1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Oké. Ha egy jelenet nem elég valóságos, 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,513 elveszítjük az olvasót. Alaposnak kell lenni. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,765 Ha olvastátok "A Ligetek Pengéjét"... 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,433 Sosem olvastam egy könyvét sem. 5 00:00:16,517 --> 00:00:19,436 Köszönöm, hogy ezért félbeszakítottál. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,313 Ebben a történetben 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,567 Rooster egy féllábú bérgyilkost kerget egy mocsárjáróval. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 Ezért az Everglades mocsárvidéken megtanultam ilyen járgányt vezetni. 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Honnan derítette ki, milyen rokkantnak lenni, mint Victor, a bérgyilkos? 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Ott inkább improvizáltam. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 Mentségemre, Victor lábát egy aligátor harapja le, 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 majd egy oldallal később Rooster felrobbantja a hajóját. 13 00:00:42,668 --> 00:00:45,420 Ezért nem él sokáig féllábú bérgyilkosként, 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 maximum másfél percig. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,426 Oké. Az első verziókat hálaadás előtt kérem, 16 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 ne felejtsétek el! 17 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Tommy! Ne haragudj a múltkoriért! Ha beszélnél róla... 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Kizárt dolog. 19 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Jó, én sem. De segítenék, hogy tudj javítani. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Van egy szabályom. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Miután láttam egy ötvenes tag farkát, egy hétig nincs bratyizás. 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 - Miért kellett ilyen szabályt hoznod? - Azért van rajtam napszemüveg, 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 hogy ne kaparjam ki a szememet, ha magára nézek, 24 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 mert csak egy kígyót látok, ami két Gatorade fa között leng! 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 Egyébként ez egy gyönyörű mondat volt. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 - Szívat? Megdugta anyámat! - Ó, fasza! 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 - Nem. Kösz, nem, Eva. - Hát jó. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Eléggé kiakadt ettől az egésztől. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Igen. Nagyfiú, de olyan érzékeny. 30 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 És nem segít, hogy az apja a matektanáráért hagyott el. 31 00:01:42,436 --> 00:01:46,315 Sok gondot okozott neki, hogy a kedvenc tanárai a szüleivel szexeltek. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 - Bonyolult lehet. - Igen. 33 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Nem akarom ezt tenni. 34 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 - Mi a baj? - Csak mert hamarosan úgyis elmész. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 Inkább ne folytassuk! 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Igen, megértem, én... 37 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 Oké, helyes. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 - Hát, szia! - Oké. 39 00:02:08,377 --> 00:02:10,380 - Ég veled! - Szia! 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Légy jó! 41 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 - Még egyszer. - Oké. 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Szia! 43 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 - Oké. - Na jó. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 - Jól van. - Oké. 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Nagyon jól éreztem magam veled, Greg Russo. 46 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 Én is veled, Cristle Butera. 47 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Russo professzor! Beszélhetnénk? 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,086 Bent találkozunk. 49 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Felkészíted őket, 50 00:02:50,337 --> 00:02:52,798 - hogy Jasper Johns lesz a témánk? - Hogyan? 51 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Jelentsd be, hogy róla fogunk beszélni! 52 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 Jó, hogy nem én vagyok a prof. 53 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Nem. 54 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 Srácok! Kinek van kedve Japlins Johnshoz? 55 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 De nem most, mert még nem állunk készen. 56 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 Jó ég! Nem semmi egy lány. 57 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Lily csodálatos. Őt is felcsinálhatnád! 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 - Mit akarsz? - Várj csak... 59 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Szóval mivel mi ketten már nem osztozunk egy üregen. 60 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 Csak azt akartam mondani, hogy remélem, minket választasz. 61 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Mármint... 62 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 az, hogy ne légy az életem része, az... 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 őszintén elviselhetetlen. 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 - Mit szólsz? - Hogy kapd be a faszom! 