1 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Minden oké? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,098 Igen, csak szomorú. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 A "Rudolf"? 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,688 Mindenki kicsúfolja az orrát! Ne már! Hisz a barátjuk! 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,859 A Mikulás meg kizárja a csapatból? Mintha ő tökéletes lenne! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,778 A Mikulás egy kövér fasz! 7 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Hé! 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Gyere! 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 - Hogy telt a hálaadás? - Jól. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,790 "Jól?" Pénzért írsz, megy ez jobban is. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Hiányoztál. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Kellemes volt, Katie-vel itt voltunk, 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,507 de úgy éreztem, hogy bántja valami, 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 de nem akarta elmondani, hogy mi. És szomorúnak tűnt. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,555 Imádom a habot az alján! 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 - Hány ilyet iszol egy héten? - Ez nem a te gondod, 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,143 hanem az enyém, és nem akarom megoldani. 18 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Hé, akartam szólni, Greg, 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,730 Cristle visszajött, ha köszönnél neki. 20 00:01:05,357 --> 00:01:07,484 Hogy érzi magát? Tudod, mit? 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 - Majd megkérdezem én. Kösz, Walt! - Jó. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,532 - Kerülsz engem? - Ó! Szia! 23 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Nem, épp be akartam menni hozzád. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Erre semmi szükség, Greg. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,664 Sőt, mi több, összeszedtem a szabályokat, 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 hogy kibírjuk együtt az utolsó nyolc napodat. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Rendben. 28 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 Az irodában tilos a szűk nadrág vagy az ágyékkiemelő nadrág. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,008 Rendben, bár ez inkább rám vonatkozik. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,468 - Én is figyelek rá. - Oké, jól van. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Tilos a lovagiasság, ami szédítene. 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,598 Én továbbra is kedves leszek. 33 00:01:39,473 --> 00:01:43,228 Hát jó. Tilos a mosolygás és a nyelvmutogatás. 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,354 - Nekem ez a legfontosabb. - Oké. 35 00:01:45,479 --> 00:01:47,774 Semmi mosoly. De a nyelvemet sosem mutogattam. 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,610 Ha kinyitod a szád, látszik. 37 00:01:49,735 --> 00:01:52,779 Értem. Akkor majd... Jó. Meglesz. 38 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Most megyek, de ne vetkőztess le a szemeddel! 39 00:01:55,782 --> 00:01:57,116 Igyekezni fogok. 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 - Már csinálod. - Tényleg csinálom. 41 00:02:18,930 --> 00:02:21,058 ROOSTER 1. ÉVAD 8. RÉSZ 42 00:02:29,316 --> 00:02:34,363 Mint azt tudjátok, az óránk címe "A bestseller művészete", 43 00:02:34,488 --> 00:02:37,574 így a visszajelzéseim a történetek felütésére vonatkoznak, 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 hogy megfogjuk az olvasót. 45 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Az egyik könyvemben, a "Mocsárvirág"-ban 46 00:02:42,621 --> 00:02:46,958 Rooster levelet kap egy régi szerelmétől, és azt írja: 47 00:02:47,459 --> 00:02:51,296 "A legnagyobb hibám az volt, hogy végül elengedtelek." 48 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 "De ha ezt a levelet olvasod, talán már nem élek." 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,762 - Mit szóltok? - Tesó, ki küld levelet? 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 Igen, és miért nem fejtette ki, hogy miről van szó? 51 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 Talán mert veszélyben volt. 52 00:03:04,142 --> 00:03:07,437 De mégis volt ideje bélyeget venni és feladni a levelet? 53 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Nem, sok idős ember tart otthon bélyeget. 54 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Hé, mi bajotok a bélyeggel? 55 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Ha olvastátok, logikus. Tök király könyv. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 Tommy, el sem tudom mondani, mennyire örülök, 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 hogy ismét hozzászólsz a témához. 58 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 Sosem mond ilyet, ha én szólok hozzá. 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Tudom. Tessék! 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 Ötös. Alá. Mára ennyi. 61 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 Sok sikert az átdolgozással! Ez a tiéd. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Ezt nézd! Adderrall és Red Bull. 63 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 - Mindig bejön. - Mindig. 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,094 - Cső, Grög! - Szevasz! 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Utálsz még? 66 00:03:43,390 --> 00:03:47,894 Egy végzős pszichológus segített elképzelni magát nemi szerv nélkül. 67 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Csak egy lapos szőrtelen torzót. 68 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 Oké. Segítenék felzárkózni a többi tárgyaddal is. 69 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 - Nyomjuk! Muszáj. - Az irodámban? Ma 15:00-kor? 70 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 - Legyen így! - Rendben! 71 00:04:01,742 --> 00:04:04,619 Ez a tiéd. Lesz dolgod. 72 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 FEJTSD KI JOBBAN! 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Egyszerűen imádom ezt a trikót! Köszönöm! 74 00:04:18,966 --> 00:04:21,887 A neoprén 12%-kal emeli a testhőjét. 75 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 - Sőt, kiemeli a bicepszét. - Vacsoraszerkó. 76 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Halljam, mi újság a Biotechával? Sikerült döntést hoznod? 77 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 New Yorkba költözni nem könnyű. 78 00:04:31,229 --> 00:04:35,192 És Archie úgy tűnik, egy kicsit izgatottabb a baba miatt. 79 00:04:35,317 --> 00:04:37,778 Összeírt egy listát egy rakás gőgös brit névvel. 80 00:04:37,903 --> 00:04:40,363 Az én gyerekem biztos, hogy nem lesz Robin. 81 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 - Rémes! - De ha nem akar a részese lenni, 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,994 akkor elfogadhatom az állást, ugye? 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,497 Nem bánod, ha Theodore Rooseveltet idézem? 84 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 - Nem bánnám, ha nem tenné. - Hát jó. 85 00:04:52,125 --> 00:04:54,669 Elég kihívás vár az életben, Sunny. 86 00:04:54,795 --> 00:04:57,380 Járj nyitott szemmel, és megtalálod a válaszokat! 87 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Menni fog! 88 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 - Köszönöm. - "Ha hiszel benne, az félsiker." 89 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 Mégis becsempészte Rooseveltet. 90 00:05:05,013 --> 00:05:06,681 Nem bírtam ki. 91 00:05:08,517 --> 00:05:12,437 Szóval minek ez az egyen vödörsapi? 92 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Hát új védjegy. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Mi lennék a Vödör Srácok. 94 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 - Lófaszt! - Poénos, Kocacsöcs! 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 - Kocacsöcs maradsz. - Hali, srácok! 96 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 - Grög! - Rooster! 97 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Nem láttátok Tommyt valahol? 98 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Vártam az irodámban, de nem jött el. 99 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 - Nem. - Nem. Közgázra se jött. 100 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Biztos szomorkodik, 101 00:05:30,705 --> 00:05:33,250 mert a haver nem kérte meg, hogy Vödör Srác legyen. 102 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 - Kapjátok be! - Ökölpacsi! Vödör Srácok! 103 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 - Nem is vágja, mi az a Vödör Srác! - Tényleg nem. 104 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Uraim! Kocacici! 105 00:05:42,133 --> 00:05:44,678 Walt, láttam az üzeneted, nem lesz akciócsoport 106 00:05:44,803 --> 00:05:46,596 a kabalajelmez ellopása miatt. 107 00:05:46,721 --> 00:05:49,808 Szép próbálkozás, ne hívj vissza! Úgyis visszahív. Bocsánat! 108 00:05:49,933 --> 00:05:52,727 Semmi baj. Tetszik ez a főni üzemmód! 109 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Köszi. Elutasít. 110 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Beszélni akartam veled, a "Hamvas barack"-ról, az új versedről. 111 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 Megvan, hogy én szedem le a barackot, és Eli a kis hamvas, ugye? 112 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 Nem kell mindenkinek tudni, hogy szűz voltam. 113 00:06:03,697 --> 00:06:06,616 Te vagy a múzsám! De várj meg odakint! 114 00:06:07,701 --> 00:06:09,202 Imádom ezt a verset! 115 00:06:09,327 --> 00:06:13,331 Most először írtál olyasmit, ami igazán személyes. 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,583 Baszki, köszönöm! 117 00:06:14,708 --> 00:06:17,210 Szerintem ez bekerülhet a "Szemlébe". 118 00:06:17,335 --> 00:06:20,338 Szóval megjelöltem néhány részt, 119 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 ahol tovább mélyíthetnéd a mondanivalót. 120 00:06:22,591 --> 00:06:25,051 Légy sebezhető! Benne vagy? 121 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 Megpróbálom, jöhet a kábszi mikrodózisban! 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Erről nem kell tudnom. 123 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Izgatott vagyok, hogy van egy ígéretes hallgatóm. 124 00:06:34,019 --> 00:06:36,187 - Eva annyira tehetséges. - Igaz! 125 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 De ne bátorítsd túlzottan! Ő az enyém! 126 00:06:39,524 --> 00:06:44,279 Akad épp elég ponyvaíró a világon. Nézd meg, mi a fene ez? 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Csak azért csinálják, mert itt vagyok. 128 00:06:46,865 --> 00:06:50,327 - Tudod, mi van, ha idejön egy költő? - Tömeghisztéria tör ki? 129 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 - Nem vagy vicces. - Az a fej! Bedühödtél! 130 00:06:59,002 --> 00:07:00,962 - Szia, Greg! - Szia! 131 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Bejövök, de nyitva hagyom, a biztonság kedvéért. 132 00:07:04,007 --> 00:07:08,845 Az előbb ez furának tűnhetett, de nem a köldökömet néztem... 133 00:07:08,970 --> 00:07:13,058 Nem baj. Nekem csak jó, ha látom, mennyire problémás vagy. 134 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 - Ez igaz, köszönöm. - Segítened kell. 135 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 Mi a baj? 136 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 - Tommy ott hagyja az egyetemet. - Ó, ne! 137 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Olyan dühös vagyok! Ez egy óriási lehetőség. 138 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 - Azt nem fogom hagyni. - Oké! 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,033 - Megengeded, hogy beleavatkozzak? - Persze, üsd meg, ha kell! 140 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 - Nem, megütni nem fogom. - Szeretem. De néha utálom. 141 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Megértem. 142 00:07:34,955 --> 00:07:38,332 - Mondtam, hogy hatkilós kisbaba volt? - Nem! Ez hihetetlen! 143 00:07:39,668 --> 00:07:43,129 - Köszönöm. - Oké, Cristle. 144 00:07:44,839 --> 00:07:46,091 Megoldom. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 - Ne csináld ezt! - Mit? 146 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Nem akarok újra beléd zúgni. 147 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Ó, nem ez a szándékom, segíteni akarok. 148 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Én csak a fiadnak segítek. 149 00:07:59,145 --> 00:08:00,939 - Köszönöm, Greg! - Szívesen. 150 00:08:01,064 --> 00:08:05,652 Tehát Jugoszlávia kiválik a Szovjetunióból. A mai részből: 151 00:08:05,777 --> 00:08:08,613 hamisított levelek és egy cameo a görögöktől! 152 00:08:08,738 --> 00:08:11,032 Istenem, imádom a barna bitangokat! 153 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Ezt inkább ne írd le! Jó, ezt elveszem. 154 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Így. Remek. Oké, kérdezz-felelek! 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,707 Mi okozta ezt a civódást? Igen, Liv! 156 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 Tito ellenállt Sztálin törekvéseinek, hogy irányítsa Jugoszláviát. 157 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Tökéletes. Mint mindig. Köszönöm! 158 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 - Újra játékban vagyok! - Nyugi, le ne kapd a felsőd... 159 00:08:29,175 --> 00:08:31,845 - Az én nevemet tudja. - Az enyémet is tudja. 160 00:08:31,970 --> 00:08:35,932 ...nőtt az ellenállás a Szovjetunió többi részében is. Igen, Liv! 161 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Igen. Heather azt mondja, hogy a nyugat gazdasági nyomása is 162 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 hozzájárult a kiváláshoz. 163 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Így bizony, Heather! Köszönöm! 164 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 "Így bizony, Heather!" 165 00:08:45,608 --> 00:08:46,735 Hülye kurva! 166 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Hölgyeim! "Mi casa es su casa." 167 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Azta! A szokásosnál is önelégültebb vagy. 168 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 Ami nálad nem kis eredmény. 169 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 Meg kell mondjam, hogy mostanában elképesztően virtuózan tanítok. 170 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 "Jó anyák, rémes gondolatok"? Mi az? 171 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Ez az egyik felkészítő könyvem. 172 00:09:07,630 --> 00:09:10,258 A friss anyáknak intruzív gondolatai vannak. 173 00:09:10,383 --> 00:09:13,178 - Erről már hallottam. - Mi van, ha a gyerekem beteg? 174 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 - Mi van, ha elejtem? - Előfordul. 175 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 És ha azt hiszi, szebb a hajam, mint neki, 176 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 - és kopaszra borotvál? - Jogos! 177 00:09:19,267 --> 00:09:22,020 Jesszus! Jó sok hormon futkározik benned, drágám. 178 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 Szerintem nem vágtad le, hogy mi folyik itt érzelmileg. 179 00:09:27,025 --> 00:09:28,109 Ebben igaza van. 180 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 De megvettem a Montessori-könyvet, ha érdekel. 181 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Picim! 182 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Tudod, a szülőség ösztönös dolog. Érted? 183 00:09:37,202 --> 00:09:39,662 Ne aggódj az apai képességeim miatt! 184 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 Hiszen egész nap a fiatal elméket művelem. 185 00:09:42,707 --> 00:09:44,709 Vicces, hogy ezt mondod, 186 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 épp az oktatói értékeléseket nézem online, teljesen ok nélkül. 187 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 Ezen jót nevettem: 188 00:09:49,756 --> 00:09:52,967 "Bates professzor arrogáns és hihetetlenül beképzelt." 189 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Az arrogáns nem negatív jelző... 190 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 "Bates professzor nem bírja a kritikát. Sértődős és defenzív." 191 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Na, ez hülyeség! Egyáltalán nem vagyok defenzív! 192 00:10:02,018 --> 00:10:04,479 Ki veszi a fáradságot... Ó, már én is hallom. 193 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Oké, hát, jó. Igen, a visszajelzés jó. 194 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 Ez is vicces: "Bates professzor a Ludlow legnagyobb seggfeje." 195 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 - Ez ugye nincs ott? - Nincs, de jó kimondani. 196 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 - Tommy, ülj le egy percre! - Hagyjon békén, dolgozom! 197 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 - Helyzet, Rooster? - Csá! Ülj le, kérlek! 198 00:10:23,123 --> 00:10:26,543 Mit művelsz, haver? Nem hagyhatod ott az egyetemet! 199 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 - Várj, mi van? - Ne már! 200 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 Miért ne? Csak azért járok, mert anyám ezt akarta. 201 00:10:31,506 --> 00:10:34,342 - Nem is megy olyan jól. - Hát nem. 202 00:10:34,467 --> 00:10:37,804 - Ne már! Csak erről szólna a suli? - Szerintem igen. 203 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 Faternek a jegy a legfontosabb. 204 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Az enyém elvett egy nálam két évvel idősebb csajt. 205 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Jó buksza. Összezavar. 206 00:10:44,435 --> 00:10:46,521 - De attól rámész? - A pornóban így van. 207 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Ez nyilván rettentő fontos ügy, 208 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 de most átülünk, és folytatjuk a beszélgetést. 209 00:10:51,109 --> 00:10:52,652 Egyébként gratula apádnak! 210 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 - Kösz, Grög! - Gyere! Ülj ide! 211 00:10:55,864 --> 00:11:01,119 - Rooster, maga nem is járt egyetemre. - Nem jártam. És nagyon bánom. 212 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 Gyerekkoromban boldogtalan voltam. Magamnak való. 213 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 Még most is az vagyok. 214 00:11:12,046 --> 00:11:16,634 De látom, hogy a campuson lófrálsz, és mindenki ismer. 215 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Bár én is megtapasztaltam volna ezt! 216 00:11:20,555 --> 00:11:23,683 Ezek a srácok mögötted tiszta hülyegyerekek. 217 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 De a te hülyegyerekeid! 218 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ne engedd el őket! 219 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Itt lakom. Úgyis találkozunk. Attól még bulizunk, nem? 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 - Tesók a sírig! - Persze! 221 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 - Ne segítsetek! - Ne aggódjon! 222 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Nem leszek egész életemben pincér. 223 00:11:40,491 --> 00:11:42,452 Még egy csomó minden lehetek! 224 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Mindig is rendőr akartam lenni. 225 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 - Állati menők! - Elnézést! 226 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Egy perc figyelmet szeretnék kérni! 227 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 Visszapörgetem az eseményeket. Tegnap itt jártam. 228 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Látta valaki a pisztolyomat? 229 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Nézzenek az asztal alá, a székek alá! 230 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Hogy haladsz a verssel? 231 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Sehogy. 232 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 - Több idő kell? - Nem. 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,771 Csak belemásztam a sebezhetőség dologba. 234 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 De utáltam. 235 00:12:13,107 --> 00:12:18,321 Meztelennek éreztem magam, de nem úgy, ahogy szeretném. 236 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 Ijesztő megmutatni magad, de ez a művész dolga. 237 00:12:23,159 --> 00:12:26,537 Épp ez az, mert én nem vagyok ilyen művész. 238 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Menedzsment a főszakom. 239 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 Apám elvárja tőlem, hogy pénzügyes vagy kriptós köcsög legyek. 240 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 Ez a költősdi jó dolog, de ez egy menedék, 241 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 és nem ez lesz az életem. 242 00:12:43,221 --> 00:12:47,934 És most Tommy elmegy vele járőrözni, hogy kiderítse, rendőr akar-e lenni. 243 00:12:48,059 --> 00:12:49,435 Őrület, nem? 244 00:12:49,560 --> 00:12:52,105 Bocs, ez az a srác, aki néha nálad lakik, 245 00:12:52,230 --> 00:12:53,731 és titokban a fiad akar lenni? 246 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Kicsim, ugyan, nem titokban! 247 00:12:57,652 --> 00:13:01,990 Minden rendben? Eléggé el vagy kenődve mostanában. 248 00:13:03,700 --> 00:13:04,867 Nem várnak a jégen? 249 00:13:05,994 --> 00:13:09,956 Szerintem ez az egész a Walt bulija utáni reggelen indult. 250 00:13:10,081 --> 00:13:12,709 Amikor megláttalak két kávéval. 251 00:13:12,834 --> 00:13:16,296 Az én szakmámban ezt nevezik elhintett nyomnak. 252 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 És rájöttem, mi folyik itt. 253 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Tényleg? 254 00:13:22,343 --> 00:13:24,137 Randizol valakivel. 255 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 És bűntudatod van Archie miatt. 256 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 Hűha! Telibe! 257 00:13:30,852 --> 00:13:34,397 Elvégre profi vagyok a humoros akció-krimikben. Szóval... 258 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Igaz. 259 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 És ki az? Itt van? 260 00:13:38,651 --> 00:13:40,111 Igen. 261 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 - Ó! Tényleg? Hol? - Igen. 262 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Ő az, Hunter, a pultos pasi! 263 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 Őt csípem! 264 00:13:49,120 --> 00:13:52,332 - Nem spórol a mogyoróval. - Ezzel fogott meg. 265 00:13:53,790 --> 00:13:56,544 - Menj, ülj oda hozzá! - Ó, inkább máshová ülök. 266 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 Kicsim, Archie most nem számít! 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 - Ja. - Magaddal törődj! 268 00:14:01,466 --> 00:14:03,593 - Oké. - Kérdezd meg, hogy... 269 00:14:03,718 --> 00:14:05,678 Inkább ne kérdezd meg, van-e mogyorója. 270 00:14:05,803 --> 00:14:08,681 Nem kérdezem meg. De odamegyek, hogy ne beszélj tovább! 271 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 - Szeretlek. - Szeretlek. 272 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Ez az, gyerünk! 273 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 Gyerünk, gyorsabban! 274 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 - Még csak bemelegítenek. - Ja, tudom, akárcsak én! Öld meg! 275 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 - Szia! - Szia! 276 00:14:21,611 --> 00:14:23,988 Tépd szét! Szaggasd meg! 277 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Srácok, gyerünk, gyorsabban! 278 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Most a válladra teszem a fejemet. 279 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 - Randim van. - Túléli. 280 00:14:37,919 --> 00:14:40,546 Kiváló! Megvan a kabalánk! 281 00:14:50,765 --> 00:14:54,435 - Ő nem a mi emberünk. - Valaki állítsa meg! Hé! 282 00:14:55,311 --> 00:14:59,273 Ja! Persze! Én vagyok a rendőr. Fogd meg a söröm! Visszajövök érte! 283 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Rendőr vagyok! Elkapom! 284 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Hé! 285 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 - Szia! - Szia! 286 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 - Rég láttalak. - Igen. 287 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 - Milyen volt a wisconsini hálaadás? - Érdekes. 288 00:15:20,545 --> 00:15:24,674 Sunny családja szereti ezt a memóriajátékot, a Simont, 289 00:15:24,799 --> 00:15:28,136 - ahol felvillannak a fények. - Tudom, mi az, mindenki ismeri. 290 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Hát én nem tudtam. 291 00:15:30,680 --> 00:15:33,182 Bénáztam, és végig kiabáltak velem. 292 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 Remek! Örülök, hogy mulattat. 293 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 És köszi, hogy rászoktattál a croissant-ra! 294 00:15:38,646 --> 00:15:41,441 - Igen. - Mint egy heroindíler. 295 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 Tudod, az első ingyenes. 296 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 - Ja, tudom. - Igen. 297 00:15:45,862 --> 00:15:47,488 Aztán nem hoztál többet... 298 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 - Katie... - Nem ígérhetsz valakinek ezer napot, 299 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 hogy döntsön, hogy aztán csak kettőt adj neki. 300 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 Igaz? Ez nem fair! Erre összeomlok előtted, 301 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 pedig csak a három croissant-omat akarom. 302 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 - Hármasával eszem, egy állat vagyok. - Ne sírj, drágám! 303 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 Ne hívj így! És ne mondd, hogy ne sírjak! 304 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 Akkor sírok, amikor akarok! Pedig most nem akarok, 305 00:16:08,426 --> 00:16:10,344 de kicsit nehéz leállni. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 - Köszi! - Oké! 307 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Sunnyval bánj jobban! 308 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Mi újság, fiúk? 309 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Zsaruskodunk. 310 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Most mutatta meg nekem a Creed zenekart. 311 00:16:31,365 --> 00:16:33,618 Beszélhetnénk idekint egy percet? 312 00:16:38,623 --> 00:16:41,834 Szóval mi a helyzet? Sok ember kapott ma büntetést? 313 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Nem mondanám. 314 00:16:43,794 --> 00:16:47,048 Mindenki megállt a piros lámpánál, pedig direkt kikapcsoltuk. 315 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Nagy kár. Várjunk, mi? 316 00:16:49,300 --> 00:16:52,261 Csak mutatnék a srácnak egy kis akciót, 317 00:16:52,762 --> 00:16:55,973 de a város egyetlen kiemelkedő bűnténye az ellopott kabalajelmez. 318 00:16:56,098 --> 00:16:59,310 Ugyan, baromira élvezem! Megmutatta a traffipaxot. 319 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 - Bizony! - Tizenkettővel tudok futni! 320 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 - Lehetnék atléta! - Az nem túl gyors. 321 00:17:04,815 --> 00:17:08,444 És tudom, hogy tök klisés, de tényleg adnak ingyen fánkot. 322 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 - Adnának még? - Csak egy módon derül ki. 323 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tommy! 324 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Tommy Nem-tudom-a-vezetéknevét biztos úr. 325 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Az anyja nagyon szeretné, ha lediplomázna. 326 00:17:22,959 --> 00:17:27,755 Értem. Anyám azt szeretné, ha átmennék hozzá meg a barátnőjéhez. Kösz, nem. 327 00:17:27,880 --> 00:17:32,093 Greg, ha a srác elhivatott, miért akadályozzuk meg? 328 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Ne már, ez nem a papi pálya! Nézze, hagyja békén, 329 00:17:35,054 --> 00:17:38,266 hadd fejezze be a sulit! Magát várja a mama! 330 00:17:38,391 --> 00:17:42,353 Csak hogy tisztázzuk, nem azért nem megyek anyámhoz, mert barátnője van, 331 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 hanem azért, mert Sharon az, aki a világ legrosszabb embere. 332 00:17:47,316 --> 00:17:51,779 Tommy felnőtt férfi, aki képes magától dönteni, 333 00:17:51,904 --> 00:17:54,240 pont, mint én, Sharon. 334 00:17:56,367 --> 00:17:57,618 Maga kényszerít erre. 335 00:17:57,743 --> 00:18:02,373 Nem. Az "Ingyen szabadulhatsz a börtönből" kártya? Most? Ez komoly? 336 00:18:02,498 --> 00:18:04,417 Ennyire fontos ez nekem. 337 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Hogy odaadom ezt a semmiséget. 338 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 - Cukormázas. - Ó, remek! 339 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 - Mi van a zacsiban? - A pisztolya. 340 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Ja, itt hagyta a múltkor. 341 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 Így volt, és ez tényleg az enyém. 342 00:18:16,762 --> 00:18:22,810 Szóval Donnie biztos úr azt mondta, van hátránya is a zsarulétnek. 343 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Igen. Ja, van, ami az illeti. 344 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 Tommy, nagy szívás. A zsaruk megszívják. 345 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 De az előbb azt mondta, hogy király. 346 00:18:34,322 --> 00:18:37,783 Hazudtam neked, Tommy, mert hazudok a srácoknak. 347 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Ilyenek ezek a zsaruk. 348 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 Húzzunk innen, te vezetsz! 349 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 - Jaj, nem! Nem, Tommy! Add ide! - Mi van? 350 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 Én vezetek. Fogd ezt! 351 00:18:47,627 --> 00:18:50,296 - Meg a fánkot. - Nem, ide a pisztolyt! Jesszus! 352 00:18:56,260 --> 00:19:00,848 - Eva, beszélhetnénk valahol máshol? - Naná! Igen. 353 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Nem. Előbb vegyél fel valamit! 354 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Igen. 355 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Még most sem értem, mi a rossz a zsarulétben. 356 00:19:18,616 --> 00:19:24,330 Mármint... Rövid kiképzés, jó juttatás, ingyen kocsi. 357 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Igaz. Eleinte... 358 00:19:26,916 --> 00:19:29,126 Izgalmas. A hatalom. 359 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 Bármikor félreállíthatod Vince Martinellit, 360 00:19:33,089 --> 00:19:36,050 aki a gimiben szemét volt veled. Amit akarsz. 361 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 De azon kapod magad, hogy heti kétszer-háromszor állítod meg, 362 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 csak hogy érezz valamit. 363 00:19:43,683 --> 00:19:46,394 A százados a nyakadon, ordítva mondja, hogy 364 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 "Be fog perelni a fickó", és tutira igaza van. 365 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Azt hiszed, az őrsön mindenki melletted áll, de nem így van. 366 00:19:54,110 --> 00:19:56,654 Mind Foxwoodsba mentek kirándulni. 367 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 Nélküled. 368 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 És mindenki ott volt. 369 00:20:03,703 --> 00:20:08,249 Még az a picsa Sharon is. Honnan a faszból ismerték? 370 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 Donnie csak azt próbálja elmondani, 371 00:20:10,459 --> 00:20:12,378 hogy gondold át ezt egy kicsit. 372 00:20:12,503 --> 00:20:16,590 Ja. A lényeg az, hogy ez is csak egy meló. 373 00:20:16,716 --> 00:20:18,968 - Nem túl izgalmas. - Igen. Pontosan. 374 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Pillanat! Világítson oda! 375 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Ne ijesszük el! 376 00:20:34,024 --> 00:20:36,777 - Elkapom! Kövessen a kocsival! - Elfut! Utána! Menj! 377 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 Rendőrség! 378 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Nyomás! Kapja el a fazont! - Megyek! 379 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Hol a kulcsom!? 380 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Állj! Rendőrség! 381 00:20:56,172 --> 00:20:57,214 Állj! 382 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Ne fuss már! 383 00:21:02,887 --> 00:21:04,054 Tommy! 384 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 - Köszönöm! - Köszönöm! 385 00:21:09,351 --> 00:21:13,856 Tudod, nagyon bosszantott, amikor azt mondtad, nem leszel művész. 386 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 - Ó, sajnálom, díva. - Tudod, miért? 387 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 Mert már művész vagy. 388 00:21:20,321 --> 00:21:23,032 És félre ne érts, nem győzködném apádat arról, 389 00:21:23,115 --> 00:21:25,242 hogy nem a Goldman Sachsnél a helyed, 390 00:21:25,367 --> 00:21:28,204 - hanem a költők között... - Ja, azt nem díjazná. 391 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Hé! A törvény nevében, állj! 392 00:21:34,376 --> 00:21:38,464 Oké, nézd, ha a költészet boldoggá tesz, ennyi elég! 393 00:21:38,589 --> 00:21:42,593 Ha nehéz helyzetben vagyok, a művészet mindig megtart. 394 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 Na, mindegy. Elhoztam a mintapéldányt. 395 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Tommy! 396 00:21:54,021 --> 00:21:55,898 A 20. oldal. 397 00:21:58,484 --> 00:21:59,568 HAMVAS BARACK 398 00:21:59,693 --> 00:22:02,613 Nem közlöm a véglegesben, ha nem akarod. 399 00:22:04,573 --> 00:22:06,450 Jaj, nem, én... 400 00:22:07,952 --> 00:22:09,745 Én örülnék neki. 401 00:22:11,664 --> 00:22:15,709 Díva. Tetszik. Ezután is szólítanál így? 402 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 Örökre, díva! 403 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 Jön a kalapács! Hé! 404 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Ezt kapd ki! 405 00:22:27,179 --> 00:22:29,390 Igen! Tizenkét kilométer per óra! 406 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Kocacsöcs? Mi a fenét művelsz? 407 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Hogy tudsz ilyen gyorsan futni ekkora fejjel? 408 00:22:39,525 --> 00:22:41,110 Én vagy ő? 409 00:22:41,235 --> 00:22:45,656 Nem leszek többé Kocacsöcs! Azt hittem, ez megváltoztat mindent. 410 00:22:45,781 --> 00:22:48,701 Azt fogják mondani, Kocacsöcs lopta el a kabalajelmezt! 411 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Ó, a picsába! 412 00:22:52,454 --> 00:22:54,790 Figyi, nem hívlak többet Kocacsöcsnek, jó? 413 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 - Rooster? - Ja, igyekszem. 414 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 - Öcsém, rábasztam! - Falazok, csak tűnj el innen! Fuss! 415 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 - Hé! - Hali, megvan a kulcs. 416 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 A zárban volt. Még a motor is járt. 417 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 - Megvan a feje. Arra futott. - Ja. 418 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 - Biztos? - Ja, arra ment. 419 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 Utálok tolatni... 420 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 - Mehetek? - Nem jön semmi. 421 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 - Látja? - Igen! 422 00:23:26,989 --> 00:23:29,909 - Tényleg elkezdted. - Még szép! 423 00:23:30,034 --> 00:23:31,243 Mert fontos neked. 424 00:23:31,368 --> 00:23:36,123 Picim, fiú, lány, bármi jöhet, nem fog ki rajtunk. 425 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 Megcsináljuk. 426 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 - Felvettek a Biotechához. - Mi? 427 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 - Igen. Jó a fizetés... - Ez csodálatos! 428 00:23:48,218 --> 00:23:50,638 ...és januárban kezdhetek New Yorkban. 429 00:23:52,222 --> 00:23:53,766 De én nem ott élek. 430 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Nem vállalom el. 431 00:23:59,605 --> 00:24:02,566 - Eleget olvastál. - Miért? Ott járok... 432 00:24:03,192 --> 00:24:06,153 Most már értem. Ez sokkal jobb! 433 00:24:06,779 --> 00:24:09,740 Óriási hiba, menj New Yorkba! 434 00:24:11,742 --> 00:24:15,996 Szerintem szar zsaru lennék. Mindenkit elengednék. 435 00:24:16,789 --> 00:24:20,876 Csak jó barátja vagy Koca... JD. Hűha, 436 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 ezt baromi nehéz lesz megszokni! 437 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Attól hívhatjuk Kocacsöcsnek. Csak a háta mögött. 438 00:24:26,507 --> 00:24:29,134 Oké, visszavonom, rossz barát vagy. 439 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Tudom, hogy ez az egyetem téma a vesszőparipám... 440 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Nem nekem való. Nézze, oké, talán átküzdeném magam, 441 00:24:41,897 --> 00:24:43,857 tudja, közepesekkel megúsznám. 442 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 De mi értelme? 443 00:24:46,193 --> 00:24:50,030 Kizárólag írni szeretek, de abban is szar vagyok. Úgyhogy... 444 00:24:50,155 --> 00:24:53,075 - Miről beszélsz? - A beadandóm. 445 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 Tele volt pirossal. 446 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 Úgy nézett ki, mint a kamaszkori fejem. 447 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 De Spooneré makulátlan volt. Egy szép pipa pluszjellel. 448 00:25:01,375 --> 00:25:03,043 Igen, hát Spooner beadandója... 449 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 Ne mondd meg neki, de belőle nem lesz író! 450 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Ja, azt tudom. Az apja olajvállalatát örökli. 451 00:25:11,010 --> 00:25:12,720 És összejön a pótanyjával. 452 00:25:12,845 --> 00:25:17,266 Tommy, azért javítottam bele annyit, mert úgy látom, van érzéked hozzá. 453 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Csak kamuzik, hogy ne hagyjam abba a sulit. 454 00:25:25,607 --> 00:25:29,611 "Bernice lebámult rá a földön." 455 00:25:31,739 --> 00:25:36,702 "A vére épphogy kibújt az árnyéka mögül, és felnevetett." 456 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 "Egy apró kacaj." 457 00:25:42,708 --> 00:25:44,710 - Ezt én írtam. - Igen, tudom. 458 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 Az igazán jó mondatokat mindig megjegyzem magamnak. 459 00:25:48,630 --> 00:25:50,049 Bár én írtam volna! 460 00:25:50,758 --> 00:25:52,259 - Komolyan? - Igen. 461 00:25:53,969 --> 00:25:55,179 Tehát jó vagyok? 462 00:25:55,304 --> 00:26:00,684 Még nem. De egy kis munkával, nagyon jó író lehetsz, igen. 463 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Jó éjt! 464 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Kár, hogy láttam a farkát. 465 00:26:12,029 --> 00:26:14,531 Szerintem is, Tommy. 466 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 Köszönöm! 467 00:26:42,184 --> 00:26:44,770 Helló! Minden rendben? 468 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Nem. Elfogyott a dzsemem. 469 00:26:48,232 --> 00:26:50,776 - Azt hittem, kiiratkoztál. - Inkább maradtam. 470 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Jól tetted. 471 00:26:52,986 --> 00:26:56,240 Ha valami bántja, az apja szuper tanácsadó! 472 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Csúcs. De nem a te apád. 473 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Ja, igen, tudom. Bár az lenne! 474 00:27:02,955 --> 00:27:04,665 Az én apám le se szar. 475 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Nagyon nagy mázlija van! 476 00:27:08,502 --> 00:27:10,045 Most már elmehetsz. 477 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 - Igen. - Jó, oké. 478 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 - Szia, kicsim! Helló! - Szia! 479 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Jó, hogy jössz! Van itt neked valami. 480 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 - Az enyém? - Bizony! 481 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 Úristen! 482 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 - Apa! - Vettem sisakot is. 483 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 - Mindig vedd fel! - Persze. 484 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Annyira menő! 485 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Mi a helyzet? 486 00:27:58,844 --> 00:28:00,220 El kell mondanom valamit. 487 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Rendben. 488 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Szóval... 489 00:29:24,680 --> 00:29:27,766 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno