1 00:00:08,467 --> 00:00:09,843 [soluça] 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,304 Você está bem? 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,015 É que é triste demais. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,142 A rena? 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Todo mundo zoa o nariz dele. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,772 E daí se ele é diferente? 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 O Papai Noel diz que ele não é da equipe? 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Como se ele fosse perfeito? 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,736 O Papai Noel é um gordo bobo. 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,031 Ei. Vem cá. 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,787 [Walt] Como foi seu feriado? [Greg] Foi bom. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,831 [Walt] Bom? Você vive de escrever, Greg. Melhore! 13 00:00:39,915 --> 00:00:41,875 [Greg] É bom te ver, Walt. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,753 Foi legal. Eu e a Katie ficamos aqui. 15 00:00:44,795 --> 00:00:48,549 O único problema é que sei que alguma coisa a está incomodando. 16 00:00:48,632 --> 00:00:52,135 Mas ela não me conta o que é. E ela está tristinha. 17 00:00:52,219 --> 00:00:54,638 Adoro o chantilly que sobra no fundo. 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,474 Quantos você toma por semana? Não é problema seu. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,185 É problema meu, e não quero resolver. 20 00:01:00,269 --> 00:01:02,563 Só para avisar, Greg. 21 00:01:02,646 --> 00:01:05,315 A Cristle voltou, caso queira falar oi. 22 00:01:05,357 --> 00:01:07,526 Como ela está? Sabe de uma coisa? 23 00:01:07,609 --> 00:01:09,820 Eu falo com ela depois. Valeu, Walt. 24 00:01:09,861 --> 00:01:10,988 Certo. 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,574 Você está me evitando? Oi! 26 00:01:13,657 --> 00:01:15,534 Não. Eu já ia te ver. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,828 Não temos que passar por isso, Greg. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 Na verdade, eu fiz uma lista de regras 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,542 para nossos últimos oito dias como colegas de trabalho. 30 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Está bem. 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,545 Nada de calças cáqui justas 32 00:01:26,628 --> 00:01:28,547 nem calças que marquem a virilha. 33 00:01:28,630 --> 00:01:31,049 Certo. Isso se aplica mais a mim do que a você. 34 00:01:31,133 --> 00:01:33,509 Também vou fazer isso. Está bem. 35 00:01:33,594 --> 00:01:35,554 Nada de cavalheirismo para me conquistar. 36 00:01:35,637 --> 00:01:37,556 Eu ainda vou ser legal com você. 37 00:01:39,473 --> 00:01:41,351 Tá. Nada de sorrisos 38 00:01:41,435 --> 00:01:43,353 nem mostrar a língua no trabalho. 39 00:01:43,437 --> 00:01:45,396 Essa é importante para mim. Certo. 40 00:01:45,479 --> 00:01:47,858 Nada de sorriso. Não sei se já mostrei a língua. 41 00:01:47,899 --> 00:01:49,693 Você mostra a língua quando abre a boca. 42 00:01:49,735 --> 00:01:52,863 Está bem, eu vou... Tá, entendi. 43 00:01:52,904 --> 00:01:55,616 Eu vou sair. Por favor, não fica me olhando. 44 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 Eu vou tentar. 45 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 [Cristle] Está me olhando. Pois é, estou. 46 00:02:03,206 --> 00:02:06,710 [♪ música de abertura] 47 00:02:26,480 --> 00:02:29,399 [♪ música de abertura termina] 48 00:02:29,483 --> 00:02:31,360 [Greg] Como todos devem se lembrar, 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 o nome dessa aula é a Arte do Livro que Prende. 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,616 A maioria das minhas observações trata-se 51 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 do primeiro capítulo que prende o leitor. 52 00:02:40,035 --> 00:02:42,579 Escrevi um livro chamado Flor do Pântano. 53 00:02:42,621 --> 00:02:47,417 Nele, o Rooster recebe uma carta de um antigo amor, que diz: 54 00:02:47,459 --> 00:02:51,880 "Deixar você foi o meu maior erro. 55 00:02:51,963 --> 00:02:55,801 Se estiver lendo isso agora, provavelmente estou morta." 56 00:02:55,884 --> 00:02:58,804 Ideias? Mano, quem escreve carta? 57 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 É, e por que ela não terminou e explicou mais? 58 00:03:02,391 --> 00:03:04,101 Talvez ela estivesse em perigo. 59 00:03:04,142 --> 00:03:07,979 Mas ainda teve tempo de comprar selo e enviar? 60 00:03:08,063 --> 00:03:10,649 Não. Um monte de gente velha tem selo em casa. 61 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 Qual é o problema do selo? 62 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Quando você lê faz sentido. É um livro incrível. 63 00:03:14,903 --> 00:03:17,948 Tommy, não tem ideia de como é bom 64 00:03:18,031 --> 00:03:20,992 ver você participando da aula outra vez. 65 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 Você nunca fala nada quando eu participo. 66 00:03:23,537 --> 00:03:26,039 Eu sei. Aqui está. 67 00:03:26,123 --> 00:03:28,917 Nota 9. Por hoje, é só. 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,837 Trabalhem nessas revisões. Este é seu. 69 00:03:33,630 --> 00:03:35,507 Se liga. Estimulante e energético. 70 00:03:35,590 --> 00:03:37,216 Sempre funciona. Sempre. 