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Nem mondtál nemet. Egyelőre elég. 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Minden reggel itt várlak, míg nem döntesz. 67 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Nem kell kapkodni. 68 00:03:41,596 --> 00:03:44,433 Száz nap, ezer nap, nem számít. Én itt leszek. 69 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 - Sétálok 500 mérföldet azért, hogy... - Ezt ne csináld! 70 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 És a kedvenc croissant-od. 71 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 A dzsemből is hoztál? 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 Most rohanok, de holnap jövök! 73 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Oké. 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 Tudod, mi a legrosszabb? 75 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Hogy én nem is akartam kari dékán lenni. 76 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 De most hiányzik. 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 - Hiányzik, hogy figyelnek rám, érted? - Mit motyogtál az előbb? 78 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Ne haragudj! Viccnek szántam. 79 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Figyelj, szerintem ne úgy tekints erre a dékán dologra, mint veszteségre, 80 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 hanem mint ajándékra. Mert már tudod, hogy mit akarsz. 81 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 Ajándéknak elég szar. 82 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Greg! Zárt tettél az ajtónkra? 83 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Hát, Walt, zár nálad is van. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Én vagyok a rektor, Greg. - Ez jogos. 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,786 Dylan is itt van? Eddig nem láttalak. Szia! 86 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Hé! Na jó, egy pillanat... Oké, Walt. 87 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Hé! Ki kell akasztanom a láncot, jó? 88 00:04:51,707 --> 00:04:53,293 Be kell csuknom az ajtót. 89 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Walt! Menj hátrébb! 90 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 - Gyerünk! - Jesszus, igyekezz már! 91 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Tessék! 92 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Egyszerű, mint az egyszeregy. Mizu? 93 00:05:01,426 --> 00:05:03,512 Cristle bejuttatta a hokiedzőt 94 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 arra az elvonóra, ahol az exférje is gyakran megfordult. 95 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 Amíg távol van, szeretném, ha te lennél az új hokiedző. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Jó, örömmel! 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Csodás. Ugorj be később a szaunámba, 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,233 és átrágunk mindent! 99 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Talán ma nem. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 - Majd máskor. - Hát jó. 101 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Dylan, lenne kedved most egy kávésétához? 102 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Nyilván. 103 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Látod? Így kell igent mondani. 104 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Mint az egyszeregy. 105 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Húzogatod a macska bajszát? 106 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 A múlt héten berontott, 107 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 én meg ott ültem, és a köldökömet néztem, tök indokolatlanul. 108 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Volt oka? 109 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Néha csinálok ilyeneket. 110 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 Oké. 111 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 - Hallom a láncot, Greg. - Oké. 112 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 ROOSTER 113 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Walt, kérlek, ne küldj be több anonim szonettet a "Szemlébe"! 114 00:06:20,422 --> 00:06:23,091 Ha az írek és Roosevelt a téma, tudom, hogy te voltál. 115 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Gőzöm sincs, miről beszélsz, de izgalmas hírem van. 116 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Enright professzor nyugdíjba vonul a szemeszter végén. 117 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Kizárólag annak akar élni, hogy gyűlöli a családját. Szóval én... 118 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Felkérnélek az angol tanszék vezetőjének. 119 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 - Tudom. - Hálás vagyok. 120 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 De én dékán akarok lenni. 121 00:06:50,452 --> 00:06:54,789 Tudom, hogy Riggs jó barátod, de ő a jó napokon is problémás. 122 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 Jobban illek az egyetemhez. 123 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Gregnek hála tudom, hogy tartozom magamnak azzal, hogy elmondjam. 124 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Nahát... 125 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Greg újra lecsapott. 126 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Ez kiváló. 127 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Szóval a múlt héten órán voltam, és... 128 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 - Vigyázat, forró! - Ó, baszki! 129 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 - Ne már, add ide! - Ez az enyém, te pöcs! 130 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Imádni fogod Sunny apját. 131 00:07:17,812 --> 00:07:20,857 Én azért bírom, mert téged tuti gyűlölni fog. 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 - Sosem tudni, megszerethet. - Te mit szedsz, ember? 133 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Sziasztok! Bocs, hogy késtünk! 134 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Apa látni akarta a haldokló leveleket. 135 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 Olyan vörösek! 136 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 Nálunk, Appletonban jön egy nagy eső, 137 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 és bumm, levél egy szál se! 138 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Mo! Hogy ityeg? 139 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Most, hogy itt vagy, jobban, Freddy! 140 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 - Remekül nézel ki! - Igen. Hát tudod. 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 Megtisztelő, hogy megismerhetem. 142 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Gyere már ide! 143 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Egy kis unokát adsz nekem, fiam. Az isten áldjon! 144 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 Jól van. 145 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Elég már! Én nem ezért jöttem ma ide! 146 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 REKTORI IRODA 147 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Jaj nekem! 148 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Hogy vagy? 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Azt hittem, küzdesz értem. 150 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 Mit mondtál volna, ha küzdök? 151 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Hogy hagyd abba. 152 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Inkább menjek el? 153 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Igen. 154 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Rendben. 155 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Köszi. 156 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Cristle, nem találom a napirendemet. 157 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Van rá esély, hogy meglesz valamikor? 158 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Nincs. 159 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Rendben. 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Állj! Várj, várj! Parancsolj! 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 A croissant! Köszönöm. 162 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 A dzsem is benne van. És hoztam egy cortadót is. 163 00:09:15,346 --> 00:09:17,849 Igazából magamnak vettem, de nem tökéletes a habja. 164 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Ugye tudod, hogy sosem voltál ilyen, amikor együtt voltunk? 165 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 De már igen. Ez így működik. 166 00:09:23,188 --> 00:09:26,649 Hozok egy finom reggelit, megkérdezem, hogy velem akarsz-e lenni, 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 mire azt mondod, még nem döntötted el, 168 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 de flörtölsz is, mert ott bujkál az az édes kis mosoly. 169 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 Mindjárt jön, mindjárt. 170 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Itt is van. Oké. 171 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Gyönyörű! Mint a klasszikus zene. 172 00:09:38,870 --> 00:09:40,246 - Most már mehetsz. - Oké. 173 00:09:40,330 --> 00:09:42,248 - Tudom, szeretnéd, ha maradnék. - Nem. 174 00:09:42,332 --> 00:09:44,292 - Nem lehet, dolgom van. - Menj! 175 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 Holnap lehetne latte és kevesebb duma? 176 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 Holnap folytatjuk! 177 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Hé, Roscoe! 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Te loncsos korcs! 179 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Ezzel a kutyával csak a baj van. 180 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Egy biztos, annyit köröztünk, 181 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 hogy biztos nem találok vissza Sunny lányom lakásához. 182 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 - Kiéhez? - Sunnyhoz. 183 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Maga ismerős nekem. 184 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Azt nem hinném. 185 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Aha. Honnan ismeri Roscoe-t? 186 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 Én már csak ilyen... 187 00:10:17,742 --> 00:10:18,785 kutyás vagyok. 188 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Szeretem őket. 189 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Az összes kutyát névről ismerem a campuson. 190 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Megjegyzem, tudja, hogy megy. 191 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Ott hátul, az ott Fergus. 192 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 És ő itt Lisa Ann. Jó kislány. 193 00:10:32,632 --> 00:10:36,177 Apám! Lisa Ann-nek jó nagy tökei vannak. 194 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Ja, zavarja is piszkosul. 195 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 - Na jó. Legyen szép napja! - Igen, igen. 196 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Szia, Greg! 197 00:10:48,815 --> 00:10:51,526 Szia, Walt! Nem láttam, hogy itt vagy. 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Ha Cristle-t keresed, 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 úgy döntött, hogy kiveszi a hálaadási szabiját már mától. 200 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Értem. Miért? 201 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Rákérdeztem, azt mondta, "Greg tudja". 202 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Kapart a torkom a múlt héten. Köhögtem. 203 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 Talán elkapta, 204 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 mert ugyanabban a helyiségben volt, ahol én voltam. 205 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 Képzeld csak, 206 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 nem kaptam meg tőle a napirendemet, 207 00:11:18,094 --> 00:11:21,598 ezért kihagytam a kuratórium elnökének születésnapi vacsoráját. 208 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 Tudod, az ötéves szerződésem idén épp lejár. 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Erre megsértem. 210 00:11:28,354 --> 00:11:30,023 Rossz időzítés. 211 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 Igen, az biztos. 212 00:11:32,734 --> 00:11:33,985 De kitartunk. 213 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Igen. Mi... Hogyne. 214 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 - Nem igaz? Kitartunk. - Így van. 215 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 Várj, Greg! Egy kérdés, mielőtt elmész. 216 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Mik vagyunk mi? 217 00:11:41,951 --> 00:11:43,036 Tessék? 218 00:11:43,995 --> 00:11:45,205 Mi ez köztünk? 219 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Mik vagyunk? Mit csinálunk? 220 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 - Most be kéne mennem? - Nem is tudom, Greg. 221 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Oké. 222 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Tudod, mintha tegnap lett volna, hogy itt ültél az irodámban, 223 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 és kértél, hogy ne rúgjam ki a lányodat. 224 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Mi okból is? 225 00:12:07,393 --> 00:12:09,646 - Emlékszel még? - Nem nagyon. 226 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Barátságból. 227 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 Attól a naptól fogva 228 00:12:13,942 --> 00:12:17,654 folyamatosan gyűjtöm a kihágásaidat a fejemben. 229 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 - Soroljam őket? - Miattam nem kell. 230 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Bántottad Cristle-t, Dylant ambíciókra sarkalltad, 231 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 hazudtál a hokiról, zárat tettél az ajtónkra, 232 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 sosem jössz szaunázni velem, 233 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 és talán az exnejed javára ki akarsz túrni az állásomból. 234 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 Rendben. Vállalom a felelősséget, szóval most sorrendben válaszolok. 235 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 Sajnálom. 236 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 Az ambíció nem bűn. 237 00:12:43,596 --> 00:12:44,973 Sajnálom, sajnálom. 238 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 Túl meleg van bent, az utolsó pedig őrültség. 239 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 - Rendben. - Szuper. 240 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Segíts ötletelni, hogy milyen szülinapi ajándékot vegyek engesztelésül! 241 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Figyelj, most át kell néznem az új könyvem próbanyomatait, szóval... 242 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Tudod, mi az érdekes? 243 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 A tanszéki partim másnapján bejöttem az irodámba, 244 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 és a szfinxjeim rossz irányba néztek, 245 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 mintha valaki levette volna, majd visszatette őket. 246 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Mondd, nem tudsz erről valamit véletlenül? 247 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Tudod, mi a jó ajándék? 248 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Ez isteni! 249 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Bár a fickó most lett nyolcvan. Szerinted belefér? 250 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 Azért sisakot vennék. 251 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 Meg csengőt. 252 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Jó. Kérnék egy szívességet. 253 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 Úgy tűnik, Dylan hallgat rád. 254 00:13:36,482 --> 00:13:38,401 Nem nevezhetem ki dékánná, 255 00:13:38,526 --> 00:13:40,737 szóval meg kellene győznöd, 256 00:13:40,862 --> 00:13:44,866 hogy vállalja a tanszékvezetőséget. Mert az nem vigaszdíj. 257 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 Jó, meglesz, ha szóba kerül. 258 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Nekem kell szóba hoznom, ugye? 259 00:13:53,040 --> 00:13:54,584 Köszönöm! 260 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Figyelj, ha veszek magamnak is egy ilyet, 261 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 talán... 262 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Talán együtt is elmehetnénk tekerni. 263 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Igen. Talán. 264 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Elrontottad. 265 00:14:10,725 --> 00:14:14,354 Apa szereti ezt a helyet, szóval mindig itt kell ennünk, amikor erre jár. 266 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 Tőlem rosszallásra ne számíts! 267 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 Fred, én magam is a szokások rabja vagyok. 268 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Látna a cortadómmal! 269 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 Muszáj, hogy adekvát hőmérsékletű legyen, a hab pedig tökéletes. 270 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 Picim, mondd meg neki! 271 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Szereti a cortadót. 272 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Igen. Túlzásba vittem, ugye? 273 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 - Igen. - Bocsánat. 274 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 De értékelem. 275 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Egyébként mi ez a modorosság? 276 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Apa nem szereti a mesterkélt dumát. 277 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Így akarsz bevágódni? 278 00:14:48,721 --> 00:14:50,765 Nem, én angol vagyok. Ez... Igen. 279 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Bocsi, szemináriumom lesz, utána pedig vár a vizsgálat. 280 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 - Jól van, drágám. Rendben. - Szia! 281 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Jó, ügyesen! 282 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 Puszi nélkül sehová. 283 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 - Szeretlek. - Szia! 284 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Szia! 285 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 - Vidd haza apát! - Még szép! 286 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 Csodás lány. 287 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 Normális vagy? 288 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Miért nem mész vele az orvoshoz? 289 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 - Ez... ez csak egy rutinvizsgálat. - Nem, nem, nem. 290 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Norah-val nem lehetett saját gyerekünk. 291 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Bár lett volna egy rutinvizsgálatunk! 292 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 Ez a gyerek ajándék. 293 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Kötelezd el magad mellette! Hidd el, szíven fog ütni! 294 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 Na, menj, fuss utána! 295 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Igen, uram. 296 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Puszi nélkül sehová! 297 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 - Oké. - Mi a fenét művelsz? 298 00:15:43,526 --> 00:15:46,320 - Ne már! Vicceltem! - Nem esett le, de most már igen. 299 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Erről ennyit. 300 00:15:47,822 --> 00:15:52,618 Végre kiterítettem a lapjaimat Waltnak, de még mindig nem adott választ. 301 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Teljes adásszünet. 302 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 Bassza már meg! 303 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Hé, Zoey! Még mindig ügyet keresel magadnak? 304 00:16:00,710 --> 00:16:01,794 Elszántan. 305 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 Valami elég fontosat, ami miatt tetováltatnék, 306 00:16:04,464 --> 00:16:05,631 de ne legyen szekta. 307 00:16:05,756 --> 00:16:08,593 Úristen! Annyi király dolgot tesznek emberek azért, 308 00:16:08,718 --> 00:16:11,053 hogy belépj a szektájukba. Háromban is voltam. 309 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Oké, ne térjünk el a tárgytól! 310 00:16:14,223 --> 00:16:16,434 Zoey, mit szólsz ahhoz, hogy nincs elég nő 311 00:16:16,517 --> 00:16:18,853 - vezető pozícióban az egyetemen? - Jól beszél! 312 00:16:18,978 --> 00:16:21,522 Jól hangzik, de milyen pólót nyomjak hozzá? 313 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 Mondjuk "több nőt felülre"? 314 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Azt felvenném. 315 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Mi a baj? 316 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 - Mindjárt rájön. - Most mi a... 317 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 - Majdnem. - Nem, nem, nem, nem. 318 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Nem venném fel. Mert undorító. 319 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 Mármint nem a póz. 320 00:16:37,955 --> 00:16:40,875 - Mert az tök jó, és nem... - Ne beszéljünk erről! 321 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Ha már az erős nőknél tartunk, hallom, 322 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 talán tanszékvezető leszel. Nem semmi. 323 00:16:47,048 --> 00:16:50,176 Walt bujtott fel, hogy beszélj velem, hátha meg tudsz győzni? 324 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 - Igen, megkért rá. - Jaj, apa! 325 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 - Tudom. - Te vagy itt a legnagyobb probléma. 326 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Tudom, belerángatott, sajnálom. 327 00:16:58,935 --> 00:17:00,019 - Én csak... - Ne már! 328 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 - Miért kell? - Próbállak felpiszkálni, szeretném... 329 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Oké, nem kell ennyire hisztériázni, hölgyeim. 330 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 - Apa! - Tudom. 331 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 Amint kimondtam, már végig is futott a hideg a hátamon. 332 00:17:17,494 --> 00:17:18,538 Walt jót akar. 333 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 De nem tudja neked adni a dékáni állást. 334 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Ő hozza a döntéseket, mi a fenéről beszélsz? 335 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Nem tudom. Sosem tudom. Azt se értem, minek jöttem ide. 336 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Elnézést! 337 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Ez Walt. 338 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Azt kérdezi, hogy haladok. 339 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Mindent megbocsátok, ha most rögtön lefotózod, hogy milyen arcot vágunk. 340 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 - Szelfi is lehet? - Naná. 341 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Oké, mehet! 342 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Nahát. Ez is megy a kihágáslistára. 343 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 AZ ELSŐ VERZIÓ MA ESEDÉKES 344 00:17:55,575 --> 00:17:57,118 Mr. Russo! 345 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 Az előbb nem ismertem fel a sisak miatt, 346 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 és a nejem sosem hinné el nekem, hogy találkoztam a kedvenc írómmal, 347 00:18:03,624 --> 00:18:06,669 - ha nem dedikáltatom ezt. - Aláírom, igen, hogyne, hogyne. 348 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Fred Salewski. 349 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 - Greg Russo. - Üdv! 350 00:18:09,297 --> 00:18:14,802 Csak hogy tudja, a lányom elárulta, hogy mi köt össze minket. 351 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 Nem tudom a kutyák nevét, az egy... 352 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 - Erre rájöttem. Igen. - Hülyeség volt. 353 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 Szóval, akkor írhatom 354 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 "a férfinak, akinek a lányát teherbe ejtette a lányom férje"? 355 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 - Vagy Frednek. - Akkor legyen Frednek! 356 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 A nők alulreprezentáltak az oktatói karban 6,27 százalékkal, 357 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 és leginkább a magasabb szinteken hiányoznak, 358 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 az adminisztratív pozíciók csak negyedét töltik be. 359 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Zoey zseniális a kutatásban. 360 00:18:42,955 --> 00:18:44,290 Szeretem a Ludlow-t, 361 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 de jobbak lehetnénk, és én erre fogok törekedni. 362 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Az igazmondás a fétisem. 363 00:18:49,503 --> 00:18:51,172 - Ezt nem kell tudnia. - Elnézést! 364 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 - Köszönöm, uram. - Ez természetes. 365 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Az ajtóm mindig nyitva áll, 366 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 főleg ha a kapuőrömnek idegösszeomlása van. 367 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 - Köszönjük. Tényleg. - Köszönjük. 368 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Jó fej, nem? 369 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 Ráadásul okos, és piercingje is van. 370 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 - Rizsázom, ideges leszek tőled. - Ennek örülök. 371 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 Sajnos várnak rám a fontos ügyek. 372 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Kiderült, hogy valaki ellopta az iskolai kabalajelmezt, 373 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 és rémes dolgokat művelt vele. 374 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Értem. Mintha láttam volna, hogy tegnap a szökőkútba pisilt. 375 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Nahát. Köszönöm, hogy eddig titokban tartottad. 376 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 Köszönöm. 377 00:19:36,550 --> 00:19:41,055 Még valami. Dylan Shepard legyen a kar dékánja! 378 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Elfogult vagyok, mert imádom, de mindenki más is. 379 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 Szóval egyértelmű döntésnek tűnik. 380 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 Oké, na mindegy. Béke. Bocs, csak nem tudtam, hogy menjek ki. 381 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Voltam én már célkeresztben, és mit szoktál mondani? 382 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 "Várd csak ki, majd elül a vihar!" 383 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 - Riggsy, alaposan átnéztem az aktádat. - Igen? 384 00:20:06,455 --> 00:20:09,083 Azt mondtad egy hallgatónak, hogy nem vizsgázhat újra 385 00:20:09,208 --> 00:20:13,546 a nagyanyja halála után, mert "ez az élet természetes rendje"? 386 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Csotrogány volt, és hájpacni. 387 00:20:16,132 --> 00:20:21,303 A klasszika-filológia professzornak meg azt, hogy "mellnehéz, de tetszetős"? 388 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 Bármiben fogadok, hogy tízből négy nő bóknak venné. 389 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 A négy nem elég. 390 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Ez már nem az a korszak, amiben felnőttünk. 391 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Pár éve úgy tűnt, hogy ez a hely lehagy engem, 392 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 futottam, ahogy bírtam, hogy utolérjem. 393 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 Bár nem mindig sikerül, de az biztos, hogy próbálkozom. 394 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Te... 395 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 - Te meg sem próbálod. - Nézd! 396 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Néha szeretem a trágár megjegyzéseket? 397 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Igen, mert poén. 398 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 De blabla, a világ változik, nekem is változnom kell. 399 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 Jó. Akkor adj egy esélyt! 400 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Amikor ott feküdtem a kórházban, 401 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 rájöttem, hogy soha nem akarok elmenni innen. 402 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Ez az iskola az életem. 403 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Walt! 404 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 A barátod vagyok. 405 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Sosem kértem tőled semmit. 406 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Most kérnék valamit. 407 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 Ne rúgj ki! 408 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Ha segít, többet rá se gyújtok odabent. 409 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Törvény van rá. 410 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Ne már! A figyelmeztetés után még jár egy esély! 411 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Kérlek! 412 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Mennem kell, órám lesz. Szevasz! 413 00:21:46,472 --> 00:21:50,267 LUDLOW EGYETEM 414 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Remek. Kocsija is van. 415 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Ez nem lekvár. 416 00:21:57,274 --> 00:21:58,776 Ez bizony vér. 417 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Vérzek. Oké, remek. 418 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Ne közelítsen! Álljon meg! 419 00:22:05,866 --> 00:22:09,787 Tudja, hogy tök illegális ketten utazni azon a járművön? 420 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Mi? Te jó ég! Hát te meg mikor ültél fel? 421 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Elnézést! Nem is láttam, hogy ott ül. 422 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Ja, persze. Na, de hallottam, hogy maga az új hokiedző. 423 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Átmenetileg. 424 00:22:23,509 --> 00:22:26,512 Na, most vagy becsorgunk szépen mindhárman az őrsre... 425 00:22:26,637 --> 00:22:30,307 - Én nem megyek sehová. - Vagy írásba adja, hogy a fiam 426 00:22:30,432 --> 00:22:31,934 a kezdőcsapatban lesz. 427 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 És a vezetékneve helyett az lesz a mezén, hogy "A férfi". 428 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Ezt nem tehetem meg, de DJ jó játékos, 429 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 - biztosan sokat lesz a jégen. - Ez az! 430 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Imádom, hogy zsaru vagyok! 431 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Walt írt. 432 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 "A dékáni pozícióval kapcsolatban" 433 00:22:53,414 --> 00:22:55,583 "úgy gondolom, hogy a legbölcsebb az lenne," 434 00:22:55,666 --> 00:23:00,254 "ha ezt a Ludlow jövőjét érintő döntést a kuratóriumra bíznám." 435 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 - Megúszásnak hangzik. - Igen. 436 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 Úgyis Riggs marad. 437 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Itt nem szeretik felkavarni az állóvizet. 438 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Szia! 439 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 - Örülök, hogy jöttél. - Igen, szuper. 440 00:23:14,685 --> 00:23:19,815 Sokat tanultam a vitaminokról, a pulzusról és a nyákdugókról. 441 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 Igen. Bevallom, az utóbbi kicsit felkavarta a gyomromat, 442 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 de tök jó. 443 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 Bár örülnék, ha a nőgyógyászod nem lenne oda a szóviccekért. 444 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Ugye hogy szörnyű? 445 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Jól van. 446 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Mielőtt távoznak, szeretnék látni a babát? Készíthetünk ultrahangot. 447 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Jól van. Lássuk csak! 448 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 Úristen! Örökölte az államat! 449 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Gyönyörű kisfiú. 450 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Te is gyönyörű vagy. 451 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 Itt már csóka család. 452 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Na jó, elég ebből! Komolyan, orvost váltok. 453 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 - Szia! - Lám, ki tért vissza a szaunába! 454 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 - Kijössz? Mondanék valamit. - Épp benne vagyok valamiben. 455 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Ajtó, ajtó, ajtó, ajtó! 456 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 Jól van. Hát, nem gond. 457 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Amúgy is leizzadtam. Edzésről jövök. 458 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Rátérnél a lényegre? Dylan miatt vagy itt. 459 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Nem akarom, hogy olyasmit tégy, amit megbánnál. 460 00:24:43,273 --> 00:24:45,359 Nem tűröm el, hogy olyan oktasson ki, 461 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 aki kizárólag sérteget. 462 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 - Tessék? Mikor sértett... - Az asztalomon szexeltél. 463 00:24:51,115 --> 00:24:53,325 Én... Igen, igaz. 464 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Így volt. Megsértettelek egyszer. 465 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Tiszteletlen voltam az asztaloddal. 466 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 - Sajnálom. - Borzasztóan magányos vagyok, Greg. 467 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Riggsszel az első hetemen találkoztam. 468 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Összepasszoltunk. 469 00:25:10,009 --> 00:25:13,595 A feleségem fél évig folyamatosan úton van, 470 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 és a kollégáim száma végtelen, 471 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 de a barátok nem fán teremnek. 472 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 Tudom... 473 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 - hogy sok vagyok. - Igen, az biztos. 474 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Tényleg sok vagy. 475 00:25:31,697 --> 00:25:33,699 Én meg azt hittem, nem értesz majd egyet. 476 00:25:33,824 --> 00:25:35,659 Nézd csak meg! Félmeztelen vagy. 477 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 Én nem vagyok olyan magabiztos, mint te. 478 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Senki sem az. 479 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Na, figyelj! 480 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 Elhitettem magammal, hogy te meg én 481 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 úgy leszünk, mint a zsák meg a foltja. 482 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Walt! 483 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Fogalmam sincs, 484 00:25:59,308 --> 00:26:02,061 hogyan és miért tudnak kapcsolódni egymással az emberek. 485 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Például letaglózhat, 486 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 ha valakinek nincsenek határai. 487 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 - Na igen. - Ezt nem csak rád értem. 488 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Bocs, ki kell mennem, mindjárt elájulok. 489 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Oké. 490 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 A lényeg a következő, 491 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 Dylan is a barátod. 492 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Dönthetsz, ahogy akarsz, de neked kell döntened. 493 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Hé, készen vagyunk! 494 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Egy perc és megyek. 495 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 Addig beszéljetek Robert Rauschenbergről! 496 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 És arról, hogy a személyes kapcsolata Jasper Johnsszal 497 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 hogyan építette be apránként a modern médiát a művészetbe. 498 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 - Jó, rendben. - Köszönöm! 499 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 Stréberek! Rauschenberg! 500 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 Ő és Jasper J. összebútoroztak. Még ilyet! 501 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Nem igazán. 502 00:27:17,845 --> 00:27:19,096 - Oké. - Pablo Neruda 503 00:27:19,221 --> 00:27:21,807 a szerelmes verseiről híres, 504 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 de a "Csak a halál" a valaha írt legszomorúbb vers. 505 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 "A temetők magányosak," 506 00:27:30,232 --> 00:27:33,944 "sírok, tele csontokkal, melyek mélyen hallgatnak..." 507 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Nem ölném meg a bulit, de beszélhetnénk? 508 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Na, mizu? 509 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Szeretnélek megkérni a kar új dékánjaként, 510 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 hogy írd össze, kit ajánlanál angol tanszékvezetőnek. 511 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 - Megtennéd? - Hogyne. Holnapra meglesz. 512 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Előre! 513 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Jól van. Hol tartottunk? 514 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 "A szív hosszú alagúton suhan át." 515 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 "És minden sötét," 516 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 "sötét, sötét." 517 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Ennyi. De majd kopogok mostantól. 518 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Így fair. 519 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 Walt! 520 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 Ráérsz egy kicsit? 521 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Minden nap ezt kellene csinálnunk. 522 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 - Talán. - Alapítsunk bandát! 523 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 - A Ludlowi szvingerek. - Nem tudom, hogy ez jó bandanév-e. 524 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 - Csapjuk ki! - Ó, te jó ég! 525 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno