1 00:00:06,006 --> 00:00:07,591 [sonido de la TV] 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 [Katie solloza] 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,471 ¿Estás bien? 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,723 Es que es muy triste. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,267 ¿Rodolfo? 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Todos se burlan de su nariz. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 ¿Qué importa si es diferente? 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,107 ¿Y Santa diciéndole que no puede unirse al equipo? 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,984 Ni que fuera tan perfecto! 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,528 Santa es un puto obeso. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,198 Oye. Ven. 12 00:00:34,159 --> 00:00:35,661 [Walt] ¿Qué tal tu Día de Acción de Gracias? 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,704 -Ah, bien. -¿Bien? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,206 Te dedicas a escribir historias, Greg. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 -Esfuérzate más. -Qué gusto verte, Walt. 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,795 Ah, estuvo bien. Katie y yo estuvimos aquí. 17 00:00:44,836 --> 00:00:48,549 Lo único malo es que ella se veía preocupada por algo. 18 00:00:48,590 --> 00:00:50,384 Pero no quiere decir qué era. 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,177 Y parecía triste. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,638 Ah, es rica la crema batida. 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 ¿Cuántos te tomas a la semana? 22 00:00:56,348 --> 00:00:58,350 No es tu problema, es mi problema. 23 00:00:58,392 --> 00:01:00,227 Y jamás voy a solucionarlo. 24 00:01:00,269 --> 00:01:02,145 Oye, solo para que sepas, Greg. 25 00:01:02,145 --> 00:01:04,815 Cristle ha vuelto, por si quieres pasar a saludarla. 26 00:01:04,855 --> 00:01:06,817 ¿Cómo está? 27 00:01:06,858 --> 00:01:08,986 ¿Sabes qué? Yo le pregunto al rato. 28 00:01:09,027 --> 00:01:10,988 -Gracias, Walt. -Sí. 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 -¿Estás evitándome? -Ay! 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 Hola. No. Acabo justo de oír que volviste. 31 00:01:15,617 --> 00:01:17,869 No tienes que hacer nada de eso, Greg. 32 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 De hecho, hice una lista de reglas 33 00:01:20,706 --> 00:01:23,584 para sobrellevar tus últimos ocho días como colegas. 34 00:01:23,625 --> 00:01:24,918 Okey. 35 00:01:24,960 --> 00:01:26,753 Nada de pantalones ajustados. 36 00:01:26,795 --> 00:01:28,589 O de agacharse con pants holgados. 37 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 Okey, creo que aplica más para mí que para ti. 38 00:01:31,133 --> 00:01:33,551 -También prometo hacerlo. -Okey, entiendo. 39 00:01:33,594 --> 00:01:35,596 Sin actos caballerosos para hacerme suspirar. 40 00:01:35,637 --> 00:01:37,723 Aún voy a ser amable contigo. 41 00:01:39,433 --> 00:01:40,851 Okey. 42 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Nada de sonreír ni mostrar la lengua en la oficina. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,856 -Esta es importante para mí. -Okey. Sin sonreír. 44 00:01:45,896 --> 00:01:47,858 Pero yo no muestro la lengua en la oficina. 45 00:01:47,899 --> 00:01:49,693 Bueno, cada que abres la boca, la muestras. 46 00:01:49,735 --> 00:01:52,863 Okey. Entonces voy a... Sí, lo que digas. 47 00:01:52,904 --> 00:01:55,198 Me iré ahora, pero no me desnudes con la mirada. 48 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 Haré mi mejor esfuerzo. 49 00:02:01,079 --> 00:02:03,206 -Lo estás haciendo. -No puedo evitarlo. 50 00:02:03,248 --> 00:02:07,544 [♪ suena tema musical] 51 00:02:07,586 --> 00:02:11,131 ♪♪ 52 00:02:14,926 --> 00:02:18,847 ♪♪ 53 00:02:25,603 --> 00:02:29,399 ♪♪ 54 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 Como seguro recuerdan, la clase se llama 55 00:02:32,152 --> 00:02:34,404 "El arte de pasar página". 56 00:02:34,446 --> 00:02:36,740 Y las notas que les estoy dejando 57 00:02:36,781 --> 00:02:38,659 tienen que ver con el primer capítulo, 58 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 atrapar al público. 59 00:02:40,035 --> 00:02:42,579 Escribí un libro llamado Flor del pantano. 60 00:02:42,621 --> 00:02:45,624 En él, Rooster recibe una carta de un viejo amor. 61 00:02:45,666 --> 00:02:48,918 Y ahí dice: "Dejarte ir 62 00:02:48,960 --> 00:02:51,421 "fue el peor error que he cometido. 63 00:02:51,463 --> 00:02:53,924 "Pero si estás leyendo esto, 64 00:02:53,965 --> 00:02:56,468 tal vez ya esté muerta". ¿Opiniones? 65 00:02:56,510 --> 00:02:58,845 Oiga, ¿quién escribe cartas? 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 Sí, ¿y por qué tan corta y sin más explicaciones? 67 00:03:02,349 --> 00:03:04,101 Tal vez, estaba en peligro. 68 00:03:04,142 --> 00:03:07,521 ¿Pero aun así tuvo tiempo de comprar un timbre y enviarla? 69 00:03:07,562 --> 00:03:08,772 Eh... 70 00:03:08,814 --> 00:03:10,691 Hay mucha gente mayor que colecciona timbres. 71 00:03:10,732 --> 00:03:12,359 ¿Qué hay de malo en los timbres? 72 00:03:12,401 --> 00:03:14,861 Tiene más sentido cuando lo lees. Es un gran libro. 73 00:03:14,903 --> 00:03:18,115 Tommy, no sabes cuánto agradezco 74 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 que participes en la clase de nuevo. 75 00:03:20,033 --> 00:03:22,119 -[risita] -Eh, nunca dice nada 76 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 -cuando yo participo. -Lo sé. 77 00:03:24,079 --> 00:03:25,622 Tu trabajo. 78 00:03:25,664 --> 00:03:27,541 Tienes nueve. 79 00:03:27,582 --> 00:03:28,959 Y eso es todo por hoy. 80 00:03:29,000 --> 00:03:31,545 Tienen tarea por hacer. Y el tuyo. 81 00:03:33,588 --> 00:03:35,382 Checa. Adderall y Celsius. 82 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 -Siempre funciona. -Todo el tiempo. 83 00:03:37,341 --> 00:03:39,052 -Se ve, Grg. -Hasta la vista. 84 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 ¿Estamos bien? 85 00:03:43,390 --> 00:03:45,183 Tengo un amigo psicólogo que me ayuda 86 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 -a visualizarlo sin órganos sexuales. -[risita] 87 00:03:48,019 --> 00:03:50,856 Solo una parte plana y sin pelo. 88 00:03:51,857 --> 00:03:53,483 Okey. Porque quiero ayudarte 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,569 a recuperarte con otras clases. 