71 00:03:37,300 --> 00:03:39,010 [Spooner] Falou, Gurg. Até mais. 72 00:03:42,139 --> 00:03:43,305 Tudo bem entre nós? 73 00:03:43,390 --> 00:03:45,142 Um cara da psicologia me ajudou 74 00:03:45,183 --> 00:03:46,977 a visualizar você sem órgãos sexuais. 75 00:03:47,018 --> 00:03:47,978 [risadinha] 76 00:03:48,019 --> 00:03:51,815 Só uma parte lisa, sem os pelos. 77 00:03:51,898 --> 00:03:56,069 Eu quero te ajudar a recuperar as notas das outras matérias. 78 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 Eu preciso de ajuda. 79 00:03:57,863 --> 00:04:00,157 No meu escritório, às 15h em ponto? 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 Fechou. Fechou. 81 00:04:01,742 --> 00:04:04,578 Toma o seu. Precisa melhorar, hein? 82 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 [♪ música suave] 83 00:04:07,414 --> 00:04:09,082 EXPLORE MAIS 84 00:04:16,339 --> 00:04:18,884 [Walt] Eu adorei essa regata. Obrigado. 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,970 O neoprene aumenta a temperatura do corpo em 12%. 86 00:04:22,053 --> 00:04:25,348 Além disso, destaca seus braços. Usaria até num jantar. 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 Em que pé estamos com a Biotecha? 88 00:04:27,893 --> 00:04:29,352 Mais perto de uma decisão? 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 [Sunny] Mudar para Nova York é complicado. 90 00:04:31,229 --> 00:04:35,233 O Archie está mais envolvido com o bebê agora. 91 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Até montou uma lista de nomes britânicos pretensiosos. 92 00:04:38,069 --> 00:04:40,405 Mas eu não quero um filho chamado Robin. 93 00:04:40,489 --> 00:04:41,782 Nem eu. 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,533 Mas se ele não for se envolver muito, 95 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 eu deveria aceitar o trabalho e me mudar, não? 96 00:04:46,286 --> 00:04:48,538 Posso citar Theodore Roosevelt? 97 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 Eu prefiro que não cite. 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,042 Está bem. 99 00:04:52,125 --> 00:04:54,711 A vida é cheia de testes, Sunny. 100 00:04:54,795 --> 00:04:57,422 Fique de olhos abertos para ver o que o mundo mostra. 101 00:04:57,506 --> 00:04:58,590 Você vai resolver. 102 00:04:59,674 --> 00:05:01,009 Obrigada. 103 00:05:01,051 --> 00:05:02,719 "Acredite, e já estará no caminho." 104 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 Tinha que enfiar a citação no final, né? 105 00:05:05,013 --> 00:05:06,598 Não consegui evitar. 106 00:05:08,517 --> 00:05:12,521 Escuta, por que a gente está usando chapéu igual? 107 00:05:12,604 --> 00:05:13,939 Pode ser nossa marca. 108 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 Podemos ser Os Chapeuzinhos. 109 00:05:16,775 --> 00:05:18,318 Dane-se. Boa tentativa, Porquinha. 110 00:05:18,401 --> 00:05:19,820 [George] Sempre será o Porquinha. 111 00:05:19,903 --> 00:05:21,279 [Greg] E aí? [Spooner] Gurg! 112 00:05:21,363 --> 00:05:22,906 Rooster! Ei! 113 00:05:22,948 --> 00:05:24,741 Viram o Tommy em algum lugar? 114 00:05:24,783 --> 00:05:27,118 Ele ia ao escritório, mas não apareceu. 115 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Não. Também faltou em Economia. 116 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Vai ver ele está triste por aí, 117 00:05:30,831 --> 00:05:33,291 porque esse cara não o chamou para ser um Chapeuzinho. 118 00:05:33,375 --> 00:05:36,920 Vão se ferrar! Toca aí, Chapeuzinho! 119 00:05:36,962 --> 00:05:38,630 Você nem sabe o que é Chapeuzinho! 120 00:05:38,713 --> 00:05:39,631 Eu não sei. 121 00:05:39,714 --> 00:05:42,092 Senhores. Porquinha. 122 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Walt, recebi sua mensagem. E não vou criar uma força-tarefa 123 00:05:44,803 --> 00:05:46,638 para descobrir quem roubou o mascote. 124 00:05:46,721 --> 00:05:49,850 Boa tentativa, não ligue mais. Ele vai ligar. Desculpe. 125 00:05:49,933 --> 00:05:52,769 Não, relaxa. Eu adoro te ver no modo chefe. 126 00:05:52,853 --> 00:05:54,312 Obrigada. Ignore. 127 00:05:54,396 --> 00:05:55,981 Eu queria falar com você 128 00:05:56,064 --> 00:05:57,816 sobre o seu poema "Deflorar". 129 00:05:57,899 --> 00:06:01,278 Você entendeu que eu defloro, e o Eli é a flor, né? 130 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 Nem todo mundo precisa saber que eu era virgem. 131 00:06:03,697 --> 00:06:06,199 Você é meu muso, mas tem que esperar lá fora. 132 00:06:07,701 --> 00:06:09,286 Adorei esse poema. 133 00:06:09,327 --> 00:06:11,371 Foi a primeira vez que você escreveu 134 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 uma coisa pessoal. 135 00:06:13,456 --> 00:06:14,791 Eita, valeu. 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Acho que esse poema pode entrar na revista. 137 00:06:17,335 --> 00:06:20,380 Por isso, fiz umas anotações para mostrar 138 00:06:20,463 --> 00:06:22,507 como você pode ir mais longe. 139 00:06:22,591 --> 00:06:25,802 Ser mais vulnerável. O que acha? 140 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 Vou tomar uma bela microdose e vou tentar. 141 00:06:28,680 --> 00:06:30,515 Não preciso saber como vai chegar lá. 142 00:06:30,599 --> 00:06:33,977 [Dylan] Eu fico animada de ter uma aluna promissora, sabe? 143 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 A Eva tem muito talento. Tem mesmo. 144 00:06:36,313 --> 00:06:39,482 Não vá incentivá-la demais. Ela é minha. 145 00:06:39,524 --> 00:06:44,321 O mundo já tem escritores de ficção demais. O que é isso? 146 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 [Greg] Só fizeram isso porque estou na cidade. 