1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Во ред. Во моментот кога сцената не изгледа реална, 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,054 читателите ќе проверат, па затоа треба да направите истражување. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,765 Ако некој ја прочитал мојата книга Острицата на чистините... 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,391 Не сум прочитала твои книги. 5 00:00:16,517 --> 00:00:19,436 Фала што ме прекина да ми го соопштиш тоа. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,313 Приказната вклучува 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,567 Рустер брка едноножен убиец низ мочуриштето на аерочамец. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 За да го напишам тоа, бев во Еверглејдс и научив да управувам со аерочамец. 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Како истражуваше како да си онеспособен за Виктор, убиецот? 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Малку импровизирав со тој дел. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 Во моја одбрана, Виктор ја губи ногата од алигатор, 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 и на следната страница, Рустер го разнесува чамецот на Виктор. 13 00:00:42,668 --> 00:00:45,420 Значи, тој вистина живее живот на едноног убиец 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 максимум 90 секунди. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,260 Вашите први нацрти доставете ги пред Денот на благодарноста, 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 затоа ве молам вклучете ги. 17 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Томи? Вистина ми е жал за претходната вечер и ако сакаш да зборуваш за тоа... 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Никогаш. 19 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Ни јас, но сепак би сакал да ти помогнам да ги подобриш оценките. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Слушај, имам правило. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Ако видам тип со пенис над 50 г. ми треба една недела пред да се дружиме. 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Зошто си морал да донесеш такво правило? 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Овие ги носам 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 за да не ме видиш дека ги вртам очите кога те гледам, 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 оти сè што можам да видам е змија лизгајќи се меѓу две дрвја Гаторејд. 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 Тоа е всушност прекрасно напишана реченица. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 Навистина? Ја ебеше мајка ми. -О, убаво. 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 Не. Не, благодарам, Ева. -Добро. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Тој е сè уште доста вознемирен за целата работа. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Да. Голем е, но е осетливо момче. 31 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Не помага дека татко му ме остави заради неговата наставничка по математика. 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,729 Томи мораше да се справи со многу омилени наставници 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,315 поради секс со неговите родители. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 Тоа може да биде навистина незгодно. -Да. 35 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Не сакам да го правам ова. 36 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 Што се случува? -Мислам, наскоро и така си заминуваш. 37 00:01:58,160 --> 00:01:59,911 Мислам дека треба да ставиме крај на тоа. 38 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Да, разбирам. Јас... 39 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 Во ред. Добро. 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 Значи, збогум. -Добро. 41 00:02:08,377 --> 00:02:10,380 Еј, збогум. -Збогум. 42 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Чао. 43 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 Уште еднаш. -Добро. 44 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Чао. 45 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 Добро. -Во ред. 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 Точно. -Добро. 47 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Уживав во нашето време заедно, Грег Русо. 48 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 И јас, Кристал Бутера. 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Професорке Русо. Момент од вашето време? 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,086 Ќе се сретнеме таму. 51 00:02:49,211 --> 00:02:52,798 Ќе ги подготвиш да зборуваме за Џаспер Џонс, те молам? -Како? 52 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Само кажи им дека ќе разговараме за Џаспер Џонс. 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 Гледаш? Затоа си ти наставничката. 54 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Не. 55 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 Луѓе, кој е подготвен да чуе за Џаплис Џонс? 56 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 Само не сега, затоа што воопшто не сме подготвени. 57 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 Леле. Таа е вистински карактер. 58 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Лили е неверојатна. Треба да ставиш бебе во неа. 59 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 Што сакаш? -Всушност... 60 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Добро, бидејќи ти и јас веќе не сме се гледаме телесно, 61 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 само сакав да знаеш дека се надевам оти сепак ќе нè избереш нас. 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Мислам... 63 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 перспективата за тебе да не бидеш дел од мојот живот, искрено кажано... 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 Па, неподносливо е. 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 Мисли? -Да ми го пушиш. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Не е не. Можам да се справам со тоа. 67 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Ќе доаѓам секое утро додека не донесеш одлука. 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Не брзај. 69 00:03:41,596 --> 00:03:44,433 Сто дена, 1000 дена, не ми е важно. Ќе бидам тука. 70 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 Ќе пешачам 500 км. -Немој да го правиш тоа. 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 О, и ти го донесов омилениот кроасан. 72 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Го зеде џемот што ми се допаѓа? 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 Мора да брзам, но ќе се видиме утре. 74 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Во ред. 75 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 И го знаеш најлошиот дел? 76 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Не ни сакав функција декан на факултетот. 77 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 И сега ми недостига. 78 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 Ми недостига да ме слушнат, знаеш? -За што брбориш? 79 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Жал ми е. Мислев дека тоа ќе те насмее. 80 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Треба да престанеш со тоа за деканот како нешто што си го изгубила 81 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 и почни да го гледаш како подарок дека навистина знаеш што сакаш. 82 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 Доста гаден подарок. 83 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Грег? Зошто има синџир на нашата посебна врата? 84 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Па, Волт, има синџир на твојата врата. 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Јас сум претседател. -Има право. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,786 Дилан е тука? Не можев да те видам порано. Здраво. 87 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Еј. Во ред. Дозволи... Во ред, Волт. 88 00:04:48,955 --> 00:04:53,293 Мора да го извадам ова, во ред? Треба да ја затворам вратата. 89 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Дај да го направам тоа! Врати се назад. -Па, напиј се малку еспресо. 90 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Еве. 91 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Лесно, лесно, полесно здравје. Што има? 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,512 Крисл го однесе нашиот тренер за хокеј 93 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 во истиот центар за рехабилитација што нејзиниот бивш маж го посетуваше. 94 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 Додека е отсутен, сакам да го замениш како наш главен тренер за хокеј. 95 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Па, да. Баш би сакал. 96 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Одлично. Може да дојдеш. во стаклена градина подоцна 97 00:05:14,981 --> 00:05:16,233 да разговараме за деталите. 98 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Па, можеби не денес. Можеби некој друг... -Добро, тогаш. 99 00:05:21,613 --> 00:05:25,826 Дилан, сакаш на кафе-прошетка со мене? -Сакам. 100 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Гледаш? Така му велиш некому, да. 101 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Лесно, лесно... 102 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Се обидуваш да ја боцнеш мечката? 103 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Упадна минатата недела, 104 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 си го гледав папокот, и не можев да објаснам зошто. 105 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 А што велиш сега? 106 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Па, тоа е само нешто што го правам. 107 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 Во ред. 108 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 Го слушнав тоа, Грег. -Добро. 109 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Волт, те молам престани анонимно да поднесуваш сонети за Ривју. 110 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Сите се за Ирска и Теди Рузвелт. Знам дека си ти. 111 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Не сум сигурен за што зборуваш, но имам возбудливи вести. 112 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Професорот Енрајт ќе се пензионира на крајот од семестаров. 113 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Сака да се фокусира на тоа да ги мрази жена му и семејството, па јас... 114 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Сакам да бидеш шеф на Катедрата за англиски јазик. 115 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 Знам. -Благодарна сум. 116 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 Но јас сакам декан на факултетот. 117 00:06:50,452 --> 00:06:54,789 Знам дека ти и Ригс сте стари другари, но тој е проблематичен. 118 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 Посоодветна сум за училиштето. 119 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Грег ме натера да сфатам дека си должам себеси да ти го кажам тоа. 120 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Па... 121 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Грег повторно напаѓа. 122 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Извонредно. 123 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Значи, минатата недела бев на час... 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 Еве жешко. -О, срање. 125 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 Тибам, да. -Тоа е мое срање, кучко. 126 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Ќе го сакаш таткото на Сани. 127 00:07:17,812 --> 00:07:20,857 Моето омилено нешто кај него лично е колку многу ќе те мрази. 128 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 Никогаш не се знае. Може ќе го шармирам. -На која дрога си? 129 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Здраво. Извинете што доцниме. 130 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Тато сакаше да вози наоколу да гледа како лисјата умираат. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 Тие се толку црвени. 132 00:07:30,367 --> 00:07:34,204 Знаеш, во Аплтон имаш еден голем дожд, бум, сезона е на стапчиња. 133 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 О, Мо. Како е? 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Подобро сега кога си тука, Фреди. 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 Изгледаш добро. -Знаеш. 136 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 Чест ми е конечно да ве запознам, господине. 137 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Ела ваму. 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Ми носиш бебе во животот. Бог да те благослови. 139 00:07:49,803 --> 00:07:53,890 Во ред. Во ред. Ова не е она што платив да видам. 140 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Оф леле. 141 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Како си? 142 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Мислев дека ќе се бориш за мене. 143 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 Што ќе направеше ако се борев? 144 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Би те одбила. 145 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Сакаш да си одам? 146 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Да. 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Во ред. 148 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Фала. 149 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Крисл, не го гледам мојот дневен распоред. 150 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Има шанса најпосле ќе се појави? 151 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Не. 152 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Доволно фер. 153 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Почекај, почекај. 154 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 О, мојот кроасан. Ти благодарам. 155 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 Малку џем внатре, и ти купив Кортадо. 156 00:09:15,180 --> 00:09:17,849 Целосно откривање за мене. Не сфатив за пената како што треба. 157 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Ова е нешто што требаше да го правиш кога бевме заедно. 158 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 Но сега носам. Така функционира ова. Ти носам вкусен појадок, 159 00:09:24,773 --> 00:09:26,649 Прашувам дали реши да си со мене, 160 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 велиш дека баш не си решила, 161 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 но малку кокетно, оти ми ја подари оваа слатка мала насмевка. 162 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 Се врти... се врти. 163 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Еве го. Во ред. 164 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Прекрасно. Како класична музика. 165 00:09:38,870 --> 00:09:40,246 Треба да одиш. -Добро. 166 00:09:40,371 --> 00:09:42,165 Не можам да останам. -И не сакам. 167 00:09:42,290 --> 00:09:44,292 Знам дека сакаш, но не можам. -Оди. 168 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 Можеби лате утре и помалку зборување? 169 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 Утре е. 170 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Еј, Роско! 171 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Ти шугаво кутре. 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Ова куче не е ништо друго освен проблем. 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Ти велам, имаме толку многу за талкање. 174 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 Се сомневам дека ќе го најдам патот до домот на ќерка ми Сани. 175 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Кој? -Сани. 176 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Ми изгледаш познато. 177 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Не би рекол. 178 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Па, од каде го познаваш Роско? 179 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 Јас сум добар... 180 00:10:17,742 --> 00:10:18,785 тип за кучиња. 181 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Ми се допаѓаат кучињата. 182 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Сакам да ги знам сите кучиња на кампусов по име. 183 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Ако можам, знаеш? Се обидувам да ги научам. 184 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Таму гледаш, тоа е Фергус. 185 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 А тоа е Лиса Ан. Таа е добро девојче. 186 00:10:32,632 --> 00:10:36,177 Човече, Лиса Ан има голем сет топки на неа. 187 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Да, таа е многу самосвесна за тоа. 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Добро. Па, убав ден. -Да. 189 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 О, здраво, Грег. 190 00:10:48,815 --> 00:10:51,526 Еј, Волт. Не те видов како се криеш таму. 191 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Ако ја бараше Крисл, 192 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 зеде одмор за Денот на благодарноста малку порано. 193 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 О, во ред. Зошто? 194 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Па, ја прашав и само рече: “Прашај го Грег.“ 195 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Минатата недела имав кашлица. Мала кашлица. 196 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 И можеби таа фатила 197 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 од тоа што беше во иста соба во која бев претходно. 198 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 Знаеш, смешна приказна. 199 00:11:15,675 --> 00:11:19,179 Не го добив мојот распоред од неа, и потоа ја пропуштив 200 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 роденденската вечера на шефот на одборот за доверители. 201 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 Мојот петгодишен договор истекува на крајот од оваа учебна година. 202 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 И му свртев грб. 203 00:11:28,354 --> 00:11:30,023 Лош тајминг. 204 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 Да, сигурно беше. 205 00:11:32,734 --> 00:11:35,111 Но ние истрајуваме. -Да, ние... Да. 206 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 Нели? Ние истрајуваме. -Да. 207 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 О, Грег. Брзо прашање пред да тргнеш. 208 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Што сме ние, Грег? 209 00:11:41,951 --> 00:11:43,036 Што? 210 00:11:43,995 --> 00:11:45,205 Што е ова? 211 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Што правиме? 212 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 Треба да влезам? -Не знам, Грег. 213 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Во ред. 214 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Како вчера да беше токму тука во мојава канцеларија, 215 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 ме молеше да ја спасам работата на ќерка ти од... 216 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Што беше тоа? 217 00:12:07,393 --> 00:12:09,646 Се сеќаваш што беше? -Не. 218 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Пријателство, Грег. 219 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 Уште од тој ден, 220 00:12:13,942 --> 00:12:17,654 правев список на твоите престапи во мојов ум. 221 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 Би сакал да ги чуеш? -Не баш. 222 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Ја скрши Крисл, го охрабри Дилан да размислува широко, 223 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 лажеше за хокејот, стави синџир на нашата специјална врата, 224 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 не се врати во стаклената градина од првиот ден, 225 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 и можеби ѝ помагаш, или не, на твојата бивша жена да ми ја земе работата. 226 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 Во ред, би сакал да бидам одговорен, па ќе одговорам на нив по ред. 227 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 Жал ми е, 228 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 размислувањето на широко не е лошо, 229 00:12:43,596 --> 00:12:44,973 жал ми е, жал ми е, 230 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 премногу ми е жешко, а последното е лудо. 231 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Добро. -Одлично. 232 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Помогни ми за идеја за подароци за роденден да го ублажам моето отсуство. 233 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Навистина морам да поминам низ корекциите од мојата нова книга, па... 234 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Знаеш што е чудно? 235 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Утрото по мојата барска вечер, влегов во канцеларијата, 236 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 и моите сфинги беа свртени во погрешна насока, 237 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 речиси како некој да ги тргнал, а потоа ги вратил назад. 238 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Ти не знаеш ништо во врска со тоа, нели? 239 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Знаеш што е одличен подарок? 240 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Ова нешто е одлично. 241 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Имај на ум дека типот има 80 год. Мислиш ова ќе биде во ред за него? 242 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 Би му купил кацига. 243 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 Можеби ѕвонче. 244 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Готово. Ми треба услуга од тебе. 245 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 Дилан изгледа те слуша, 246 00:13:36,482 --> 00:13:38,401 и не можам да ѝ ја дадам работата како декан, 247 00:13:38,526 --> 00:13:40,737 па затоа треба да ја убедиш 248 00:13:40,862 --> 00:13:44,866 дека да се биде шеф на оддел не е утешна награда. 249 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 Да. Добро, ако се појави. 250 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Значи, сакаш да направам тоа да се случи. 251 00:13:53,040 --> 00:13:54,584 Благодарам. 252 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Да речеме, ако добијам едно од овие лоши момчиња, 253 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 можеби... 254 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 ти и јас би можеле да излеземе да се повозиме малку. 255 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Да. Можеби. 256 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Го уништи. 257 00:14:10,308 --> 00:14:11,809 На татко ми му се допаѓа местово, 258 00:14:11,934 --> 00:14:14,312 па биди спремен да јадеш овде додека е во градов. 259 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 Па, нема да чуете никакви поплаки од мене. 260 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 Фред, мора да ме имаш предвид како човек од навика. 261 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Треба да ме видиш со моите Кортадоси. 262 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 Мора да биде вистинската температура, пената мора да биде толку... 263 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 Баг, кажи му за моите Кортадоси. 264 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Тој ги сака своите кортадоси. 265 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Да. Се трудам малку повеќе, нели? 266 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 Да. -Извини. 267 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 Но го ценам тоа. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Што е со акцентот? 269 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Татко ми не мисли дека акцентите се вистински. 270 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Дали сакаш да го надуеш за нас? 271 00:14:48,721 --> 00:14:50,765 Не. Кралски англиски. Тоа е... Да. 272 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Извинете. Морам да одам на семинарот, а потоа на гинеколошки преглед. 273 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Добро, драга. Во ред. -Се гледаме. 274 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Да, се гледаме подоцна. 275 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 Никој не си оди без бакнеж. 276 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 Те сакам. Да. -Чао. 277 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Чао. 278 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Врати го татко ми дома. -Секако. 279 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 Не е ли најдобра? 280 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 Што ти е? 281 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Треба да одиш на тој преглед. 282 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Но тоа е само рутинска проверка. -Не, не, не. 283 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Во ред. Нора и јас, не можевме да имаме дете. 284 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Ќе убиев да одам на рутински преглед. 285 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 Ова бебе е подарок. 286 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Препушти му се на тоа. Ветувам дека ќе ти го освои срцето. 287 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 Сега, оди стигни ја и кажи ѝ. 288 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Да, господине. 289 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Никој не си оди без бакнеж. 290 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 Добро. -Што правиш? 291 00:15:43,526 --> 00:15:46,320 Ајде. Се шегувам. Шега е. -Не знаев, но сега знам. 292 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Значи тоа е... Во ред. 293 00:15:47,822 --> 00:15:52,618 Навистина бев отворена со Волт и сè уште не ми даде одговор. 294 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Тотална тишина. 295 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 Тибам типот. 296 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Зои. Уште бараш причина за која ќе се фатиш? 297 00:16:00,710 --> 00:16:01,794 Ептен. 298 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 Сакам нешто важно за да оправдам нова тетоважа, 299 00:16:04,464 --> 00:16:05,631 но не смее да биде култ. 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,593 Немаш поим колку луѓе прават интересни работи 301 00:16:08,718 --> 00:16:11,053 за да се придружиш на нивниот култ. Бев во три. 302 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Добро, да не отстапуваме од колосек. 303 00:16:14,223 --> 00:16:16,434 Зои, што е со фактот дека нема доволно 304 00:16:16,559 --> 00:16:18,853 жени на власт тука во Ладлоу? -Така е. 305 00:16:18,978 --> 00:16:21,522 Го сакам тоа, но не знам дали би се вклопило на маица. 306 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 А што е со “Повеќе жени на врвот“? 307 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Јас би ја носел таа маица. 308 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Што? 309 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 Дајте му секунда. -Што ти... 310 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 Речиси. -О, не, не, не. 311 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Не би ја носел. Одвратно е. 312 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 Тоа не е... Позицијата не е одвратна. 313 00:16:37,955 --> 00:16:40,875 Забавно е, а не... Не зборуваме за тоа. 314 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Кога сме кај моќните жени, слушнав дека ти било понудено 315 00:16:44,128 --> 00:16:46,756 да бидеш шеф на Катедрата за англиски јазик. Супер. 316 00:16:46,881 --> 00:16:50,176 Волт ти рече да разговараш со мене за да ме возбудиш повеќе околу тоа? 317 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 Да. -О, тато. 318 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 Знам. -Ти си најголем проблем. 319 00:16:57,141 --> 00:16:59,977 Бев заплеткан во тоа. Извини. Јас сум некако... -Аман. 320 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Зошто... Ова не е фудбал. -Се обидувам да предизвикам пречки. 321 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Во ред. Да не правиме хистерии, дами. 322 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 Тато. -Знам. 323 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 Како што зборовите излегоа од уста, осетив студ по 'рбетот. 324 00:17:17,494 --> 00:17:18,538 Волт има добри намери. 325 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 Просто не може да ти ја понуди работата што ја сакаш. 326 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Тоа е негова одлука. За што, по ѓаволите, зборуваш? 327 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Не знам. Никогаш не знам. Не знам зошто дојдов овде. 328 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Извинете. Извинете. 329 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 О, Волт е. 330 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Сака да знае како оди ова. 331 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Сè е простено ако му пратиш слика како изгледаме во моментов. 332 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 Може да направам селфи? -Секако. 333 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Во ред, еве. 334 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Па, сега, тоа оди на листата на прекршоци. 335 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 ПРВИ ЗАПИСИ ДО ДЕНЕС 336 00:17:55,575 --> 00:17:57,118 Господине Русо. 337 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 Не те препознав поради шлемот, 338 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 и жена ми нема да поверува дека се запознав со мојот омилен писател 339 00:18:03,624 --> 00:18:06,669 ако не те натерам да го потпишеш ова. -Да, секако. Секако, секако. 340 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Фред Салевски. 341 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 Грег Русо. 342 00:18:09,297 --> 00:18:13,175 Само да знаеш, ќерка ми ме информираше за нашата... 343 00:18:13,718 --> 00:18:17,263 лична врска. -Не ги знам имињата на сите кучиња, па едноставно некако... 344 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 Претпоставив. Да. -Глупаво. 345 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 Значи, само ќе напишам, 346 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 “Човекот чија ќерка е бремена од сопругот на ќерка ми.“ 347 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 Или Фред. -Ајде да биде Фред. 348 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 Жените се недоволно застапени на факултетот во Ладлоу за 6,27% 349 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 и најзабележително се отсутни од повисоките нивоа, 350 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 држејќи само 28% на административни позиции. 351 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Мојата девојка има луди истражувачки вештини. 352 00:18:42,788 --> 00:18:44,290 Претседателе Ман, го сакам Ладлоу, 353 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 но можеме подобро и ќе продолжам да се залагам за тоа. 354 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Зборување вистина пред моќ е моја маана. 355 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 Нема потреба да го знае тоа. -Извини. 356 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 Фала за вашето време, господине. -Секако. 357 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 И ве молам знајте дека мојата врата е секогаш отворена, 358 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 особено кога мојот чувар на вратата доживува нервен слом. 359 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 Ви благодарам многу. -Ви благодарам. 360 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Таа е толку супер, нели? 361 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 Исто така е навистина бистра и има обетка на носот. 362 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 Извини, само зборувам, ме правиш нервозна. -Мило ми е. 363 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 За жал, имам други итни проблеми. 364 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Очигледно, костимот на училишната маскота е украден 365 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 и е изведен од злоба. 366 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Точно. Мислам дека можеби видов како мокреше во фонтаната синоќа. 367 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Па, благодарам зашто досега не кажа никому. 368 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 Ви благодарам. 369 00:19:36,550 --> 00:19:41,055 Исто така, Дилан Шепард треба да биде декан на факултетот. 370 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Пристрасна сум затоа што ја сакам, но сите ја сакаат. 371 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 Значи, изгледа како лесен избор. 372 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 Во ред, како и да е, мир. Извини, не знаев како да си одам. 373 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 И претходно сум бил на нишан. Што е тоа што секогаш го кажуваш? 374 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 “Остави го на мира, ќе се среди само.“ 375 00:20:03,285 --> 00:20:06,205 Ригс, длабински го истражив твоето досие. -Да? 376 00:20:06,330 --> 00:20:09,250 Вистина му кажа на студентот дека не може да го презакаже испитот 377 00:20:09,375 --> 00:20:13,546 откако баба му починала зашто тоа е “природен ред на нештата“? 378 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Имаше 88 години и беше дебела. 379 00:20:16,132 --> 00:20:21,303 Му кажа на новиот професор по класици дека таа беше премногу тешка во добра смисла. 380 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 Стави ме во соба со 10 жени, 4 од нив го сфатат тоа како комплимент. 381 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Четири не се доволни. 382 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Ова не се времињата во кои растевме, другар. 383 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Пред неколку години, мислев дека заостанувам зад местово, 384 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 па трчав најбрзо што можев за да стигнам. 385 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 Сега не секогаш стигнувам таму, ама сигурно се трудам. 386 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Ти... 387 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 Дури и не се обидуваш. -Погледни. 388 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Дали уживам понекогаш во некоја малку непристојна забелешка? 389 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Да, забавни се. 390 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Но бла, бла, светот се менува, треба да се променам со него. 391 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 Добро, затоа дај ми шанса. 392 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Лежејќи во болничкиот кревет, 393 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 сфатив дека никогаш не сакам да го напуштам ова место. 394 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Ова училиште е мојот живот. 395 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Волт. 396 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Јас сум твој пријател. 397 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Никогаш ништо не сум те молел. 398 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Те молам за ова. 399 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 Не отпуштај ме. 400 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Дури и ќе престанам да пушам внатре, ако тоа помага. 401 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Тоа е закон. 402 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Не можеш некого да го повикаш за будење, а да не му дадеш шанса да се разбуди. 403 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Те молам. 404 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Морам да одам. Доцнам на час. Во ред. 405 00:21:46,472 --> 00:21:50,267 Управување со објекти на Ладлоу Колеџ 910 406 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 О, добро. Тој има камион. 407 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Не, тоа не е желе. 408 00:21:57,274 --> 00:21:58,776 Тоа е вистинска крв. 409 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Крвавам. Во ред, одлично. 410 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Тоа е доволно далеку. 411 00:22:05,866 --> 00:22:09,787 Знаеш, супер е нелегално двајца да се возат на тоа истовремено? 412 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Што? О, боже. Кога се качи? 413 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Жал ми е. Немав поим дека била таму. 414 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Да, точно. Па, слушнав ти си новиот главен тренер. 415 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Привремен главен тренер. 416 00:22:23,509 --> 00:22:26,512 Па, или ние тројцата ќе се возиме до станицата... 417 00:22:26,637 --> 00:22:30,307 О, не одам никаде. -...или ми даваш писмена гаранција 418 00:22:30,432 --> 00:22:31,934 дека син ми почнува идната недела. 419 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 И наместо презиме на задната страна на дресот да пишува Човекот. 420 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Не можам да го направам тоа, но знаеш, Диџеј е добар играч, 421 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 значи ќе добие многу време на мраз. -Договорено. 422 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Боже, обожавам да бидам полицаец. 423 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 О, порака од Волт. 424 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 Во врска со позицијата декан на факултетот, 425 00:22:53,414 --> 00:22:57,293 мислам дека би било најразумно да му ја доверам на Одборот 426 00:22:57,418 --> 00:23:00,254 оваа важна одлука за иднината на Ладлоу. 427 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 Звучи како малку претерување. -Да. 428 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 Веројатно ќе го задржат Ригс. 429 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Знаеш, не сакаат да ги менуваат работите. 430 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Се гледаме. 431 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 Мило ми е што дојде. -Беше одлично. 432 00:23:14,685 --> 00:23:18,397 Научив многу за пренаталните витамини и зголемување на пулсот 433 00:23:18,522 --> 00:23:19,815 и затнување на слуз. 434 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 Признавам, последното ми направи осет на грчеви и е малку грчевито, 435 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 ама не, одлично е. 436 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 Сакам гинекологот да не беше толку заљубен во игри на зборови. 437 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Знам, нели? 438 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Во ред. 439 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Сакате да го видите вашето бебе? Можеме да направиме брз ултразвук. 440 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Во ред. Ајде да погледнеме. 441 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 О, боже мој, гледај, ја има мојата брада. 442 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Убав е. 443 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Толку си убава. 444 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 И вие вистина треба да добиете матка. 445 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Во ред. Престани. Сериозно, ќе го сменам докторот. 446 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 Види кој се врати во стаклената градина. 447 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 Ќе излезеш на секунда да поразговараме? -На средина сум од сесија, Грег. 448 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Врата, врата, врата. 449 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 Во ред. Па, добро. 450 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Веќе бев испотен. Тренинг на хокеј. 451 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Ќе минеме на поентата? Знам дека си тука да зборуваш за Дилан. 452 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Не сакам да правиш нешто за што ќе жалиш. 453 00:24:43,273 --> 00:24:45,359 И не сакам да страдам со предавање од некој 454 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 кој ми покажа само непочитување. 455 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 Непочитување? Кога јас... -Имаше секс на мојата маса. 456 00:24:51,115 --> 00:24:53,325 Јас... Да, имав. 457 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Да. Еднаш не те почитував. 458 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Не те почитував тебе и твојата маса. 459 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 Жал ми е. -Јас сум болно осамен човек, Грег. 460 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Го запознав Ригс првата недела кога почнав тука. 461 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Просто кликнавме. 462 00:25:10,009 --> 00:25:13,595 Имам жена која патува по планетава шест месеци во годината, 463 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 и имам бескрајна парада на работни познаници, 464 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 па затоа пријателите се во недостиг. 465 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 И знам... 466 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 Тежок сум. -Да, си. 467 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Тоа е многу. 468 00:25:31,739 --> 00:25:33,699 Си помислив дека нема да се сложиш со мене. 469 00:25:33,824 --> 00:25:35,659 Погледни се. Полугол си. 470 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 Не сум толку самоуверен со телото како тебе. 471 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Никој не е. 472 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Еве ја работата. 473 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 Се терав себеси да верувам дека ти и јас... 474 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 ќе бидеме како петок и сабота. 475 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Волт. 476 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Не можам да ти кажам... 477 00:25:59,349 --> 00:26:02,019 како или зошто некои некогаш се поврзуваат едни со други. 478 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Мислам, можеш да запознаеш некого 479 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 и да бидеш преплавен од нивното непостоење на граници. 480 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 Да. -Не мислев баш на тебе. 481 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Извини, морам да си одам оттука пред да се онесвестам. 482 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Во ред. 483 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Суштината е оваа, 484 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 и Дилан ти е пријателка. 485 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Каква и да е одлуката што ќе ја донесеш, мора да биде твој избор. 486 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Еј, сите се спремни. 487 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Ќе дојдам за минута. 488 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 Зошто не ги натераш да зборуваме за Роберт Раушенберг... 489 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 и каков е неговиот личен однос со Џаспер Џонс, 490 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 создаде дијалог што ги вклучи модерните медиуми во уметноста. 491 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 Да, одам. -Благодарам. 492 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 Значи, кретени, Раушенберг. 493 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 Тој и Џаспер Џ. живееја заедно. Што е работата со тоа? 494 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Не баш. 495 00:27:17,845 --> 00:27:19,096 Добро. -Пабло Неруда 496 00:27:19,221 --> 00:27:21,807 е најпознат по своите љубовни песни, 497 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 но ништо освен смртта, можеби е најтажната песна некогаш напишана. 498 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 Постојат гробишта кои се осамени, 499 00:27:30,232 --> 00:27:33,944 гробови полни со коски што не испуштаат звук... 500 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Мразам да ја прекинам забавата, но може набрзина да разговарам со тебе? 501 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Што има? 502 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Прво што ми треба од тебе како мој нов декан на факултетот 503 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 е листа на предлози за нов шеф на Катедрата за англиски јазик. 504 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 Можеш да го направиш тоа за мене? -Секако. Утре е на твојата маса. 505 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Продолжи. 506 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Добро, до каде бевме? 507 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 Срцето се движи низ тунел, 508 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 во него темнина 509 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 темнина, темнина 510 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Еве нè, ама ќе се обидам да чукнам отсега па натаму. 511 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Изгледа фер. 512 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 Волт? 513 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 Што правиш во моментов? 514 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Треба да одредиме време за ова секој ден. 515 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 Можеби. -Што ако формираме банда? 516 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 Свингерите од Ладлоу? -Не знам за тоа како име на банда. 517 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 Време е за банди. -О, Боже мој. 518 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 Превод: Милка Ристовска