1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Tamam, bir sahne gerçekçi gelmediği zaman 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,513 okurlar kitaptan uzaklaşır. O yüzden araştırmanızı iyi yapın. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,765 Blade of the Glades kitabımı okuduysanız... 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,391 Kitaplarınızın hiçbirini okumadım. 5 00:00:16,517 --> 00:00:19,436 Lafımı bölüp bunu söylediğin için sağ ol. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,313 Hikâyede 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,567 Rooster tek bacaklı bir suikastçıyı yelkenli tekneyle bataklıkta kovalıyor. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 Bunu yazmak için Everglades'e gidip yelken kullanmayı öğrendim. 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Peki suikastçı Victor gibi engelli bir birey olmayı nasıl araştırdınız? 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Orayı kendim uydurdum. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 Ama aslında Victor bacağını timsah yüzünden kaybetti 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 ve hemen sonraki sayfada Rooster, Victor'un yelkenlisini patlattı. 13 00:00:42,668 --> 00:00:45,420 Yani tek bacaklı suikastçı hayatı 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 en fazla 90 saniye sürüyor. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,426 Pekâlâ, ilk taslaklarınızın teslim tarihi Şükran Günü tatilinden 16 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 hemen önce olacak. 17 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Tommy. Geçen gece için çok üzgünüm. Konuşmak istersen... 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Asla. 19 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Ben de ama notlarını yükseltmene yardım etmek isterim. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Bir kuralım var. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 50 yaş ve üstü bir herifin penisini görürsem bir hafta takılamayız. 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Neden bu kuralı koymak zorunda kaldın? 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Güneş gözlüğü taktım. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 Sırf sana bakarken iğrendiğimi görme diye. 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 Tek gördüğüm şey iki Gatorade şişesinin arasında kıvrılan bir yılan. 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 Çok başarılı bir cümle kurdun aslında. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 -Cidden mi? Annemi becerdin be. -Helal. 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 -Sağ ol Eva ama yapma. -Tamam. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Olanlar için hâlâ çok kızgın. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Evet. Büyüdü ama yine de hassas bir çocuk. 31 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Babası da beni lisedeki matematik hocası için terk etmişti zaten. 32 00:01:42,436 --> 00:01:46,315 Tommy pek çok kez favori öğretmenlerinin ebeveynleriyle seks yaptığını gördü. 33 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 -Çok zor bir durum. -Evet. 34 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Bunu yapmak istemiyorum. 35 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 -Nasıl yani? -Zaten yakında gideceksin. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 Bence burada bitirelim. 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Anlıyorum, tabii ben... 38 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 İyi. Güzel. 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 -O zaman elveda. -Tamam. 40 00:02:08,377 --> 00:02:10,380 -Elveda. -Evet. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Elveda. 42 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 -Son kez. -Tamam. 43 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Elveda. 44 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 -Tamam. -Peki. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 -Güzel. -Evet. 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Çok güzel vakit geçirdik Greg Russo. 47 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 Bence de Crystal Butera. 48 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Profesör Russo. Konuşabilir miyiz? 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,086 Hemen geleceğim. 50 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Sen çocukları hazırla. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,798 -Jasper Johns'u konuşacağız. -Nasıl yapayım? 52 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Jasper Johns'u işleyeceğimizi söyle. 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 İşte bu yüzden öğretmen sensin. 54 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Yok. 55 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 Evet, kim Japlis Johns'u dinlemeye hazır? 56 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 Ama şu an değil çünkü hiç hazır değiliz. 57 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 İlginç biriymiş. 58 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Lily harikadır. Onu da hamile bıraksana. 59 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 -Ne istiyorsun? -Aslında... 60 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Artık fiziksel anlamda görüşmediğimize göre 61 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 yine de bizi seçmeni umut ettiğimi söylemem lazım. 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Çünkü... 63 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 Hayatımda olmamanın düşüncesi bile resmen... 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 Şey, dayanılmaz. 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 -Ne düşünüyorsun? -Sokayım sana. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Hayır demedin. Ayarlayabiliriz. 67 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Sen karar verene kadar her sabah geleceğim. 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Acele etme. 69 00:03:41,596 --> 00:03:44,433 İster 100 gün, ister 1000 gün sürsün. Burada bekleyeceğim. 70 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 -Binlerce kilometre yürürüm... -Yapma. 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 Bir de en sevdiğin kruvasandan aldım. 72 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Sevdiğim reçel mi var içinde? 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 Gitmem lazım ama yarın görüşürüz. 74 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Tamam. 75 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 En kötüsü ne biliyor musun? 76 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Başta dekan olmayı zaten istemiyordum. 77 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 Ama şimdi özlüyorum. 78 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 -Sesimin duyulmasını özlüyorum. -Ne dedin, duyamadım. 79 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Pardon, komik olur sanmıştım. 80 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Bak, bence bu dekanlık olayını kaybettiğin bir şey olarak görme. 81 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 Ne istediğini anlamanı sağlayan bir armağan gibi gör. 82 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 Leş bir armağan ama. 83 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Greg, özel kapımızda neden kilit var? 84 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Walt, senin kapında da kilit var. 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 -Ben rektörüm. -Haklı. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,786 Dylan burada mı? Seni göremedim, selam. 87 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Şey, bırak açayım, Walt... 88 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Şey, bunu açmam lazım, dur. 89 00:04:51,707 --> 00:04:53,293 Kapıyı kapatmam lazım. 90 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Walt, bir dur! 91 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 -Geri çık. -Kahve sür biraz. 92 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Al işte. 93 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Çantada keklik işte. Ne oldu? 94 00:05:01,426 --> 00:05:03,512 Cristle, hokey koçumuzu eski eşinin sık gittiği 95 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 rehabilitasyon merkezine kaydetmiş. 96 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 O yokken hokey koçumuzun yerini almanı istiyorum. 97 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Olur tabii, çok isterim. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Süper. Belki sonra saunama gelirsin. 99 00:05:14,981 --> 00:05:16,233 Detayları konuşuruz. 100 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Bugün olmaz. 101 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 -Belki başka bir... -Peki. 102 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Dylan, birazdan kahve yürüyüşüne çıkmak ister misin? 103 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Çok isterim. 104 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Gördün mü? Birine böyle "evet" dersin. 105 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Çantada keklik. 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Ateşle oynuyorsun. 107 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Geçen hafta odama daldı. 108 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 Tam da göbek deliğime bakıyordum. Nedenini açıklayamadım. 109 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Şimdi açıklasana. 110 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Arada sırada yaparım işte. 111 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 Peki. 112 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 -Duyuyorum Greg. -Tamam. 113 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Walt, lütfen Review'a anonim bir şekilde sone göndermeyi bırak. 114 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Hepsi İrlanda ve Teddy Roosevelt hakkında, çok bariz. 115 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Neden bahsettiğini anlamıyorum ama güzel haberlerim var. 116 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Profesör Enright dönem sonunda emekli olacak. 117 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Karısından ve ailesinden nefret etmeye odaklanacakmış yani... 118 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Seni İngilizce Bölümü'nün başkanı yapmak istiyorum. 119 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 -Süper, değil mi? -Minnettarım. 120 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 Ama ben dekan olmak istiyorum. 121 00:06:50,452 --> 00:06:54,789 Riggs'le eski dostlarsınız biliyorum ama normal bir günde bile sorunlu. 122 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 Ben daha iyi bir adayım. 123 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Greg bunu sana söylemem gerektiğini anlamamı sağladı. 124 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Harika. 125 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Greg yine başlamış ha. 126 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Cidden harika. 127 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Geçen hafta dersteyken... 128 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 -Sıcak. -Of be. 129 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 -Fena. -İşte yemek budur be. 130 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Sunny'nin babasına bayılırsın. 