90 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 Sí, lo que haga falta. 91 00:03:57,362 --> 00:03:58,530 ¿En mi oficina? 92 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 ¿A las 3:00 en punto? 93 00:03:59,698 --> 00:04:01,575 -Ahí estaré. -Muy bien. 94 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Esto es tuyo. 95 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Tienes trabajo por hacer. 96 00:04:04,745 --> 00:04:07,372 [♪ suena música suave] 97 00:04:07,414 --> 00:04:09,458 DESARROLLA MáS 98 00:04:16,298 --> 00:04:18,925 Estoy encantado con este chaleco. Gracias. 99 00:04:18,966 --> 00:04:21,762 El neopreno aumenta la temperatura corporal un 12%. 100 00:04:21,803 --> 00:04:23,680 Además, resalta los músculos. 101 00:04:23,722 --> 00:04:25,515 Me lo pondría en la cena. 102 00:04:25,557 --> 00:04:27,267 ¿Alguna actualización sobre Biotecha? 103 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 ¿Ya has tomado alguna decisión? 104 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 [Sunny] Mudarme a Nueva York es complicado. 105 00:04:31,229 --> 00:04:33,023 Archie está... 106 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 mucho más involucrado con el bebé. 107 00:04:35,317 --> 00:04:38,028 Hasta hizo una lista de nombres pretenciosos. 108 00:04:38,069 --> 00:04:40,447 En lo personal, no quiero un hijo que se llame Robin. 109 00:04:40,489 --> 00:04:43,241 -¿Y quién sí? -Pero si no va a estar súper involucrado, 110 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 debería aceptar y mudarme, ¿no? 111 00:04:46,411 --> 00:04:48,580 ¿Te importa si cito a Theodore Roosevelt? 112 00:04:48,622 --> 00:04:49,915 Preferiría que no lo haga. 113 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 Bien. 114 00:04:52,250 --> 00:04:54,795 Oye, la vida está llena de pruebas, Sunny. 115 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Debes mantener los ojos abiertos 116 00:04:56,463 --> 00:04:58,757 y ver lo que el mundo te dice, lo resolverás. 117 00:04:59,800 --> 00:05:01,051 Gracias. 118 00:05:01,092 --> 00:05:02,761 "Créete que puedes y ya estás a la mitad". 119 00:05:02,803 --> 00:05:04,971 Metió una cita de Teddy al final, ¿verdad? 120 00:05:05,013 --> 00:05:06,431 No pude evitarlo. 121 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Entonces, eh, ¿por qué usamos sombreros de pescador? 122 00:05:12,479 --> 00:05:13,980 Podría ser lo nuestro. 123 00:05:14,022 --> 00:05:16,024 Podríamos ser los Sombreros de Pescador. 124 00:05:16,858 --> 00:05:18,485 -A la mierda. -Buen intento, Tetas de Cerdo. 125 00:05:18,527 --> 00:05:19,945 Siempre serás Tetas de Cerdo. 126 00:05:19,986 --> 00:05:21,071 -[Greg] Hola! -Grg! 127 00:05:21,112 --> 00:05:22,572 -Rooster! -Ey! 128 00:05:22,614 --> 00:05:24,783 Eh, ¿han visto a Tommy en algún lado? 129 00:05:24,825 --> 00:05:26,159 Debió llegar a mi oficina 130 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 y no apareció. 131 00:05:27,369 --> 00:05:29,079 Tampoco fue a Economía. 132 00:05:29,120 --> 00:05:31,331 Tal vez esté triste porque este tipo 133 00:05:31,373 --> 00:05:33,332 no lo invitó a ser un Sombrero de Pescador. 134 00:05:33,375 --> 00:05:34,751 -[riendo] -Váyanse a la mierda. 135 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Vengan esos cinco, Sombreros de Pescador! 136 00:05:36,628 --> 00:05:38,421 Ni siquiera sabe lo que significa eso, ¿o sí? 137 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Claro que no. 138 00:05:39,714 --> 00:05:40,799 Caballeros. 139 00:05:40,841 --> 00:05:42,092 Tetitas de Cerdo. 140 00:05:42,133 --> 00:05:44,177 Walt, vi tu mensaje, y no, no voy a crear 141 00:05:44,219 --> 00:05:46,680 un grupo para averiguar quién robó la mascota de la escuela. 142 00:05:46,721 --> 00:05:48,640 Buen intento. No me llames. 143 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 Me va a llamar. 144 00:05:49,724 --> 00:05:51,101 -Lo siento. -No, está bien. 145 00:05:51,142 --> 00:05:52,811 Me encanta verla en modo jefa. 146 00:05:52,853 --> 00:05:54,354 -[celular vibrando] -Gracias. Eh, ignorar. 147 00:05:54,396 --> 00:05:57,858 A ti quería verte para hablar de tu poema Pica Flor. 148 00:05:57,899 --> 00:05:59,651 Se entiende que yo soy la que pica 149 00:05:59,693 --> 00:06:01,319 y que Eli es la flor, ¿verdad? 150 00:06:01,361 --> 00:06:03,655 No todos tienen que saber que yo era virgen. 151 00:06:03,697 --> 00:06:06,074 Eres mi musa, Rey. Pero espera ahí afuera. 152 00:06:07,534 --> 00:06:08,702 Amo este poema. 153 00:06:09,369 --> 00:06:11,037 Es la primera vez que escribes algo 154 00:06:11,079 --> 00:06:13,456 que se siente personal. 155 00:06:13,498 --> 00:06:15,542 -Carajo, gracias. -Creo que podría 156 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 entrar a la revista. 157 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Solo marqué algunas partes 158 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 donde podrías quizás poner un poco más de ti. 159 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 Sé más vulnerable. ¿Qué te parece? 160 00:06:25,886 --> 00:06:28,638 Voy a microdosificar mis suplementos y veré qué sale. 161 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 No me cuentes cómo te inspiras. 162 00:06:30,599 --> 00:06:32,308 Me emociona tener una estudiante 163 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 -prometedora. -Ujum. 164 00:06:34,102 --> 00:06:36,313 -Eva tiene mucho talento. -Lo tiene. 165 00:06:36,354 --> 00:06:39,399 No la mimes demasiado. Ella es mía. 166 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 El mundo tiene muchos escritores de ficción. 167 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 Solo mira, ¿qué demonios es eso? 168 00:06:44,404 --> 00:06:46,406 [Greg] Solo lo hacen porque estoy en la ciudad. 169 00:06:46,448 --> 00:06:48,533 ¿Sabes qué hacen cuando hay poetas en la ciudad? 170 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 ¿Todo el mundo se vuelve loco? 171 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 -[risita] -No me da risa. 172 00:06:53,914 --> 00:06:56,124 Mírate! Estás bien molesta! 