147 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Sabe o que fazem quando os poetas chegam? 148 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Todo mundo enlouquece? 149 00:06:51,328 --> 00:06:52,996 [risadinha] 150 00:06:53,079 --> 00:06:55,916 Você não é engraçado. [rindo] A sua cara. Que brava! 151 00:06:59,002 --> 00:07:01,004 Oi, Greg. Ah, oi. 152 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Estou entrando e deixando a porta aberta 153 00:07:02,881 --> 00:07:03,924 para nossa segurança. 154 00:07:04,007 --> 00:07:06,927 Sei que deve parecer estranho, 155 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 mas eu não estava olhando meu umbigo. 156 00:07:08,970 --> 00:07:13,141 Tudo bem, porque é bom ver o quanto você é problemático. 157 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 Eu sou. Obrigado. Mas preciso de ajuda. 158 00:07:15,518 --> 00:07:18,021 O que foi? 159 00:07:18,063 --> 00:07:19,689 O Tommy falou que vai largar a faculdade. 160 00:07:19,773 --> 00:07:21,524 Ah! Não, não, não. 161 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Estou tão brava! É uma grande oportunidade para ele. 162 00:07:23,902 --> 00:07:26,279 Não vou deixar isso acontecer. Está bem. 163 00:07:26,363 --> 00:07:28,365 Tenho sua permissão para me intrometer? 164 00:07:28,406 --> 00:07:30,075 Pode bater nele se precisar. 165 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Não, eu não vou bater nele. 166 00:07:31,576 --> 00:07:33,745 Eu o amo, mas às vezes o odeio. 167 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Claro. 168 00:07:34,955 --> 00:07:36,665 Sabia que ele nasceu com 6,5 kg? 169 00:07:36,748 --> 00:07:38,249 Não! Nunca imaginaria. 170 00:07:39,751 --> 00:07:43,088 Obrigada. [risadinha] Muito bem. Crystal. 171 00:07:44,839 --> 00:07:46,049 Deixa comigo. 172 00:07:47,425 --> 00:07:50,220 Não faça isso. O quê? 173 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 Não faça me apaixonar de novo. 174 00:07:51,972 --> 00:07:54,391 Não quero fazer isso, só quero ajudar seu filho. 175 00:07:54,474 --> 00:07:57,268 Só quero... Só quero ajudar seu filho. 176 00:07:57,352 --> 00:07:59,062 [arfa rindo suavemente] 177 00:07:59,145 --> 00:08:00,981 Obrigada, Greg. De nada. 178 00:08:01,064 --> 00:08:04,317 [Archie] Vamos lá? A ruptura da Iugoslávia com os soviéticos. 179 00:08:04,401 --> 00:08:05,735 No episódio de hoje, 180 00:08:05,777 --> 00:08:07,070 teremos cartas falsificadas 181 00:08:07,153 --> 00:08:08,697 e participação especial dos gregos. 182 00:08:08,738 --> 00:08:10,907 Como não adorar esses sacanas? 183 00:08:10,949 --> 00:08:12,242 [risadinhas] [Archie] Ah... 184 00:08:12,283 --> 00:08:14,703 Não é para anotar isso, hein? 185 00:08:14,786 --> 00:08:16,997 Vamos lá. Vamos começar pelo começo. 186 00:08:17,080 --> 00:08:19,749 O que causou essa briga de casal? Fala, Liv. 187 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Tito resistiu às tentativas de Stalin 188 00:08:21,668 --> 00:08:23,586 de controlar as políticas da Iugoslávia. 189 00:08:23,628 --> 00:08:25,714 Brilhante, como sempre. Obrigado. 190 00:08:25,755 --> 00:08:29,092 Eu mandei bem. Calma aí, não vai tirar a blusa. 191 00:08:29,175 --> 00:08:31,928 Pelo menos, ele sabe meu nome. Ele sabe meu nome. 192 00:08:31,970 --> 00:08:34,097 [Archie] ...ele também encontrou resistência 193 00:08:34,179 --> 00:08:35,974 dentro da União Soviética. Sim, Liv? 194 00:08:36,057 --> 00:08:39,269 A Heather disse que a pressão econômica do ocidente 195 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 também contribuiu para a ruptura. 196 00:08:41,563 --> 00:08:43,231 Muito bem, Heather. Obrigado. 197 00:08:43,313 --> 00:08:44,482 Muito bem, Heather. 198 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 Filha da puta. 199 00:08:47,986 --> 00:08:52,615 [Archie] Senhoras. Mi casa es su casa. 200 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 Nossa, parece ainda mais satisfeito do que o normal. 201 00:08:55,452 --> 00:08:56,953 E é bem difícil isso. 202 00:08:57,037 --> 00:08:58,663 [Archie] Confesso que, ultimamente, 203 00:08:58,747 --> 00:09:01,791 sinto que estou lecionando virtuosamente. 204 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 Boas Mães Têm Pensamentos Assustadores. O que é isso? 205 00:09:05,086 --> 00:09:07,547 Ah, é só um livro sobre maternidade. 206 00:09:07,630 --> 00:09:10,300 Sabia que 90% das novas mães têm pensamentos intrusivos? 207 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 Já ouvi falar. É, tipo, 208 00:09:12,010 --> 00:09:13,261 e se meu bebê ficar doente? Hm. 209 00:09:13,344 --> 00:09:15,055 E se eu deixar cair? Acontece. 210 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 E se ela achar meu cabelo mais bonito do que o dela 211 00:09:17,348 --> 00:09:19,309 e raspar minha cabeça? É bem possível. 212 00:09:19,350 --> 00:09:22,854 Tem muito hormônio rolando aí no seu corpinho, né? 213 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 Você não entendeu o que está acontecendo emocionalmente. 214 00:09:27,025 --> 00:09:28,651 [Sunny] É, ela está certa. 215 00:09:28,735 --> 00:09:31,154 Peguei o livro Montessori, se quiser ler comigo. 216 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Ah... É que... 217 00:09:33,156 --> 00:09:37,285 Ser pai é uma coisa meio instintiva, sabe? 218 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Não precisa se preocupar com o meu papel de pai. 219 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 Já passo o dia inteiro moldando mentes de jovens. 