00:19:32,880 ที่ได้ขโมยจากเพื่อนรัก 424 00:19:32,963 --> 00:19:34,340 ฉันทำเอง ฉันขโมยเอง 425 00:19:34,423 --> 00:19:37,843 ฉันเอาไปแลกกับจูนไชน์หนึ่งแพ็ก ถึงจะไม่รู้ว่าคืออะไรก็เถอะ 426 00:19:37,927 --> 00:19:39,303 โอเค ทุกคน รู้ไหม 427 00:19:39,387 --> 00:19:42,556 มันจะดีมากถ้าได้รื้อฟื้นมิตรภาพนั้น 428 00:19:42,640 --> 00:19:46,060 ตามนั้นเลย และพูดตามตรง ถ้าใครมีอะไรที่หายไป 429 00:19:46,143 --> 00:19:48,521 ฉันขโมยไปเยอะมากจนจำไม่ได้แล้ว 430 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 อย่างสร้อยเส้นนี้ 431 00:19:49,939 --> 00:19:53,734 สร้อยนี่สวยเกินกว่าจะเอาไปขาย ดูสิ ทองแท้เลยนะ 432 00:19:53,818 --> 00:19:55,361 - สวยจริงๆ - อันนี้ของใคร 433 00:19:55,444 --> 00:19:58,864 นีล จริงเหรอ นี่ไม้กางเขน นึกว่านายเป็นยิวซะอีก 434 00:19:58,948 --> 00:20:00,366 เอาล่ะ แบรด 435 00:20:00,449 --> 00:20:02,326 นายเป็นคนเดียวที่ฉันพยายามช่วย 436 00:20:02,410 --> 00:20:05,538 จำเด็กป.โทที่นายคบได้ไหม ที่ทิ้งนายไปแบบไม่ไยดี 437 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 นั่นเพราะฉันไปอึ๊บเธอ 438 00:20:07,665 --> 00:20:10,376 แล้วเธอก็เป็นตัวปัญหา เพราะงั้นไม่ต้องขอบคุณหรอก 439 00:20:10,459 --> 00:20:13,087 เอาล่ะ ทุกคน ไปลุยเลย เล่นให้เต็มที่ 440 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 - ขอบคุณ โค้ช - พวกนายทำได้ 441 00:20:18,968 --> 00:20:21,262 เอาล่ะ ไปสนุกกันเถอะ 442 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 โอเค พลังล้นเหลือ 443 00:20:34,817 --> 00:20:35,943 ต้องอย่างนั้น บ๊อบบี้ 444 00:20:37,611 --> 00:20:38,863 แม่เจ้าโว้ย 445 00:20:43,200 --> 00:20:45,077 นั่นแหละ เอาเว้ย 446 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 เอาล่ะๆ 447 00:20:47,329 --> 00:20:48,956 ใช้กำลังได้ดี 448 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 ลุยมัน นั่นแหละ 449 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 กระจอก 450 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 เขายังเด็กอยู่เลย 451 00:21:00,968 --> 00:21:02,845 หยุด มันจบแล้ว 452 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 ต้องงี้สิเว้ย เอาให้เลือดมันออกเลย 453 00:21:13,022 --> 00:21:14,690 แขนเขาหักหรือเปล่า 454 00:21:14,774 --> 00:21:15,941 แขนเขาหักไหมนั่น 455 00:21:18,402 --> 00:21:19,612 - เออ - เอาไปกินซะ 456 00:21:23,324 --> 00:21:24,909 ไปเลย ดี.