1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Estás bem? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 É tão triste. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 O Rodolfo? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Estão todos a gozar com o nariz dele. O que tem ele ser diferente? 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,859 E o Pai Natal dizer que não pode fazer parte da equipa? E ele é perfeito? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 O Pai Natal é um cabrão gordo. 7 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Olha. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Aqui. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 -Como correu a Ação de Graças? -Bem. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,790 "Bem"? Ganhas a vida a escrever histórias, Greg. Faz melhor. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 É bom ver-te, Walt. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Correu bem. Eu e a Katie ficámos aqui. 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 O único problema foi ela estar um pouco incomodada com algo. 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 Não me disse o que era. E estava um pouco triste. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,555 Adoro o chantilly no fundo. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,474 -Quantos desses consomes por semana? -O problema não é teu. 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 É meu e nunca o quero resolver. 18 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Só um aviso rápido, Greg. 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 A Cristle voltou, se quiseres dizer olá ou assim. 20 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 Como está ela? Sabes que mais? 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 -Falo com ela mais tarde. Obrigado, Walt. -Sim. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 -Andas a evitar-me? -Olá. 23 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Na verdade, ia agora ver-te. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,411 Não temos de fazer isso, Greg. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 Na verdade, fiz uma lista de regras básicas 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 para podermos ultrapassar os últimos oito dias como colegas. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Está bem. 28 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 Nada de calças caqui apertadas ou calças que realçam as virilhas. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 Está bem. Acho que é mais para mim do que para ti. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 -Também vou fazer isso. -Sim. Certo. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Nada de cavalheirismos que me façam desmaiar. 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Vou continuar a ser simpático contigo. 33 00:01:39,473 --> 00:01:43,312 Está bem. Nada de sorrisos nem de mostrar a língua no escritório. 34 00:01:43,437 --> 00:01:45,354 -Esta é importante para mim. -Claro. 35 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Não sorrir. Não sei se alguma vez mostrei a língua. 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,610 Quando abres a boca, mostras a língua. 37 00:01:49,735 --> 00:01:52,779 Está bem. Vou... Sim, claro. 38 00:01:52,904 --> 00:01:55,741 Vou-me embora, por isso, por favor, não me dispas com os olhos. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,116 Farei o meu melhor. 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 -Estás a fazê-lo. -Mais ou menos. 41 00:02:29,316 --> 00:02:34,363 Como decerto se lembram, o nome desta cadeira é A Arte do Livro Apaixonante. 42 00:02:34,488 --> 00:02:37,574 Muitas das notas que estão a receber têm que ver 43 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 com o primeiro capítulo, cativar o público. 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Escrevi um livro chamado Pântano Florido. 45 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 Nele, o Rooster recebe uma carta de uma antiga paixão que diz: 46 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 "Deixar-te ir foi o maior erro que já cometi. 47 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 Mas se estiveres a ler isto agora, provavelmente estou morta." 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,762 -Ideias? -Meu, quem escreve cartas? 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 Sim, e porque não a terminou e explicou melhor? 50 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Talvez estivesse em perigo. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 Mas ainda teve tempo de comprar um selo e enviá-la. 52 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Não. Muitos idosos já têm selos. 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Qual é o mal dos selos? 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Faz sentido se o lerem. É um livro fantástico. 55 00:03:14,903 --> 00:03:20,534 Tommy, nem imaginas como é bom ter-te nesta aula a participar outra vez. 56 00:03:21,076 --> 00:03:25,497 -Nunca diz nada quando eu participo. -Eu sei. Aqui tens. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 Um 16. É tudo por hoje. 58 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Toca a trabalhar nas revisões. Isto é para ti. 59 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Vê. Anfetaminas e bebidas energéticas. 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 -Resulta sempre. -Sempre. 