173 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 -Hola, Greg. -Ah, hola. 174 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Voy a dejar la puerta abierta 175 00:07:02,881 --> 00:07:04,007 por nuestra seguridad. 176 00:07:04,049 --> 00:07:06,927 Ya sé que... esto se ve raro, 177 00:07:06,968 --> 00:07:08,929 pero no me estaba viendo el ombligo. 178 00:07:08,970 --> 00:07:10,013 -Eso... -[Cristle] Está bien. 179 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Eso es bueno para mí 180 00:07:11,222 --> 00:07:13,183 el ver lo perturbado que estás. 181 00:07:13,224 --> 00:07:15,518 -Lo estoy. Gracias. -Pero necesito ayuda. 182 00:07:15,560 --> 00:07:16,895 ¿Qué está sucediendo? 183 00:07:18,063 --> 00:07:19,731 Tommy quiere abandonar la escuela. 184 00:07:19,773 --> 00:07:21,524 -Ay, no, no. -Estoy furiosa. 185 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Era una gran oportunidad para él. 186 00:07:23,902 --> 00:07:25,570 No voy a permitir que eso pase. 187 00:07:25,612 --> 00:07:28,365 -Okey. -¿Me das permiso de intervenir? 188 00:07:28,406 --> 00:07:30,116 Claro, pégale si es necesario. 189 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 No, no voy a golpearlo. 190 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Lo amo. Pero a veces lo odio. 191 00:07:33,703 --> 00:07:34,871 Claro. 192 00:07:34,913 --> 00:07:36,706 Fue un bebé de seis kilos, ¿sabías? 193 00:07:36,748 --> 00:07:38,457 No. Jamás se me hubiera ocurrido. 194 00:07:39,626 --> 00:07:41,753 -Gracias. [risita suave] -Okey. 195 00:07:41,795 --> 00:07:44,297 -Cristle... -[resuella] 196 00:07:44,339 --> 00:07:46,216 Yo me encargo. [golpecitos] 197 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 [se mofa] No hagas esto. 198 00:07:49,010 --> 00:07:50,387 ¿Qué? 199 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 No hagas que me enamore otra vez. 200 00:07:52,305 --> 00:07:54,557 Ay, te juro que no es mi intención, solo quiero ayudarte. 201 00:07:54,599 --> 00:07:57,310 Solo... solo quiero ayudar a tu hijo. 202 00:07:57,352 --> 00:07:59,104 [risita] 203 00:07:59,145 --> 00:08:01,064 -Gracias, Greg. -Es un gusto. 204 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Bien! Yugoslavia se separó de los soviéticos. 205 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 A continuación en el episodio, muchas cartas falsificadas. 206 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 Incluso un cameo de los griegos. 207 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 Cómo amo a esos bastardos bronceados. 208 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 [estudiantes riendo] 209 00:08:11,700 --> 00:08:12,909 Ah... mejor no escriban eso. 210 00:08:12,951 --> 00:08:14,786 Sí, voy a tomar esta hoja. Sí. 211 00:08:14,828 --> 00:08:16,997 Bien, okey. Vamos a ponernos locos. 212 00:08:17,038 --> 00:08:18,748 ¿Qué causó esta pelea de amantes? 213 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Sí, ¿Liv? 214 00:08:19,832 --> 00:08:21,668 Tito se opuso a que Stalin 215 00:08:21,710 --> 00:08:23,586 controlara las políticas de Yugoslavia. 216 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 Brillante. Como siempre. Gracias. 217 00:08:25,547 --> 00:08:27,090 [susurrando] Estoy muy de vuelta. 218 00:08:27,132 --> 00:08:29,134 Cálmate y no te quites la blusa. 219 00:08:29,175 --> 00:08:31,928 -Al menos sabe mi nombre. -También el mío. 220 00:08:31,970 --> 00:08:33,346 [Archie] ...tal resistencia en aumento 221 00:08:33,388 --> 00:08:34,972 que terminó en la guerra. 222 00:08:35,015 --> 00:08:36,975 -Ah, sí, Liv. -Sí, Heather aquí 223 00:08:37,017 --> 00:08:39,352 dice que la presión económica de Occidente 224 00:08:39,394 --> 00:08:41,020 también contribuyó a la división. 225 00:08:41,062 --> 00:08:43,273 Bien dicho, Heather. Gracias. 226 00:08:43,313 --> 00:08:44,607 Bien dicho, Heather. 227 00:08:44,649 --> 00:08:47,277 -[risita] Puta zorra. -[Archie] Entonces... 228 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 [Archie] Ah, señoritas. 229 00:08:49,029 --> 00:08:52,615 Mi casa es su casa. Yay! 230 00:08:52,657 --> 00:08:55,285 Guau, te ves incluso más confiado de lo normal. 231 00:08:55,326 --> 00:08:57,037 Y eso parecía todo un desafío. 232 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 Debo decir que últimamente siento que doy clases 233 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 a un nivel virtuoso. 234 00:09:00,999 --> 00:09:04,377 "Las buenas madres piensan cosas malas". 235 00:09:04,419 --> 00:09:05,712 -¿Qué es eso? -Esto es, ah... 236 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 un libro sobre crianza. 237 00:09:07,047 --> 00:09:09,382 El 90% de las madres 238 00:09:09,424 --> 00:09:11,342 -tienen pensamientos intrusivos. -Ya he oído de eso. 239 00:09:11,384 --> 00:09:13,303 Sí, como: "¿Y si mi bebé se enferma?". 240 00:09:13,344 --> 00:09:15,138 -"¿Y si mi bebé se cae?". -Podría pasar. 241 00:09:15,180 --> 00:09:16,806 "¿Y si mi bebé envidia mi pelo 242 00:09:16,848 --> 00:09:18,349 y me rapa la cabeza a mitad de la noche?". 243 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 -Demasiado posible. -[Archie] Guau. 244 00:09:20,268 --> 00:09:22,604 Suena a que hay muchas hormonas en tu cuerpo ahora mismo. 245 00:09:22,854 --> 00:09:25,023 Creo que no estás dimensionando 246 00:09:25,065 --> 00:09:26,983 todo esto emocionalmente. 247 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 [Sunny] Eso es correcto. 248 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tengo un libro Montessori 249 00:09:29,444 --> 00:09:31,196 por si quieres leerlo conmigo. 250 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Bichita. Ah. 251 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 Mira, ser padres es algo que se da por instinto. 252 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 ¿Entiendes? En serio. 253 00:09:37,869 --> 00:09:39,829 No tienes que preocuparte por mí como padre. 254 00:09:39,871 --> 00:09:42,040 Me paso todo el día moldeando mentes jóvenes. 255 00:09:42,082 --> 00:09:43,665 [Mo] Pues, qué curioso. 256 00:09:43,708 --> 00:09:47,003 Justo leía tus reseñas en línea de Califica a mi profesor 257 00:09:47,045 --> 00:09:48,505 sin ninguna razón. 258 00:09:48,546 --> 00:09:51,216 Esta suena a mí: "El profesor Bates es arrogante 259 00:09:51,257 --> 00:09:53,051 y un completo narcisista". 260 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 No me parece que arrogante sea algo negativo. 