131 00:07:17,812 --> 00:07:20,857 Onun hakkında en sevdiğim şey senden nefret edecek olması. 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 -Bilemezsin. Onu etkileyebilirim. -Kafan mı güzel? 133 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Selam, geciktik. 134 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Babam etrafta gezip ölen yapraklara bakmak istedi. 135 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 Kıpkırmızılar ama. 136 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 Appleton'da bir yağmur yağar, 137 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 ondan sonra yaprak göremezsin. 138 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Mo, nasılsın bakalım? 139 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Sen geldin ya daha iyi oldum Freddy. 140 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 -İyi görünüyorsun. -Öyle tabii. 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 Sizinle tanışmak bir onurdur efendim. 142 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Gel bakalım. 143 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Hayatıma bir bebek getirdin. Şükürler olsun. 144 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 Peki. 145 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Yeter, bunu görmek için gelmedim. 146 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 REKTÖR OFİSİ 147 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Eyvah. 148 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Nasılsın? 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Benim için savaşırsın sanmıştım. 150 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 Öyle yapsam ne yapardın? 151 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Seni reddederdim. 152 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Gitmemi ister misin? 153 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Evet. 154 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Peki. 155 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Sağ ol. 156 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Cristle, günlük planımı göremedim. 157 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Acaba bir noktada elime geçer mi? 158 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Hayır. 159 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Anlaşıldı. 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Bir saniye, dur bakalım. 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Kruvasanım gelmiş. Sağ ol. 162 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 İçinde de reçel var. Cortado da aldım sana. 163 00:09:15,346 --> 00:09:17,849 Aslında bu benim siparişimdi ama köpüğü olmamış. 164 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Bunlar biz beraberken yapman gereken şeylerdi. 165 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 Ama şimdi yapıyorum işte. 166 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 Sana leziz kahvaltı getiriyorum. 167 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Karar verip vermediğini soruyorum. 168 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Sen de henüz tam karar vermediğini söylüyorsun 169 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 ama o tatlı küçük gülümsemenle flört etmeyi de bırakmıyorsun. 170 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 Geliyor, görüyorum. 171 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 İşte geldi. Tamam. 172 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Çok güzel. Klasik müzik gibi. 173 00:09:38,870 --> 00:09:40,246 -Git artık. -Peki. 174 00:09:40,371 --> 00:09:42,165 -Kalamam. -Kalmanı istemiyorum. 175 00:09:42,290 --> 00:09:44,292 -Kalmamı istiyorsun ama kalamam. -Git. 176 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 Yarın latte isterim belki ve daha az sohbet. 177 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 Yarın o zaman. 178 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Roscoe! 179 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Yaramaz velet. 180 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Bu köpek tam baş belası. 181 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 O kadar çok dolaşmışız ki 182 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 kızım Sunny'nin evini bulabilecek miyim, bilmiyorum. 183 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 -Kimin? -Sunny. 184 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Tanıdık geliyorsunuz. 185 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Sanmıyorum. 186 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Roscoe'yu nereden biliyorsunuz? 187 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 Ben köpekleri 188 00:10:17,742 --> 00:10:18,785 çok severim. 189 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Köpekleri severim. 190 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Kampüsteki tüm köpekleri isimleriyle bilirim. 191 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Elimden geldiğince öğrenmeye çalışırım. 192 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Şuradaki Fergus işte. 193 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 Şu da Lisa Ann. Uslu bir kızdır. 194 00:10:32,632 --> 00:10:36,177 Lisa Ann'ın testisleri büyükmüş. 195 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Evet, o konuda utangaçtır. 196 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 -Neyse, size iyi günler. -Size de. 197 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Selam Greg. 198 00:10:48,815 --> 00:10:51,526 Selam Walt, orada gizlendiğini görmemişim. 199 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Cristle'ı arıyorsan eğer 200 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 Şükran Günü iznini erkenden kullanmak istedi. 201 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Neden peki? 202 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Sordum, o da "Greg'e sor." dedi. 203 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Geçen hafta hastalanıp öksürdüm de. 204 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 Belki ona da bulaşmıştır. 205 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 Benim bulunduğum odada durduğu içindir. 206 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 İlginç bir şey oldu. 207 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 Geçen gün bana günlük planımı vermedi. 208 00:11:18,094 --> 00:11:19,179 Bu yüzden tam da o gün 209 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 mütevelli heyeti başkanının doğum gününü kaçırdım. 210 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 Bu senenin sonunda da beş yıllık sözleşmem bitiyor. 211 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Ve adamı ektim. 212 00:11:28,354 --> 00:11:30,023 Kötü zamanlama olmuş. 213 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 Evet, öyle. 214 00:11:32,734 --> 00:11:33,985 Ama hayat devam ediyor. 215 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Evet, tabii... 216 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 -Öyle. Devam ediyoruz. -Aynen. 217 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 Greg, sen kaçıp gitmeden bir soru sorayım. 218 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Biz neyiz Greg? 219 00:11:41,951 --> 00:11:43,036 Ne? 220 00:11:43,995 --> 00:11:45,205 Ne bu yani? 221 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Ne yapıyoruz biz? 222 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 -Geleyim mi? -Bilmiyorum Greg. 223 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Peki. 224 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Daha dün gibi aklımda, ofisimde böyle oturuyordun. 225 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 Kızının işini kurtarmamı istiyordun, şey sayesinde... 226 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Neydi o? 227 00:12:07,393 --> 00:12:09,646 -Sen hatırlıyor musun? -Hayır. 228 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Dostluk Greg. 229 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 O günden beri 230 00:12:13,942 --> 00:12:17,654 zihnimde sınırı aştığın anların listesini yapıyorum. 231 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 -Duymak ister misin? -Pek istemem. 232 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Cristle'ı mahvettin, Dylan'ı hayal kurmaya ittin. 233 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 Hokey hakkında yalan söyledin, özel kapımıza kilit taktın. 234 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 İlk günden sonra saunaya bir daha gelmedin. 235 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 Ayrıca eski eşinin işimi almasına yardım ediyor olabilirsin. 236 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 Tamam, sorumluluk almaktan çekinmem yani sırayla cevap vereceğim. 237 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 Özür dilerim. 238 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 Hayal kurmak kötü bir şey değil. 239 00:12:43,596 --> 00:12:44,973 Özür dilerim, özür dilerim. 240 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 Orası çok sıcak ve son söylediğin saçmalık. 241 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 -Peki. -Güzel. 242 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Doğum gününe gitmeyişimi telafi etmek için hediye bakmam lazım. 243 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Şey, kitabımın ilk okumasını yapmam lazım. 244 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Tuhaf olan bir şey var. 245 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Bar gecemden sonra sabah ofise geldim. 246 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 Nedense sfenkslerimden biri yanlış tarafa bakıyordu. 247 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 Sanki biri onları kaldırıp tekrar geri koymuş gibi. 248 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Bununla ilgili bir şey bilmiyorsundur herhâlde. 249 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Harika bir hediye fikrim var. 250 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Bu şey muhteşem. 251 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Adam 80 yaşında, bunu sürebilir mi sence? 252 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 Bir de kask alırsın. 253 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 Zil de lazım. 254 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Senden bir iyilik isteyeceğim. 255 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 Dylan seni dinler. 256 00:13:36,482 --> 00:13:38,401 Ona dekanlık pozisyonunu veremem. 257 00:13:38,526 --> 00:13:40,737 Bölüm başkanlığının teselli ödülü olmadığına dair 258 00:13:40,862 --> 00:13:44,866 onu ikna etmeni istiyorum. 259 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 Tabii, konusu açılırsa. 260 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Konuyu açmamı istiyorsun. 261 00:13:53,040 --> 00:13:54,584 Sağ ol. 262 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Ben de bu güzellikten birini satın alsam 263 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 acaba... 264 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Belki ikimiz çıkar beraber süreriz. 265 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Belki, olur. 266 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Anlamı kalmadı. 267 00:14:10,767 --> 00:14:11,809 Babam burayı çok sevdi. 268 00:14:11,934 --> 00:14:14,312 Bizimleyken her yemeği burada yiyeceğiz, hazır ol. 269 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 Benim için hava hoş. 270 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 Fred, ben alışkanlıklarından vazgeçemeyen biriyim. 271 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Cortadolarım meşhurdur. 272 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 Tam istediğim sıcaklıkta olmalı, köpüğü de şöyle... 273 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 Böceğim, sen de anlatsana. 274 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Cortadolarına değer verir. 275 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Aşırı kasıntı davrandım, öyle değil mi? 276 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 -Evet. -Özür dilerim. 277 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 Sorun değil. 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Neden aksanın var? 279 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Babam aksanların gerçek olduğuna inanmıyor. 280 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Bizi etkilemek için mi? 281 00:14:48,721 --> 00:14:50,765 Hayır, kraliyet İngilizcesi. 282 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Kalkmam lazım, seminere katılıp sonra kadın doğum uzmanımla görüşeceğim. 283 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 -Tamam tatlım. -Görüşürüz. 284 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Sonra görüşürüz. 285 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 Öpücük vermeden gitmek yok. 286 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 -Seni seviyorum. -Görüşürüz. 287 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Görüşürüz. 288 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 -Babamı eve bırak. -Tabii ki. 289 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 Çok tatlı değil mi? 290 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 Senin derdin ne? 291 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Muayeneye gitmen lazım. 292 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 -Ama rutin bir muayene. -Hayır, hayır. 293 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Norah ve ben kendi çocuğumuza sahip olamadık. 294 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Rutin muayenelere gitmek için canımı verirdim. 295 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 O bebek bir lütuf. 296 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Her şeyini ver ona. Kalbinde yer edinecek. 297 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 Git, kızımı yakala ve söyle. 298 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Evet efendim. 299 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Kimse öpücük olmadan gidemez. 300 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 -Peki. -Ne yapıyorsun ya? 301 00:15:43,526 --> 00:15:46,320 -Şaka yapıyorum. Şaka. -Anlamamıştım, şimdi anladım. 302 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 O hâlde... Peki. 303 00:15:47,822 --> 00:15:52,618 Walt'a kalbimi açtım ama hâlâ bana yanıt vermedi. 304 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Tık yok resmen. 305 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 Pislik herif. 306 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Zoey, hâlâ kendini adayabileceğin bir amaç arıyor musun? 307 00:16:00,710 --> 00:16:01,794 Hem de nasıl. 308 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 Yeni bir dövmeyi hak edecek bir şey olmalı. 309 00:16:04,464 --> 00:16:05,631 Tarikat seviyesinde değil. 310 00:16:05,756 --> 00:16:08,593 İnsanlar milleti tarikatlara almak için 311 00:16:08,718 --> 00:16:11,053 neler neler yapıyor. Ben üç tarikattaydım. 312 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Tamam, konuyu dağıtmayalım. 313 00:16:14,223 --> 00:16:17,185 Zoey, Ludlow'da güçlü pozisyonlarda yeterince kadın olmaması 314 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 -hakkında ne düşünüyorsun? -Süper. 315 00:16:18,978 --> 00:16:21,522 Beğendim ama tişörte sığar mı, bilemedim. 316 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 "Üstte daha çok kadın" nasıl? 317 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Ben o tişörtü giyerim. 318 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Ne? 319 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 -Bekleyin, anlayacak. -Neden... 320 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 -Az kaldı. -Yok, hayır. 321 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Giymezdim, iğrenç. 322 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 Pozisyon iğrenç değil tabii. 323 00:16:37,955 --> 00:16:40,875 Eğlenceli çok... Neyse, susuyorum. 324 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Bu arada güçlü kadınlar demişken, İngilizce Bölümü'nün 325 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 başkanı olman için teklif geldiğini duydum. 326 00:16:47,048 --> 00:16:50,176 Walt buraya gelip beni ikna etmeni mi söyledi? 327 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 -Evet, söyle. -Of baba. 328 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 -Biliyorum. -En büyük sorun sensin. 329 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Bunun için zorlandım. Üzgünüm. 330 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 -Biraz... -Hadi ama. 331 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 -Müdahale etmeye çalışıyorum. -Futbol takımı mıyız biz? 332 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Tamam, duygusallaşmayalım hanımlar. 333 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 -Baba. -Biliyorum. 334 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 Kelimeler ağzımdan çıkar çıkmaz tüylerim diken diken oldu. 335 00:17:17,494 --> 00:17:18,538 Walt'ın niyeti iyi. 336 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 Sadece sana istediğin işi veremiyor. 337 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Bu kararı o alacak. Neden bahsediyorsun? 338 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Bilmiyorum. Asla bilmem. Neden buraya geldiğimi de bilmiyorum. 339 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Özür dilerim. Pardon. 340 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Walt yazmış. 341 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Nasıl gittiğini soruyor. 342 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Şu an yüz ifadelerimizin resmini ona gönderirsen affederim. 343 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 -Selfie olsun mu? -Olsun. 344 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Tamam, çekelim. 345 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Evet, bu da sınırı aşma listesine giriyor. 346 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 İLK TASLAKLAR TESLİM TARİHİ BUGÜN 347 00:17:55,575 --> 00:17:57,118 Bay Russo. 348 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 Sizi kaskınız yüzünden tanıyamamışım. 349 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 Eşim en sevdiğim yazarla tanıştığıma inanmaz. 350 00:18:03,624 --> 00:18:06,669 -Bunu imzalayabilir misiniz? -Tabii ki, ne demek. 351 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Fred Salewski. 352 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 -Greg Russo. -Süper. 353 00:18:09,297 --> 00:18:13,175 Bu arada kızım aramızdaki kişisel bağı 354 00:18:13,718 --> 00:18:14,802 bana güzelce açıkladı. 355 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 Her köpeğin ismini bilmiyorum, salladım... 356 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 -Orasını anladım. -Saçmaydı. 357 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 O zaman şey yazayım, 358 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 "Kızı kızımın kocası tarafından hamile bırakılan adama." 359 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 -Ya da Fred'e. -Fred olsun. 360 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 Kadınlar Ludlow fakültesinde %6.27 oranında daha az temsil ediliyor. 361 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 Üst konumlarda çok daha az sayıdalar. 362 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 Yönetim pozisyonlarının %28'ini dolduruyorlar. 363 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Öğrencimin araştırma becerileri süperdir. 364 00:18:42,955 --> 00:18:44,290 Başkan, Ludlow'u seviyorum. 365 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 Bence daha ileriye götürebiliriz ve bunun için her şeyi yaparım. 366 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Güçlü insanlara doğruları söylemek huyumdur. 367 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 -Bunu bilmesine gerek yok. -Pardon. 368 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 -Vakit ayırdığınız için sağ olun. -Tabii. 369 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Kapım her zaman açıktır. 370 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 Özellikle kapı bekçim sinir krizi geçirip gittiğinde. 371 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 -Çok sağ olun. -Sağ olun. 372 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Çok havalı değil mi? 373 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 Çok zeki ve hızması var. 374 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 -Pardon, beni geriyorsun, çok konuştum. -Sorun değil. 375 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 Maalesef başka önemli sorunlarım var. 376 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Öğrendim ki, okul maskotunun kostümü çalınmış 377 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 ve çalan kişi etrafta rezillik çıkarıyormuş. 378 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Doğru, dün gece onu çeşmeye işerken görmüş olabilirim. 379 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Vay be, kimseye söylemediğin için sağ ol. 380 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 Ne demek. 381 00:19:36,550 --> 00:19:41,055 Ayrıca Dylan Shepard dekan olmalı. 382 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Onu sevdiğim için taraf tutuyorum ama onu herkes seviyor. 383 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 Bence çok kolay bir seçim olacak. 384 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 Neyse, hadi ben kaçtım. Pardon, ne diyeceğimi bilemedim. 385 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Daha önce çatışma ortasında kalmıştım. Senin bir lafın vardı. 386 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 "Kendi hâline bırak, biter gider." 387 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 -Riggs, seni güzelce araştırdım. -Hadi ya. 388 00:20:06,455 --> 00:20:09,083 Gerçekten bir öğrenciye büyükannesi öldü diye 389 00:20:09,208 --> 00:20:13,546 sınavı ertelemeyip "hayatın doğası bu" mu dedin? 390 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Kadın 88 yaşında ve şişkonun tekiydi. 391 00:20:16,132 --> 00:20:21,303 Yeni klasikler profesörümüze "iyi anlamda koca memeli" mi dedin? 392 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 Beni on kadınla bir odaya koy, dördü bunu iltifat olarak görür. 393 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Dört yeterli bir sayı değil. 394 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Bizim zamanımız gibi değil artık. 395 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Birkaç sene önce buranın gerisinde kaldığımı hissetmiştim. 