1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Kau baik-baik saja? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 Ini sangat menyedihkan. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Rudolph? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Mereka semua mengejek hidungnya. Memangnya kenapa jika dia berbeda? 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Sinterklas bilang dia tak bisa menjadi bagian dari tim 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,859 seolah-olah dia sempurna. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 Sinterklas itu gemuk. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,114 Hei. Kemarilah. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 - Hei, bagaimana Thanksgiving-mu? - Bagus. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,790 "Bagus"? Pekerjaanmu menulis cerita, Greg. Lakukan lebih baik. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Senang bertemu denganmu, Walt. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Baik-baik saja. Katie dan aku di sini. 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 Sayangnya, dia sedikit terganggu oleh sesuatu. 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 Dia tidak mau memberitahuku apa itu. Dan dia agak sedih. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,555 Aku suka krim kocok di bawahnya. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 Berapa banyak yang kau makan sepekan? 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,558 Itu bukan masalahmu. 18 00:00:57,683 --> 00:01:00,143 Itu masalahku, dan aku tak mau memperbaikinya. 19 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Sekadar informasi, Greg. 20 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Cristle kembali jika kau ingin menyapa. 21 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 Bagaimana keadaannya? Kau tahu? 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,236 Aku akan bicara dengannya nanti. 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 - Terima kasih, Walt. - Ya. 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 - Apa kau menghindariku? - Hai. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Tidak, aku sebenarnya hanya datang untuk menemuimu. 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,411 Tidak, kita tak perlu melakukan semua itu, Greg. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 Bahkan, aku telah membuat daftar aturan dasar 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,416 agar kita bisa menavigasi delapan hari terakhir kita 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 sebagai rekan kerja. 30 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Baiklah. 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,505 Tak ada celana khaki ketat di kantor atau celana kasual selangkangan. 32 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 Baiklah. Kurasa itu lebih berlaku untukku daripada untukmu. 33 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 - Aku juga akan melakukannya. - Baiklah. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Tak ada tindakan kesatria untuk membuatku pingsan. 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Aku tetap akan bersikap baik kepadamu. 36 00:01:39,473 --> 00:01:43,312 Baik. Jangan tersenyum atau menunjukkan lidah di kantor. 37 00:01:43,437 --> 00:01:45,354 - Ini penting bagiku. - Tentu. 38 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Jangan tersenyum. Entah apa aku pernah menunjukkan lidah di kantor. 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,610 Setiap kali kau membuka mulutmu, kau menunjukkan lidahmu. 40 00:01:49,735 --> 00:01:52,779 Baiklah. Aku akan... Ya, baiklah. 41 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Aku akan pergi sekarang 42 00:01:53,989 --> 00:01:55,741 jadi, tolong jangan buka bajuku dengan matamu. 43 00:01:55,866 --> 00:01:57,116 Aku akan melakukan yang terbaik. 44 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 - Kau melakukannya. - Semacam itulah. 45 00:02:29,316 --> 00:02:30,942 Aku yakin kalian ingat 46 00:02:31,026 --> 00:02:34,363 nama kelas ini adalah Seni Membalik Halaman. 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,574 Jadi, banyak catatan yang kalian dapatkan di sini ada hubungannya 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 dengan bab pertama, melibatkan penonton. 49 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Aku menulis buku berjudul Swamp Blossom. 50 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 Di dalamnya, Rooster menerima surat dari cinta lama, dan tertulis 51 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 "Membiarkanmu pergi adalah kesalahan terbesarku. 52 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 Tapi jika kau membaca ini sekarang, aku mungkin sudah mati." 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,595 - Pendapat? - Bung, siapa yang menulis surat? 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Ya, dan kenapa dia tak menyelesaikannya 55 00:03:00,347 --> 00:03:01,598 dan menjelaskan lebih banyak? 56 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Mungkin dia dalam bahaya. 57 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 Tapi dia masih punya waktu untuk membeli prangko dan mengirimkannya. 58 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tidak. Banyak orang tua sudah punya prangko. 59 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Apa yang salah dengan prangko? 60 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Masuk akal jika kau membacanya. Itu sebenarnya buku yang luar biasa. 61 00:03:15,237 --> 00:03:18,240 Tommy, aku tak bisa mengatakan betapa senangnya aku 62 00:03:18,365 --> 00:03:20,534 kau bisa berpartisipasi lagi di kelas ini. 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,869 Kau tak pernah mengatakan apa pun saat aku berpartisipasi. 64 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Aku tahu. Ini dia. 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 A minus. Sekian untuk hari ini. 66 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Kerjakan revisi itu. Itu untukmu. 