261 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 -Ah -"El profesor bates es pésimo con las críticas. 262 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 -Es petulante y defensivo". -Bueno, eso es absurdo. 263 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 [risita] No me pongo a la defensiva. 264 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 ¿Quién tuvo tiempo para escribir? No, okey, ya pude oírme. 265 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 Okey, bueno, bien. Pues, gracias por los comentarios. 266 00:10:07,732 --> 00:10:09,109 Este me gusta: "El profesor Bates 267 00:10:09,150 --> 00:10:11,236 es de los mayores patanes". 268 00:10:11,277 --> 00:10:12,403 ¿En serio dice eso? 269 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 No, solo quería decirlo. 270 00:10:14,489 --> 00:10:15,907 [Greg] Solo siéntate un momento. 271 00:10:15,949 --> 00:10:17,450 [Tommy] Déjeme en paz, debo trabajar. 272 00:10:17,492 --> 00:10:18,868 ¿Qué pasó, Rooster? 273 00:10:18,910 --> 00:10:20,745 Hola. Siéntate, por favor. 274 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 ¿Qué estás haciendo, hombre? 275 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 No puedes dejar la universidad. 276 00:10:26,251 --> 00:10:28,211 -Espera, ¿qué? -¿Qué? No. No hagas eso, amigo. 277 00:10:28,253 --> 00:10:29,587 ¿Y por qué no? 278 00:10:29,629 --> 00:10:31,422 Solo entré porque mi madre me obligó, y pues... 279 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 -no soy el mejor. -No digas. 280 00:10:34,467 --> 00:10:36,719 ¿Crees que la universidad es sobre eso? 281 00:10:36,761 --> 00:10:37,887 Eso creo. 282 00:10:37,929 --> 00:10:39,722 Mi viejo dice que las notas lo son todo. 283 00:10:39,764 --> 00:10:42,392 El mío se casó con una chica que me lleva dos años. 284 00:10:42,433 --> 00:10:44,394 Es linda. Me confunde. 285 00:10:44,435 --> 00:10:46,604 -¿Y ya se te insinuó? -Eso pasa en el porno. 286 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 -Exactamente. -Todo es muy importante, 287 00:10:48,690 --> 00:10:50,942 pero vamos a continuar nuestra discusión por ahí. 288 00:10:50,984 --> 00:10:52,735 Por cierto, felicítame a tu padre. 289 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 -Gracias, Grg. -Ven para acá. Acompáñame. 290 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 Rooster, ni siquiera fuiste a la universidad. 291 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 No. No lo hice. 292 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 Y me arrepiento. 293 00:11:02,954 --> 00:11:04,038 Cuando era niño... 294 00:11:05,123 --> 00:11:07,083 era un muchacho muy infeliz. 295 00:11:07,083 --> 00:11:09,961 Era algo solitario. Sigo siéndolo un poco. 296 00:11:12,005 --> 00:11:14,799 Te veo caminando por el campus, 297 00:11:14,841 --> 00:11:16,759 y estás rodeado de gente. 298 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Ojalá hubiera tenido eso a tu edad. 299 00:11:20,638 --> 00:11:23,600 Los tipos en esa mesa son unos completos idiotas. 300 00:11:23,641 --> 00:11:25,435 Pero son tus idiotas. 301 00:11:25,476 --> 00:11:27,145 [risita] 302 00:11:27,187 --> 00:11:28,813 No los dejes atrás. 303 00:11:31,232 --> 00:11:33,318 Bueno, vivo aquí. Seguiré viéndolos. 304 00:11:33,359 --> 00:11:34,819 Seguiremos juntándonos, ¿no? 305 00:11:34,861 --> 00:11:36,696 -Por supuesto, hermanos por siempre. -Claro que sí. 306 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 -Eso no ayuda. -No te preocupes. 307 00:11:37,989 --> 00:11:38,990 No seré mesero 308 00:11:39,032 --> 00:11:40,450 por el resto de mi vida. 309 00:11:40,491 --> 00:11:42,118 Hay muchas otras cosas que puedo hacer. 310 00:11:42,160 --> 00:11:43,328 [campanillas sonando] 311 00:11:44,204 --> 00:11:46,122 De hecho, siempre quise ser policía. 312 00:11:46,164 --> 00:11:47,665 -Ellos son lo mejor. -[Donnie] Disculpen. 313 00:11:47,707 --> 00:11:50,460 Solicito su atención por un asunto importante. 314 00:11:50,501 --> 00:11:53,755 Estoy desandando mis pasos. Estuve aquí ayer. 315 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 ¿Alguien ha visto mi arma? 316 00:11:56,841 --> 00:11:59,719 Miren bajo sus mesas y bajo sus sillas. 317 00:11:59,761 --> 00:12:02,513 -¿Cómo va esa reescritura? -Oh, eh... 318 00:12:03,514 --> 00:12:04,641 No va. 319 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 -¿Necesitas más tiempo? -No. 320 00:12:06,559 --> 00:12:09,354 Es que me sumergí en lo de ser vulnerable. 321 00:12:10,104 --> 00:12:12,482 Eh... y lo detesté. 322 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 -[se mofa] -Es que me hizo sentir expuesta. 323 00:12:15,193 --> 00:12:16,986 No de la forma en que me gusta... 324 00:12:17,028 --> 00:12:18,404 -estar expuesta, ¿sabe? -Ajá. 325 00:12:18,446 --> 00:12:20,657 Da miedo ponerte a ti en tu trabajo, 326 00:12:20,698 --> 00:12:23,159 pero es lo que hace un artista. 327 00:12:23,201 --> 00:12:26,663 Esa es la cosa, no soy una artista así. 328 00:12:26,704 --> 00:12:28,248 Estudio negocios. 329 00:12:28,289 --> 00:12:30,083 Tuve que prometerle a mi padre 330 00:12:30,124 --> 00:12:32,210 que sería genio de finanzas o un cripto bro. 331 00:12:32,252 --> 00:12:36,506 Esto de la poesía es divertido, pero es un oasis. 332 00:12:36,547 --> 00:12:38,299 Esta no va a ser mi vida. 333 00:12:39,133 --> 00:12:41,886 ♪♪ 334 00:12:43,221 --> 00:12:46,015 Y ahora Tommy lo va a acompañar en su patrulla 335 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 para ver si quiere ser policía como él. 336 00:12:47,934 --> 00:12:49,519 ¿No es una locura? 337 00:12:49,560 --> 00:12:52,230 Disculpa, ¿es el chico que a veces vive en tu casa 338 00:12:52,272 --> 00:12:53,856 y que en secreto quieres que sea tu hijo? 339 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 Linda, por favor, no es un secreto. 340 00:12:57,610 --> 00:12:59,070 ¿Te sientes bien? 341 00:12:59,112 --> 00:13:01,739 Te ves un poco deprimida estos días. 342 00:13:03,574 --> 00:13:04,993 ¿No eres su coach? 343 00:13:05,743 --> 00:13:07,704 Siento que todo esto empezó 344 00:13:07,745 --> 00:13:10,039 el día después de la fiesta de Walt 345 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 cuando te vi con dos cafés. 346 00:13:12,875 --> 00:13:15,878 Los escritores le llamamos "rastro de pistas". 