396 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 Yakalamak için koşabildiğim kadar koştum. 397 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 Hep yetişemiyorum ama çabalıyorum. 398 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Sen... 399 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 -Sen denemiyorsun bile. -Bak. 400 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Arada sırada müstehcen şeyler söylemeyi seviyor muyum? 401 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Evet, eğlenceli. 402 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Ama dünya değişiyormuş ben de onunla değişecekmişim. 403 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 O zaman bana bir şans ver. 404 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Hastanede yatakta yatarken 405 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 buradan gitmek istemediğimi fark ettim. 406 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Bu okul benim hayatım. 407 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Walt. 408 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Biz dostuz. 409 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Senden hiçbir zaman bir şey istemedim. 410 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Tek istediğim bu. 411 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 Bağımızı koparma. 412 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Artık içeride sigara bile içmem, istersen yani. 413 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Kanun bu. 414 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Birine kendine gel dediğinde kendine gelmesi için şans vermen lazım. 415 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Lütfen. 416 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Gitmem lazım. Derse geç kaldım. 417 00:21:46,472 --> 00:21:50,267 LUDLOW KOLEJİ FAKÜLTE YÖNETİMİ 910 418 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 İyi bari, kamyonu var. 419 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Yok, bu jöle değil. 420 00:21:57,274 --> 00:21:58,776 Gerçekten kanmış. 421 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Kanıyorum. Süper. 422 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Orada durun bakalım. 423 00:22:05,866 --> 00:22:09,787 O şeye iki kişinin aynı anda binmesi hiç yasal değil. 424 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Ne? Oha, sen ne ara bindin? 425 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Pardon, bindiğini görmemişim. 426 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Ya tabii öyledir. Yeni koç sen olmuşsun. 427 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Geçici koç. 428 00:22:23,509 --> 00:22:26,512 Neyse, ya üçümüz karakola gideriz... 429 00:22:26,637 --> 00:22:30,140 -Ben hiçbir yere gitmem. -...ya da oğlumun haftaya 430 00:22:30,266 --> 00:22:31,934 oynayacağını yazılı hâlde belirtirsin. 431 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 Sırtında soyadı yerine "Adamın Dibi" yazsın. 432 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Onu yapamam ama DJ iyi bir oyuncu. 433 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 -Çok fazla şansı olacak. -Anlaştık. 434 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Polis olmayı çok seviyorum. 435 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Walt'tan mesaj geldi. 436 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 "Dekan pozisyonuna geçecek kişi hakkında, 437 00:22:53,414 --> 00:22:57,293 Ludlow'un geleceğini etkileyecek bir karar olduğundan 438 00:22:57,418 --> 00:23:00,254 Kurul ile beraber tartışmak daha doğru olacaktır." 439 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 -Yan çizdi bence. -Aynen. 440 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 Riggs kalacak gibi. 441 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Değişikliği pek sevmiyorlar. 442 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Görüşürüz. 443 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 -İyi ki geldin. -Güzeldi. 444 00:23:14,685 --> 00:23:19,815 Hamilelik vitaminleri, kalp atış hızındaki artışlar ve mukus tıkaçlarını öğrendim. 445 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 Sonuncusu biraz midemi fena yaptı 446 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 ama çok güzeldi. 447 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 Keşke doktorun bu kadar şaka yapmasa. 448 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Değil mi? 449 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Evet. 450 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Gitmeden önce bebeğinizi görmek ister misiniz? Ultrasonla bakalım. 451 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Tamam, bir bakalım. 452 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 Tatlım bak, çenesi benim çenem gibi. 453 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Çok güzel. 454 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Çok güzelsin. 455 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 "Rahmet" olmazsa oda bulun. 456 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Tamam, yeter artık. Cidden başka doktora giderim. 457 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 -Selam. -Bakın kim saunaya gelmiş. 458 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 -Dışarı çıksana, konuşalım biraz. -Sürem daha dolmadı Greg. 459 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Kapı, kapı, kapı. 460 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 Tamam, neyse. 461 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Zaten terlemiştim. Hokey antrenmanı vardı. 462 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Sadede gelelim mi? Dylan hakkında konuşmaya geldin. 463 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Pişman olacağın bir şey yapmanı istemiyorum. 464 00:24:43,273 --> 00:24:45,359 Bana saygısızlık dışında bir şey yapmayan 465 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 birinden ders dinlemeyeceğim. 466 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 -Saygısızlık mı? Ne zaman? -Masamda seks yaptın. 467 00:24:51,115 --> 00:24:53,325 Ben... Evet, yaptım. 468 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Yaptım. Sana bir kez saygısızlık ettim. 469 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Sana ve masana saygısızlık ettim. 470 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 -Özür dilerim. -Ben çok yalnız bir adamım Greg. 471 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 İşe girdiğim ilk hafta Riggs'le tanıştım. 472 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Nedense birden anlaştık. 473 00:25:10,009 --> 00:25:13,595 Yılın altı ayı Dünya'yı gezen bir karım var. 474 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 İş sayesinde tanıdığım çok insan var. 475 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 Arkadaş çevrem sınırlı ama. 476 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 Farkındayım... 477 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 -Aşırıya kaçan biriyim. -Evet, öylesin. 478 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Aşırıya kaçıyorsun. 479 00:25:31,739 --> 00:25:33,699 Nedense öyle değil demeni bekledim. 480 00:25:33,824 --> 00:25:35,659 Baksana, yarı çıplaksın. 481 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 Senin kadar özgüvenli değilim ben. 482 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Kimse değil. 483 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Şöyle bir şey var. 484 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 Nedense seninle sıkı fıkı oluruz sanmıştım. 485 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 Çok yakın arkadaş oluruz. 486 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Walt. 487 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Sana nasıl açıklasam? 488 00:25:59,349 --> 00:26:02,019 İnsanlar birbiriyle neden bağ kuruyor, bunu bilemem. 489 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Yani biriyle tanışırsın 490 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 ve sınır algıları olmadığı için boğulabilirsin. 491 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 -Evet. -Seni kastetmedim. 492 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Pardon ama bayılmadan önce buradan çıkmam lazım. 493 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Peki. 494 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Değinmek istediğim asıl nokta 495 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 Dylan'ın da senin arkadaşın olması. 496 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Ne kararı verirsen ver, bu kararı senin alman lazım. 497 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Herkes derse hazır. 498 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Birazdan geliyorum. 499 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 Neden onlara Robert Rauschenberg'ün 500 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 ve Jasper Johns'la kişisel ilişkisinin 501 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 modern medyayı sanata dâhil eden diyaloğu oluşturduğunu işleyeceğiz demiyorsun? 502 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 -Tamamdır. -Sağ ol. 503 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 Evet şapşikler. Rauschenberg. 504 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 Jasper J.'le işi pişiriyorlarmış, ne alaka ya? 505 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Öyle değil o. 506 00:27:17,845 --> 00:27:19,096 -Evet. -Pablo Neruda 507 00:27:19,221 --> 00:27:21,807 aşk şiirleriyle ünlüdür 508 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 fakat Nothing But Death yazılmış en üzücü şiir olabilir. 509 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 Yalnız mezarlar var. 510 00:27:30,232 --> 00:27:33,944 Ses çıkarmayan kemiklerle dolu mezarlar var. 511 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Bölmek istemem ama biraz konuşabilir miyiz? 512 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Ne oldu? 513 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Yeni dekanımız olarak senden istediğim 514 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 İngilizce Bölümü'nün yeni başkanı için öneri listesi yazman. 515 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 -Bunu yapar mısın? -Tabii. Yarın masanda olacak. 516 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Devam. 517 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Peki, nerede kalmıştık? 518 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 Kalp bir tünelden geçer, 519 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 kapkaranlık bir tünel, 520 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 kapkaranlık, kapkaranlık. 521 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 İşte oldu. Bundan sonra kapıyı çalarım. 522 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Bana uyar. 523 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 Walt. 524 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 Şu an işin var mı? 525 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Saat belirleyip her gün yapalım bunu. 526 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 -Olabilir. -Çete mi kursak? 527 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 -"Ludlow Zamparaları" nasıl? -Çete ismi böyle olur mu? 528 00:28:49,269 --> 00:28:50,604 Çete vakti. -Tanrım. 529 00:28:52,147 --> 00:28:54,149 Tercüme: Tugce Kilic