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 -Adeus. -Adeus. 62 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Estamos bem? 63 00:03:43,390 --> 00:03:47,894 Um estudante de Psicologia tem-me ajudado a visualizá-lo sem órgãos sexuais. 64 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Uma frente vazia e sem pelos. 65 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Está bem. Gostava de te ajudar com as outras cadeiras. 66 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 -Sim, eu preciso. -No meu gabinete, às 15 horas em ponto. 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 -Combinado. -Combinado. 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 É para ti. Tens trabalho a fazer. 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 EXPLORA MAIS 70 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Adoro este colete. Obrigado. 71 00:04:18,966 --> 00:04:21,887 O neopreno eleva a temperatura corporal em 12 por cento. 72 00:04:22,012 --> 00:04:25,557 -E realça-lhe os músculos dos braços. -Usá-lo-ia num jantar. 73 00:04:25,682 --> 00:04:29,269 Há novidades sobre a Biotecha? Estás mais perto de decidir? 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 Mudar-me para Nova Iorque é complicado. 75 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 O Archie mostrou que está mais empenhado no bebé. 76 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Até fez uma lista de nomes britânicos pretensiosos. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,363 Mas eu não chamaria um filho ou uma filha de Robin. 78 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 -Quem chamaria? -Mas se ele não se envolver muito, 79 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 devia aceitar o emprego e mudar-me, não? 80 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Posso citar o Theodore Roosevelt? 81 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 -Preferia que não o citasse. -Está bem. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,753 A tua vida vai estar cheia de testes, Sunny. 83 00:04:54,878 --> 00:04:57,380 Tens de manter os olhos abertos e ver o que o mundo te diz. 84 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Vais-te safar. 85 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 -Obrigada. -Acreditar que consegues é meio caminho. 86 00:05:02,803 --> 00:05:06,681 -Meteu um pouco de TR no fim, não foi? -Não consegui evitar. 87 00:05:08,517 --> 00:05:12,395 Porque estamos todos a usar o mesmo chapéu de balde? 88 00:05:12,521 --> 00:05:13,897 Podia ser a nossa cena. 89 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Seríamos os Rapazes do Balde. 90 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 -Que se foda isso. -Boa tentativa. 91 00:05:18,360 --> 00:05:20,278 -Serás sempre o Tetas de Porco. -Olá. 92 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 -"Grg". -Rooster. 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,783 Viram o Tommy? 94 00:05:24,908 --> 00:05:27,160 Íamo-nos encontrar no meu gabinete e ele não apareceu. 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 -Não. -Também não foi a Economia. 96 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Talvez esteja triste algures 97 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 porque este tipo não lhe pediu para ser um Rapaz do Balde. 98 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 -Vão-se foder. -Dá-me um pouco disso, Rapaz do Balde. 99 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 -Nem sabe o que é um Rapaz do Balde. -Não. 100 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Senhores. Tetinha de Porquinho. 101 00:05:42,133 --> 00:05:44,594 Walt, recebi a tua SMS. Não vou criar um grupo de trabalho 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 para descobrir o ladrão da mascote da escola. 103 00:05:46,721 --> 00:05:49,808 Boa tentativa. Não voltes a ligar. Mas vai. Desculpa. 104 00:05:49,933 --> 00:05:52,727 Não, tudo bem. Gosto de a ver em modo de chefe. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Obrigada. Ignora. 106 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Queria falar contigo sobre o teu poema, Tirar os Três. 107 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Percebe que sou eu que os tiro e é o Eli que os tem, certo? 108 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 Nem todos precisam de saber que eu era virgem. 109 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 És a minha musa, rei. Mas tens de esperar lá fora. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Adoro este poema. 111 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 É a primeira vez que escreves algo que parece pessoal. 112 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Obrigada. 113 00:06:14,708 --> 00:06:17,085 Acho que isto é um poema para a Review. 114 00:06:17,210 --> 00:06:20,338 Por isso, marquei uns sítios para te mostrar 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 onde podes ir ainda mais longe, 116 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 ser mais vulnerável. O que dizes? 117 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Vou tomar uma microdose e tentar. 118 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Não preciso de saber como. 119 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Só estou entusiasmada por ter uma aluna promissora. 120 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 -A Eva é tão talentosa. -Pois é. 121 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 Não a encorajes demasiado. Ela é minha. 