347 00:13:16,462 --> 00:13:19,257 Así que, creo que sé lo que pasa. 348 00:13:19,924 --> 00:13:20,967 -¿En serio? -Mm. 349 00:13:22,427 --> 00:13:24,887 Estás saliendo con alguien. 350 00:13:24,929 --> 00:13:27,098 Y te sientes culpable por culpa de Archie. 351 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Guau! Adivinaste! 352 00:13:30,852 --> 00:13:34,480 Bueno, soy un profesional del misterio y la acción, ¿no? 353 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 Cierto. 354 00:13:35,648 --> 00:13:38,067 ¿Y quién es? ¿Está aquí? 355 00:13:38,109 --> 00:13:40,570 -El, eh, sí. -Oh. ¿En serio? 356 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 -Sí. -¿Dónde? 357 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 Eh... 358 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Justo ahí. 359 00:13:45,491 --> 00:13:46,993 Es Hunter, el que atiende el bar. 360 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 -[Greg] Ah. Oh! -[Katie] Sí. 361 00:13:48,453 --> 00:13:50,997 El me cae bien. Me da las nueces que quiera. 362 00:13:51,039 --> 00:13:53,249 Eso me enamoró. [riendo] 363 00:13:53,290 --> 00:13:54,584 Ve a sentarte con él. 364 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 No sé, voy a sentarme lejos. 365 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 Linda, olvídate de lo que diga Archie. 366 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 -Sí. -Cuida tu corazón. 367 00:14:01,507 --> 00:14:03,801 -Okey. -Pregúntale si... 368 00:14:03,843 --> 00:14:05,928 No, iba a decir que le preguntaras si tiene nueces. 369 00:14:05,970 --> 00:14:07,430 No voy a hacer eso. Me sentaré con él 370 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 -para acabar esta conversación. -Okey. 371 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 -Te adoro. -Yo a ti. 372 00:14:10,308 --> 00:14:12,185 [Donnie] ¿Qué hacen? Vamos! Vamos! 373 00:14:12,226 --> 00:14:13,895 Patinen rápido! 374 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 ¿Sí sabes que están calentando? 375 00:14:16,689 --> 00:14:18,107 Sí, lo sé. Yo también. 376 00:14:18,149 --> 00:14:20,109 Eh... mátenlo! 377 00:14:20,151 --> 00:14:21,444 -Hola. -Hola. 378 00:14:21,486 --> 00:14:23,696 [Donnie] Escúchenme! Escúchenme! 379 00:14:23,738 --> 00:14:25,365 Mátenlo! 380 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 Oigan, hagan lo que les digo! 381 00:14:27,325 --> 00:14:29,619 Eh, voy a apoyar mi cabeza en tu hombro, ¿sí? 382 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 Ah, estoy en una cita. 383 00:14:31,162 --> 00:14:32,830 No me importa. 384 00:14:32,872 --> 00:14:34,374 [Hunter suspira] 385 00:14:34,415 --> 00:14:36,918 -[♪ suena fanfarria] -[vítores y aplausos] 386 00:14:37,835 --> 00:14:39,128 [Walt] Ah, fantástico. 387 00:14:39,170 --> 00:14:40,630 La mascota ha vuelto! 388 00:14:40,671 --> 00:14:42,965 [♪ fanfarria continúa sonando] 389 00:14:43,007 --> 00:14:45,593 [vítores y aplausos continúan] 390 00:14:47,095 --> 00:14:48,971 -[quejido] -[gritos ahogados] 391 00:14:49,013 --> 00:14:50,723 Oh. 392 00:14:50,765 --> 00:14:52,183 No es nuestro chico. 393 00:14:52,225 --> 00:14:54,560 Que alguien lo atrape! Ey! 394 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Claro, sí! Soy policía. Sujeta mi cerveza. 395 00:14:58,356 --> 00:15:01,192 Volveré por ella. Yo soy la policía! 396 00:15:01,234 --> 00:15:04,195 -[todos abucheando] -[Donnie] Lo tengo! Ey, ven acá! 397 00:15:05,863 --> 00:15:07,865 [conversaciones indistintas] 398 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Ah. 399 00:15:10,034 --> 00:15:11,369 -[risita] Hola, tú. -Ey. 400 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 -Hola. -Eh... cuánto tiempo. 401 00:15:14,455 --> 00:15:16,666 Sí. 402 00:15:16,707 --> 00:15:19,877 -¿Cómo estuvo Acción de Gracias en Wisconsin? -Interesante. 403 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 Sí, a la familia de Sunny le gusta un... 404 00:15:22,588 --> 00:15:24,674 juego electrónico llamado Simon. 405 00:15:24,715 --> 00:15:26,759 Eh, donde sigues estas luces... 406 00:15:26,801 --> 00:15:28,261 Sé lo que es ese juego, todo mundo lo sabe. 407 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Okey. Eh, pues yo no. 408 00:15:29,720 --> 00:15:32,348 Tanto que todos se turnaron para gritarme. 409 00:15:32,390 --> 00:15:33,683 -Pero bueno. -[contiene risa] 410 00:15:33,724 --> 00:15:35,560 Qué bueno que al menos te divierte. 411 00:15:35,601 --> 00:15:38,521 Ay, gracias por enviciarme con los croissants. 412 00:15:38,563 --> 00:15:41,524 -Ah, sí. Eso. -Como traficante de heroína. 413 00:15:41,566 --> 00:15:43,526 Sabes qué dicen: el primero es gratis. 414 00:15:43,568 --> 00:15:45,903 -Ya sé, ¿verdad? -Sí. 415 00:15:45,945 --> 00:15:47,280 Y ya no me llevaste más. 416 00:15:49,574 --> 00:15:52,201 -Katie, yo... -No puedes prometerle a alguien mil días 417 00:15:52,201 --> 00:15:54,245 para tomar una decisión y solo darle dos. 418 00:15:55,329 --> 00:15:56,539 -¿Verdad? No es justo. -Okey. 419 00:15:56,581 --> 00:15:58,040 Y ahora voy a llorar frente a ti 420 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 cuando solo quería venir por mis tres croissants. 421 00:16:00,084 --> 00:16:02,128 -No, tranquila. -Ahora quiero tres porque soy un animal. 422 00:16:02,170 --> 00:16:04,464 -No, no llores, cariño. -No me llames cariño. 423 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 Y no me digas que no llore, lloro si me da la gana. 424 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 Y ahora ya no quiero. 425 00:16:08,468 --> 00:16:10,428 Solo que me cuesta mucho detenerme. 426 00:16:10,470 --> 00:16:11,762 -Gracias. -Okey. 427 00:16:11,804 --> 00:16:14,015 [se mofa] Espero que seas mejor con Sunny. 428 00:16:15,349 --> 00:16:18,811 [♪ suena música grunge amortiguada] 429 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 [golpeando] 430 00:16:21,606 --> 00:16:23,649 ♪♪ 431 00:16:23,691 --> 00:16:25,109 Hola, ¿qué están haciendo? 432 00:16:26,152 --> 00:16:28,112 -Cosas policíacas. -Y me presentó 433 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 a esta banda llamada Creed. 434 00:16:29,780 --> 00:16:31,324 ♪♪ 435 00:16:31,365 --> 00:16:33,743 ¿Podemos hablar? Solo es un segundo. 436 00:16:33,784 --> 00:16:38,080 ♪♪ 437 00:16:38,122 --> 00:16:40,333 ¿Y qué tal les fue hoy? 438 00:16:40,374 --> 00:16:41,918 ¿Han puesto muchas multas? 