220 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Que engraçado. Eu dei uma olhada 221 00:09:44,667 --> 00:09:46,294 nas suas avaliações como professor 222 00:09:46,377 --> 00:09:48,338 na internet, por nada. 223 00:09:48,421 --> 00:09:49,923 E essa aqui me marcou. 224 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 "Professor Bates é arrogante e centrado em si mesmo". 225 00:09:53,093 --> 00:09:54,511 Não vejo arrogância 226 00:09:54,552 --> 00:09:55,929 como algo negativo. Ah... 227 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 "Professor Bates lida mal com críticas. 228 00:09:57,931 --> 00:09:59,349 Infantil e defensivo". 229 00:09:59,390 --> 00:10:01,810 Absurdo! Não sou nem um pouco defensivo. 230 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 Quem perderia tempo escrevendo isso? 231 00:10:03,603 --> 00:10:04,521 Agora eu me escutei. 232 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Legal. Agradeço o feedback. 233 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Essa é engraçada. 234 00:10:09,109 --> 00:10:11,194 "Prof. Bates é o maior babaca do mundo". 235 00:10:11,277 --> 00:10:14,405 Escreveram isso aí? Não, eu só queria falar. 236 00:10:14,489 --> 00:10:17,367 [Greg] Tommy, senta aí um pouco. Me deixa. Tenho que trabalhar. 237 00:10:17,450 --> 00:10:20,870 [George] E aí, Rooster? [Greg] Oi. Senta aí, por favor. 238 00:10:23,123 --> 00:10:26,584 O que está fazendo, cara? Não pode largar a faculdade. 239 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 O quê? Não faça isso, cara. 240 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Ué, por que não? 241 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Só entrei porque minha mãe me obrigou. 242 00:10:31,506 --> 00:10:33,967 Eu nem estou mandando bem. Não. 243 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 Qual é! A faculdade é só isso, Tommy? 244 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 Acho que é. 245 00:10:38,012 --> 00:10:39,722 Meu pai fala que as notas são tudo. 246 00:10:39,806 --> 00:10:42,559 Meu pai se casou com uma mina dois anos mais velha que eu. 247 00:10:42,600 --> 00:10:44,394 Ela é gata. É confuso. 248 00:10:44,435 --> 00:10:46,563 É, mas você pegaria, né? Ela não é atriz pornô. 249 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 Tudo isso é muito importante, pessoal, 250 00:10:48,690 --> 00:10:51,067 mas vamos continuar nossa conversa ali. 251 00:10:51,109 --> 00:10:52,735 Aliás, parabéns ao seu pai. 252 00:10:52,777 --> 00:10:55,780 [Spooner] Valeu, Gurg. Vem, senta aqui comigo. 253 00:10:55,864 --> 00:10:58,241 Rooster, você nem fez faculdade, irmão. 254 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Não, não fiz. E me arrependo. 255 00:11:02,996 --> 00:11:05,081 Quando era mais novo, 256 00:11:05,123 --> 00:11:08,918 eu era muito infeliz e meio solitário. 257 00:11:08,960 --> 00:11:10,253 Ainda sou um pouco. 258 00:11:12,046 --> 00:11:14,883 Eu vejo você andando pelo campus. 259 00:11:14,966 --> 00:11:17,302 Está sempre cercado de gente. 260 00:11:17,385 --> 00:11:19,304 Eu queria ter tido isso na sua idade. 261 00:11:20,555 --> 00:11:22,098 Esses caras atrás de você 262 00:11:22,182 --> 00:11:23,766 são uns idiotas completos. 263 00:11:23,808 --> 00:11:25,310 Mas são seus idiotas. 264 00:11:27,187 --> 00:11:28,938 Não os deixe para trás. 265 00:11:31,191 --> 00:11:34,444 Eu moro aqui. Vou ver os caras. A gente vai dar rolê, né? 266 00:11:34,485 --> 00:11:36,154 Claro. Irmãos para sempre, cara. 267 00:11:36,237 --> 00:11:37,906 Parem de ajudar. [Tommy] Relaxa. 268 00:11:37,989 --> 00:11:40,450 Eu não vou ser garçom a vida inteira. 269 00:11:40,491 --> 00:11:42,285 Tem muita coisa que eu posso fazer. 270 00:11:42,368 --> 00:11:44,120 [sinete de porta] 271 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Eu sempre quis ser policial. 272 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Eles são irados. [Donnie] Com licença. 273 00:11:47,707 --> 00:11:50,418 Vou pedir a atenção de todos rapidinho. 274 00:11:50,501 --> 00:11:54,797 Estou refazendo os meus passos. Eu passei aqui ontem. 275 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 Alguém viu minha arma? 276 00:11:56,841 --> 00:11:59,677 Olhem debaixo da mesa, debaixo da cadeira. 277 00:11:59,761 --> 00:12:03,306 Como está a sua revisão? Ah... [hesita] 278 00:12:03,389 --> 00:12:04,641 Não está. 279 00:12:04,682 --> 00:12:07,018 Você quer mais prazo? Não. 280 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 É que eu tentei essa coisa de ser vulnerável. 281 00:12:09,896 --> 00:12:11,481 Ahm... 282 00:12:11,564 --> 00:12:13,024 E odiei. [arfa] 283 00:12:13,107 --> 00:12:14,817 Eu me senti exposta. 284 00:12:14,901 --> 00:12:18,363 Não do jeito que gosto de ficar exposta. 285 00:12:18,446 --> 00:12:20,990 É assustador se colocar no trabalho, 286 00:12:21,032 --> 00:12:23,076 mas é isso que um artista faz. 287 00:12:23,159 --> 00:12:26,579 Aí é que está. Eu não sou uma artista. 288 00:12:26,663 --> 00:12:28,206 Eu estudo administração. 289 00:12:28,289 --> 00:12:30,208 Tive que prometer ao meu pai 290 00:12:30,291 --> 00:12:32,669 que seria finanças ou criptomoedas. 291 00:12:32,752 --> 00:12:36,464 Essa coisa de poesia é legal, mas é uma ilusão. 292 00:12:36,506 --> 00:12:38,508 Isso não vai ser a minha vida. 293 00:12:43,221 --> 00:12:45,974 [Greg] E, agora, Tommy vai acompanhar na viatura 294 00:12:46,057 --> 00:12:48,017 para ver se quer ser policial. 