เจ. 457 00:21:28,662 --> 00:21:31,081 สวย 458 00:21:31,165 --> 00:21:32,416 แจ่ม 459 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 เอาโว้ย หนุ่มๆ 460 00:21:40,174 --> 00:21:44,470 - ลัดโลว์ - นี่เป็นเกมที่โคตรพ่อโคตรแม่เจ๋ง 461 00:21:44,553 --> 00:21:47,932 นั่นลูกชายผม ลูกชายผมทำประตูได้ 462 00:21:48,015 --> 00:21:50,768 ใครที่ลูกชายทำประตูได้ยกมือหน่อย 463 00:21:52,686 --> 00:21:56,148 ทำไมแม่ต้องมายุ่ง เรื่องตำแหน่งอาจารย์ประจำด้วย 464 00:21:56,232 --> 00:21:58,651 ก็รู้ว่าหนูพยายาม หนีให้พ้นเงาแม่มานานแค่ไหนแล้ว 465 00:21:58,734 --> 00:22:01,403 ลูกรัก ถ้าลูกอยากให้แม่ขอโทษ ที่ทำตัวเป็นแม่ลูก 466 00:22:01,487 --> 00:22:04,698 แม่จะไม่ขอโทษ แม่ถ่ายทอดยีนดีให้ลูกตั้งเยอะ 467 00:22:04,782 --> 00:22:07,326 สมองดี ผมสวย กระบนหน้าแบบพอดีๆ 468 00:22:07,409 --> 00:22:10,955 - เยอะไป บางครั้งต้องกลบด้วยซ้ำ - ทำไมต้องกลบปิดด้วย 469 00:22:11,038 --> 00:22:13,916 ฟังนะ หนูรู้ว่าการเป็นลูกสาวแม่ ทำให้หนูได้มาสัมภาษณ์ที่นี่ 470 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 แต่หนูได้งานนี้มาด้วยตัวเอง 471 00:22:19,547 --> 00:22:23,425 - หนูไม่ได้ได้งานด้วยตัวเองใช่ไหม - ลึกๆ แล้วลูกต้องรู้สิ 472 00:22:23,509 --> 00:22:24,927 หนูไม่รู้จริงๆ 473 00:22:25,010 --> 00:22:27,972 ลูกเป็นเด็กอายุ 29 ไร้ประสบการณ์ 474 00:22:28,055 --> 00:22:31,016 แต่ได้รับข้อเสนอ ตำแหน่งศาสตราจารย์เต็มขั้น 475 00:22:31,100 --> 00:22:34,520 - คิดว่าเกิดขึ้นได้ยังไงล่ะ - หนูสัมภาษณ์ผ่านฉลุยน่ะสิ 476 00:22:34,603 --> 00:22:37,356 และหนูก็ใส่ชุดน่ารักมากๆ พระเจ้า หนูนี่โง่สิ้นดี 477 00:22:37,439 --> 00:22:38,649 - ลูกไม่ได้โง่ - หนูโง่ 478 00:22:38,732 --> 00:22:42,111 - หนูเป็นคนที่โง่ที่สุดในโลก - ไม่ ถ้าไร้เดียงสาก็อาจใช่ 479 00:22:42,194 --> 00:22:44,530 - และมันจะจางหายไปตามอายุ - พระเจ้าช่วย 480 00:22:44,613 --> 00:22:47,283 ให้ตายสิ ลูกขโมยไก่มา เจ๋ง 481 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 ไม่เจ๋งเลย หนูไม่ได้ทำเองด้วยซ้ำ 482 00:22:50,494 --> 00:22:53,914 หนูคิดว่าหนูเชื่อจริงๆ ว่าทำทุกอย่างมาด้วยตัวเอง 483 00:22:53,998 --> 00:22:55,416 เพราะพอเป็นเรื่องชีวิตหนู 484 00:22:55,499 --> 00:22:58,460 เอาจริงนะแม่ แม่ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องมากเกินไป 485 00:22:58,544 --> 00:23:00,838 หรืออาจจะ ไม่ได้เกี่ยวข้องเลยด้วยซ้ำ 486 00:23:00,921 --> 00:23:02,715 - ไม่ได้ตัดสินนะ - ตัดสินนิดหน่อยนะ 487 00:23:02,798 --> 00:23:04,383 ตัดสินนิดหน่อย ใช่ 488 00:23:04,466 --> 00:23:07,261 รู้อะไรไหม ขอแก้ตัวนะ มันไม่ใช่ความคิดแม่ด้วย... 489 00:23:09,305 --> 00:23:10,890 ช่างมันเถอะ 490 00:23:14,643 --> 00:23:16,562 แล้วเป็นความคิดใคร 491 00:23:16,645 --> 00:23:20,107 - รูสเตอร์ๆ - เอาล่ะๆ 492 00:23:20,190 --> 00:23:22,109 โอเค โอเค 493 00:23:22,192 --> 00:23:23,986 เบาหน่อยๆ 494 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 ฉันภูมิใจในตัวพวกนายนะ ทำได้ดีมาก 495 00:23:26,322 --> 00:23:28,324 - เจ๋งโคตร - ไม่ เดี๋ยวก่อนๆ ทุกคน 496 00:23:28,407 --> 00:23:32,620 นี่แค่เกมเดียว จำไว้ให้ดี โอเคไหม 497 00:23:33,829 --> 00:23:36,165 แต่นี่เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 498 00:23:44,256 --> 00:23:47,718 - รูสเตอร์ๆ - รูสเตอร์ๆ 499 00:23:51,138 --> 00:23:53,265 เอาล่ะ พ่อร่วง ตกใจหมดเลย 500 00:23:53,349 --> 00:23:55,684 เราชนะ ลูกรัก เราชนะ 501 00:23:59,438 --> 00:24:00,773 เราชนะ 502 00:24:01,982 --> 00:24:03,359 พ่อทำแบบนี้ได้ยังไง 503 00:24:05,653 --> 00:24:07,821 ไม่รู้สิ คงฟลุกมั้ง 504 00:24:07,905 --> 00:24:11,367 พ่อมั่นใจว่าเราคงไม่ชนะอีกแล้วล่ะ เกิดอะไรขึ้น 505 00:24:11,450 --> 00:24:13,160 ทำไมพ่อถึงรับงานที่นี่ 506 00:24:14,078 --> 00:24:19,416 เพราะพ่อชอบท้าทายตัวเอง และก้าวออกจากคอมฟอร์ตโซน 507 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 - พ่อเกลียดทั้งสองอย่าง - ก็ไม่มากเท่าเมื่อก่อน 508 00:24:23,754 --> 00:24:27,800 งั้นพ่อก็ไม่ได้รับงานนี้เพื่อแลกกับ การไม่ให้หนูโดนไล่ออกงั้นเหรอ 509 00:24:28,842 --> 00:24:33,681 หนูกำลังจะไปอยู่แล้ว พ่อ ไปให้ไกลจากอาร์ชี่และโหลปลานี่ 510 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 บางทีถ้าหนูไปที่อื่น 511 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 มันคงเป็นเรื่องดีมากๆ ที่หนูได้ค้นหาเส้นทางตัวเอง 512 00:24:37,935 --> 00:24:39,353 แต่พ่อไม่ยอมให้ทำแบบนั้นสินะ 513 00:24:39,436 --> 00:24:41,355 พ่อไม่อยากให้ลูกทำพลาด 514 00:24:41,438 --> 00:24:43,065 หนูมีสิทธิ์ทำพลาดได้ 515 00:24:43,148 --> 00:24:45,109 - พ่อ... - หนูต้องทำพลาดบ้าง 516 00:24:45,192 --> 00:24:47,111 พ่อไม่ไว้ใจให้หนูทำอะไรด้วยตัวเอง 517 00:24:47,194 --> 00:24:48,946 - ไม่จริงเลย - ตำแหน่งประจำ 518 00:24:49,029 --> 00:24:51,824 ที่หนูได้งานที่นี่ตั้งแต่แรก ทั้งหมดเป็นเพราะพ่อ 519 00:24:51,907 --> 00:24:53,742 ลูกรัก พ่อแค่พยายามจะช่วย 520 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 - พ่อรักลูกมากนะ - โอเค 521 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 - พ่อยอมทำทุกอย่างเพื่อลูก - ใช่ 522 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 - ลูกก็รู้ - หนูรู้ 523 00:24:59,581 --> 00:25:01,542 งั้นมาเปิดอกคุยกันดีกว่า 524 00:25:01,625 --> 00:25:05,170 มีอะไรอีกไหมที่พ่อทำ แล้วคิดว่ามันจะทำให้หนูเป็นบ้า 525 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 มาเคลียร์ให้หมดเลย มีอีกไหม 526 00:25:09,258 --> 00:25:11,135 ไม่ ไม่มี 527 00:25:14,596 --> 00:25:18,017 พ่อเล่นแบ็กแกมมอนออนไลน์ กับเฟรด ซิลิวสกี้ 528 00:25:18,100 --> 00:25:20,811 - ใครคือเฟรด ซิลิวสกี้ - พ่อของซันนี่ 529 00:25:20,894 --> 00:25:23,939 เราบังเอิญได้เจอกัน พ่อว่าลูกต้องชอบเขาแน่ 530 