439 00:16:41,959 --> 00:16:44,754 No, no realmente. Los autos seguían parando 440 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 en el semáforo en rojo, incluso después de apagarlo. 441 00:16:47,173 --> 00:16:49,258 Ay, qué pena. Espera, ¿qué? 442 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 Quisiera enseñarle al chico algo de acción, 443 00:16:51,677 --> 00:16:54,347 pero el único delito grave 444 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 es el de la botarga de mascota robada. 445 00:16:56,140 --> 00:16:57,767 [Tommy] Calma, esto es genial. 446 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Me enseñó a usar el radar de velocidad. 447 00:16:59,477 --> 00:17:01,604 -Es cierto. -Corro a 13 km por hora. 448 00:17:01,646 --> 00:17:02,939 -Sí. -Debí ser corredor. 449 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 -[Donnie] Oh, sí. -No creo que sea rápido. 450 00:17:04,815 --> 00:17:06,150 Además, sé que es un cliché, 451 00:17:06,192 --> 00:17:07,944 pero en serio te dan donas gratis. 452 00:17:07,984 --> 00:17:09,612 -Ajá. -¿Cree que me den más? 453 00:17:09,612 --> 00:17:12,156 -Hay una forma de averiguarlo, campeón. -¿Sí? 454 00:17:12,990 --> 00:17:14,492 [riendo] Tráeme una! 455 00:17:16,702 --> 00:17:20,122 Oficial Tommy cuyo apellido no pregunté. 456 00:17:20,164 --> 00:17:22,959 Sí, su madre quiere que termine la universidad. 457 00:17:23,000 --> 00:17:24,794 Okey. Mi madre quiere 458 00:17:24,835 --> 00:17:26,462 que vaya a visitarla a ella y a su novia, 459 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 pero no, gracias. 460 00:17:27,880 --> 00:17:29,799 Greg, si el chico tiene vocación, 461 00:17:29,840 --> 00:17:31,509 ¿quiénes somos nosotros para interferir? 462 00:17:31,551 --> 00:17:33,511 Okey, entiendo. Esto no es el sacerdocio. 463 00:17:33,553 --> 00:17:36,847 Oye, tienes que alejarte, tienes que dejar que termine. 464 00:17:36,889 --> 00:17:38,349 Y debes visitar a tu madre. 465 00:17:38,391 --> 00:17:40,851 Solo para aclarar, no es que no la visite 466 00:17:40,893 --> 00:17:42,520 porque tiene una novia. 467 00:17:42,562 --> 00:17:44,313 Es porque su novia es Sharon, 468 00:17:44,355 --> 00:17:47,316 -Oh. -...que resulta que es la peor persona. 469 00:17:47,358 --> 00:17:50,736 Tommy es un hombre adulto que puede tomar decisiones 470 00:17:50,778 --> 00:17:54,365 por sí mismo igual que yo... Sharon. 471 00:17:56,242 --> 00:17:57,702 Me forzaste a hacer esto. 472 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 No. 473 00:17:59,745 --> 00:18:02,582 ¿Vas a usar tu tarjeta para salir de la cárcel? ¿Ahora? ¿En serio? 474 00:18:02,623 --> 00:18:04,584 Así de importante es esto para mí. 475 00:18:04,625 --> 00:18:07,253 Que esté dispuesto a darte esto que no tiene valor. 476 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 -Una docena glaseada. -Oh, genial. 477 00:18:09,380 --> 00:18:11,257 Qué bien. ¿Qué hay en la bolsa? 478 00:18:11,299 --> 00:18:12,675 -Oh, es su arma. -Oh. 479 00:18:12,717 --> 00:18:14,343 Sí, dicen que la dejó ahí la última vez. 480 00:18:14,385 --> 00:18:16,679 Sí, lo hice, y sí, es la mía. 481 00:18:16,721 --> 00:18:19,348 Bueno, el oficial Donnie me contaba 482 00:18:19,390 --> 00:18:22,935 que hay algunas desventajas de ser un policía. 483 00:18:24,895 --> 00:18:27,440 Sí, sí, eh, lo hacía, de hecho. 484 00:18:27,481 --> 00:18:30,401 Tommy, es del asco ser policía. 485 00:18:30,443 --> 00:18:32,069 [golpea el capó] Es un asco. 486 00:18:32,111 --> 00:18:34,280 Pero acaba de decirme que era increíble. 487 00:18:34,322 --> 00:18:37,908 Y mentí en todo, Tommy, porque les miento a los chicos. 488 00:18:37,950 --> 00:18:40,536 Es lo que hace un policía. Vámonos de aquí. 489 00:18:40,578 --> 00:18:42,204 -Maneja tú. -Mm-mm, mm! 490 00:18:42,246 --> 00:18:44,081 Sí, no, no, Tommy! 491 00:18:44,123 --> 00:18:45,708 -No! Dame eso. -¿Qué? 492 00:18:45,750 --> 00:18:48,044 Yo manejo. Tú lleva esto. 493 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 No, yo llevo la pistola! Yo la llevo! 494 00:18:50,421 --> 00:18:52,381 -[llamando a la puerta] -[♪ suena rap amortiguado] 495 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 LO QUE OCURRE EN LA HABITACIÓN SE QUEDA EN LA HABITACIÓN 496 00:18:54,592 --> 00:18:55,426 [soplando] 497 00:18:55,926 --> 00:18:59,388 Eh, ¿podemos ir a otro lado a hablar? 498 00:18:59,430 --> 00:19:01,766 -Claro, sí. -No. 499 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Ponte pantalones primero. 500 00:19:04,268 --> 00:19:05,603 [risita] 501 00:19:05,645 --> 00:19:06,812 Sí, lo siento. 502 00:19:06,854 --> 00:19:09,398 ♪♪ 503 00:19:09,440 --> 00:19:10,691 [exhala con fuerza] Uf! 504 00:19:13,486 --> 00:19:15,946 [Tommy] Sigo sin ver la desventaja de ser policía. 505 00:19:18,658 --> 00:19:21,118 [con la boca llena] Digo, entrenamiento corto. 506 00:19:21,702 --> 00:19:24,413 Buenos beneficios. Auto gratis. 507 00:19:24,455 --> 00:19:25,956 Sí. Al principio, es... 508 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 algo intenso. El poder. 509 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Te das cuenta de que puedes detener a Vince Martinelli 510 00:19:33,172 --> 00:19:36,175 o al tipo que te hizo bullying en la secundaria cuando quieras. 511 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 Pero luego te encuentras deteniéndolo 512 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 dos o tres veces por semana. 513 00:19:41,222 --> 00:19:43,140 Solo para sentir algo. 514 00:19:43,182 --> 00:19:46,477 Tu capitán te grita y no te deja en paz. 515 00:19:46,519 --> 00:19:47,937 Te dice que va a conseguir un abogado 516 00:19:47,978 --> 00:19:49,480 y tal vez tenga razón. 517 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Crees que todos en la estación 518 00:19:52,149 --> 00:19:54,110 te van a apoyar, pero en realidad no. 519 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Todos planearon un viaje a Foxwoods. 520 00:19:57,488 --> 00:19:59,323 -Y sin ti. -[susurra] No. 521 00:19:59,365 --> 00:20:01,659 [suspira profundamente] Y todos fueron. 522 00:20:03,703 --> 00:20:05,496 Incluso la puta Sharon. 523 00:20:05,538 --> 00:20:08,332 ¿Cómo carajos la conocían? 524 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Creo que lo que Donnie intenta decir 525 00:20:10,376 --> 00:20:12,461 es que tienes que pensar un poco más este asunto. 