295 00:12:48,059 --> 00:12:49,519 Dá para acreditar? 296 00:12:49,560 --> 00:12:52,188 Este é o garoto que, às vezes, mora na sua casa 297 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 e que queria que fosse seu filho? 298 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Querida, isso não é segredo. 299 00:12:57,652 --> 00:13:01,906 Tudo bem? Você anda meio tristinha esses dias. 300 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 Não tem gente para treinar? 301 00:13:05,868 --> 00:13:07,996 Tenho a impressão de que tudo começou 302 00:13:08,079 --> 00:13:10,039 na manhã seguinte à festa de Walt, 303 00:13:10,081 --> 00:13:12,750 quando eu te vi com dois cafés. 304 00:13:12,834 --> 00:13:16,379 No meu ramo, isso se chama "seguir a pista". 305 00:13:16,421 --> 00:13:19,924 Acho que sei o que está acontecendo. 306 00:13:20,008 --> 00:13:22,260 Sabe? [assente] 307 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 Você está saindo com alguém 308 00:13:24,971 --> 00:13:26,931 e se sente culpada por causa do Archie. 309 00:13:28,850 --> 00:13:30,768 Uau. É isso aí. 310 00:13:30,852 --> 00:13:32,395 Sou um escritor profissional 311 00:13:32,478 --> 00:13:34,439 de ação e mistério, cheio de tiradas... 312 00:13:34,522 --> 00:13:36,065 Verdade. 313 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 Quem é o cara? Ele está aqui? 314 00:13:38,109 --> 00:13:40,570 Ele... Está. Oh! 315 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Sério? Onde? Sim. 316 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 Hmm... 317 00:13:44,407 --> 00:13:46,951 Ele está ali. É Hunter, o cara do bar. 318 00:13:47,035 --> 00:13:49,078 [Greg] Eu gostei dele. [Katie] É. 319 00:13:49,120 --> 00:13:53,249 Ele não economiza no amendoim. Foi o que me conquistou. [ri] 320 00:13:53,290 --> 00:13:56,586 Vai lá sentar com ele. Não, prefiro manter distância. 321 00:13:56,669 --> 00:13:58,838 Querida, não se preocupe com o Archie. 322 00:13:58,921 --> 00:14:01,424 Certo. Cuide de você. 323 00:14:01,466 --> 00:14:03,634 Está bem. Pergunte se ele... 324 00:14:03,718 --> 00:14:05,762 Não, eu queria saber se ele tem mais amendoim. 325 00:14:05,803 --> 00:14:08,306 Não farei isso. Vou lá só para acabar logo essa conversa. 326 00:14:08,389 --> 00:14:10,183 [Greg] Tá. Te amo. [Katie] Eu também. 327 00:14:10,266 --> 00:14:12,143 [Donnie gritando] Ah, vai lá! 328 00:14:12,226 --> 00:14:14,062 Vai, patina mais rápido! 329 00:14:15,229 --> 00:14:16,814 Sabe que estão só aquecendo, né? 330 00:14:16,898 --> 00:14:20,068 É, sei. Eu também. [gritando] Acabem com eles! 331 00:14:20,151 --> 00:14:21,611 [Katie] Oi. [Hunter] Oi. 332 00:14:21,652 --> 00:14:25,323 [Donnie gritando] Quebrem os caras! Matem-nos! 333 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 [Donnie gritando] Gente, é para arrebentar! 334 00:14:27,325 --> 00:14:30,119 Vou encostar minha cabeça no seu ombro. 335 00:14:30,161 --> 00:14:31,996 Mas estou num encontro. Não faz mal. 336 00:14:32,747 --> 00:14:33,706 [pigarreia] 337 00:14:33,790 --> 00:14:35,333 [trombetas festivas] 338 00:14:35,415 --> 00:14:36,376 [uivo animado] 339 00:14:37,919 --> 00:14:40,505 Ah, excelente. O mascote voltou! 340 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 [público vibra] 341 00:14:45,093 --> 00:14:46,886 [torcedora] Vai, Ludlow! 342 00:14:46,969 --> 00:14:49,347 [burburinho, música para] 343 00:14:49,430 --> 00:14:50,640 Oh! 344 00:14:50,723 --> 00:14:52,183 Não é o nosso cara. 345 00:14:52,266 --> 00:14:55,478 Alguém vai atrás dele! Ei! 346 00:14:55,561 --> 00:14:57,105 Ah, é! Eu sou a polícia. 347 00:14:57,188 --> 00:14:59,315 Segura aqui. Eu já volto para beber. 348 00:14:59,399 --> 00:15:02,693 [Donnie gritando] Eu sou a polícia! Vou pegá-lo! 349 00:15:02,777 --> 00:15:04,028 Aí, parado! 350 00:15:10,243 --> 00:15:11,327 Oi. Oi. 351 00:15:11,411 --> 00:15:12,495 Bom dia. 352 00:15:12,578 --> 00:15:13,663 Ah... 353 00:15:13,704 --> 00:15:15,206 Faz tempo, né? É. 354 00:15:16,707 --> 00:15:18,668 Como foi a Ação de Graças em Wisconsin? 355 00:15:18,751 --> 00:15:20,503 Interessante. 356 00:15:20,545 --> 00:15:22,255 A família da Sunny gosta 357 00:15:22,338 --> 00:15:24,715 de um jogo eletrônico chamado Genius. 358 00:15:24,799 --> 00:15:28,177 Um padrão de luzes se repete... Eu sei, todo mundo sabe. 359 00:15:28,261 --> 00:15:30,638 Tá. Eu não sabia. 360 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 Tanto que eles passaram o feriado gritando comigo. 361 00:15:33,724 --> 00:15:36,018 Finalmente, achou graça. 362 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 Eu queria te agradecer por me viciar em croissant. 363 00:15:38,646 --> 00:15:41,524 Ah, sim. Legal. Igual traficante. 364 00:15:41,566 --> 00:15:43,526 Eles fazem assim. O primeiro é de graça. 365 00:15:43,568 --> 00:15:45,778 Pois é, né? É. 366 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 E aí, do nada, você parou. 367 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Katie... Você não pode prometer a alguém 368 00:15:51,576 --> 00:15:55,371 mil dias para tomar uma decisão, e dar só dois dias. 369 00:15:55,455 --> 00:15:57,915 Não é justo. Estou triste na sua frente, 370 00:15:57,999 --> 00:16:00,168 quando só queria meus três croissants. 371 00:16:00,251 --> 00:16:02,086 Eu como três porque sou um animal. 372 00:16:02,170 --> 00:16:03,087 Não chora, amor. 373 00:16:03,171 --> 00:16:04,255 Não me chame de amor 374 00:16:04,338 --> 00:16:05,715 nem me diga para não chorar. 375 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 Eu choro se eu quiser! Nem queria chorar agora, 376 00:16:08,426 --> 00:16:10,386 só não estou conseguindo parar. 377 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Obrigada. Certo. 378 00:16:12,263 --> 00:16:14,182 [Katie] Espero que você chore pela Sunny. 379 00:16:15,349 --> 00:16:18,895 [♪ rock abafado] 380 00:16:20,897 --> 00:16:23,608 [♪ rock alto no som] 381 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 E aí? O que estão fazendo? 382 00:16:26,277 --> 00:16:27,445 Coisa de polícia. 383 00:16:27,528 --> 00:16:29,822 Ele me mostrou uma banda chamada Creed. 384 00:16:31,365 --> 00:16:33,576 Será que podemos conversar um pouquinho? 385 00:16:38,623 --> 00:16:40,249 E aí, como é que estão as coisas? 386 00:16:40,333 --> 00:16:41,918 Já deram muitas multas? 387 00:16:41,959 --> 00:16:43,753 Na verdade, não. 388 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 O povo continuou parando naquele semáforo 389 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 mesmo depois que a gente desligou. 390 00:16:47,173 --> 00:16:49,342 Que pena. Espere, o quê? 391 00:16:49,425 --> 00:16:52,720 Eu queria mostrar um pouco de ação para o garoto, 392 00:16:52,803 --> 00:16:54,096 mas o único crime na cidade 393 00:16:54,180 --> 00:16:56,015 é aquela fantasia de mascote roubada. 394 00:16:56,098 --> 00:16:57,767 [Tommy] Ei, estou curtindo! 395 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Ele me mostrou como usar o radar. 396 00:16:59,519 --> 00:17:02,104 É isso aí. Eu corro a 13 km por hora. 397 00:17:02,146 --> 00:17:04,773 Devia ter feito atletismo. Não é muito rápido. 398 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 E sei que é clichê, 399 00:17:06,192 --> 00:17:08,486 mas realmente dão rosquinhas de graça. 400 00:17:08,569 --> 00:17:09,987 Acha que vão me dar mais? 401 00:17:10,070 --> 00:17:11,781 Só há um jeito de descobrir, campeão. 402 00:17:11,821 --> 00:17:13,532 É? [risada] 403 00:17:13,616 --> 00:17:14,867 Tommy. 404 00:17:16,702 --> 00:17:20,122 Lá vai o policial Tommy sei lá o quê. 405 00:17:20,164 --> 00:17:22,875 É, a mãe dele quer que ele termine a faculdade. 406 00:17:22,959 --> 00:17:25,461 Tá. E minha mãe quer que eu vá visitá-la 407 00:17:25,545 --> 00:17:27,797 e a namorada dela. Não, obrigado. 408 00:17:27,880 --> 00:17:32,134 Greg, se o garoto tem vocação, quem somos nós para interferir? 409 00:17:32,218 --> 00:17:34,971 Vocação é para sacerdócio. Você precisa se afastar. 410 00:17:35,054 --> 00:17:38,307 Deixe que ele termine. Aproveita para visitar sua mãe. 411 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Só pra deixar claro, 412 00:17:39,892 --> 00:17:42,520 eu não vou visitar porque ela tem namorada. 413 00:17:42,603 --> 00:17:47,275 É porque a namorada dela, a tal Sharon, é a pior possível. 414 00:17:47,316 --> 00:17:51,821 O Tommy é um adulto que pode tomar decisões por ele mesmo, 415 00:17:51,904 --> 00:17:54,198 igual a mim, Sharon. 416 00:17:56,367 --> 00:17:57,660 Você me obrigou a fazer isso. 417 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 Não. 418 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Vai mesmo usar seu cartão 419 00:18:00,663 --> 00:18:02,415 de sair da cadeia agora? 420 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 Isso é muito importante. 421 00:18:04,542 --> 00:18:07,670 A ponto de te dar essa coisa que nada vale. 422 00:18:07,753 --> 00:18:09,672 [Tommy] Uma dúzia com glacê. Legal. 423 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 [Donnie] O que tem na sacola? 424 00:18:11,382 --> 00:18:13,009 Ah, é sua arma. Oh! 425 00:18:13,092 --> 00:18:14,802 É, falaram que deixou lá da última vez. 426 00:18:14,885 --> 00:18:16,679 É, eu deixei, sim. É a minha. 427 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 O policial Donnie estava me contando 428 00:18:19,557 --> 00:18:22,727 que tem umas desvantagens em ser policial. 429 00:18:24,812 --> 00:18:28,107 É, meu amigo. Tem, sim. 430 00:18:28,190 --> 00:18:32,194 Na verdade, Tommy, é uma droga. Ser policial é ruim. 431 00:18:32,236 --> 00:18:34,238 Ué, mas você falou que era incrível. 432 00:18:34,322 --> 00:18:37,867 Eu menti para você, Tommy. Porque eu minto. 433 00:18:37,908 --> 00:18:39,827 Faz parte de ser policial. 434 00:18:39,910 --> 00:18:42,705 Vamos embora. Você dirige. [Greg] Hm, hm, hm! 435 00:18:42,788 --> 00:18:45,625 Não. Tommy. Não! Dá aqui! O quê? 436 00:18:45,708 --> 00:18:47,543 [Donnie] Eu dirijo. Segura isso. 437 00:18:47,627 --> 00:18:50,379 [Donnie] Leve as rosquinhas. Não, eu levo a arma. Nossa! 438 00:18:50,421 --> 00:18:52,256 [♪ hip hop alto abafado] 439 00:18:56,260 --> 00:18:59,347 Eva, podemos conversar em algum lugar? 440 00:18:59,430 --> 00:19:00,890 Claro. 441 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Não. Veste uma calça primeiro. 442 00:19:04,810 --> 00:19:06,646 [ri] Beleza. 443 00:19:09,357 --> 00:19:10,566 [suspira] 444 00:19:13,486 --> 00:19:15,905 [Tommy] Ainda não vi nenhuma desvantagem em ser policial. 445 00:19:20,076 --> 00:19:21,577 Treinamento curto, 446 00:19:21,661 --> 00:19:24,413 benefícios bons e carro de graça. 447 00:19:24,455 --> 00:19:26,874 É, no começo é... 448 00:19:26,916 --> 00:19:29,752 É bem emocionante. O poder. 449 00:19:29,794 --> 00:19:32,922 Você pode parar o Vince Martinelli, 450 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 o cara que era um idiota com você na escola, 451 00:19:35,091 --> 00:19:36,258 quando quiser. 