122 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 O mundo tem muitos escritores de ficção. Que raio é isto? 123 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Só fazem isso porque estou na cidade. 124 00:06:46,865 --> 00:06:50,368 -Sabes o que fazem quando vêm cá poetas? -Enlouquecem todos? 125 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 -Não tens piada. -A tua cara. Estás tão zangada. 126 00:06:59,002 --> 00:07:00,962 -Olá, Greg. -Olá. 127 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Entro, mas deixo a porta aberta para a segurança de ambos. 128 00:07:04,007 --> 00:07:08,720 Sei que deve ter parecido estranho, mas não estava a olhar para o meu umbigo. 129 00:07:08,845 --> 00:07:13,058 Não faz mal, porque é bom para mim ver como és profundamente perturbado. 130 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 -E sou. Obrigado. -Mas preciso da tua ajuda. 131 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 O que se passa? 132 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 -O Tommy quer desistir da faculdade. -Não, não. 133 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Estou zangada. É uma grande oportunidade para ele. 134 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 -Não vou deixar que isso aconteça. -Está bem. 135 00:07:26,821 --> 00:07:30,033 -Dás-me permissão para me envolver? -Sim. Podes bater-lhe, se precisares. 136 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 -Não, não lhe vou bater. -Adoro-o, mas, às vezes, odeio-o. 137 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Claro. 138 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 -Sabias que em bebé pesava seis quilos? -Não. Nunca teria adivinhado. 139 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 -Obrigada. -Olha, Cristle... 140 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Eu trato disto. 141 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 -Não faças isto. -O quê? 142 00:07:50,345 --> 00:07:51,846 Fazer-me apaixonar por ti de novo. 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,474 Não estou a tentar fazer isso. Só quero ajudar o teu filho. 144 00:07:54,599 --> 00:07:57,227 Só quero ajudar o teu filho. 145 00:07:59,145 --> 00:08:00,939 -Obrigada, Greg. -De nada. 146 00:08:01,064 --> 00:08:05,652 Certo. A Jugoslávia afastou-se dos soviéticos. Já a seguir neste episódio. 147 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 Temos cartas forjadas. Até uma participação especial dos gregos. 148 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Céus, adoro aqueles sacanas morenos. 149 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Não escrevas isso. Vou ficar com isto. 150 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Ótimo. Muito bem. Vamos a isto. 151 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 O que causou esta discussão de amantes? Sim, Liv. 152 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 O Tito resistiu às tentativas de Estaline para controlar as políticas da Jugoslávia. 153 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Brilhante como sempre. Obrigado. 154 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 -Estou mesmo de volta. -Acalma-te. Não tires já o top. 155 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 -Pelo menos, sabe o meu nome. -Ele sabe o meu. 156 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...viu uma resistência crescente no resto da URSS. Sim, Liv. 157 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Sim. A Heather estava a dizer que a pressão económica do Ocidente 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 também contribuiu para a divisão. 159 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Bom trabalho, Heather. Obrigado. 160 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 Bom trabalho, Heather. 161 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Puta de merda. 162 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Senhoras. Mi casa é a vossa casa. 163 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Ena. Estás mais satisfeito contigo mesmo do que o habitual. 164 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Isso é muito difícil. 165 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Sinto que, ultimamente, tenho ensinado com virtuosismo. 166 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 Good Moms Have Scary Thoughts. O que é isso? 167 00:09:05,086 --> 00:09:07,589 É um dos meus livros sobre parentalidade. 168 00:09:07,714 --> 00:09:10,258 Sabias que 90% das novas mães têm pensamentos intrusivos? 169 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 -Já ouvi dizer. -E se o meu bebé ficar doente? 170 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 -E se o deixar cair? -Pode acontecer. 171 00:09:15,138 --> 00:09:16,931 E se achar que o meu cabelo é mais bonito 172 00:09:17,057 --> 00:09:19,434 -e me rapar a cabeça a meio da noite? -É muito possível. 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,020 Céus, são muitas hormonas a correr-te pelo corpo, querida. 174 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Acho que não estás a ver o que se passa emocionalmente. 175 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Ela tem razão. 176 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Mas comprei-te o livro Montessori, se me quiseres acompanhar. 177 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Amor. 178 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Olha, ser pai é uma coisa instintiva, sabes? 