526 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 [Donnie] Sí. 527 00:20:13,713 --> 00:20:16,632 Al fin y al cabo, es solo un trabajo. 528 00:20:16,674 --> 00:20:18,509 -No es para tanto. -Exacto. 529 00:20:21,554 --> 00:20:23,180 Esperen. Encienda la luz. 530 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 [clic al encender] 531 00:20:28,686 --> 00:20:30,187 Shhh. 532 00:20:31,105 --> 00:20:33,357 [susurra] Que nadie hable. 533 00:20:33,399 --> 00:20:34,900 [♪ suena "Blitzkrieg Bop" por Ramones] 534 00:20:34,942 --> 00:20:36,819 [gritos superpuestos] 535 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Policía! 536 00:20:38,195 --> 00:20:39,321 Yo voy! Yo voy! 537 00:20:39,363 --> 00:20:40,990 -Carajo! -Sal del auto! 538 00:20:41,031 --> 00:20:42,491 [Greg] Tommy! 539 00:20:42,533 --> 00:20:43,743 ¿Y las llaves? 540 00:20:44,452 --> 00:20:46,912 -[♪ continúa "Blitzkrieg Bop"] -[Tommy] Alto! Policía! 541 00:20:46,954 --> 00:20:49,540 ♪♪ 542 00:20:49,582 --> 00:20:51,208 ♪♪ 543 00:20:51,250 --> 00:20:52,918 [Greg jadeando] 544 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 -♪♪ -[Tommy] Policía! 545 00:20:57,381 --> 00:20:59,550 Detente! 546 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Espérame! 547 00:21:01,218 --> 00:21:02,595 Hijo se su... 548 00:21:02,636 --> 00:21:03,804 Oye! 549 00:21:05,222 --> 00:21:07,391 -Gracias. -Gracias. 550 00:21:09,560 --> 00:21:11,729 Mira, de verdad me molestó 551 00:21:11,771 --> 00:21:13,939 cuando dijiste que no serías una artista. 552 00:21:13,981 --> 00:21:16,901 -Oh. Disculpa, Diva. -¿Sabes por qué? 553 00:21:17,943 --> 00:21:19,612 Porque ya eres una artista. 554 00:21:20,404 --> 00:21:21,906 Y, no me malinterpretes. 555 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 No llamaré a tu padre para decirle: 556 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 "Ella no es para Goldman Sachs. 557 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 Debería ser poeta callejera". 558 00:21:26,744 --> 00:21:28,287 Sí, eso no le gustaría. 559 00:21:28,329 --> 00:21:33,167 [Tommy] Oye! Alto en nombre de la ley! 560 00:21:34,418 --> 00:21:37,463 Okey, oye, dijiste que la poesía te hace feliz. 561 00:21:37,505 --> 00:21:40,382 Eso basta, sé que si estoy batallando, 562 00:21:40,424 --> 00:21:42,760 siempre puedo apoyarme en mi arte. 563 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 Pero, bueno, quería que vieras la maqueta. 564 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 [Greg] Tommy! 565 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 [Dylan] Ve a la página 20. 566 00:21:58,484 --> 00:21:59,819 "PICAFLOR" POR EVA 567 00:21:59,860 --> 00:22:02,780 Y no pienso ponerlo si no quieres que lo ponga. 568 00:22:04,615 --> 00:22:06,200 Oh, no. Yo, eh... 569 00:22:07,993 --> 00:22:09,870 claro que lo quiero. 570 00:22:11,622 --> 00:22:14,083 "Diva". [risita] Me gusta. 571 00:22:14,124 --> 00:22:15,793 ¿Puedes llamarme así siempre? 572 00:22:15,835 --> 00:22:17,419 Por siempre, Diva. 573 00:22:17,461 --> 00:22:19,296 Aquí va el martillo! Oye! 574 00:22:19,338 --> 00:22:20,756 [♪ continúa sonando "Blitzkrieg Bop"] 575 00:22:20,798 --> 00:22:22,591 [golpe seco, gruñidos] 576 00:22:22,633 --> 00:22:24,260 -[♪ música se detiene] -[quejidos] 577 00:22:24,301 --> 00:22:25,344 Tómala! 578 00:22:25,386 --> 00:22:28,097 ¿Eh? ¿Eh? Sí! 579 00:22:28,097 --> 00:22:29,473 Trece kilómetros por hora, perra! 580 00:22:29,515 --> 00:22:31,141 [jadeando] 581 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 ¿Tetas de Cerdo? 582 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 ¿Qué demonios hacías? 583 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 [jadeando] 584 00:22:36,438 --> 00:22:39,483 ¿Cómo corres tan rápido con esa cabezota? 585 00:22:39,525 --> 00:22:41,193 -¿La mía o de él? -[Greg gruñendo] 586 00:22:41,235 --> 00:22:43,779 Ya no puedo seguir siendo Tetas de Cerdo. 587 00:22:43,821 --> 00:22:45,781 Pensé que esto cambiaría todo para mí. 588 00:22:45,823 --> 00:22:46,949 Bro, la gente va a decir: 589 00:22:46,991 --> 00:22:48,826 "Tetas de Cerdo robó el traje de mascota". 590 00:22:50,661 --> 00:22:51,954 Ay, mierda. 591 00:22:51,996 --> 00:22:54,874 Oye, ya no te llamaré Tetas de Cerdo, ¿okey? 592 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 -¿Rooster? -Sí, lo voy a intentar. 593 00:22:57,084 --> 00:23:00,045 -[sirena sonando] -Ay, mierda, estoy perdido. 594 00:23:00,087 --> 00:23:01,547 Te cubro. Ahora vete de aquí. 595 00:23:01,589 --> 00:23:02,631 Corre! 596 00:23:02,673 --> 00:23:04,508 [sirena sonando] 597 00:23:04,550 --> 00:23:05,634 [Greg] Ey! 598 00:23:05,676 --> 00:23:07,303 Ey! Encontré las llaves. 599 00:23:07,344 --> 00:23:09,889 Estaban puestas. Y estaba encendida la patrulla. 600 00:23:09,930 --> 00:23:12,141 Sí, tengo la cabeza. Se fue por allá. 601 00:23:12,182 --> 00:23:14,143 -[Greg] Sí! -¿Están seguros? 602 00:23:14,184 --> 00:23:15,519 Se fue por ahí. 603 00:23:15,561 --> 00:23:18,230 Detesto ir en reversa. 604 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 -[enciende la sirena] -Voy a volver por ahí. 605 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 -Tú puedes atraparlo! -[Donnie] ¿Lo alcanzas a ver? 606 00:23:21,567 --> 00:23:23,527 Sí! No! 607 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Guau. Lo estás leyendo. 608 00:23:29,074 --> 00:23:31,577 [Archie] Pues, querías que lo hiciera. 609 00:23:31,619 --> 00:23:34,163 Bichita, sea niño o niña, lo que venga, 610 00:23:34,204 --> 00:23:36,206 no van a derrotarnos. 611 00:23:36,248 --> 00:23:37,875 Podemos hacer esto. 612 00:23:41,712 --> 00:23:43,589 Me ofrecieron un trabajo en Biotecha. 613 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 ¿Qué? 614 00:23:45,883 --> 00:23:48,093 -Sí. El sueldo es bueno. -Es maravilloso! 615 00:23:48,135 --> 00:23:50,763 Y ellos quieren que empiece en Nueva York en enero. 616 00:23:52,222 --> 00:23:53,891 Pero ahí no estoy yo. 617 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 No lo aceptaré. 618 00:23:59,563 --> 00:24:02,483 -Creo que terminaste de leer. -¿Por qué? Estoy aprendiendo... 619 00:24:03,233 --> 00:24:05,945 Ah, ya entendí lo que dices. Esto es más divertido. 620 00:24:06,779 --> 00:24:09,907 [Mo] Gran error! Acepta el trabajo! 