452 00:19:36,300 --> 00:19:38,469 Daí começa a parar o cara duas, 453 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 três vezes por semana. 454 00:19:41,222 --> 00:19:43,599 Só para sentir alguma coisa. 455 00:19:43,683 --> 00:19:46,435 O seu capitão grita, pega no seu pé. 456 00:19:46,519 --> 00:19:49,105 Fala que vai chamar um advogado, e deve ter razão. 457 00:19:50,898 --> 00:19:54,026 Você acha que o pessoal na delegacia te apoia, mas não. 458 00:19:54,110 --> 00:19:57,446 Eles planejam uma viagem para Foxwoods. 459 00:19:57,530 --> 00:19:58,948 Sem você. [baixinho] Oh... 460 00:20:00,533 --> 00:20:01,992 E todo mundo foi. 461 00:20:03,703 --> 00:20:05,705 Eles até levaram a Sharon. 462 00:20:05,788 --> 00:20:08,290 Como é que eles conheciam a Sharon? 463 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 O policial Donnie está tentando dizer 464 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 que você precisa pensar muito. 465 00:20:12,503 --> 00:20:16,632 É. No final das contas, é só um trabalho. 466 00:20:16,716 --> 00:20:18,926 Nada muito emocionante. Isso mesmo. 467 00:20:21,512 --> 00:20:23,514 Espera. Liga o farol aí. 468 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 [chia pedindo silêncio] 469 00:20:31,105 --> 00:20:32,314 Todo mundo quieto. 470 00:20:33,899 --> 00:20:36,819 Eu vou atrás dele! Lá vai ele! 471 00:20:36,861 --> 00:20:38,070 [Tommy] Polícia! 472 00:20:38,154 --> 00:20:39,321 [♪ punk rock] 473 00:20:39,363 --> 00:20:42,575 Você vai também. Vamos lá! 474 00:20:42,658 --> 00:20:43,701 Cadê a chave? 475 00:20:46,162 --> 00:20:47,705 [Tommy] Ei, polícia! 476 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 [ofegando] 477 00:20:56,130 --> 00:20:57,757 [Tommy] Parado! 478 00:20:57,840 --> 00:20:59,675 [Tommy] Para! 479 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 Para de correr já! 480 00:21:01,552 --> 00:21:02,845 Filho... 481 00:21:02,887 --> 00:21:04,013 [Greg] Tommy! 482 00:21:05,723 --> 00:21:07,224 Obrigada. Obrigada. 483 00:21:09,351 --> 00:21:12,271 Olha, me incomodou muito quando você falou 484 00:21:12,354 --> 00:21:13,898 que não ia ser artista. 485 00:21:13,981 --> 00:21:16,692 Foi mal, Diva. Sabe por quê? 486 00:21:17,943 --> 00:21:20,237 Você já é uma artista. 487 00:21:20,321 --> 00:21:21,864 Não me entenda mal. 488 00:21:21,947 --> 00:21:23,699 Não vou ligar para o seu pai e falar: 489 00:21:23,741 --> 00:21:25,409 "Ela não deveria trabalhar num banco. 490 00:21:25,493 --> 00:21:28,204 Ela deveria ser poeta de rua." Ele não ia curtir. 491 00:21:29,580 --> 00:21:31,999 [Tommy] Ei! Parado em nome da lei! 492 00:21:34,376 --> 00:21:38,547 Olha, você falou que poesia te faz feliz. É o bastante. 493 00:21:38,589 --> 00:21:40,299 Sei que se eu tiver dificuldades, 494 00:21:40,382 --> 00:21:42,593 posso me apoiar na minha arte. 495 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Enfim, eu queria que você visse a prova. 496 00:21:52,269 --> 00:21:53,938 [Greg] Tommy! 497 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Vai na página 20. 498 00:21:58,484 --> 00:22:00,277 DEFLORAR POR EVA TSANG 499 00:22:00,361 --> 00:22:02,613 Eu não vou publicar se você não quiser. 500 00:22:04,615 --> 00:22:06,408 Ah, não, eu... 501 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Eu quero que publique. 502 00:22:11,664 --> 00:22:15,751 Diva. Gostei. Pode me chamar sempre assim, tá? 503 00:22:15,835 --> 00:22:17,419 Para sempre, Diva. 504 00:22:17,461 --> 00:22:18,546 [♪ punk rock continua] 505 00:22:18,629 --> 00:22:20,756 [Tommy] Eu vou te pegar! Aí! 506 00:22:20,798 --> 00:22:21,924 [grunhe] 507 00:22:21,966 --> 00:22:23,175 [♪ punk rock para] 508 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 [Tommy ofega] Toma aí! 509 00:22:25,386 --> 00:22:27,096 Hã? Hã? 510 00:22:27,179 --> 00:22:29,306 É! Treze por hora, otário! 511 00:22:31,684 --> 00:22:34,603 Porquinha? Mas o que você está fazendo? 512 00:22:34,687 --> 00:22:36,438 [Greg ofega] 513 00:22:36,480 --> 00:22:39,441 Como consegue correr tão rápido com essa cabeça gigante? 514 00:22:39,525 --> 00:22:41,151 Eu ou ele? 515 00:22:41,235 --> 00:22:43,612 Não posso mais ser o Porquinha. 516 00:22:43,654 --> 00:22:45,698 Achei que isso mudaria as coisas para mim. 517 00:22:45,781 --> 00:22:48,659 Cara, agora vão falar que o Porquinha roubou a fantasia. 518 00:22:50,828 --> 00:22:52,371 Merda! 519 00:22:52,454 --> 00:22:54,832 Vou parar de te chamar de Porquinha. 520 00:22:54,915 --> 00:22:56,959 Rooster? Eu vou tentar. 521 00:22:57,001 --> 00:22:58,669 [sirene distante] 522 00:22:58,752 --> 00:23:02,631 Cara, estou ferrado! Deixa comigo. Cai fora. Corre! 523 00:23:02,673 --> 00:23:04,508 [sirene se aproxima] 524 00:23:04,592 --> 00:23:07,303 [Tommy] Oi. [Donnie] Oi. Eu achei a chave. 525 00:23:07,344 --> 00:23:09,847 Na ignição. O carro estava ligado o tempo todo. 526 00:23:09,930 --> 00:23:11,307 Peguei a cabeça. 527 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Ele foi para lá. É. 528 00:23:13,392 --> 00:23:15,477 Tem certeza? Ele foi para lá. 529 00:23:15,561 --> 00:23:18,188 Eu odeio dar ré. 530 00:23:18,272 --> 00:23:20,733 [Donnie] Olha aí. Dá para ir? [Greg] Tudo bem, vai. 531 00:23:20,816 --> 00:23:23,360 [Donnie] Está olhando? [Greg] Estou. Vai. [arfa] 532 00:23:26,989 --> 00:23:29,992 Nossa, você está mesmo lendo. [Archie] Estou. 533 00:23:30,034 --> 00:23:31,368 Eu sabia que você queria. 534 00:23:31,452 --> 00:23:34,163 Olha, amor. Menino ou menina, tanto faz. 535 00:23:34,246 --> 00:23:36,165 Não vai vencer a gente. 536 00:23:36,248 --> 00:23:37,708 Isso está de boa. 537 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 Me ofereceram um emprego na Biotecha. 538 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 O quê? 539 00:23:45,841 --> 00:23:48,177 É. O salário é bom. Isso é incrível! 540 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 E querem que eu comece em janeiro em Nova York. 541 00:23:52,222 --> 00:23:53,724 Mas não é onde estou. 542 00:23:55,726 --> 00:23:56,852 Eu não vou aceitar. 543 00:23:59,605 --> 00:24:03,150 Chega de leitura por hoje. Por quê? É sobre... 544 00:24:03,233 --> 00:24:06,695 Ah, agora entendi. Isso é bem melhor. 545 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 [Mo gritando de longe] Grande erro. Aceite o emprego! 546 00:24:11,742 --> 00:24:14,536 Acho que eu seria um policial ruim. 547 00:24:14,620 --> 00:24:16,705 Eu ia soltar todo mundo. 548 00:24:16,789 --> 00:24:20,918 Você foi um bom amigo do Porquinha... JD, meu Deus! 549 00:24:21,001 --> 00:24:23,045 Não sei se vou conseguir chamá-lo assim. 550 00:24:23,087 --> 00:24:24,922 Não precisa parar com o Porquinha. 551 00:24:25,005 --> 00:24:26,423 Só não fala na frente dele. 552 00:24:26,507 --> 00:24:28,550 Eu retiro a parte que falei do bom amigo. 553 00:24:28,634 --> 00:24:29,802 [ri] 554 00:24:32,721 --> 00:24:36,892 Eu não quero ficar batendo na mesma tecla da faculdade. 555 00:24:36,934 --> 00:24:41,814 Não é para mim. Olha só, eu até podia me arrastar por lá. 556 00:24:41,897 --> 00:24:43,774 Me safar com nota 5. 557 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 Mas para quê? 558 00:24:46,193 --> 00:24:47,987 Escrever é a única coisa que eu gosto, 559 00:24:48,070 --> 00:24:50,072 e até nisso eu sou ruim. 560 00:24:50,155 --> 00:24:53,701 Do que você está falando? Meu capítulo. 561 00:24:53,784 --> 00:24:55,452 Cheio de marcação vermelha. Oh! 562 00:24:55,536 --> 00:24:57,621 Parecia minha cara cheia de espinha, tá? 563 00:24:57,705 --> 00:25:01,291 E o trabalho do Spooner estava impecável. Um grande aprovado! 564 00:25:01,375 --> 00:25:02,960 Tá, do Spooner não conta. 565 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 Não conta que eu falei isso, 566 00:25:05,546 --> 00:25:07,214 mas o Spooner não será escritor. 567 00:25:07,256 --> 00:25:10,926 Eu sei. Ele vai assumir a empresa de petróleo do pai. 568 00:25:10,968 --> 00:25:12,761 Talvez até pegar a madrasta. 569 00:25:12,845 --> 00:25:14,722 Tommy, eu só marquei o seu 570 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 porque acho que você tem potencial. 571 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 Está me enrolando porque não quer 572 00:25:20,227 --> 00:25:21,437 que eu largue a faculdade. 573 00:25:25,607 --> 00:25:29,528 "Bernice olhou para ele, deitado no chão... 574 00:25:31,739 --> 00:25:37,161 com o sangue escapando da sombra do corpo, e ela soltou 575 00:25:37,244 --> 00:25:40,330 uma risada perfeita: 'Ha!'" 576 00:25:42,708 --> 00:25:44,793 Isso é da minha história. Eu sei. 577 00:25:44,835 --> 00:25:48,547 Eu costumo lembrar de uma frase quando ela é ótima. 578 00:25:48,630 --> 00:25:50,674 Eu queria ter escrito essa. 579 00:25:50,758 --> 00:25:52,176 Sério? Sim. 580 00:25:53,886 --> 00:25:55,262 Então, eu sou bom? 581 00:25:55,304 --> 00:25:58,557 Hm. Ainda não. Mas com um pouco de trabalho, 582 00:25:58,640 --> 00:26:00,642 pode se tornar muito bom. 583 00:26:01,685 --> 00:26:03,062 Hm. 584 00:26:03,145 --> 00:26:04,271 [buzinada rápida] 585 00:26:06,940 --> 00:26:07,900 [Tommy] Boa noite. 586 00:26:09,651 --> 00:26:11,987 Queria não ter visto seu pinto. 587 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 É, eu também, Tommy. Eu também. 588 00:26:19,286 --> 00:26:20,412 [modula inaudível] Obrigada. 589 00:26:42,184 --> 00:26:44,853 Oi. Você está bem? 590 00:26:44,895 --> 00:26:47,189 Não. A geleia acabou. 591 00:26:48,232 --> 00:26:49,691 Achei que você ia desistir. 592 00:26:49,775 --> 00:26:51,360 Mudei de ideia. 593 00:26:51,401 --> 00:26:52,903 Boa escolha. 594 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 Se alguma coisa está te incomodando, 595 00:26:54,780 --> 00:26:56,824 seu pai é o melhor. 596 00:26:56,907 --> 00:26:58,867 Legal. Ele não é seu pai. 597 00:26:58,909 --> 00:27:01,912 Eu sei. Eu queria que fosse. 598 00:27:02,955 --> 00:27:04,623 Meu pai não dá a mínima. 599 00:27:06,458 --> 00:27:08,418 Você tem muita sorte. 600 00:27:08,502 --> 00:27:10,087 Você já pode ir embora. 601 00:27:10,170 --> 00:27:11,547 Tá. Eu vou. Tá. 602 00:27:15,926 --> 00:27:16,927 [suspira] 603 00:27:25,644 --> 00:27:28,147 Oi, Katie. Oi. 604 00:27:28,230 --> 00:27:31,358 Que bom que você veio. Comprei uma coisa para você. 605 00:27:34,153 --> 00:27:35,737 [Karie arfa] 606 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 Sério? É. 607 00:27:37,156 --> 00:27:38,740 Meu Deus! 608 00:27:38,824 --> 00:27:42,161 Pai! Tem capacete... 609 00:27:42,244 --> 00:27:44,872 Por favor, use. É claro. 610 00:27:44,955 --> 00:27:46,748 Pai, isso é muito legal. 611 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 Então, e aí? 612 00:27:54,506 --> 00:27:55,674 Hum. 613 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 Tenho que contar uma coisa. 614 00:28:03,849 --> 00:28:04,892 Bom... 615 00:28:06,560 --> 00:28:07,477 Hum. 616 00:28:07,561 --> 00:28:12,024 [♪ música suave] 617 00:28:12,107 --> 00:28:15,485 [diálogo inaudível] 618 00:29:35,315 --> 00:29:38,277 Tradução: Gregor Izidro