00:25:24,023 --> 00:25:26,191 หนูว่าหนูคงไม่ชอบพ่อซันนี่หรอก 531 00:25:26,275 --> 00:25:30,612 ตอนพ่อเล่นแบ็กแกมมอน กับเฟรด ซิลิวสกี้ ได้คุยกับเขาไหม 532 00:25:30,696 --> 00:25:33,282 ไม่ ไม่มีระบบแชต บางครั้งเราก็เฟซไทม์กัน 533 00:25:33,365 --> 00:25:35,200 อะไรวะเนี่ย พ่อเป็นบ้าอะไร 534 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 - พ่อรู้ว่าลูกโกรธ - หนูไม่ได้โกรธ 535 00:25:40,122 --> 00:25:41,415 หนูเศร้ามาก 536 00:25:43,709 --> 00:25:45,669 หนูนึกว่าพ่อเชื่อในตัวหนูจริงๆ 537 00:25:45,753 --> 00:25:47,171 พ่อเชื่อในตัวลูก 538 00:25:47,254 --> 00:25:49,465 ใช่ เห็นๆ กันอยู่ 539 00:26:04,354 --> 00:26:05,397 กาแฟเพิ่มไหมคะ 540 00:26:06,607 --> 00:26:07,900 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 541 00:26:08,442 --> 00:26:10,903 ขอพายอีกชิ้นได้ไหมคะ 542 00:26:10,986 --> 00:26:13,530 และถ้าฉันรู้สึกว่าโดนตัดสิน ฉันไม่ให้ทิปนะ 543 00:26:13,614 --> 00:26:15,741 เดี๋ยวเอาชิ้นที่สามมาเสิร์ฟค่ะ 544 00:26:16,700 --> 00:26:18,619 เธออยากได้วิปครีมด้วย 545 00:26:20,579 --> 00:26:21,622 สวัสดี 546 00:26:21,705 --> 00:26:23,499 - นั่งเมาคนเดียวเหรอ - เปล่า 547 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 แค่จมอยู่กับความเศร้า กับชาอเมริกันที่เหมือนน้ำล้างเท้านี่ 548 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 ผมสั่งชาเต็มใบ 549 00:26:27,961 --> 00:26:30,589 แต่ดูเหมือนจะห่างไกล จากความเป็นไปได้ที่นี่ 550 00:26:30,672 --> 00:26:33,133 ชาเต็มใบในร้านอาหารเนี่ยนะ ดัดจริตกว่านี้อีกสิ 551 00:26:36,512 --> 00:26:37,638 มานั่งด้วยกันไหม 552 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 เอาสิ 553 00:26:46,063 --> 00:26:49,149 กินพายเหมือนสูบเข้าไปแบบนี้ บ่งบอกว่าคุณเป็นอะไรเสมอ 554 00:26:49,233 --> 00:26:50,651 เกิดอะไรขึ้น 555 00:26:50,734 --> 00:26:53,070 คุณว่าฉันจะมีชีวิตรอด ในโลกนี้ด้วยตัวเอง 556 00:26:53,153 --> 00:26:55,364 โดยที่ทุกอย่าง ไม่กลายเป็นหายนะได้ไหม 557 00:26:55,447 --> 00:26:57,324 ฟังแทบไม่รู้เรื่องเลย 558 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 เคที่ 559 00:26:58,784 --> 00:27:01,995 คุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุด ในทุกกลุ่มสังคมที่คุณเข้าไป 560 00:27:02,079 --> 00:27:04,331 ผมไม่รู้ว่าคุณอยากให้ผมพูดอะไร 561 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 คุณทำได้ทุกอย่าง 562 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 พวกเขายกเลิกหนังสือผม 563 00:27:18,637 --> 00:27:20,347 ช่างหัวเบรนด้าสิ นางสายเกรียนอยู่แล้ว 564 00:27:20,430 --> 00:27:21,473 คงโชคดีแล้วล่ะมั้ง 565 00:27:21,557 --> 00:27:24,101 ที่ได้รู้ตั้งแต่อายุยังน้อย ว่าผมไม่ได้น่าประทับใจ 566 00:27:24,184 --> 00:27:25,602 มากเท่าที่ตัวเองคิด 567 00:27:27,855 --> 00:27:31,567 - ฉันรู้ว่าคุณอยากให้ฉันชมคุณ - อยากมากๆ 568 00:27:31,650 --> 00:27:33,944 รู้ไหม มีคนบอกผมว่าคนฉลาด 569 00:27:34,027 --> 00:27:35,904 ไม่ควรต้องให้ใครมาชม ว่าตัวเองฉลาด 570 00:27:35,988 --> 00:27:38,949 นั่นมันโง่มาก จะมีประโยชน์อะไร ถ้าฉลาดแล้วไม่มีใครพูดอะไรเลย 571 00:27:40,701 --> 00:27:44,454 เดี๋ยวคุณก็ได้ตีพิมพ์เหมือนเดิม อาร์ช คุณเป็นคนที่โน้มน้าวเก่งที่สุดที่ฉันรู้จัก 572 00:27:45,330 --> 00:27:46,999 - ก็ไม่รู้สินะ - ไม่เอาน่า 573 00:27:47,082 --> 00:27:50,043 คุณเชื่อด้วยซ้ำว่า จะโน้มน้าวให้ฉันกลับไปคบกับคุณได้ 574 00:27:50,127 --> 00:27:53,005 คุณท่องจำสุนทรพจน์นั่นได้ขึ้นใจ 575 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 - โชคดีที่ฉันไม่ต้องทนฟังจนจบ - ไม่ๆ 576 00:27:55,132 --> 00:27:58,051 คุณพลาดแล้วล่ะ นั่นผลงานชิ้นเอกเลยนะ 577 00:27:58,135 --> 00:28:00,262 ผมว่ามันฟังดูหลักแหลมสุดๆ เลย 578 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 - คุณคิดงั้นแน่ๆ - เอาให้จุกเลย 579 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 ขอบคุณ 580 00:28:07,603 --> 00:28:10,272 คุณจะพูดอะไร แค่สงสัยน่ะ 581 00:28:12,482 --> 00:28:15,027 ประมาณว่าการที่ผมแต่งงานกับคุณ 582 00:28:15,110 --> 00:28:17,988 เป็นหนึ่งในเรื่องเดียวที่ผมไม่รู้สึกว่า เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 583 00:28:20,199 --> 00:28:23,035 อย่าเข้าใจผิดนะ แค่ประดิษฐ์ให้มันฟังดูสละสลวย 584 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ใส่มุกตลกตรงนี้ ใส่สำนวนการพูดแบบทะเล้นตรงนั้น 585 00:28:25,787 --> 00:28:26,788 โอเค 586 00:28:28,040 --> 00:28:30,000 แต่ใจความโดยรวมคือ 587 00:28:30,083 --> 00:28:33,378 ถ้าวันหนึ่งผมโชคดีพอ ที่จะได้มีโอกาส ไม่รู้สิ 588 00:28:33,462 --> 00:28:36,131 - พยายามดึงคุณกลับมา ผมก็จะ... - เอาสิ 589 00:28:39,927 --> 00:28:43,555 นั่นมัน เคที่ ไม่ คุณเพิ่งถามผมว่าสุนทรพจน์คืออะไร 590 00:28:43,639 --> 00:28:45,182 ผมไม่ได้พูดสุนทรพจน์นั้นกับคุณ 591 00:28:45,265 --> 00:28:46,892 ใช่ แต่คุณเคยบอกฉันครั้งหนึ่งว่า 592 00:28:46,975 --> 00:28:49,102 ฉันมีเวลาตัดสินใจนานเท่าที่ต้องการ 593 00:28:49,186 --> 00:28:50,979 ฉันเลยจะตัดสินใจแล้ว 594 00:28:51,063 --> 00:28:54,316 และถ้ามันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ อย่างน้อยฉันก็เลือกเอง 595 00:28:54,399 --> 00:28:55,901 ดังนั้น ใช่ ฉันเอาด้วย 596 00:28:55,984 --> 00:28:57,945 จะทำอะไรต่อก็ตามใจ 597 00:28:59,029 --> 00:29:00,197 และจ่ายค่าพายให้ฉันด้วย 598 00:29:08,580 --> 00:29:10,374 ฉันกินชีสเบอร์เกอร์ไปสองชิ้นด้วย 599 00:29:25,806 --> 00:29:26,932 อะไรนะ