621 00:24:11,742 --> 00:24:13,327 Creo que sería un terrible policía. 622 00:24:14,662 --> 00:24:16,121 Dejaría ir a todo el mundo. 623 00:24:16,956 --> 00:24:18,666 Solo fuiste un buen amigo para Tetas... 624 00:24:19,833 --> 00:24:21,126 JD. Guau. 625 00:24:21,168 --> 00:24:23,045 Ese va a ser un hábito duro de romper. 626 00:24:23,087 --> 00:24:25,089 Podemos seguir llamándolo Tetas de Cerdo. 627 00:24:25,130 --> 00:24:26,465 Solo no en su cara. 628 00:24:26,507 --> 00:24:28,592 Okey. Retiro lo de ser buen amigo. 629 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 [Tommy riendo] 630 00:24:32,763 --> 00:24:34,640 No quiero sonar a disco rayado 631 00:24:34,682 --> 00:24:37,643 -con lo de la universidad. -No es por mí. 632 00:24:37,685 --> 00:24:39,228 -¿Qué...? -Mira, okey. 633 00:24:39,269 --> 00:24:41,897 Podría esforzarme todo el año, 634 00:24:41,939 --> 00:24:43,607 pasar de milagro. 635 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 ¿Y cuál es el punto? 636 00:24:46,276 --> 00:24:48,070 Escribir es lo único que me gusta, 637 00:24:48,112 --> 00:24:50,072 y hasta eso hago mal. Punto. 638 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 ¿De qué estás hablando? 639 00:24:51,532 --> 00:24:53,075 De mi capítulo. 640 00:24:53,784 --> 00:24:55,452 -Marcas rojas por todas partes. -Ah... 641 00:24:55,494 --> 00:24:57,663 -Era como mi cara antes del Accutane. -[se mofa] Okey. 642 00:24:57,705 --> 00:24:59,415 ¿Y el de Spooner? Impecable, ¿okey? 643 00:24:59,456 --> 00:25:01,250 -Oh. -Solo un enorme signo de más. 644 00:25:01,250 --> 00:25:03,168 Sí, el trabajo de Spooner era... 645 00:25:04,044 --> 00:25:05,671 No le digas que dije esto, pero... 646 00:25:05,713 --> 00:25:07,256 Spooner no va a ser escritor. 647 00:25:07,297 --> 00:25:08,841 Ah, lo sé. [risita] 648 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Dirigirá la petrolera de su padre. 649 00:25:10,968 --> 00:25:12,845 Y tal vez se ligue a su madrastra. 650 00:25:12,886 --> 00:25:15,014 Tommy, la razón por la que el tuyo está marcado 651 00:25:15,055 --> 00:25:17,141 es porque creo que tienes potencial. 652 00:25:18,892 --> 00:25:21,562 Solo me das por mi lado para que no abandone la escuela. 653 00:25:25,649 --> 00:25:29,737 "Bernice lo observó ahí en el suelo. 654 00:25:31,697 --> 00:25:34,408 Con la sangre sobrepasando su sombra. 655 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Y se rió. 656 00:25:37,327 --> 00:25:40,164 Con un perfecto 'ja'". 657 00:25:42,583 --> 00:25:43,834 Es mi historia. 658 00:25:43,876 --> 00:25:45,794 Ya lo sé. Tengo buen ojo 659 00:25:45,836 --> 00:25:47,921 para recordar las grandes frases. 660 00:25:48,672 --> 00:25:50,132 Ojalá la hubiera escrito. 661 00:25:50,174 --> 00:25:51,341 ¿En serio? 662 00:25:51,383 --> 00:25:52,384 Sí. 663 00:25:54,011 --> 00:25:55,304 Entonces, ¿soy bueno? 664 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 Eh, todavía no. 665 00:25:57,014 --> 00:25:58,515 Tienes que esforzarte. 666 00:25:58,557 --> 00:26:00,809 Pero creo que puedes ser bueno, sí. 667 00:26:00,851 --> 00:26:02,352 -[vehículo acercándose] -[risita] 668 00:26:03,520 --> 00:26:04,688 [bocina sonando] 669 00:26:07,024 --> 00:26:08,067 [Greg] Buenas noches. 670 00:26:09,610 --> 00:26:11,111 Ojalá no hubiera visto su pene. 671 00:26:12,029 --> 00:26:13,655 Deseo lo mismo, Tommy. 672 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Lo deseo. 673 00:26:17,284 --> 00:26:18,786 [abre y cierra puerta de auto] 674 00:26:19,286 --> 00:26:20,537 [gesticula] Gracias. 675 00:26:20,579 --> 00:26:24,208 [♪ suena música edificante] 676 00:26:28,462 --> 00:26:30,089 [Greg suspira] 677 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 [conversaciones indistintas] 678 00:26:42,059 --> 00:26:43,685 Hola. 679 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 ¿Está bien? 680 00:26:44,895 --> 00:26:46,897 No. Se me acabó la mermelada. 681 00:26:48,065 --> 00:26:49,233 ¿No te diste de baja? 682 00:26:49,274 --> 00:26:50,859 Ah, cambié de opinión. 683 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 Bien hecho. 684 00:26:52,986 --> 00:26:54,738 [Tommy] Si algo la está molestando, 685 00:26:54,780 --> 00:26:56,365 su papá es el mejor. 686 00:26:56,406 --> 00:26:58,867 Cool. Pero no es tu papá. 687 00:26:58,909 --> 00:27:00,619 Sí, no, ya sé. [risita] 688 00:27:00,661 --> 00:27:02,955 Ojalá lo fuera. [chasca lengua] 689 00:27:02,996 --> 00:27:04,790 A mi papá le importo una mierda. 690 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 Tiene tanta suerte. 691 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 Puedes... puedes irte ya. 692 00:27:10,170 --> 00:27:12,089 -Sí. me voy. [golpeando] -Sí. 693 00:27:15,801 --> 00:27:17,177 [suspira] 694 00:27:20,806 --> 00:27:22,182 [tocando] 695 00:27:25,519 --> 00:27:26,770 -Hola, hija. -Hola. 696 00:27:26,812 --> 00:27:28,105 -Hola! -[risita] 697 00:27:28,147 --> 00:27:31,108 Me alegra que vinieras. Tengo algo para ti. 698 00:27:33,694 --> 00:27:35,737 -[risita] -[resuella] 699 00:27:35,779 --> 00:27:37,114 -¿En serio? -Sí. 700 00:27:37,156 --> 00:27:38,782 No puede ser. 701 00:27:38,824 --> 00:27:40,409 Papá! 702 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 -Tiene su casco. -Oh. 703 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 -Por favor, usa casco. -Por supuesto. 704 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 -Qué cool está. -[risita] 705 00:27:49,376 --> 00:27:50,627 ¿Qué pasa? 706 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Eh... 707 00:27:56,049 --> 00:27:58,051 [♪ suena "2000 Miles" por The Pretenders] 708 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 Tengo algo que decirte, pa. 709 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 [susurra] Okey. 710 00:28:03,807 --> 00:28:04,808 Pues... 711 00:28:06,476 --> 00:28:07,561 Eh... 712 00:28:08,187 --> 00:28:12,065 ♪♪ 713 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 ♪♪ 714 00:28:22,659 --> 00:28:27,164 ♪♪ 715 00:28:31,710 --> 00:28:33,837 ♪♪ 716 00:28:38,008 --> 00:28:40,344 ♪♪ 717 00:28:51,688 --> 00:28:55,525 ♪♪ 718 00:29:01,031 --> 00:29:02,407 ♪♪ 719 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 ♪♪ 720 00:29:15,420 --> 00:29:16,797 ♪♪ 721 00:29:28,308 --> 00:29:30,269 [riendo] 722 00:29:30,310 --> 00:29:32,271 [niño] Adiós. [hace pedorreta] 723 00:29:32,312 --> 00:29:34,773 [♪ suena fanfarria]