67 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Lihatlah. Adderall dan Celsius. 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 - Selalu berhasil. - Selalu. 69 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 - Sampai jumpa. - Sampai nanti. 70 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Ada masalah? 71 00:03:43,390 --> 00:03:47,519 Ada jurusan psikologi yang membantuku membayangkanmu tanpa organ seks. 72 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Hanya bagian depan kosong tanpa rambut. 73 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Baiklah. Aku ingin membantumu kembali ke jalur dengan kelasmu yang lain. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 Ya, maksudku, aku membutuhkannya. 75 00:03:57,863 --> 00:03:59,573 Kantorku, pukul 15.00 tepat. 76 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 - Baiklah. - Bagus. 77 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 Itu untukmu. Ada yang harus kau kerjakan. 78 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 JELAJAHI LEBIH JAUH 79 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Aku sangat suka rompi ini. Terima kasih. 80 00:04:18,966 --> 00:04:21,887 Neoprene meningkatkan suhu tubuhmu sebanyak 12 persen. 81 00:04:22,012 --> 00:04:23,847 Ditambah, itu membuat ototmu terlihat bagus. 82 00:04:23,930 --> 00:04:25,307 Aku akan memakainya untuk makan malam. 83 00:04:25,432 --> 00:04:29,352 Ada kabar terbaru tentang Biotecha? Kau sudah memutuskan? 84 00:04:29,478 --> 00:04:31,104 Pindah ke New York itu rumit. 85 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 Archie menunjukkan dia lebih peduli pada bayi itu. 86 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Dia bahkan menyusun daftar nama Inggris yang ambisius. 87 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Tapi aku pribadi 88 00:04:39,279 --> 00:04:40,363 tidak mau punya putra atau putri bernama Robin. 89 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Siapa yang mau? 90 00:04:41,615 --> 00:04:43,325 Tapi jika dia tak mau terlibat 91 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 aku harus menerima pekerjaan itu dan pindah, 'kan? 92 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Boleh kukutip Theodore Roosevelt? 93 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 - Sebaiknya tidak. - Baiklah. 94 00:04:52,125 --> 00:04:54,753 Dengar, hidupmu akan penuh ujian, Sunny. 95 00:04:54,878 --> 00:04:57,380 Kau harus tetap waspada dan melihat apa kata dunia kepadamu. 96 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Kau akan tahu. 97 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 Terima kasih. 98 00:05:01,092 --> 00:05:02,677 "Percayalah kau bisa dan kau sudah setengah jalan." 99 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 Menyisipkan sedikit TR di akhir, bukan? 100 00:05:05,013 --> 00:05:06,681 Aku tidak bisa menahan diri. 101 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Jadi, kenapa kita memakai topi ember yang sama? 102 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Itu bisa menjadi kebiasaan kita. 103 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Kita akan menjadi Bocah Ember. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,735 - Persetan dengan itu. - Usaha bagus, Payudara Babi. 105 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 - Kau selalu menjadi Payudara Babi. - Hai, Teman-teman. 106 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 - Greg. - Rooster! 107 00:05:22,948 --> 00:05:24,866 Kau melihat Tommy? 108 00:05:24,991 --> 00:05:27,077 Kami seharusnya bertemu di kantorku, tapi dia tak pernah muncul. 109 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 - Tidak. - Dia juga tak ada di Ekonomi. 110 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Mungkin dia sedih di suatu tempat 111 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 karena pria ini tak memintanya jadi Bocah Ember. 112 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 - Persetan kalian. - Ayo tos, Bocah Ember. 113 00:05:36,962 --> 00:05:38,588 Kau bahkan tak tahu apa itu Bocah Ember. 114 00:05:38,672 --> 00:05:39,756 Tidak. 115 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Tuan-tuan. Payudara Babi. 116 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Walt, aku dapat pesanmu. Tidak, aku takkan membuat gugus tugas 117 00:05:44,886 --> 00:05:46,596 untuk mencari tahu siapa yang mencuri maskot sekolah. 118 00:05:46,721 --> 00:05:48,849 Usaha bagus. Jangan menelepon kembali. 119 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 Dia akan menelepon kembali. Maaf. 120 00:05:50,058 --> 00:05:52,727 Tidak apa-apa. Aku suka melihatmu dalam mode bos ini. 121 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Terima kasih. Abaikan. 122 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Aku mau berbicara denganmu tentang puisimu, Cherry Pop. 123 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Kau tahu aku pemecah ceri, dan Eli cerinya, bukan? 124 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 Tidak semua orang perlu tahu aku perawan. 125 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 Kau inspirasiku, Raja. Tapi kau harus menunggu di luar. 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Aku suka puisi ini. 127 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 Ini kali pertama kau menulis sesuatu yang terasa pribadi. 128 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Terima kasih. 129 00:06:14,708 --> 00:06:17,085 Kurasa ini karya yang bisa masuk ke Tinjauan. 130 00:06:17,210 --> 00:06:18,879 Jadi, aku hanya membuat beberapa tanda 131 00:06:18,962 --> 00:06:20,630 untuk menunjukkan di mana kau 132 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 bisa mendorong dirimu lebih jauh. 133 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 Jadilah lebih rentan. Bagaimana menurutmu? 134 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Aku akan memakai bantuan obat dan mencobanya. 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Tak perlu tahu caramu mencapainya. 136 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Aku hanya senang memiliki murid yang menjanjikan. 