179 00:09:37,202 --> 00:09:39,704 Não tens de te preocupar comigo como pai. 180 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Eu passo todo o dia a moldar mentes jovens. 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 É engraçado que digas isso. Estava a ver 182 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 o teu Avalia o Meu Professor online por nenhum motivo. 183 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Esta tem piada. 184 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 "O professor Bates é arrogante e completamente egocêntrico." 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Não considero arrogante negativo. 186 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 "O professor Bates é terrível a lidar com críticas, petulante e defensivo." 187 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Isso são tretas. Não sou nada defensivo. 188 00:10:02,018 --> 00:10:04,479 Quem perderia tempo a... Pronto, já me estou a ouvir. 189 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Está bem. Ótimo. Fico feliz por ter feedback. 190 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 Esta é divertida. "O professor Bates é o maior cretino da Ludlow." 191 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 -Isso não está aí, pois não? -Não, só o queria dizer. 192 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 -Tommy, senta-te um segundo. -Deixe-me em paz. Tenho de trabalhar. 193 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 -Tudo bem, Rooster? -Olá. Senta-te. Por favor. 194 00:10:23,123 --> 00:10:26,543 O que estás a fazer, meu? Não podes desistir da faculdade. 195 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 -O quê? -Não faças isso. 196 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 Porque não? Só fui para a faculdade porque a minha mãe me obrigou. 197 00:10:31,506 --> 00:10:34,342 -Não estou a arrasar. -Completamente. 198 00:10:34,467 --> 00:10:37,804 -Vá lá. A faculdade é só isso? -Acho que sim. 199 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 O meu pai diz que as notas são tudo. 200 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 O meu casou-se com uma miúda dois anos mais velha do que eu. 201 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Ela é boa. É confuso. 202 00:10:44,435 --> 00:10:46,521 -Mas comia-la na mesma? -Fazem-no na pornografia? 203 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Pessoal, isto é tudo muito importante, 204 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 mas vou continuar a nossa discussão aqui. 205 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Parabéns ao teu pai, já agora. 206 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 -Obrigado, Grg. -Anda, junta-te a mim. 207 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 -O Rooster nunca andou na faculdade. -Pois não, e arrependo-me disso. 208 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Quando era miúdo, era muito infeliz. Era um solitário. 209 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 Ainda sou, mais ou menos. 210 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 Vejo-te a andar pelo campus e estás rodeado de pessoas. 211 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Quem me dera ter tido isso na tua idade. 212 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Estes tipos atrás de ti são uns idiotas chapados, 213 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 mas são os teus idiotas. 214 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Não os deixes para trás. 215 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Eu vivo cá. Vamos continuar a conviver. Não é, malta? 216 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 -Claro. -Irmãos para sempre. 217 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 -Parem de ajudar. -Não se preocupe. 218 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Não vou ser empregado de mesa para o resto da vida. 219 00:11:40,491 --> 00:11:42,619 Há montes de merdas que posso fazer. 220 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Na verdade, sempre quis ser polícia. 221 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 -São durões. -Com licença. 222 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Peço a vossa atenção por um instante. 223 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Estou só a refazer os meus passos. Estive aqui ontem. 224 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Alguém viu a minha arma? 225 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Vejam debaixo das mesas e debaixo das cadeiras. 226 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Como vai a reescrita? 227 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Não vai. 228 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 -Precisas de mais tempo? -Não. 229 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 É que mergulhei nisso da vulnerabilidade. 230 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Odiei-a. 231 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Fez-me sentir exposta, mas não como gosto de ser exposta. 232 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 É assustador metermo-nos no nosso trabalho, mas é isso que um artista faz. 233 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Sabe, a questão é essa. Não sou uma artista. 234 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Estou a tirar Gestão. 235 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 Prometi ao meu pai que seria um mano das finanças ou um idiota das criptomoedas. 236 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Esta cena da poesia é divertida, mas é um oásis. 237 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Isto não vai ser a minha vida. 238 00:12:43,221 --> 00:12:47,934 E agora o Tommy vai acompanhar uma patrulha para ver se quer ser polícia. 239 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 Não é de loucos? 240 00:12:49,560 --> 00:12:53,731 O miúdo que, às vezes, vive contigo e que desejas secretamente que fosse teu filho? 241 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Querida, vá lá. Não é segredo. 242 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 Estás bem? Pareces andar um pouco em baixo, ultimamente. 243 00:13:03,700 --> 00:13:04,867 Não tens um treino? 244 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Sinto que tudo isto começou na manhã a seguir à festa do Walt. 245 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Quando te vi com os dois cafés. 246 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 No meu ramo, chamamos a isso um rasto de pistas. 247 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 Por isso, acho que sei o que se passa. 248 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Sabes? 249 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Andas com uma pessoa. 250 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 Sentes-te culpada por causa do Archie. 251 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Ena. Arrasaste. 252 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Bem, sou um escritor profissional de mistérios de ação, por isso... 253 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 É verdade. 254 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 Quem é o tipo? Está aqui? 255 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Sim. 256 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 -A sério? Onde? -Sim. 257 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Ali. É o Hunter. O tipo do bar. 258 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 -Sim. -Gosto dele. 259 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 -Não poupa nos frutos secos. -Foi o que me atraiu. 260 00:13:53,790 --> 00:13:56,544 -Porque não te sentas com ele? -Não, vou sentar-me longe. 261 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 Não te preocupes com os sentimentos do Archie. 262 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 -Sim. -Cuida de ti. 263 00:14:01,466 --> 00:14:03,593 -Está bem. -Pergunta-lhe se ele... 264 00:14:03,718 --> 00:14:05,970 Ia dizer para lhe perguntares se tem frutos secos. 265 00:14:06,095 --> 00:14:08,681 Não vou. Vou sentar-me com ele para acabar esta conversa. 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 -Adoro-te. -Adoro-te. 267 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Vamos lá. Vá lá. 268 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 Vamos! Patinem mais depressa! 269 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 -Sabe que estão só a aquecer, certo? -Sim, eu sei. Eu também. Matem-no! 270 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 -Olá. -Olá. 271 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 Dá cabo dele. Dá cabo dele! 272 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Pessoal, atinem! 273 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Vou pousar a cabeça no teu ombro. 274 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 -Estou aqui num encontro. -Ela vai ficar bem. 275 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Fantástico. A mascote voltou. 276 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 -Não é o nosso homem. -Alguém o detenha. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,188 Pois é. Sim. Sou da polícia. 278 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 Segure na minha cerveja. Depois venho buscá-la. 279 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Sou da polícia. Eu trato disto. 280 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 -Olá. Bom dia. -Olá. 281 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 -Há quanto tempo. -Sim. 282 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 -Como foi a Ação de Graças no Wisconsin? -Interessante. 283 00:15:20,461 --> 00:15:24,674 Sim, a família da Sunny gosta muito de um jogo eletrónico chamado Simon. 284 00:15:24,799 --> 00:15:28,094 -Tem umas luzes a piscar. -Eu sei o que é. Todos sabem. 285 00:15:28,219 --> 00:15:29,595 Está bem. Eu não sabia. 286 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 Tanto que começaram a gritar comigo à vez. 287 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 Ótimo. Ainda bem que isso te diverte. 288 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Queria agradecer-te por me teres viciado em croissants. 289 00:15:38,646 --> 00:15:41,441 -Sim. Sim. -Como um traficante de heroína. 290 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Sabes o que dizem. O primeiro é grátis. 291 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 -É, não é? -Sim. 292 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 E depois deixaste de os trazer. 293 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 -Katie... -Não podes prometer mil dias a alguém 294 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 para tomar uma decisão e depois dar-lhe só dois. 295 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Não é? Não é justo. E agora estou a ficar triste à tua frente. 296 00:15:58,040 --> 00:16:00,001 E só queria vir buscar os meus três croissants. 