1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 Allora, quando una scena non sembra realistica, 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,469 i lettori vi abbandonano. 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,762 Fate le vostre ricerche. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,765 Se avete letto il mio libro, Lama delle paludi... 5 00:00:14,848 --> 00:00:19,061 - Non ho letto nessuno dei tuoi libri. - Grazie di avermi interrotto per dirmelo. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 In quel romanzo, Rooster insegue 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,609 un assassino con una gamba sola tra le paludi, su un idrovolante. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,655 Per scriverlo sono andato nelle Everglades e ho imparato a pilotarlo. 9 00:00:29,738 --> 00:00:33,450 E come hai fatto a documentarti su cosa significhi essere disabile? 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 Quella parte l'ho improvvisata. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,956 In mia difesa, Victor perde la gamba a causa di un alligatore 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,501 e nella pagina dopo, Rooster gli fa saltare in aria la barca, 13 00:00:42,584 --> 00:00:47,506 quindi di fatto vive con una gamba sola giusto quei 90 secondi. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,425 D'accordo! Le prime bozze sono in consegna 15 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 prima del Ringraziamento, quindi le aspetto. 16 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Tommy. 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,686 Mi dispiace per l'altra sera. 18 00:01:00,769 --> 00:01:03,021 - Se ne vuoi parlare... - No, mai. 19 00:01:03,105 --> 00:01:06,233 Già, nemmeno io. Ma vorrei comunque darti una mano con i voti. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Io ho una regola. 21 00:01:07,234 --> 00:01:10,696 Se vedo il pene di un cinquantenne, mi serve una settimana per rifrequentarlo. 22 00:01:10,779 --> 00:01:12,990 Perché hai dovuto inventare questa regola? 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,701 Ho messo gli occhiali per non dover strizzare gli occhi. 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,412 Ogni volta che ti guardo, non vedo altro che un serpente 25 00:01:18,495 --> 00:01:22,666 - che striscia tra due alberi di Gatorade. - È una frase ben costruita, complimenti. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 - Davvero? Ti sei scopato mia madre! - Grande! 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 - No. No, grazie, Eva. - Ok. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,845 È ancora piuttosto turbato. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,598 Sì. È grande, ma molto sensibile. 30 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 E il padre mi ha lasciato per la sua insegnante di matematica. 31 00:01:42,269 --> 00:01:46,315 Non è la prima volta che i genitori vanno a letto con i suoi insegnanti preferiti. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 - Può essere difficile. - Già. 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Non so come dirtelo. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,072 Coraggio. 35 00:01:54,156 --> 00:01:57,326 Greg, insomma... Presto te ne andrai comunque. 36 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Dovremmo chiudere. 37 00:02:02,164 --> 00:02:05,876 - Io, sì, lo capisco, io... - Ok, bene. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Quindi... salutiamoci. 39 00:02:08,044 --> 00:02:08,919 - Ok. - Ok. 40 00:02:09,003 --> 00:02:10,422 - Addio. - Addio. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Ciao. 42 00:02:12,841 --> 00:02:15,010 - Solo un altro. - Ok. Ciao. 43 00:02:26,188 --> 00:02:27,272 - Ok. - D'accordo. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 - Avanti. - Ok. 45 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 È stato bello stare con te, Greg Russo. 46 00:02:33,737 --> 00:02:36,198 Anche per me, Cristle Butera. 47 00:02:44,498 --> 00:02:45,457 Professoressa Russo? 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,086 - Ce l'ha un momento? - Ci vediamo dentro. 49 00:02:49,168 --> 00:02:51,713 Prepari i ragazzi per parlare di Jasper Johns? 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,881 Come? 51 00:02:52,964 --> 00:02:55,216 Di' che parleremo di Jasper Johns tra un attimo. 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,845 Per questo sei l'insegnante! No. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,557 Ragazzi, siete tutti pronti per Japlins Johns? 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,559 Ma non subito, noi non siamo pronte. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Accidenti! È un personaggio. 56 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Lily è meravigliosa. Oh, potresti metterla incinta. 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 - Cosa vuoi? - Ascolta. 58 00:03:12,776 --> 00:03:16,822 Allora, visto che non ci stiamo più frequentando carnalmente, 59 00:03:16,905 --> 00:03:20,367 voglio farti sapere che spero che tu possa scegliere noi. 60 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Insomma... 61 00:03:23,036 --> 00:03:26,707 la prospettiva che tu non sia nella mia vita, francamente, è... 62 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 È insopportabile. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 - Idee? - Succhiami il cazzo. 64 00:03:35,340 --> 00:03:37,259 Non è un no. Posso conviverci. 65 00:03:38,093 --> 00:03:40,262 Tornerò ogni mattina finché non deciderai. 66 00:03:40,345 --> 00:03:42,930 Ma senza fretta. Cento giorni, mille giorni, 67 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 non importa, io sarò qui. Farò centinaia di chilometri, centinaia... 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,853 No. Può bastare. 69 00:03:48,895 --> 00:03:50,480 Oh, il tuo croissant preferito. 70 00:03:52,149 --> 00:03:53,817 Con la marmellata che voglio? 71 00:03:55,694 --> 00:03:58,447 Ora devo andare. Ci vediamo domani. 72 00:04:00,699 --> 00:04:01,742 Ok. 73 00:04:08,749 --> 00:04:10,125 Sai qual è la cosa peggiore? 74 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 Non volevo neanche fare la direttrice della facoltà. 75 00:04:13,295 --> 00:04:15,505 E adesso mi manca. 76 00:04:16,464 --> 00:04:18,550 Mi manca farmi sentire, capisci? 77 00:04:19,216 --> 00:04:20,719 Cosa stai blaterando laggiù? 78 00:04:22,387 --> 00:04:25,015 Mi dispiace, pensavo di farti ridere. 79 00:04:26,099 --> 00:04:29,644 Senti, dovresti smettere di vedere questa esperienza 80 00:04:29,728 --> 00:04:33,231 come qualcosa che hai perso e considerarla un dono. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,941 Adesso sai quello che vuoi. 82 00:04:35,025 --> 00:04:36,610 Direi che è un dono di merda. 83 00:04:37,194 --> 00:04:39,237 Greg, hai messo il chiavistello alla porta? 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,032 - Beh, ce n'è uno anche alla tua. - Io sono il presidente. 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 - Non ha tutti i torti. - Oh, c'è Dylan? 86 00:04:44,034 --> 00:04:46,620 - Non ti avevo visto, ciao. - Oh, sul serio? Ehi. 87 00:04:46,703 --> 00:04:48,872 - Ok, fammi... Ok, Walt. - Greg, devo entrare. 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 - Fammi togliere il chiavistello. - Devo... Greg? Senti, devo... 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,335 Devo chiudere la porta. 90 00:04:53,418 --> 00:04:56,505 - Walt, basta! Indietro. - C'è una cosa di cui ti... 91 00:04:56,588 --> 00:04:57,839 Ecco fatto. 92 00:04:57,923 --> 00:05:00,842 Facile come bere un bicchier d'acqua. Che c'è? 93 00:05:01,468 --> 00:05:03,678 Cristle ha fatto entrare il coach di hockey 94 00:05:03,762 --> 00:05:06,765 nel centro di riabilitazione che frequentava il suo ex marito. 95 00:05:06,848 --> 00:05:10,644 Mentre è via, speravo che potessi sostituirlo come allenatore capo. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,312 Sì, volentieri. 97 00:05:12,395 --> 00:05:16,233 Grandioso. Magari dopo puoi passare dalla sauna per discutere i dettagli. 98 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 Beh, magari non oggi. 99 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Magari un'altra... - D'accordo. 100 00:05:21,488 --> 00:05:22,405 - Dylan? - Sì? 101 00:05:22,489 --> 00:05:24,658 Ti va di fare una passeggiata con me tra poco? 102 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 Volentieri. 103 00:05:25,951 --> 00:05:28,537 Hai visto? È così che si dice di sì alle persone. 104 00:05:29,371 --> 00:05:30,789 Facile facile. 105 00:05:31,665 --> 00:05:33,582 Stai cercando di farlo arrabbiare? 106 00:05:33,667 --> 00:05:35,335 È piombato qui la scorsa settimana, 107 00:05:35,418 --> 00:05:38,755 ero seduto lì a guardarmi l'ombelico e non ho saputo spiegargli perché. 108 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Spiegalo a me. 109 00:05:40,882 --> 00:05:42,884 Beh, è una cosa che faccio. 110 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 Ok. 111 00:05:48,765 --> 00:05:51,308 - Ti ho sentito, Greg! - Ok. 112 00:06:16,418 --> 00:06:20,422 Walt, ti prego, smettila di mandare sonetti anonimi alla Review. 113 00:06:20,505 --> 00:06:23,133 Parlano di Irlanda o Teddy Roosevelt, so che sono tuoi. 114 00:06:23,216 --> 00:06:26,011 Non so di cosa stai parlando, ma ho notizie entusiasmanti. 115 00:06:26,094 --> 00:06:30,390 Il professor Enright andrà in pensione alla fine di questo semestre. 116 00:06:30,473 --> 00:06:33,226 Vuole dedicare più tempo a odiare sua moglie e la sua famiglia. 117 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 Quindi io... 118 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 vorrei metterti a capo del Dipartimento di Inglese. 119 00:06:41,318 --> 00:06:43,111 - Wow! - Lo so. 120 00:06:44,154 --> 00:06:45,113 Ti ringrazio! 121 00:06:47,449 --> 00:06:48,950 Ma voglio fare la direttrice. 122 00:06:50,493 --> 00:06:54,706 So che Riggs è un tuo vecchio amico, ma è problematico, a voler essere gentili. 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,082 Io sono più adatta di lui. 124 00:06:58,335 --> 00:07:01,713 Greg mi ha fatto capire che dovevo dirtelo, lo devo a me stessa. 125 00:07:04,090 --> 00:07:05,467 Greg colpisce ancora. 126 00:07:06,134 --> 00:07:07,302 Sorprendente. 127 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Quindi la scorsa settimana mi ha dato buca... 128 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 - Sono caldi. - Niente male. Oh, cazzo! 129 00:07:13,642 --> 00:07:16,311 - E vai, grande! - Lasciatene un po' anche a me. 130 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Ti piacerà il padre di Sunny. La cosa entusiasmante è sapere quanto ti odierà. 131 00:07:20,190 --> 00:07:22,609 Beh, potrebbe rimanere affascinato. 132 00:07:22,692 --> 00:07:24,319 Ma di che cosa ti sei fatto? 133 00:07:24,819 --> 00:07:28,990 Ciao, scusate il ritardo. Papà voleva fare un giro per vedere le foglie che muoiono. 134 00:07:29,074 --> 00:07:30,408 Sono così rosse! 135 00:07:30,492 --> 00:07:34,245 Da me, ad Appleton, basta un temporale e bum... solo rami secchi. 136 00:07:34,329 --> 00:07:38,792 - Oh, Mo! Come stai, cara? - Meglio, ora che ci sei tu, Freddy. 137 00:07:38,875 --> 00:07:40,794 - Ti trovo benissimo! - Sì, come no. 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 È un onore, finalmente ci conosciamo. 139 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Vieni qua, abbracciami. 140 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 Porterai un bambino nella mia vita. Dio ti benedica. 141 00:07:50,220 --> 00:07:53,890 E va bene, va bene! Non è la scena che ho pagato per vedere. 142 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 Oh, cavolo. 143 00:08:14,744 --> 00:08:16,037 Come stai? 144 00:08:19,957 --> 00:08:21,918 Credevo che lottassi per me. 145 00:08:23,420 --> 00:08:25,046 E poi tu che avresti fatto? 146 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Ti avrei rifiutato. 147 00:08:30,093 --> 00:08:31,302 Vuoi che me ne vada? 148 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 Sì. 149 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 - D'accordo. - Grazie. 150 00:08:47,777 --> 00:08:48,695 Cristle? 151 00:08:48,778 --> 00:08:51,322 Ancora non vedo l'agenda del giorno. 152 00:08:51,406 --> 00:08:55,201 Credi che riuscirai a consegnarmela, prima o poi? 153 00:08:56,036 --> 00:08:56,953 No. 154 00:08:57,662 --> 00:08:58,705 Come non detto. 155 00:09:07,338 --> 00:09:08,882 Aspetta! Aspetta, aspetta! 156 00:09:08,965 --> 00:09:10,759 - Il mio croissant. Grazie. - Ecco qua. 157 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 Con la marmellata e... il tuo caffè macchiato. 158 00:09:15,263 --> 00:09:17,891 In realtà, era per me, ma la schiuma non è venuta bene. 159 00:09:17,974 --> 00:09:21,186 Queste sono cose che avresti dovuto fare quando stavamo insieme. 160 00:09:21,269 --> 00:09:22,437 Però le faccio ora. 161 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 Va così: mi presento con una buona colazione, 162 00:09:25,148 --> 00:09:28,610 ti chiedo se hai preso una decisione, tu dici che non ne sei sicura, 163 00:09:28,693 --> 00:09:33,156 ma flirtando un po', con quel tuo sorrisino delizioso. 164 00:09:33,239 --> 00:09:36,159 Oh, arriva, ci siamo quasi. Eccolo lì! 165 00:09:36,242 --> 00:09:38,661 Ok. È splendido, come la musica classica, è... 166 00:09:38,745 --> 00:09:40,288 - Devi andare. - Ok. 167 00:09:40,371 --> 00:09:42,707 - Lavoro. So che vuoi che rimanga... - Non è vero. 168 00:09:42,790 --> 00:09:44,334 - ...ma non posso restare. - Vai. 169 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 Domani un latte macchiato e meno chiacchiere? 170 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Che domani sia! 171 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 Ehi, Roscoe! Ehi, cucciolo spelacchiato. 172 00:09:57,639 --> 00:09:59,390 Questo cane porta solo guai. 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,601 Abbiamo fatto un giro così lungo 174 00:10:01,684 --> 00:10:04,771 che dubito di saper tornare a casa di mia figlia Sunny. 175 00:10:04,854 --> 00:10:06,356 - Chi? - Sunny. 176 00:10:08,942 --> 00:10:09,984 Ha un volto familiare. 177 00:10:10,068 --> 00:10:11,736 No, non credo proprio. 178 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Come conosce Roscoe? 179 00:10:15,198 --> 00:10:16,825 Io sono uno... 180 00:10:17,700 --> 00:10:20,078 che ama i cani, mi piacciono i cani. 181 00:10:20,161 --> 00:10:22,705 Chiedo sempre i nomi di tutti i cani del campus. 182 00:10:22,789 --> 00:10:25,083 Se riesco, sa, cerco di impararli. 183 00:10:26,793 --> 00:10:28,878 Quello laggiù, quello è Fergus. 184 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 E quella è Lisa Ann, una brava cagnolina. 185 00:10:32,715 --> 00:10:36,261 Cacchio, Lisa Ann ha un bel paio di palle. 186 00:10:36,344 --> 00:10:38,179 Sì, è una cosa che la mette a disagio. 187 00:10:38,263 --> 00:10:40,390 - Ok, beh, buona giornata. - Anche a lei. 188 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 Oh, ehi, Greg. 189 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Oh, ehi, Walt, non ti vedevo lì, in agguato. 190 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Se stai cercando Cristle, 191 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 ha iniziato le vacanze del Ringraziamento un po' prima. 192 00:10:57,031 --> 00:10:58,449 Ok. Perché? 193 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Gliel'ho chiesto e ha detto solo: "Chiedi a Greg". 194 00:11:04,247 --> 00:11:08,710 Ho avuto la tosse giorni fa, un po' di tosse, l'avrà presa anche lei 195 00:11:08,793 --> 00:11:12,380 stando nella stessa stanza in cui ero stato prima io. 196 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 Senti questa. 197 00:11:15,675 --> 00:11:18,094 L'altro giorno non mi ha dato l'agenda degli impegni 198 00:11:18,178 --> 00:11:21,556 e io mi sono perso la cena di compleanno del presidente del CDA. 199 00:11:21,639 --> 00:11:26,186 Il mio contratto quinquennale terminerà a fine anno scolastico. 200 00:11:27,353 --> 00:11:30,231 - E io l'ho snobbato. - È un tempismo pessimo. 201 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Lo è di sicuro. 202 00:11:32,734 --> 00:11:35,111 - Ma perseveriamo. - Sì, noi... Sì. 203 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 - Non è così? Perseveriamo. - Sì, è così. 204 00:11:37,697 --> 00:11:39,991 Ehi, Greg, una domanda prima che te ne vada. 205 00:11:40,533 --> 00:11:41,868 Cosa siamo noi? 206 00:11:41,951 --> 00:11:43,286 Che cosa? 207 00:11:43,995 --> 00:11:45,330 Che cos'è questo? 208 00:11:45,413 --> 00:11:47,540 - Cosa... Cosa stiamo facendo? - Questo? 209 00:11:50,960 --> 00:11:53,588 - Ora ti aspetti che entri? - Fai tu, Greg. 210 00:11:53,671 --> 00:11:54,631 Ok. 211 00:11:57,926 --> 00:12:02,472 Sai, sembra solo ieri che sei venuto qui nel mio ufficio, 212 00:12:02,555 --> 00:12:05,308 a chiedermi di non licenziare tua figlia in nome... 213 00:12:05,934 --> 00:12:08,228 Cos'era? Te lo ricordi? 214 00:12:08,811 --> 00:12:10,605 - Ho un vuoto. - Dell'amicizia. 215 00:12:11,481 --> 00:12:13,858 Greg. A partire da quel giorno, 216 00:12:13,942 --> 00:12:16,819 ho compilato una lista delle tue trasgressioni, 217 00:12:16,903 --> 00:12:18,696 che tengo a mente. Vuoi sentirle? 218 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 Non particolarmente. 219 00:12:20,573 --> 00:12:24,410 Hai ferito Cristle, spinto Dylan a fantasticare, mentito sull'hockey, 220 00:12:24,494 --> 00:12:26,829 messo il chiavistello alla nostra porta speciale, 221 00:12:26,913 --> 00:12:28,957 non sei mai più tornato in sauna 222 00:12:29,040 --> 00:12:33,461 ed è possibile che tu stia aiutando la tua ex moglie a soffiarmi il lavoro. 223 00:12:33,544 --> 00:12:36,256 Ok, non sfuggirò alle mie responsabilità, 224 00:12:36,339 --> 00:12:39,092 quindi risponderò alle accuse nell'ordine. 225 00:12:39,759 --> 00:12:41,219 Mi dispiace. 226 00:12:41,302 --> 00:12:42,804 Fantasticare è bello. 227 00:12:43,596 --> 00:12:45,098 Scusa, scusa. 228 00:12:45,181 --> 00:12:46,391 Fa troppo caldo per me. 229 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 E l'ultima è un'assurdità. 230 00:12:50,770 --> 00:12:51,604 Va bene. 231 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 - Bene! - Aiutami a pensare 232 00:12:53,022 --> 00:12:56,317 a qualche regalo di compleanno per rimediare alla mia assenza. 233 00:12:56,401 --> 00:13:00,697 Mi dispiace tanto, ma devo rivedere le bozze del nuovo libro, quindi... 234 00:13:01,239 --> 00:13:02,699 Sai cos'è strano? 235 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 La mattina dopo la mia festa, 236 00:13:05,201 --> 00:13:09,580 sono arrivato in ufficio e le miei sfingi erano girate al contrario, 237 00:13:09,664 --> 00:13:13,334 come se qualcuno le avesse prima spostate 238 00:13:13,418 --> 00:13:15,378 e poi rimesse a posto. Hai... 239 00:13:16,087 --> 00:13:18,047 idea di come possa essere successo? 240 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 Sai cosa puoi regalare? 241 00:13:23,428 --> 00:13:24,470 È fantastica! 242 00:13:25,013 --> 00:13:27,598 Ma ricorda che ha 80 anni. Pensi che vada bene per lui? 243 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Io comprerei un casco. 244 00:13:31,227 --> 00:13:34,647 - E magari un campanello. - D'accordo. Mi serve un favore. 245 00:13:34,731 --> 00:13:36,274 Mi sembra che Dylan ti ascolti. 246 00:13:36,357 --> 00:13:38,443 Non posso assegnarle il ruolo di direttrice, 247 00:13:38,526 --> 00:13:42,780 quindi vorrei che tu la convincessi che quello di capo del Dipartimento 248 00:13:43,281 --> 00:13:47,201 - non è un premio di consolazione. - Sì, lo farò, se capiterà. 249 00:13:50,580 --> 00:13:52,457 Tu vuoi che faccia in modo che capiti. 250 00:13:52,999 --> 00:13:54,667 Ti ringrazio. 251 00:13:54,751 --> 00:13:57,545 Senti, se mi comprassi uno di questi bolidi, 252 00:13:58,421 --> 00:13:59,714 magari... 253 00:14:00,673 --> 00:14:02,508 noi due potremmo uscire qualche volta. 254 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Sì, magari. 255 00:14:06,304 --> 00:14:07,347 Guastafeste. 256 00:14:10,683 --> 00:14:14,312 A mio padre piace questo posto, quindi preparati a mangiarci ogni giorno. 257 00:14:14,395 --> 00:14:16,606 Beh, io non intendo lamentarmi. 258 00:14:16,689 --> 00:14:18,941 Fred, anch'io sono una creatura abitudinaria. 259 00:14:19,567 --> 00:14:23,780 Sappi che il mio caffè macchiato deve assolutamente avere la giusta temperatura 260 00:14:23,863 --> 00:14:26,366 e la schiuma dev'essere soffice. 261 00:14:26,449 --> 00:14:28,993 Piccola, digli del mio caffè macchiato. 262 00:14:30,912 --> 00:14:34,374 - Gli piace il caffè macchiato. - Già. 263 00:14:35,290 --> 00:14:36,959 - Sto esagerando, eh? Scusa. - Sì. 264 00:14:38,044 --> 00:14:42,048 Ma sappi che lo apprezzo. Come mai parli in questo modo, piuttosto? 265 00:14:42,548 --> 00:14:46,719 - Dice che parli in modo sofisticato. - Lo fai apposta per fare colpo? 266 00:14:48,638 --> 00:14:51,557 - No, mi viene così. Già. - Scusate. 267 00:14:51,641 --> 00:14:54,936 Ho prima il seminario e poi appuntamento con la ginecologa. 268 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Ok, tesoro, vai. 269 00:14:56,437 --> 00:14:57,480 - A dopo. - Sì, a dopo. 270 00:14:57,563 --> 00:15:00,358 No, no, no. Non te la cavi senza un bacio. 271 00:15:02,235 --> 00:15:03,569 - Ti voglio bene. - Anch'io. 272 00:15:04,362 --> 00:15:05,405 Ciao. 273 00:15:05,488 --> 00:15:07,448 - Riportalo a casa. - Puoi scommetterci. 274 00:15:08,032 --> 00:15:10,118 - È la migliore. - Che problemi hai? 275 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 Dovresti andare a quell'appuntamento. 276 00:15:14,080 --> 00:15:16,582 È... È soltanto un controllo di routine. 277 00:15:16,666 --> 00:15:19,168 No, no. Io e Norah non potevamo avere figli nostri. 278 00:15:19,252 --> 00:15:21,963 Avrei fatto di tutto per andare a un controllo di routine. 279 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 Questo bambino è un dono. 280 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Apriti a quest'esperienza, ti prometto che ti cambierà. 281 00:15:31,097 --> 00:15:33,099 Ora va', raggiungila e diglielo. 282 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Sì, signore. 283 00:15:36,978 --> 00:15:38,521 No, no, no. 284 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Non te la cavi senza un bacio. 285 00:15:41,357 --> 00:15:43,484 - Ok. Ma se... - Che stai... Che stai facendo? 286 00:15:43,568 --> 00:15:47,738 - Dai, era uno scherzo, scherzavo. - Non l'avevo capito, ma adesso lo so. Ok. 287 00:15:48,281 --> 00:15:52,660 Io mi sono davvero aperta con Walt, ma lui non mi ha ancora dato una risposta. 288 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Silenzio radio totale. 289 00:15:54,579 --> 00:15:55,997 'Fanculo a lui. 290 00:15:57,457 --> 00:16:00,626 Ehi, Zoey. Cerchi ancora una causa a cui dedicarti? 291 00:16:00,710 --> 00:16:01,878 Disperatamente. 292 00:16:01,961 --> 00:16:05,673 Una abbastanza importante da giustificare un tatuaggio, ma non una setta. 293 00:16:05,756 --> 00:16:08,426 Oddio, sapete quanta gente fa cose fichissime, 294 00:16:08,509 --> 00:16:11,095 solo per attirarvi in una setta? Ne ho frequentate tre. 295 00:16:11,179 --> 00:16:13,764 Ok, cerchiamo di restare concentrate. 296 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 Che ne pensi del fatto 297 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 che qui non ci siano abbastanza donne in posizioni di potere? 298 00:16:18,311 --> 00:16:19,687 - Sì, giusto! - Mi piace, 299 00:16:19,770 --> 00:16:21,564 ma potrebbe non starci su una T-shirt. 300 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 Che te ne pare di "Noi donne sopra"? 301 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Ideale per una T-shirt. 302 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Che c'è? 303 00:16:27,612 --> 00:16:29,155 Dategli un attimo. 304 00:16:29,238 --> 00:16:30,740 - Che cosa... - Andiamo. 305 00:16:30,823 --> 00:16:33,951 - Puoi farcela! - Oh! No, no, no, no, stavo scherzando. 306 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 È... È volgare. 307 00:16:35,661 --> 00:16:37,872 Cioè, la cosa in sé non è volgare. 308 00:16:37,955 --> 00:16:41,417 - È bella, ma... Possiamo non parlarne? - Abbiamo capito. 309 00:16:41,501 --> 00:16:43,002 A proposito di donne di potere, 310 00:16:43,085 --> 00:16:45,838 so che ti hanno offerto il Dipartimento di Inglese. 311 00:16:45,922 --> 00:16:46,964 Bel colpo! 312 00:16:47,048 --> 00:16:49,592 È stato Walt a dirti di convincermi ad accettarlo? 313 00:16:52,386 --> 00:16:54,347 - Sì, esatto. Scusa. - Oh, papà! 314 00:16:54,430 --> 00:16:57,058 - Ma perché vuoi sempre crearmi problemi? - Lo so. 315 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 Mi ha convinto a farlo, mi dispiace, sono... 316 00:16:59,352 --> 00:17:00,353 - Andiamo! - Perché? 317 00:17:00,436 --> 00:17:03,105 - Stavo cercando di mediare. - Così non stai mediando. 318 00:17:03,189 --> 00:17:04,857 - Non si fa così! - Dia una mano. 319 00:17:04,941 --> 00:17:07,944 D'accordo, va bene, cercate di non fare le isteriche, signore. 320 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Papà. 321 00:17:13,074 --> 00:17:16,827 Lo so, appena mi è uscita quella parola, ho sentito un brivido lungo la schiena. 322 00:17:17,537 --> 00:17:21,082 Walt non è cattivo, è solo che non può offrirti il lavoro che vuoi. 323 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 È una sua decisione, di che diavolo parli? 324 00:17:23,792 --> 00:17:27,547 Non lo so, non so mai niente, non so neanche perché sono qui. 325 00:17:27,630 --> 00:17:28,839 Scusate un secondo. 326 00:17:30,049 --> 00:17:32,802 Ah, è Walt. Vuole sapere come sta andando. 327 00:17:33,553 --> 00:17:38,099 Facciamo che ti perdono, se gli mandi una foto di noi in questo momento. 328 00:17:38,182 --> 00:17:39,392 Posso fare un selfie? 329 00:17:39,475 --> 00:17:41,102 - Certo. - Ok, d'accordo. 330 00:17:48,025 --> 00:17:49,068 Oh, no. 331 00:17:49,652 --> 00:17:52,363 Questa va nella lista delle trasgressioni. 332 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 PRIME BOZZE DA CONSEGNARE OGGI! 333 00:17:55,575 --> 00:17:57,159 Signor Russo. 334 00:17:57,243 --> 00:17:59,829 Non l'avevo riconosciuta prima, per via del casco. 335 00:17:59,912 --> 00:18:03,583 Mia moglie non crederà mai che ho incontrato il mio autore preferito, 336 00:18:03,666 --> 00:18:05,167 se lei non mi firma questo. 337 00:18:05,251 --> 00:18:08,045 - Sì, è chiaro, certo, certo. - Grazie. Fred Salewski. 338 00:18:08,129 --> 00:18:09,213 - Greg Russo. - Piacere. 339 00:18:09,297 --> 00:18:11,591 Volevo anche dirle che mia figlia 340 00:18:11,674 --> 00:18:14,844 mi ha messo al corrente di quello che ci accomuna. 341 00:18:14,927 --> 00:18:16,512 Non so tutti i nomi dei cani. 342 00:18:16,596 --> 00:18:19,390 - Era una cosa stupida. - Diciamo che l'avevo capito, sì. 343 00:18:19,473 --> 00:18:21,267 Quindi cosa faccio? Lo dedico 344 00:18:21,350 --> 00:18:25,479 a "l'uomo la cui figlia è stata messa incinta dal marito di mia figlia"? 345 00:18:26,647 --> 00:18:27,732 O a Fred? 346 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 Allora, a Fred. 347 00:18:30,026 --> 00:18:34,322 Qui le donne costituiscono il 6,27% in meno dei colleghi uomini 348 00:18:34,405 --> 00:18:37,450 e risultano particolarmente assenti ai piani alti, 349 00:18:37,533 --> 00:18:40,077 con solo il 28% dei ruoli amministrativi. 350 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 La ragazza è una maga delle ricerche. 351 00:18:42,872 --> 00:18:45,791 Presidente, amo Ludlow, ma si può fare di più. 352 00:18:45,875 --> 00:18:47,460 E continuerò a combattere. 353 00:18:47,960 --> 00:18:49,462 La lotta è una mia perversione. 354 00:18:49,545 --> 00:18:53,132 - Non vuole saperlo. - Scusi. Grazie del suo tempo, signore. 355 00:18:53,215 --> 00:18:56,427 Figurati, e sappi che la mia porta è sempre aperta, 356 00:18:56,510 --> 00:18:59,472 soprattutto se chi dovrebbe chiuderla è via per un esaurimento. 357 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 - Grazie, presidente. - Grazie. 358 00:19:04,060 --> 00:19:07,438 Troppo forte, vero? È anche molto brillante. 359 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 E... ha un piercing. 360 00:19:10,524 --> 00:19:13,319 - Parlo a vanvera, lei mi rende nervosa. - Meglio così. 361 00:19:13,819 --> 00:19:16,614 Sfortunatamente, ho delle altre priorità urgenti. 362 00:19:16,697 --> 00:19:20,451 A quanto pare, il costume della nostra mascotte è stato rubato 363 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 e sembra che stia causando grosso scompiglio. 364 00:19:23,079 --> 00:19:26,666 Già, credo di averlo visto fare pipì nella fontana ieri notte. 365 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Beh, grazie per non averlo detto a nessuno. 366 00:19:30,711 --> 00:19:31,962 Grazie a lei. 367 00:19:36,967 --> 00:19:38,302 Un'ultima cosa. 368 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 Dylan Shepard dovrebbe fare la direttrice. 369 00:19:41,180 --> 00:19:44,684 Sono di parte, perché le voglio bene, ma le vogliono tutti bene. 370 00:19:44,767 --> 00:19:47,812 Quindi sembrerebbe una scelta facile. 371 00:19:47,895 --> 00:19:51,524 Ok, comunque, pace. Scusi, è che non so come congedarmi. 372 00:19:57,196 --> 00:20:00,574 Sono già stato sotto attacco. Che cos'è che dici sempre? 373 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 "Lascia correre, si sistemerà." 374 00:20:03,244 --> 00:20:06,205 - Ho dato una spulciata ai tuoi fascicoli. - Sì? 375 00:20:06,288 --> 00:20:09,208 Davvero hai detto a uno studente di non poter spostare l'esame 376 00:20:09,291 --> 00:20:13,295 quando è morta sua nonna, perché "era l'ordine naturale delle cose"? 377 00:20:13,379 --> 00:20:16,090 Aveva 88 anni ed era grassa. 378 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 E hai detto alla nuova professoressa di lettere 379 00:20:18,426 --> 00:20:21,345 che era "ben messa in senso buono"? 380 00:20:21,429 --> 00:20:24,557 Se lo chiedi a dieci donne, quattro ti diranno che è un complimento. 381 00:20:24,640 --> 00:20:26,142 Quattro non è abbastanza. 382 00:20:27,101 --> 00:20:30,354 Non sono più i tempi in cui siamo cresciuti, amico. 383 00:20:30,438 --> 00:20:33,566 Anni fa, ho capito che sarei rimasto indietro, 384 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 così ho iniziato a correre per stare al passo. 385 00:20:36,610 --> 00:20:39,655 Non sempre ci riesco, ma sicuramente mi impegno. 386 00:20:39,739 --> 00:20:42,241 Tu... non ci provi neanche. 387 00:20:42,742 --> 00:20:47,079 Senti... ogni tanto mi scappa una battuta un po' fuori posto? 388 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Sì. Mi diverte. 389 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Ma bla bla, il mondo cambia, devo cambiare anch'io... 390 00:20:54,712 --> 00:20:57,089 Va bene, dammi una chance. 391 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 In quel letto d'ospedale, 392 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 ho capito che non voglio lasciare questo posto. 393 00:21:07,558 --> 00:21:08,851 Qui c'è la mia vita. 394 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Walt... 395 00:21:12,605 --> 00:21:16,650 siamo amici e finora non ti ho mai chiesto nulla. 396 00:21:17,401 --> 00:21:19,028 Ora lo sto facendo. 397 00:21:20,196 --> 00:21:21,530 Non scaricarmi. 398 00:21:22,573 --> 00:21:25,451 Smetterò anche di fumare dentro, se serve. 399 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 È la regola. 400 00:21:28,162 --> 00:21:31,415 Non puoi dirmi di svegliarmi e poi non permettermi di alzarmi. 401 00:21:32,917 --> 00:21:34,001 Ti prego. 402 00:21:36,462 --> 00:21:39,173 Devo andare, sono già in ritardo. A dopo. 403 00:21:50,392 --> 00:21:51,519 Bene. 404 00:21:52,102 --> 00:21:53,437 Ha un furgoncino. 405 00:21:55,648 --> 00:21:58,734 No, non è gelatina. Questo qui è sangue. 406 00:21:58,818 --> 00:22:00,945 Sanguino. Ok, bene. 407 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Non muovetevi. Fermi lì. 408 00:22:05,866 --> 00:22:09,829 Sapete che è super illegale salire in due persone su quell'affare? 409 00:22:09,912 --> 00:22:12,623 Come? Oh, mio Dio, ma quando sei salita? 410 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Mi dispiace, non avevo idea che fosse qui. 411 00:22:17,044 --> 00:22:21,423 Sì, ok, ho saputo che lei è il nuovo allenatore capo. 412 00:22:21,507 --> 00:22:23,425 Solo temporaneamente. 413 00:22:23,509 --> 00:22:26,554 Beh, o ce ne andiamo tutti e tre a fare un giro in centrale... 414 00:22:26,637 --> 00:22:28,681 - Io non mi muovo di qui. - Oppure... 415 00:22:28,764 --> 00:22:32,184 voglio la garanzia scritta che mio figlio giocherà la prossima settimana. 416 00:22:32,268 --> 00:22:35,479 E sulla maglia, invece del suo cognome, ci sarà scritto "Il Capo ". 417 00:22:35,563 --> 00:22:36,730 Purtroppo non posso, 418 00:22:36,814 --> 00:22:40,442 però DJ è un buon giocatore, avrà tante possibilità. 419 00:22:40,526 --> 00:22:41,569 Affare fatto. 420 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Dio, amo fare il poliziotto! 421 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 Un messaggio di Walt. 422 00:22:51,120 --> 00:22:53,372 "Per quanto riguarda la direzione della facoltà, 423 00:22:53,455 --> 00:22:57,293 è a mio parere più prudente affidare al Consiglio 424 00:22:57,376 --> 00:23:00,296 una decisione così fondamentale per il futuro del college." 425 00:23:00,379 --> 00:23:02,298 - Una via d'uscita comoda. - Sì. 426 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 Confermeranno Riggs. 427 00:23:04,425 --> 00:23:07,469 Sai che non amano molto rivoluzionare le cose. 428 00:23:08,971 --> 00:23:09,889 A dopo. 429 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 Grazie di esserci. 430 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Figurati. Ho imparato tanto 431 00:23:16,395 --> 00:23:19,815 su vitamine prenatali, aumento del battito, tappi di muco. 432 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 Ammetto che questi ultimi mi hanno fatto brontolare lo stomaco, 433 00:23:23,819 --> 00:23:25,613 ma va bene. 434 00:23:25,696 --> 00:23:28,991 Vorrei che la ginecologa non fosse fissata coi giochi di parole. 435 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Sì, anch'io. 436 00:23:31,410 --> 00:23:35,623 Ok! Prima di andare, vi piacerebbe vedere il bambino? 437 00:23:35,706 --> 00:23:37,082 Potremmo fare un'eco. 438 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Ok. Diamo un'occhiata. 439 00:23:49,595 --> 00:23:52,264 Oh, mio Dio, piccola, ha il mio mento. 440 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 È bellissimo. 441 00:24:01,941 --> 00:24:02,983 Tu sei bellissima. 442 00:24:08,447 --> 00:24:10,407 Ehi, siamo in un luogo "pubico"! 443 00:24:12,284 --> 00:24:13,369 D'accordo. 444 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 La smetta, davvero, o cambio medico. 445 00:24:19,667 --> 00:24:20,668 Ehi. 446 00:24:21,168 --> 00:24:25,089 - Guarda chi si rivede nella sauna! - Puoi uscire a parlare un secondo? 447 00:24:25,172 --> 00:24:27,007 Devo finire la sessione. 448 00:24:27,591 --> 00:24:30,219 Chiudi, chiudi, chiudi! 449 00:24:31,512 --> 00:24:35,849 D'accordo, beh, non importa. Ero già sudato. Ho avuto allenamento. 450 00:24:35,933 --> 00:24:38,435 Arriva al dunque, so che sei qui per parlare di Dylan. 451 00:24:40,396 --> 00:24:43,190 Non voglio che tu faccia niente di cui debba pentirti. 452 00:24:43,273 --> 00:24:44,566 E io non accetto lezioni 453 00:24:44,650 --> 00:24:47,027 da chi non ha fatto altro che mancarmi di rispetto. 454 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 - Mancarti di rispetto, ma... - Hai fatto sesso sulla mia scrivania. 455 00:24:51,115 --> 00:24:53,367 Io... Sì, è vero. 456 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Ti ho mancato di rispetto. Una volta. 457 00:24:57,162 --> 00:24:59,915 Ho mancato di rispetto a te e alla tua scrivania, scusa. 458 00:24:59,999 --> 00:25:02,126 Sono dolorosamente solo, Greg. 459 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Ho conosciuto Riggs alla mia prima settimana qui. 460 00:25:08,048 --> 00:25:09,258 Ci siamo capiti subito. 461 00:25:10,009 --> 00:25:13,679 Io ho una moglie che viaggia per il mondo sei mesi l'anno 462 00:25:13,762 --> 00:25:18,267 e poi una sfilza interminabile di colleghi di lavoro, 463 00:25:18,350 --> 00:25:22,021 quindi di amici ne ho molto pochi. 464 00:25:22,104 --> 00:25:23,355 E ho un ego... 465 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 - smisurato. - Sì, è vero. 466 00:25:27,609 --> 00:25:31,655 - "È vero"? - Beh, sì, è smisurato! 467 00:25:31,739 --> 00:25:35,951 - Non pensavo che lo avresti confermato. - Guardati, sei mezzo nudo. 468 00:25:36,452 --> 00:25:38,704 Io non sono certo disinvolto come te. 469 00:25:38,787 --> 00:25:40,080 Nessuno lo è. 470 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Ascoltami bene. 471 00:25:45,586 --> 00:25:49,214 Io mi ero convinto del fatto che io e te... 472 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 saremmo stati inseparabili. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,304 Walt... 474 00:25:56,430 --> 00:25:58,140 non so dirti... 475 00:25:59,308 --> 00:26:02,102 come o perché scatti una connessione tra le persone. 476 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 A volte, incontri qualcuno e resti spiazzato dalla sua invadenza. 477 00:26:06,356 --> 00:26:08,901 - Già. - Non è detto che parli di te. 478 00:26:08,984 --> 00:26:11,445 Scusa, ma devo uscire, altrimenti svengo. 479 00:26:13,322 --> 00:26:14,531 Ok. 480 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Il succo è questo. 481 00:26:17,326 --> 00:26:19,286 Anche Dylan è tua amica. 482 00:26:19,369 --> 00:26:21,288 Qualunque decisione prenderai, 483 00:26:21,997 --> 00:26:23,874 dovrà essere una tua scelta. 484 00:26:34,885 --> 00:26:36,678 Ehi. I ragazzi ti aspettano. 485 00:26:36,762 --> 00:26:40,933 Arrivo fra un minuto. Perché non inizi a parlare di Robert Rauschenberg? 486 00:26:41,850 --> 00:26:45,771 E di come il suo rapporto personale con Jasper Johns 487 00:26:45,854 --> 00:26:49,149 creò un dialogo che incorporò i media moderni nell'arte. 488 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 - Sì, d'accordo. - Grazie. 489 00:26:51,193 --> 00:26:53,403 Allora, testoni. Rauschenberg! 490 00:26:53,487 --> 00:26:56,907 Lui e Jasper J. stavano insieme. Sono stata chiara? 491 00:26:58,200 --> 00:26:59,827 Non proprio. 492 00:27:17,803 --> 00:27:18,720 Ok. 493 00:27:18,804 --> 00:27:21,849 Pablo Neruda è famoso per le sue poesie d'amore, 494 00:27:21,932 --> 00:27:25,978 ma Solo la morte è la poesia più triste mai scritta. 495 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 "Vi sono cimiteri solitari, 496 00:27:30,107 --> 00:27:34,111 tombe piene d'ossa che non emettono un suono..." 497 00:27:34,194 --> 00:27:37,739 Vedo che vi divertite, ma... possiamo parlare? 498 00:27:38,323 --> 00:27:39,741 Che succede? 499 00:27:41,076 --> 00:27:43,871 La prima cosa che mi servirà da te come direttrice 500 00:27:43,954 --> 00:27:48,083 è una lista di candidati al ruolo di capo del Dipartimento d'Inglese. Lo puoi fare? 501 00:27:48,792 --> 00:27:51,003 Ma certo. Sarà pronta domani. 502 00:27:53,046 --> 00:27:53,922 Buona fortuna. 503 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 D'accordo. Dov'eravamo? 504 00:28:03,432 --> 00:28:07,561 "Il cuore passa in una galleria 505 00:28:08,395 --> 00:28:15,777 in essa oscurità, oscurità, oscurità." 506 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 L'ho tolto, ma proverò a bussare, da ora in poi. 507 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 Mi sembra giusto. 508 00:28:34,379 --> 00:28:35,422 Walt. 509 00:28:36,173 --> 00:28:37,466 Che cos'hai da fare? 510 00:28:40,219 --> 00:28:42,679 Potremmo organizzarci per farlo ogni giorno. 511 00:28:42,763 --> 00:28:43,639 Magari. 512 00:28:43,722 --> 00:28:46,266 Dovremmo formare una gang. "I ciclodotati". 513 00:28:46,350 --> 00:28:48,352 Non so se è un nome adatto a una gang. 514 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 - Arriviamo! - Oh, mio Dio!