137 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 - Eva sangat berbakat. - Benar. 138 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 Jangan terlalu menyemangatinya. Dia milikku. 139 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 Dunia punya banyak penulis fiksi. Maksudku, apa-apaan ini? 140 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Mereka hanya melakukan itu karena aku ada di kota. 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,575 Kau tahu apa yang mereka lakukan saat penyair datang ke kota? 142 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Semua orang menggila? 143 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 - Kau tidak lucu. - Wajahmu. Kau sangat marah. 144 00:06:59,002 --> 00:07:00,962 - Hei, Greg. - Hei. 145 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Masuk, tapi membiarkan pintu terbuka demi keselamatan kita berdua. 146 00:07:04,424 --> 00:07:08,845 Aku tahu itu pasti terlihat aneh, tapi aku tak memeriksa pusarku. 147 00:07:08,970 --> 00:07:13,058 Tidak apa-apa karena bagus bagiku untuk melihat betapa dalam masalahmu. 148 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 - Memang. Terima kasih. - Tapi aku butuh bantuanmu. 149 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 Apa yang terjadi? 150 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 - Tommy bilang dia berhenti sekolah. - Tidak. 151 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Aku sangat marah. Ini kesempatan besar baginya. 152 00:07:23,902 --> 00:07:25,528 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 153 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 Baiklah. 154 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Boleh aku minta izinmu untuk terlibat? 155 00:07:28,406 --> 00:07:30,033 Ya. Silakan pukul dia jika perlu. 156 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Tidak, aku tak akan memukulnya. 157 00:07:31,618 --> 00:07:33,703 Aku menyayanginya, tapi terkadang aku membencinya. 158 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Tentu. 159 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 - Kau tahu dia bayi seberat 14pon? - Aku tak akan pernah menduganya. 160 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 - Terima kasih. - Baiklah, Cristle. 161 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Aku bisa. 162 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 - Jangan lakukan ini. - Apa? 163 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Jangan membuatku jatuh cinta padamu lagi. 164 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Aku tidak bermaksud begitu. Aku hanya ingin membantu putramu. 165 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Aku hanya ingin membantu putramu. 166 00:07:59,145 --> 00:08:00,605 - Terima kasih, Greg. - Sama-sama. 167 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Benar. 168 00:08:01,856 --> 00:08:05,652 Yugoslavia berpisah dari Soviet. Selanjutnya di episode ini. 169 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 Ada surat palsu. Bahkan ada kameo dari orang Yunani. 170 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Astaga, aku suka bedebah berkulit gelap itu. 171 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Jangan tulis itu. Aku akan mengambilnya. 172 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Bagus. Baiklah. Benar. Mari kita mulai. 173 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 Apa penyebab pertengkaran kekasih ini? Ya, Liv. 174 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 Tito melawan upaya Stalin untuk mengendalikan kebijakan Yugoslavia. 175 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Cerdas seperti biasa. Terima kasih. 176 00:08:25,755 --> 00:08:26,965 Aku kembali. 177 00:08:27,090 --> 00:08:29,050 Tenanglah. Jangan lepas bajumu. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 - Setidaknya dia tahu namaku. - Dia tahu namaku. 179 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...melihat perlawanan yang berkembang di seluruh Uni Soviet. Ya, Liv. 180 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Ya. Heather baru saja mengatakan bahwa tekanan ekonomi dari Barat 181 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 juga berkontribusi pada perpecahan. 182 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Bagus, Heather. Terima kasih. 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 Bagus, Heather. 184 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Jalang sialan. 185 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Nona-nona. Rumahku adalah rumahmu. 186 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Astaga. Kau sedikit lebih puas dengan dirimu daripada biasanya. 187 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Sebenarnya itu cukup sulit dilakukan. 188 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 Harus kuakui, belakangan ini 189 00:08:59,080 --> 00:09:00,832 aku merasa telah mahir mengajar. 190 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 Good Moms Have Scary Thoughts. Apa itu? 191 00:09:05,086 --> 00:09:07,589 Ini salah satu buku pengasuhanku. 192 00:09:07,714 --> 00:09:10,258 Kau tahu 90 persen ibu baru punya pikiran yang mengganggu? 193 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 - Aku pernah mendengarnya. - Ya, bagaimana jika bayiku sakit? 194 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 - Bagaimana jika aku menjatuhkannya? - Bisa saja terjadi. 195 00:09:15,138 --> 00:09:16,931 Bagaimana jika bayiku berpikir rambutku lebih cantik darinya 196 00:09:17,057 --> 00:09:18,266 dan mencukur rambutku di tengah malam? 197 00:09:18,391 --> 00:09:19,434 Sangat mungkin. 198 00:09:19,559 --> 00:09:22,020 Astaga, ada banyak hormon yang mengalir di tubuhmu, Sayang. 199 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Kurasa kau tak menghitung apa yang terjadi secara emosional. 200 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Dia benar. 201 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Tapi aku membelikanmu buku Montessori jika kau ingin membacanya denganku. 202 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Sayang. 203 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Mengasuh anak hanyalah hal naluriah. 204 00:09:37,202 --> 00:09:39,704 Kau tak perlu khawatir aku menjadi ayah. 205 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Seluruh hariku dihabiskan untuk membentuk pikiran anak muda. 206 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 Lucu kau mengatakan itu. Aku membaca 207 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 ulasan Nilai Dosenku di internet tanpa alasan sama sekali. 208 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Yang ini membuatku geli. 209 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 "Profesor Bates arogan dan sangat egois." 210 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Aku tidak menganggap arogan sebagai hal negatif. 211 00:09:56,012 --> 00:09:57,806 "Profesor Bates payah dalam menghadapi kritik 212 00:09:57,889 --> 00:09:59,265 pemarah, dan defensif." 213 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Itu omong kosong. Aku sama sekali tak defensif. 214 00:10:02,018 --> 00:10:03,186 Siapa yang meluangkan waktu untuk menulis... 215 00:10:03,269 --> 00:10:04,479 Baiklah, aku bisa mendengar diriku sendiri sekarang. 216 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Baiklah. Bagus. Aku senang mendapat tanggapan. 217 00:10:07,690 --> 00:10:08,817 Ini yang menyenangkan. 218 00:10:08,900 --> 00:10:11,152 "Profesor Bates adalah bajingan terbesar Ludlow." 219 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Itu tak ada di sana, 'kan? 220 00:10:12,570 --> 00:10:14,364 Tidak, aku hanya ingin mengatakannya. 221 00:10:14,489 --> 00:10:15,949 Tommy, duduklah sebentar. 222 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Jangan ganggu aku. Aku harus bekerja. 223 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 - Hei, ada apa, Rooster? - Hei. Duduklah. Kumohon. 224 00:10:23,123 --> 00:10:24,666 Apa yang kau lakukan? 225 00:10:24,749 --> 00:10:26,543 Kau tak bisa berhenti kuliah begitu saja. 226 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 - Tunggu, apa? - Jangan lakukan itu, Bung. 227 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Hei, kenapa tidak? 228 00:10:29,587 --> 00:10:31,381 Dengar, aku kuliah hanya karena ibuku memaksaku. 229 00:10:31,506 --> 00:10:33,508 Nilaiku juga jelek. 230 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 - Sungguh. - Ayolah. 231 00:10:34,717 --> 00:10:36,594 Apa kuliah hanya tentang itu? 232 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 Kurasa begitu. 233 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 Ayahku bilang nilai adalah segalanya. 234 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Bung, ayahku baru menikahi gadis yang dua tahun lebih tua dariku. 235 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Dia seksi. Itu membingungkan. 236 00:10:44,435 --> 00:10:45,436 Tapi kau tetap mendekatinya, 'kan? 237 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 Apa mereka melakukannya seperti di film porno? 238 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Kawan, ini semua hal yang sangat penting 239 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 tapi aku akan melanjutkan diskusi kita di sini. 240 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Omong-omong, selamat untuk ayahmu. 241 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 - Terima kasih, Greg. - Ayo, bergabunglah denganku. 242 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 - Rooster, kau tak pernah kuliah. - Tidak, dan aku menyesalinya. 243 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Saat kecil, aku sangat tak bahagia. Aku seperti penyendiri. 244 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 Aku masih seperti itu. 245 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 Aku melihatmu berjalan-jalan di kampus dan kau dikelilingi orang. 246 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Andai aku punya itu saat seusiamu. 247 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Orang-orang di belakangmu sangat bodoh. 248 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Tapi mereka orang bodohmu. 249 00:11:27,645 --> 00:11:28,980 Jangan tinggalkan mereka. 250 00:11:31,191 --> 00:11:33,276 Aku tinggal di sini. Aku akan tetap menemuimu. 251 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 Kita masih akan berkumpul. Benar, bukan? 252 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 - Tentu saja. - Saudara seumur hidup, Bung. 253 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 - Berhenti membantu. - Jangan khawatir. 254 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Aku tidak akan menjadi pelayan seumur hidupku. 255 00:11:40,491 --> 00:11:42,452 Ada banyak hal yang bisa kulakukan. 256 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Sebenarnya aku selalu ingin menjadi polisi. 257 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 - Mereka keren. - Permisi. 258 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Bisa minta perhatiannya sebentar? 259 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Hanya menelusuri kembali langkahku. Aku di sini kemarin. 260 00:11:54,839 --> 00:11:56,341 Ada yang melihat pistolku? 261 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Lihat di bawah meja kalian. Cari di bawah kursi kalian. 262 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Bagaimana penulisan ulangnya? 263 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Tidak. 264 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 - Kau butuh waktu lagi? - Tidak. 265 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 Hanya saja aku terjun ke hal yang rentan itu. 266 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Aku membencinya. 267 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Itu membuatku merasa terekspos, tapi bukan seperti yang kuinginkan. 268 00:12:18,446 --> 00:12:20,698 Menakutkan menempatkan diri dalam karyamu 269 00:12:20,782 --> 00:12:23,034 tapi itulah yang dilakukan seniman. 270 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Itu masalahnya. Aku tidak seperti seniman. 271 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Aku jurusan bisnis. 272 00:12:28,289 --> 00:12:30,208 Aku harus berjanji kepada ayahku 273 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 akan menjadi orang keuangan atau bedebah kripto. 274 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Puisi ini menyenangkan, tapi ini oasis. 275 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Ini tidak akan menjadi hidupku. 276 00:12:43,221 --> 00:12:45,890 Lalu sekarang Tommy akan ikut 277 00:12:45,974 --> 00:12:47,934 untuk melihat apa dia mau menjadi petugas polisi. 278 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 Betapa gilanya itu? 279 00:12:49,560 --> 00:12:52,105 Maaf, apa ini anak yang kadang tinggal di rumahmu 280 00:12:52,230 --> 00:12:53,731 yang diam-diam kau harapkan adalah putramu? 281 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Sayang, ayolah. Itu tidak diam-diam. 282 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 Kau baik-baik saja? Kau tampak agak sedih belakangan ini. 283 00:13:03,700 --> 00:13:04,867 Bukankah kau harus melatih? 284 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Aku merasa semua ini dimulai di pagi hari setelah pesta Walt. 285 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Saat aku melihatmu dengan dua kopi. 286 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 Dalam bisnisku, itu yang kami sebut jejak petunjuk. 287 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 Jadi, kurasa aku tahu apa yang terjadi. 288 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Benarkah? 289 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Kau mengencani orang lain. 290 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 Kau merasa bersalah karena Archie. 291 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Astaga. Berhasil. 292 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Aku penulis misteri aksi profesional yang didorong kelakar, jadi... 293 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Benar. 294 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 Siapa pria itu? Apa dia di sini? 295 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Ya. 296 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 - Benarkah? Di mana? - Ya. 297 00:13:44,407 --> 00:13:47,327 Di sana. Dia Hunter. Pria dari bar itu. 298 00:13:47,452 --> 00:13:48,995 Aku menyukainya. 299 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 - Dia tidak pelit. - Itu yang membuatku tertarik. 300 00:13:53,790 --> 00:13:57,045 - Kenapa kau tidak duduk dengannya? - Tidak, aku akan menjauh. 301 00:13:57,170 --> 00:13:58,796 Sayang, jangan cemaskan perasaan Archie. 302 00:13:59,339 --> 00:14:00,840 - Ya. - Jaga dirimu. 303 00:14:01,466 --> 00:14:03,718 - Baiklah. - Tanya apa dia... Tidak. 304 00:14:03,843 --> 00:14:05,845 Aku mau bilang tanya apa dia punya kacang. 305 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Aku tak akan melakukan itu. 306 00:14:07,055 --> 00:14:08,348 Aku akan duduk dengannya untuk menghentikan percakapan ini. 307 00:14:08,473 --> 00:14:10,141 - Baiklah. Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 308 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Ini dia. Ayo. 309 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 Ayo! Berseluncur lebih cepat! 310 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 Kau tahu mereka hanya pemanasan, bukan? 311 00:14:16,773 --> 00:14:19,984 Ya, aku tahu. Aku juga. Bunuh dia! 312 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 - Hai. - Hei. 313 00:14:21,611 --> 00:14:25,031 Robek dia. Robek dia! Hajar dia! 314 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Teman-teman, sadarlah! 315 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Aku akan meletakkan kepalaku di bahumu sekarang. 316 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 - Aku di sini untuk berkencan. - Dia akan baik-baik saja. 317 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Luar biasa. Maskotnya kembali. 318 00:14:45,093 --> 00:14:46,636 Ayo, Ludlow! 319 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 - Itu bukan orang kita. - Tolong hentikan dia. Hei. 320 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 Benar. Ya. Aku polisi. 321 00:14:57,480 --> 00:14:59,607 Pegang birku. Aku akan kembali untuk itu. 322 00:14:59,732 --> 00:15:02,652 Aku polisi. Biar aku saja. 323 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Hei! 324 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 - Halo. Selamat pagi. - Hei. 325 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 - Lama tak bertemu. - Ya. 326 00:15:16,707 --> 00:15:18,835 Bagaimana Thanksgiving di Wisconsin? 327 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Menarik. 328 00:15:20,545 --> 00:15:24,674 Ya, keluarga Sunny sangat menyukai gim elektronik bernama Simon. 329 00:15:24,799 --> 00:15:28,136 - Ada lampu berkedip. - Aku tahu Simon. Semua orang tahu. 330 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Baiklah. Aku tidak tahu. 331 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 Bahkan mereka sampai bergantian meneriakiku. 332 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 Bagus. Aku senang itu menghiburmu. 333 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Aku ingin berterima kasih karena membuatku ketagihan croissant. 334 00:15:38,646 --> 00:15:39,814 Ya. 335 00:15:39,939 --> 00:15:41,441 Seperti bandar heroin. 336 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Kau tahu kata orang. Yang pertama selalu gratis. 337 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 - Benar, bukan? - Ya. 338 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 Lalu kau berhenti membawanya. 339 00:15:49,657 --> 00:15:50,908 - Katie... - Kau tak bisa menjanjikan 340 00:15:50,992 --> 00:15:52,118 seseorang seribu hari 341 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 untuk membuat keputusan, lalu hanya memberi mereka dua hari. 342 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 Benar, itu tidak adil. Sekarang aku sedih di depanmu. 343 00:15:57,999 --> 00:16:00,001 Aku hanya ingin datang dan mengambil tiga croissant-ku. 344 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Aku ingin tiga sekarang karena aku binatang. 345 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Jangan menangis, Sayang. 346 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 Jangan panggil aku sayang. Jangan melarangku menangis. 347 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 Aku bisa menangis jika mau. Saat ini aku tidak mau. 348 00:16:08,426 --> 00:16:10,344 Tapi aku kesulitan berhenti. 349 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 - Terima kasih. - Baiklah. 350 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Kuharap kau lebih baik kepada Sunny. 351 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Hai, Teman-teman. Apa yang kalian lakukan? 352 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Urusan polisi. 353 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Dia memperkenalkanku kepada band bernama Creed. 354 00:16:31,657 --> 00:16:33,618 Bisa kita bicara di luar sebentar? 355 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 Jadi, bagaimana kabar kalian? Kalian sudah banyak menilang. 356 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Tidak juga. 357 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Mobil masih berhenti di lampu merah di sana 358 00:16:45,671 --> 00:16:47,048 bahkan setelah kami mematikannya. 359 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Sayang sekali. Tunggu, apa? 360 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Aku hanya berharap bisa menunjukkan anak ini sedikit aksi 361 00:16:52,762 --> 00:16:54,430 tapi satu-satunya kejahatan luar biasa di kota 362 00:16:54,514 --> 00:16:55,973 adalah kostum maskot curian itu. 363 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 Hei, Bung, aku bersenang-senang. 364 00:16:57,808 --> 00:16:59,310 Dia menunjukkan cara menggunakan pistol radar. 365 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 - Benar. Ya. - Aku bisa berlari 13km per jam. 366 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 - Seharusnya aku berlari. - Kurasa itu tidak cepat. 367 00:17:04,815 --> 00:17:08,444 Aku juga tahu ini klise, tapi mereka memberimu donat gratis. 368 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 Menurutmu mereka akan memberiku lagi? 369 00:17:09,945 --> 00:17:12,031 Hanya satu cara untuk mengetahuinya, Nak. 370 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tommy. 371 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Petugas Tommy apa pun nama belakangnya. 372 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Ya, ibunya sangat ingin dia menyelesaikan kuliah. 373 00:17:22,959 --> 00:17:26,253 Baiklah. Ibuku sangat ingin aku mengunjunginya dan pacarnya 374 00:17:26,337 --> 00:17:27,755 tapi tidak, terima kasih. 375 00:17:28,130 --> 00:17:29,799 Greg, jika anak itu punya panggilan 376 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 siapa kau dan aku untuk menghalangi itu? 377 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Ini bukan kependetaan. Dengar, kau harus mundur. 378 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 Biarkan dia menyelesaikannya. Kau harus mengunjungi ibumu. 379 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Agar jelas, aku tak berkunjung bukan karena dia punya pacar. 380 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 Itu karena pacarnya adalah Sharon, yang kebetulan yang terburuk. 381 00:17:47,733 --> 00:17:51,779 Tommy pria dewasa yang bisa memutuskan sendiri. 382 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 Aku juga, Sharon. 383 00:17:56,367 --> 00:17:57,618 Kau memaksaku melakukan ini. 384 00:17:58,119 --> 00:18:02,373 Tidak. Kau akan memakai kartu bebas penjaramu sekarang? 385 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Sepenting itulah ini bagiku. 386 00:18:04,584 --> 00:18:07,086 Bahwa aku memberimu hal tak berarti itu. 387 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 - Selusin donat glasir. - Bagus. 388 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 - Apa isi tas itu? - Ini pistolmu. 389 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Ya. Mereka bilang kau meninggalkannya di sana sebelumnya. 390 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 Ya, benar. Ya, itu milikku. 391 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Jadi, Petugas Donnie memberitahuku 392 00:18:19,432 --> 00:18:22,810 bahwa ada beberapa kerugian menjadi polisi. 393 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Ya. Sebenarnya, ya. 394 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Tommy, ini menyebalkan. Menjadi polisi menyebalkan. 395 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Tapi kau baru saja bilang itu luar biasa. 396 00:18:34,322 --> 00:18:36,240 Aku berbohong kepadamu, Tommy 397 00:18:36,324 --> 00:18:37,783 karena aku berbohong kepada anak-anak. 398 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Itulah yang dilakukan polisi. 399 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 Ayo pergi dari sini. Kau bisa mengemudi. 400 00:18:42,788 --> 00:18:44,206 Ya. Tidak, Tommy. 401 00:18:44,290 --> 00:18:45,583 - Tidak! Berikan kepadaku. - Apa? 402 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Aku yang mengemudi. Ambil ini. 403 00:18:47,627 --> 00:18:48,753 - Simpan... - Tidak, aku pegang pistolnya. 404 00:18:48,836 --> 00:18:50,296 Aku pegang pistolnya. Astaga. 405 00:18:56,260 --> 00:18:59,305 Eva, bisa kita pergi ke suatu tempat dan bicara? 406 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Ya, tentu. 407 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Tidak, pakai celana dulu. 408 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Ya. Maaf. 409 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Aku masih tidak melihat kekurangan menjadi polisi. 410 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Maksudku, pelatihan singkat, tunjangan bagus, mobil gratis. 411 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Ya, awalnya 412 00:19:26,916 --> 00:19:29,126 cukup menegangkan. Kekuasaannya. 413 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 Kau sadar bisa menepikan Vince Martinelli. 414 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 Pria yang menyebalkan bagimu di SMA. Kapan pun kau mau. 415 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Lalu kau menepikan dia dua, tiga kali sepekan. 416 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 Agar kau bisa merasakan sesuatu. 417 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 Kaptenmu membentakmu. Dia mengawasimu. 418 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Dia bilang akan memanggil pengacara, dan dia mungkin benar. 419 00:19:50,648 --> 00:19:52,066 Kau pikir orang-orang di kantor polisi 420 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 akan mendukungmu, tapi tidak. 421 00:19:54,110 --> 00:19:56,654 Mereka merencanakan perjalanan ke Foxwoods. 422 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Tanpamu. 423 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 Dan semua orang pergi. 424 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Mereka bahkan mengajak Sharon. Bagaimana mereka bisa mengenalnya? 425 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Kurasa maksud Donnie adalah 426 00:20:10,459 --> 00:20:12,378 kau harus memikirkan semua ini. 427 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Ya. Pada akhirnya, itu hanya pekerjaan. 428 00:20:16,716 --> 00:20:18,968 - Tidak terlalu menarik. - Benar sekali. 429 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Tunggu. Nyalakan lampunya. 430 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Jangan ada yang menakutinya. 431 00:20:33,899 --> 00:20:36,736 - Aku akan berlari mengejarnya! - Kejar dia! 432 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Polisi! 433 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Kau pergi. Dia anakmu! Cepat! 434 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Di mana kuncinya? 435 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Hei, Polisi! 436 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Jangan bergerak. 437 00:20:57,798 --> 00:20:58,841 Berhenti! 438 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Berhenti berlari! 439 00:21:01,510 --> 00:21:02,762 Sialan! 440 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 Aku datang. 441 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 - Terima kasih. - Terima kasih. 442 00:21:09,435 --> 00:21:11,771 Kau tahu? Aku sangat terganggu 443 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 saat kau bilang tak akan menjadi seniman. 444 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 - Maaf, Diva. - Kau tahu kenapa? 445 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 Kau sudah menjadi seniman. 446 00:21:20,321 --> 00:21:23,282 Jangan salah paham, aku tak akan menelepon ayahmu dan berkata 447 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 "Dia tak seharusnya bekerja untuk Goldman Sachs." 448 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 "Dia seharusnya menjadi penyair jalanan saja." 449 00:21:26,744 --> 00:21:28,204 Ya, dia tak akan suka itu. 450 00:21:29,413 --> 00:21:32,291 Hei, berhenti atas nama hukum! 451 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Baiklah. Dengar, kau bilang puisi membuatmu bahagia. Itu cukup. 452 00:21:38,589 --> 00:21:40,299 Karena aku tahu jika aku kesulitan 453 00:21:40,382 --> 00:21:42,593 aku selalu bisa bersandar pada seniku. 454 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Omong-omong, aku ingin kau melihat contohnya. 455 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Tommy! 456 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 Buka halaman 20. 457 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 CHERRY POP OLEH EVA TSANG 458 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Aku tidak akan memasukkannya jika kau tidak mau. 459 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 Tidak, aku... 460 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Aku ingin kau melakukannya. 461 00:22:11,664 --> 00:22:14,124 Diva. Aku menyukainya. 462 00:22:14,208 --> 00:22:15,709 Bisakah kau selalu memanggilku begitu? 463 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Selamanya, Diva. 464 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 Ini palunya. Hei. 465 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Rasakan. 466 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 Ya. Delapan mil per jam, Jalang. 467 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Payudara Babi? Apa-apaan? Apa yang kau lakukan? 468 00:22:36,480 --> 00:22:37,857 Bagaimana kau bisa berlari begitu cepat 469 00:22:37,940 --> 00:22:39,400 dengan kepala raksasa itu? 470 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 Aku atau dia? 471 00:22:41,235 --> 00:22:45,656 Aku tak bisa jadi Payudara Babi lagi. Kukira ini akan mengubah keadaanku. 472 00:22:45,781 --> 00:22:46,824 Orang akan bilang 473 00:22:46,907 --> 00:22:48,701 "Payudara Babi mencuri kostum maskot." 474 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Sial. 475 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Aku akan berhenti memanggilmu Payudara Babi. 476 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 - Rooster? - Ya. Akan kucoba. 477 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 - Astaga, habislah aku. - Aku akan membantumu. 478 00:23:00,921 --> 00:23:02,548 - Pergi dari sini. Lari. - Baiklah. 479 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 - Hei. - Hei. Aku menemukan kunciku. 480 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Ada di starter. Mobilnya menyala sepanjang waktu. 481 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 Ya, aku dapat kepalanya. 482 00:23:11,432 --> 00:23:12,892 - Dia pergi ke sana. - Ya. 483 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 - Kau yakin? - Di situlah dia. 484 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Aku benci mundur. 485 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 - Aku aman di belakang sana? - Kau aman, Coco. 486 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 - Kau bisa lihat? - Ya. Ayo. 487 00:23:26,989 --> 00:23:29,909 - Kau benar-benar membacanya? - Tentu saja. 488 00:23:30,034 --> 00:23:31,243 Aku tahu kau ingin aku melakukannya. 489 00:23:31,368 --> 00:23:34,330 Dengar, Sayang. Pria, wanita. Apa pun yang datang 490 00:23:34,413 --> 00:23:36,123 mereka tak akan mengalahkan kita. 491 00:23:36,248 --> 00:23:37,333 Kita pasti bisa. 492 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 - Ada tawaran pekerjaan di Biotecha. - Apa? 493 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 - Ya. Gajinya bagus. - Luar biasa. 494 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 Mereka ingin aku mulai di New York bulan Januari. 495 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 Tapi aku tidak di sana. 496 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Aku tak menerimanya. 497 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 - Kurasa kau sudah selesai membaca. - Kenapa? Aku belajar tentang... 498 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 Kini aku mengerti alasannya. Ini jauh lebih menyenangkan. 499 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Kesalahan besar! Ambil pekerjaan itu! 500 00:24:11,742 --> 00:24:13,243 Kurasa aku akan menjadi polisi yang buruk. 501 00:24:14,662 --> 00:24:15,996 Aku akan memecat semua orang. 502 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Kau hanya menjadi teman yang baik untuk Babi... JD. 503 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Itu akan menjadi kebiasaan yang sulit dihilangkan. 504 00:24:23,087 --> 00:24:25,214 Kita tak perlu berhenti memanggilnya Payudara Babi. 505 00:24:25,297 --> 00:24:26,382 Tapi jangan di depannya. 506 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Baik, kutarik kembali bagian teman baiknya. 507 00:24:32,721 --> 00:24:34,515 Aku tak mau terdengar seperti kaset rusak 508 00:24:34,598 --> 00:24:36,266 tentang masalah kuliah ini. 509 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Itu bukan untukku. Dengar. Aku bisa berjuang melaluinya. 510 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 Lolos dengan nilai D. 511 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Apa gunanya? 512 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Menulis adalah satu-satunya hal yang kusukai. 513 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Aku bahkan payah dalam hal itu. 514 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 - Apa maksudmu? - Babakku. 515 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 Tanda merah di mana-mana. 516 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Itu seperti wajahku sebelum Accutane. 517 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 Wajah Spooner bersih, mengerti? Hanya cek besar ditambah. 518 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Ya. Makalah Spooner... 519 00:25:04,003 --> 00:25:05,713 Jangan beri tahu dia aku memberitahumu ini 520 00:25:05,796 --> 00:25:07,131 tapi Spooner tak akan menjadi penulis. 521 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Aku tahu. Dia akan mengelola perusahaan minyak ayahnya. 522 00:25:11,010 --> 00:25:12,219 Mungkin berhubungan dengan ibu tirinya. 523 00:25:12,344 --> 00:25:17,266 Tommy, alasan milikmu ditandai adalah karena menurutku kau punya potensi. 524 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Kau hanya membual karena kau tak mau aku keluar. 525 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 "Bernice menatapnya di tanah. 526 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 Darahnya mengintip melewati bayangannya, dan dia tertawa. 527 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Satu 'ha' yang sempurna." 528 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 - Itu ceritaku. - Ya, aku tahu. 529 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Aku punya bakat mengingat kalimat yang sangat bagus. 530 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Andai aku yang menulisnya. 531 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 - Benarkah? - Ya. 532 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 Jadi, aku hebat? 533 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Belum. Tapi dengan sedikit usaha, kurasa kau bisa cukup hebat. 534 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Selamat malam. 535 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Andai aku tak melihat penismu. 536 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 Aku juga, Tommy. Aku juga. 537 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Terima kasih. 538 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Hei. Kau baik-baik saja? 539 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Tidak. Aku kehabisan selai. 540 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 - Kukira kau berhenti sekolah. - Aku berubah pikiran. 541 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Pilihan bagus. 542 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Jika ada yang mengganggu pikiranmu, ayahmu yang terhebat. 543 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Keren. Tetap bukan ayahmu. 544 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Ya, aku tahu. Kuharap begitu. 545 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 Ayahku tak peduli. 546 00:27:06,667 --> 00:27:08,377 Kau sangat beruntung. 547 00:27:08,877 --> 00:27:10,045 Kau bisa pergi sekarang. 548 00:27:10,420 --> 00:27:11,588 - Ya. Bagus. - Ya. 549 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 - Hei, Sayang. Hei. - Hai. 550 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Aku senang kau di sini. Aku punya sesuatu untukmu. 551 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 - Sungguh? - Ya. 552 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 Astaga. 553 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 - Ayah. - Aku membelikanmu helm kecil. 554 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 - Tolong pakai helmnya. - Tentu saja. 555 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Ini sangat keren. 556 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Ada apa? 557 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 Aku harus memberitahumu sesuatu. 558 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Jadi...