297 00:16:00,126 --> 00:16:03,045 -Agora como três, porque sou um animal. -Não chores, querida. 298 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Não me chames querida. E não me digas para não chorar. 299 00:16:05,590 --> 00:16:08,301 Posso chorar se quiser. E, neste momento, não quero. 300 00:16:08,426 --> 00:16:10,344 Mas estou a ter dificuldades em parar. 301 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 -Obrigada. -Está bem. 302 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Espero que sejas melhor para a Sunny. 303 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Olá. O que estão a fazer? 304 00:16:26,194 --> 00:16:27,278 Coisas de polícia. 305 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Ele apresentou-me uma banda chamada Creed. 306 00:16:31,365 --> 00:16:33,618 Podemos falar um pouco cá fora? 307 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 Como está a correr, pessoal? Têm passado muitas multas? 308 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Na verdade, não temos. 309 00:16:43,794 --> 00:16:47,048 Os carros ainda pararam naquele semáforo, mesmo depois de o desligarmos. 310 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Que pena. Espere, o quê? 311 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Gostava de mostrar um pouco de ação a este miúdo, 312 00:16:52,762 --> 00:16:55,973 mas o único crime pendente na cidade é aquele fato de mascote roubado. 313 00:16:56,098 --> 00:16:59,310 Estou a divertir-me imenso. Ele ensinou-me a usar o radar. 314 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 -Isso mesmo. Sim. -Consigo correr a 13 km/h. 315 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 -Devia ter ido para atletismo. -Não acho que seja rápido. 316 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 E sei que é um cliché, mas dão-nos mesmo dónutes de graça. 317 00:17:08,528 --> 00:17:12,031 -Acha que me dão mais? -Só há uma forma de descobrir, amigo. 318 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tommy. 319 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 O agente Tommy Não-Sei-Quantos. 320 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Sim, a mãe dele quer mesmo que ele acabe a faculdade. 321 00:17:22,959 --> 00:17:27,755 Está bem. A minha mãe quer que a vá visitar e à namorada, mas não, obrigado. 322 00:17:27,880 --> 00:17:32,093 Greg, se o miúdo tem vocação, quem somos nós para o impedir? 323 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Isto não é o sacerdócio. Tem de se afastar. 324 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 Tem de o deixar acabar. Tem de visitar a sua mãe. 325 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Só para esclarecer, não deixei de a visitar por ela ter namorada. 326 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 É porque a namorada dela é a Sharon, que é do piorio. 327 00:17:47,316 --> 00:17:51,779 O Tommy é um adulto que pode tomar decisões sozinho, 328 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 tal como eu, Sharon. 329 00:17:56,284 --> 00:17:57,618 Está a obrigar-me a fazer isto. 330 00:17:57,743 --> 00:18:02,373 Não. Vai usar o seu cartão para sair da prisão agora? 331 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 É o quão importante isto é para mim. 332 00:18:04,584 --> 00:18:07,086 Estou a dar-lhe essa coisa insignificante. 333 00:18:07,712 --> 00:18:09,630 -Uma dúzia com cobertura. -Ótimo. 334 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 -O que tens no saco? -É a sua arma. 335 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Disseram que a deixou lá da última vez. 336 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 Sim, deixei. E sim, é minha. 337 00:18:16,762 --> 00:18:22,810 O agente Donnie estava a dizer-me que há desvantagens em ser polícia. 338 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Sim. Estava, na verdade. 339 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Tommy, é uma treta. Ser polícia é uma treta. 340 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Mas acabou de me dizer que era fantástico. 341 00:18:34,322 --> 00:18:37,783 E menti-te, Tommy, porque minto aos miúdos. 342 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 É o que os polícias fazem. 343 00:18:39,869 --> 00:18:42,121 Vamos sair daqui. Podes conduzir. 344 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 -Sim. Não, Tommy. Não! Dá-me isso. -O que é? 345 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Eu conduzo. Leva isto. 346 00:18:47,627 --> 00:18:50,296 -Fica com os dónutes. -Não, eu fico com a arma. Céus. 347 00:18:56,260 --> 00:19:00,848 -Eva, podemos ir a algum lado falar? -Sim, claro. 348 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Não, veste umas calças primeiro. 349 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Sim. Desculpe. 350 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Ainda não vejo as desvantagens de ser polícia. 351 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Quer dizer, formação curta, boas regalias, carro grátis. 352 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Sim, no início é... 353 00:19:26,916 --> 00:19:29,210 É uma descarga de adrenalina. O poder. 354 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 Percebes que podes mandar parar o Vince Martinelli, 355 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 o tipo que era um idiota contigo no liceu, quando quiseres. 356 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Depois dás por ti a mandá-lo parar duas, três vezes por semana. 357 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 Só para sentires alguma coisa. 358 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 O teu capitão grita contigo. Não te larga. 359 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Diz-te que ele vai arranjar um advogado, e provavelmente tem razão. 360 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Achas que os tipos da esquadra te apoiam, mas não apoiam. 361 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 Estão todos a planear uma viagem ao Foxwoods. 362 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Sem ti. 363 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 E foram todos. 364 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Até levaram a merda da Sharon. Como raio é que a conhecem? 365 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Acho que o que o Donnie está a tentar dizer 366 00:20:10,459 --> 00:20:12,378 é que tens de pensar nisto tudo. 367 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Sim. No fim de contas, é só um trabalho. 368 00:20:16,716 --> 00:20:19,051 -Não é assim tão excitante. -Exatamente. 369 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Espere. Acenda a luz. 370 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Ninguém o assuste. 371 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Polícia! 372 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Vá, apanhe-o! 373 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Onde estão as chaves? 374 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Polícia! 375 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Quieto! 376 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Para de correr. 377 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 Estou a ir. 378 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 -Obrigada. -Obrigada. 379 00:21:09,435 --> 00:21:13,856 Sabes, incomodou-me muito quando disseste que não ias ser uma artista. 380 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 -Desculpe, Diva. -Sabes porquê? 381 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 Já és uma artista. 382 00:21:20,321 --> 00:21:23,282 Não me interpretes mal, não vou ligar ao teu pai e dizer: 383 00:21:23,407 --> 00:21:25,326 "Ela não devia trabalhar para a Goldman Sachs. 384 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 -Devia ser uma poetisa de rua." -Ele não ia gostar. 385 00:21:30,706 --> 00:21:31,999 Para, em nome da lei! 386 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Está bem, olha, disseste que a poesia te faz feliz. Isso chega. 387 00:21:38,589 --> 00:21:42,593 Porque sei que, se tiver dificuldades, posso sempre apoiar-me na minha arte. 388 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Seja como for, queria que visses como vai ficar. 389 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Tommy! 390 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Vê a página 20. 391 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 Tirar os Três De Eva Tsang 392 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Não o ponho lá mesmo, se não quiseres. 393 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 Não, eu... 394 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Quero que o faça. 395 00:22:11,664 --> 00:22:15,709 Diva. Gosto. Podes chamar-me sempre isso? 396 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Para sempre, Diva. 397 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 Aqui vem o martelo. 398 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Toma lá. 399 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 Sim! A 13 km/h, cabrão. 400 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Tetas de Porco? Mas que raio? O que estás a fazer? 401 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Como pudeste correr tão depressa com essa cabeça gigante? 402 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 Eu ou ele? 403 00:22:41,235 --> 00:22:45,656 Não posso ser mais o Tetas de Porco. Pensei que isto mudaria as coisas. 404 00:22:45,781 --> 00:22:48,701 As pessoas vão dizer: "O Tetas de Porco roubou o fato da mascote." 405 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Foda-se. 406 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Olha, eu paro de te chamar Tetas de Porco, está bem? 407 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 -Rooster? -Sim. Vou tentar. 408 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 -Céus, estou mesmo fodido. -Eu ajudo-te. Sai daqui. Foge. 409 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 -Olá. -Olá. Encontrei as minhas chaves. 410 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Estavam na ignição. O motor esteve sempre ligado. 411 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 -Tenho a cabeça. Ele foi por ali. -Sim. 412 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 -De certeza? -É onde ele está. 413 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Detesto fazer marcha-atrás. 414 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 -Não está nada atrás? -Pode ir, Coco. 415 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 -Consegue ver? -Sim. Vá. 416 00:23:27,990 --> 00:23:29,867 -Estás mesmo a lê-lo? -Claro. 417 00:23:29,992 --> 00:23:31,243 Eu sabia que querias. 418 00:23:31,368 --> 00:23:36,123 Olha, amor. Rapaz, rapariga. Venha o que vier, não nos derrotarão. 419 00:23:36,248 --> 00:23:37,708 Nós conseguimos fazer esta merda. 420 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 -Recebi uma oferta de emprego na Biotecha. -O quê? 421 00:23:45,758 --> 00:23:48,177 -Sim. O salário é bom. -Isso é fantástico. 422 00:23:48,302 --> 00:23:50,638 E querem que comece em Nova Iorque, em janeiro. 423 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 Mas não é onde eu estou. 424 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Não vou aceitar. 425 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 -Acho que já acabaste de ler. -Porquê? Estava a aprender sobre... 426 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 Agora percebo porquê. Isto é muito mais divertido. 427 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Grande erro. Aceita o emprego. 428 00:24:11,742 --> 00:24:15,996 Sabe, acho que seria um polícia de merda. Deixaria toda a gente ir. 429 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Estavas só a ser um bom amigo do Tetas... JD. Ena. 430 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Vai ser um hábito difícil de perder. 431 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Não temos de deixar de lhe chamar Tetas de Porco. Mas não na cara dele. 432 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Retiro a parte de ser bom amigo. 433 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Não quero parecer um disco riscado sobre estas coisas da faculdade. 434 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Não é para mim. Olhe, eu posso esforçar-me e acabar. 435 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 Passar com uns 10. 436 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Para quê? 437 00:24:46,193 --> 00:24:50,030 Escrever é a única coisa de que gosto. E até nisso sou péssimo, por isso... 438 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 -De que estás a falar? -Do meu capítulo. 439 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 As marcas vermelhas por todo o lado. 440 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Parecia a minha cara antes de tratar a acne. 441 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 E o do Spooner estava impecável. Apenas um grande visto. 442 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Sim, bem... O trabalho do Spooner... 443 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 Não lhe digas que te disse isto, mas o Spooner não vai ser escritor. 444 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Eu sei. Vai gerir a petrolífera do pai. 445 00:25:11,010 --> 00:25:12,720 E deve enrolar-se com a madrasta. 446 00:25:12,845 --> 00:25:17,266 Tommy, o teu estava cheio de notas porque acho que tens potencial. 447 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Está a mentir porque não quer que eu desista. 448 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 "A Bernice olhou para ele no chão. 449 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 O sangue dele passou pela sua sombra e ela riu-se. 450 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Um 'ha' perfeito." 451 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 -É a minha história. -Sim, eu sei. 452 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Tenho jeito para me lembrar de frases muito boas. 453 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Quem me dera ter escrito isso. 454 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 -A sério? -Sim. 455 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 Então, sou bom? 456 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Ainda não. Mas, com algum trabalho, acho que podes ser bastante bom. 457 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Boa noite. 458 00:26:09,359 --> 00:26:10,986 Quem me dera não ter visto a sua pila. 459 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 Eu também, Tommy. Eu também. 460 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Obrigada. 461 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Olá. Está bem? 462 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Não. Já não tenho compota. 463 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 -Pensei que tivesses desistido. -Mudei de ideias. 464 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Boa escolha. 465 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Sabe, se há algo que a incomoda, o seu pai é o maior. 466 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Fixe. Continua a não ser teu pai. 467 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Sim, não, eu sei. Quem me dera que fosse. 468 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 O meu pai está-se nas tintas. 469 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Tem tanta sorte. 470 00:27:08,502 --> 00:27:10,045 Já podes ir. 471 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 -Sim. Fixe. -Sim. 472 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 -Olá, querida. Olá. -Olá. 473 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Ainda bem que vieste. Tenho uma coisa para ti. 474 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 -A sério? -Sim. 475 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 Meu Deus. 476 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 -Pai. -Comprei-te um capacetezito. 477 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 -Por favor, põe o capacete. -Claro. 478 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Isto é tão fixe. 479 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 O que se passa? 480 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 Tenho de te dizer uma coisa. 481 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Então... 482 00:28:58,278 --> 00:29:01,198 Tradução: Eduardo Silva