1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Okay. Så snart en scene ikke føles ægte - 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,346 - står læserne af, så man må foretage sin research. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,765 Hvis I har læst min bog "Knivsbladet i The Glades" ... 4 00:00:14,890 --> 00:00:19,436 - Jeg har aldrig læst nogen af dine bøger. - Tak for at afbryde og fortælle mig det. 5 00:00:19,561 --> 00:00:24,107 I historien jagter Rooster en etbenet snigmorder - 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 - gennem sumpen i en luftbåd. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 For at kunne skrive den scene tog jeg til Everglades og lærte at styre en luftbåd. 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Hvordan researchede du, hvordan det er at være handicappet som snigmorderen Victor? 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Den del improviserede jeg. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 Til mit forsvar mister Victor sit ben til en alligator - 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 - og på næste side sprænger Rooster Victors båd i luften. 12 00:00:42,668 --> 00:00:47,464 Så han lever kun som etbenet snigmorder i højst 90 sekunder. 13 00:00:47,589 --> 00:00:52,553 Okay, jeres første udkast skal afleveres før thanksgivingferien, så få det lavet. 14 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Tommy? Jeg er ked af forleden aften, og hvis du vil tale om det ... 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Aldrig nogensinde. 16 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Heller ikke mig. Men jeg vil stadig gerne hjælpe dig med dine karakterer. 17 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Jeg har en regel. 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Ser jeg penissen på en fyr over 50, skal der gå en uge, før vi hænger ud. 19 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Hvorfor har du måttet lave den regel? 20 00:01:13,198 --> 00:01:16,743 Jeg har kun dem her på, så du ikke ser mig klemme øjnene sammen, når jeg ser på dig. 21 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 For jeg ser kun en slange sno sig mellem to Gatorade-træer. 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 Det er faktisk en smukt sammensat sætning. 23 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 - Synes du? Du kneppede min mor. - Sådan, mand. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 - Nej tak, Eva. - Okay. 25 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Han er stadig ret ked af det hele. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Ja, han er stor, men han er en følsom dreng. 27 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Det hjælper ikke, at hans far forlod mig for hans matematiklærer i high school. 28 00:01:42,436 --> 00:01:44,729 Tommy har måttet håndtere, at mange yndlingslærere - 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,315 - har haft sex med hans forældre. 30 00:01:47,316 --> 00:01:48,942 - Det kan være svært. - Ja. 31 00:01:50,694 --> 00:01:54,031 - Jeg vil ikke det her. - Hvad er der? 32 00:01:54,156 --> 00:01:57,326 Du rejser jo alligevel snart. 33 00:01:58,327 --> 00:01:59,911 Jeg synes, vi bør gøre en ende på det. 34 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Ja, jeg forstår. Jeg ... 35 00:02:04,583 --> 00:02:05,667 Okay, godt. 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,961 - Så farvel. - Okay. 37 00:02:09,086 --> 00:02:10,380 - Farvel. - Farvel. 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Farvel. 39 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 - En gang til. - Okay. 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Farvel. 41 00:02:26,228 --> 00:02:27,356 - Okay. - Godt. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,441 - Sådan. - Okay. 43 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Jeg har nydt vores tid sammen, Greg Russo. 44 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 Det har jeg også, Cristle Butera. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 Professor Russo. Har du et øjeblik? 46 00:02:47,542 --> 00:02:49,086 Vi mødes derinde. 47 00:02:49,211 --> 00:02:52,297 Gør du dem klar til at tale om Jasper Johns? 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,175 - Hvordan? - Bare sig, vi skal tale om Jasper Johns. 49 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 Se, det er derfor, du er underviseren. 50 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Nej. 51 00:02:59,971 --> 00:03:02,557 Venner, hvem er klar til at høre om Jaspis Johns? 52 00:03:02,683 --> 00:03:04,935 Men ikke lige nu, for vi er slet ikke klar. 53 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 Jamen dog. Hun er noget for sig. 54 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Lily er fantastisk. Du burde putte en baby i hende. 55 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 - Hvad vil du? - Faktisk ... 56 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Okay, siden du og jeg ikke længere ser hinanden kødeligt - 57 00:03:16,905 --> 00:03:21,076 - vil jeg have, at du skal vide, at jeg håber, at du stadig vælger os. 58 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Jeg mener ... 59 00:03:23,203 --> 00:03:26,540 Tanken om ikke at have dig i mit liv er ærlig talt ... 60 00:03:28,166 --> 00:03:29,626 Den er ubærlig. 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,756 - Tanker? - Sut min pik. 62 00:03:34,881 --> 00:03:37,216 Det er ikke et nej. Det kan jeg arbejde med. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Jeg kommer hver morgen, indtil du beslutter dig. 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Og tag dig god tid. 65 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 100 dage, 1000 dage, jeg er ligeglad. Jeg skal nok være her. 66 00:03:44,725 --> 00:03:47,769 - Jeg vil gå 500 miles, og jeg vil gå ... - Hold op med det der. 67 00:03:48,895 --> 00:03:51,148 Og jeg har din yndlingscroissant med. 68 00:03:52,149 --> 00:03:55,694 - Den med syltetøjet, jeg kan lide? - Selvfølgelig. 69 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 Jeg må løbe, men vi ses i morgen. 70 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Okay. 71 00:04:08,790 --> 00:04:13,170 Og ved du, hvad det værste er? Jeg ville slet ikke have dekanjobbet. 72 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 Og nu savner jeg det. 73 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 - Jeg savner at blive hørt. - Hvad vrøvler du om derovre? 74 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Undskyld. Jeg troede, det ville få dig til at grine. 75 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Jeg synes, du skal holde op med at se dekantitlen som noget, du har mistet - 76 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 - og begynde at se det som en gave, at du ved, hvad du vil have. 77 00:04:35,025 --> 00:04:37,110 Sikke en lortegave. 78 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 Greg, hvorfor er der en lås på vores særlige dør? 79 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 Walt, der er en lås på din dør. 80 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Jeg er prorektor. - Han har en pointe. 81 00:04:43,492 --> 00:04:46,453 Er Dylan her? Jeg kunne ikke se dig før. Goddag. 82 00:04:46,578 --> 00:04:48,830 Okay, lad mig ... Okay, Walt. 83 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Hallo! Jeg skal have låst den op, okay? 84 00:04:51,707 --> 00:04:54,544 Jeg er nødt til at lukke døren. Walt, lad mig gøre det! 85 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 - Tilbage. - Smør noget Brasso på. 86 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Sådan. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Så let som at klø sig i nakken. Hvad er der? 88 00:05:00,926 --> 00:05:03,512 Cristle har fået vores ishockeytræner - 89 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 - ind på den samme afvænningsklinik, som hendes eksmand var på. 90 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 Mens han er væk, vil jeg bede dig være vores cheftræner. 91 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Jamen det vil jeg meget gerne. 92 00:05:12,395 --> 00:05:16,233 Skønt. Måske kan du kigge forbi varmehuset senere, så kan vi drøfte detaljerne. 93 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Måske ikke i dag. 94 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 - Måske en anden ... - Okay så. 95 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Dylan? Vil du gå en kaffetur med mig om lidt? 96 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Gerne. 97 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 Se der. Sådan siger man ja til nogen. 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Som at klø sig i nakken. 99 00:05:31,665 --> 00:05:35,585 - Prikker du til bjørnen med vilje? - Han brasede ind i sidste uge. 100 00:05:35,710 --> 00:05:38,713 Og jeg sad og så på min navle og kunne ikke forklare hvorfor. 101 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Hvad med nu? 102 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Det er bare noget, jeg gør. 103 00:05:43,885 --> 00:05:45,178 Okay. 104 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 - Jeg hørte det godt, Greg. - Okay. 105 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Walt, hold op med at indsende sonetter anonymt til The Review. 106 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Alle dem om Irland og Teddy Roosevelt ved jeg er fra dig. 107 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men jeg har spændende nyt. 108 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Professor Einright går på pension efter det her semester. 109 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Han vil fokusere på at hade sin kone og sin familie, så jeg ... 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Jeg vil gerne gøre dig til leder af engelskafdelingen. 111 00:06:41,484 --> 00:06:42,569 Wow. 112 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 - Jeg ved det. - Jeg er taknemlig. 113 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 Men jeg vil have dekan for fakultetet. 114 00:06:50,619 --> 00:06:55,624 Jeg ved, at du og Riggs er gamle venner, men han er problematisk på en god dag. 115 00:06:55,749 --> 00:06:57,082 Jeg passer bedre til skolen. 116 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Greg fik mig til at indse, at jeg skylder mig selv at fortælle dig det. 117 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Nå da. 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,258 Greg slår til igen. 119 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 Forrygende. 120 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 I sidste uge var jeg til time ... 121 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 - De er varme. - Hold da kæft. 122 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 - Fandeme ja. - Det er mit lort, kælling. 123 00:07:16,394 --> 00:07:20,857 Du vil elske Sunnys far. Det bedste ved ham er, hvor meget han vil hade dig. 124 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 - Hvem ved, Mo? Måske charmerer jeg ham. - Hvad er du høj på? 125 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Hej, undskyld, vi kommer for sent. 126 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Far ville køre rundt og se bladene dø. 127 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 De er bare så røde. 128 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 Hjemme i Appleton får vi det ene store regnvejr - 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 - og bum, så er det pindesæson. 130 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Åh, Mo! Hvordan går det? 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Bedre nu, hvor du er her, Freddy! 132 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 - Du ser godt ud. - Årh, du ved ... 133 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 Det er en ære endelig at møde dig. 134 00:07:44,047 --> 00:07:45,131 Kom her. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Du bringer et barn ind i mit liv. Gud velsigne dig. 136 00:07:49,803 --> 00:07:53,890 Godt så. Godt så. Det var ikke det, jeg betalte for at se. 137 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 PROREKTORS KONTOR 138 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Uha ... 139 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Hvordan har du det? 140 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Jeg troede, du ville kæmpe for mig. 141 00:08:23,378 --> 00:08:25,463 Hvad ville du have gjort, hvis jeg havde? 142 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Jeg ville have afvist dig. 143 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Vil du have, at jeg skal gå? 144 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 Ja. 145 00:08:35,682 --> 00:08:37,851 - Okay. - Tak. 146 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Cristle, jeg kan ikke se min dagskalender. 147 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Er der en chance for, at den dukker op engang? 148 00:08:56,202 --> 00:08:57,704 Nej. 149 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 Fair nok. 150 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Vent, vent, vent. 151 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Nå, min croissant. Tak. 152 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 Med syltetøj i, og jeg tog en cortado med til dig. 153 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 Den var egentlig til mig. men de lavede ikke skummet rigtigt. 154 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Sådan her skulle du jo have gjort, da vi var sammen. 155 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 Men nu gør jeg det. Det fungerer sådan her: 156 00:09:23,188 --> 00:09:26,649 Jeg kommer med lækker morgenmad og spørger, om du vil være sammen med mig. 157 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Du siger, du endnu ikke har besluttet dig, men stadig på en flirtende måde - 158 00:09:30,737 --> 00:09:33,406 - for du giver mig det her søde, lille smil. 159 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 Det indlæses, indlæses ... 160 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Der har vi det. Okay. 161 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Smukt som klassisk musik. 162 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 - Du burde gå. - Jeg kan ikke blive her. 163 00:09:41,498 --> 00:09:44,292 - Det vil jeg heller ikke have. - Jeg kan ikke. 164 00:09:44,417 --> 00:09:48,213 - Måske en latte i morgen og mindre snak? - Så siger vi i morgen. 165 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Hej, Roscoe! 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Din skabede køter. 167 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Den hund er en ballademager. 168 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Vi har vandret så meget rundt - 169 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 - at jeg tvivler på, at jeg kan finde hjem til min datter Sunny. 170 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 - Hvem? - Sunny? 171 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Du ser bekendt ud. 172 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Det tror jeg nu ikke. 173 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Hvordan kender du Roscoe? 174 00:10:15,448 --> 00:10:16,741 Jeg er en god ... 175 00:10:17,742 --> 00:10:18,827 ... hundemand. 176 00:10:18,952 --> 00:10:22,872 Jeg holder af hunde og af at kende navnene på alle hunde på campus. 177 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Hvis jeg kan. Jeg forsøger at lære dem. 178 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Derhenne, se, det er Fergus! 179 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 Og det er Lisa Ann, en dygtig pige. 180 00:10:32,632 --> 00:10:38,179 - Lisa Ann har godt nok store nosser. - Ja, det er hun meget selvbevidst om. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 - Nå, men hav en god dag. - Ja, ja. 182 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Nå, hej, Greg. 183 00:10:48,898 --> 00:10:51,693 Hej, Walt. Jeg så dig ikke luske rundt derhenne. 184 00:10:51,818 --> 00:10:56,489 Hvis du leder efter Cristle, er hun gået på thanksgivingferie lidt tidligere. 185 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Nå, okay. Hvorfor? 186 00:10:59,450 --> 00:11:02,287 Jeg spurgte hende, og hun sagde bare: "Spørg Greg." 187 00:11:04,414 --> 00:11:08,793 Jeg havde en smule hoste i sidste uge, og måske er hun blevet smittet - 188 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 - af at være i det samme rum, som jeg før havde været i. 189 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 En sjov historie. 190 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 Jeg fik ikke min kalender af hende forleden - 191 00:11:18,178 --> 00:11:21,598 - og missede efterfølgende bestyrelsesformandens fødselsdagsmiddag. 192 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Min femårskontrakt udløber i slutningen af skoleåret. 193 00:11:27,395 --> 00:11:30,190 - Og jeg brændte ham af. - Det er dårlig timing. 194 00:11:30,315 --> 00:11:31,441 Ja, så afgjort. 195 00:11:32,734 --> 00:11:35,236 - Men vi klør på. - Ja, vi ... ja. 196 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 - Ikke? Vi klør på. - Ja, vi gør. 197 00:11:37,614 --> 00:11:40,575 Greg, et hurtigt spørgsmål, før du smutter. 198 00:11:40,700 --> 00:11:41,826 Hvad er vi, Greg? 199 00:11:41,951 --> 00:11:42,994 Hvad? 200 00:11:43,995 --> 00:11:45,330 Hvad er det her? 201 00:11:45,455 --> 00:11:47,123 Hvad har vi gang i? 202 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 - Skal jeg gå med ind? - Aner det ikke, Greg. 203 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Okay. 204 00:11:57,926 --> 00:12:02,555 Det føles, som var det i går, at du var lige her på mit kontor - 205 00:12:02,680 --> 00:12:05,892 - og bad mig redde din datters job på grund af ... 206 00:12:06,017 --> 00:12:07,435 Hvad var det nu? 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,646 - Kan du huske, hvad det var? - Nej. 208 00:12:09,771 --> 00:12:12,649 Venskab ... Greg. 209 00:12:12,774 --> 00:12:17,904 Siden den dag har jeg lavet en liste over dine regelbrud i mit hoved. 210 00:12:18,029 --> 00:12:20,448 - Kunne du tænke dig at høre dem? - Ikke rigtig. 211 00:12:20,573 --> 00:12:23,368 Du knuste Cristle, du opfordrede Dylan til at tænke stort - 212 00:12:23,493 --> 00:12:26,788 - du løj om ishockey, du satte en lås på vores særlige dør - 213 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 - du har ikke været i varmehuset siden dag et - 214 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 - og du hjælper måske eller måske ikke din ekskone med at tage mit job. 215 00:12:33,544 --> 00:12:39,717 Okay, jeg vil gerne stå til ansvar, så jeg vil respondere på dem i rækkefølge. 216 00:12:39,842 --> 00:12:41,261 Undskyld. 217 00:12:41,386 --> 00:12:43,554 At tænke stort er ikke dårligt. 218 00:12:43,680 --> 00:12:45,181 Undskyld. Undskyld. 219 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 Det er bare for varmt for mig. Og den sidste er bindegal. 220 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 - Fint nok. - Super. 221 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Kan vi brainstorme fødselsdagsgaveidéer, som kan formilde mit fravær? 222 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Jeg er virkelig nødt til at få læst korrektur på min nye bog, så ... 223 00:13:01,531 --> 00:13:03,032 Ved du, hvad der er sært? 224 00:13:03,157 --> 00:13:06,244 Morgenen efter min baraften kom jeg ind på kontoret - 225 00:13:06,369 --> 00:13:09,580 - og mine sfinkser vendte den forkerte vej - 226 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 - næsten som om nogen havde flyttet dem og så stillet dem tilbage. 227 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Det ved du vel ikke noget om, gør du? 228 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Ved du, hvad der ville være en god gave? 229 00:13:23,303 --> 00:13:25,054 Hvor er den her skøn! 230 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Men husk, at manden er 80. Tror du, den er okay til ham? 231 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 Jeg ville nok give ham en hjelm. 232 00:13:31,352 --> 00:13:32,854 Måske en ringeklokke. 233 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 Aftale. Du må gøre mig en tjeneste. 234 00:13:34,856 --> 00:13:38,568 Dylan lader til at lytte til dig, og jeg kan ikke give hende dekanjobbet - 235 00:13:38,693 --> 00:13:40,903 - så du må overbevise hende om - 236 00:13:41,029 --> 00:13:45,033 - at posten som afdelingsleder ikke er nogen trøstepræmie. 237 00:13:45,158 --> 00:13:47,201 Det skal jeg nok, hvis det bliver bragt på bane. 238 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 Så du vil have, jeg skal bringe det på bane? 239 00:13:53,165 --> 00:13:54,667 Tak skal du have. 240 00:13:54,792 --> 00:13:57,503 Hvis nu jeg fik en af de her krabater ... 241 00:13:58,504 --> 00:13:59,505 ... måske ... 242 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 ... måske kunne du og jeg så køre nogle ture. 243 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Ja, måske. 244 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Du spolerede det. 245 00:14:10,350 --> 00:14:11,601 Min far kan lide stedet - 246 00:14:11,726 --> 00:14:14,312 - så bered dig på at spise alle måltider her under hans besøg. 247 00:14:14,437 --> 00:14:16,647 I hører ingen klager fra mig. 248 00:14:16,773 --> 00:14:19,650 Fred, betragt mig som et vanedyr ligesom dig. 249 00:14:19,776 --> 00:14:21,444 Du skulle se mig med mine cortadoer. 250 00:14:21,569 --> 00:14:26,324 De skal være den rette temperatur, skummet skal være en helt bestemt ... 251 00:14:26,449 --> 00:14:28,993 Pus, fortæl ham om mine cortadoer. 252 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Han kan lide sine cortadoer. 253 00:14:33,748 --> 00:14:36,334 Ja ... Jeg prøver lidt for meget, ikke? 254 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 - Jo. - Undskyld. 255 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 Men det påskønner jeg. 256 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Hvad er det for en accent? 257 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Min far tror ikke, at accenter er ægte. 258 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Pumper du den op for os? 259 00:14:48,721 --> 00:14:51,474 - Nej. Rigsengelsk. Det er ... - Undskyld. 260 00:14:51,599 --> 00:14:54,894 Jeg skal til mit morgenseminar og så til fødselslæge. 261 00:14:55,019 --> 00:14:56,479 Okay, skat. Godt så. 262 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 - Vi ses. - Ja, vi ses. 263 00:14:58,189 --> 00:15:00,358 Hov, hov, ingen går uden et kys. 264 00:15:02,318 --> 00:15:05,363 - Elsker dig. - Ja. Hej. 265 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 - Får du min far hjem? - Det kan du tro. 266 00:15:07,532 --> 00:15:10,118 - Er hun ikke bare den bedste? - Hvad er der galt med dig? 267 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Du burde tage med til lægen. 268 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 - Men det er bare et rutinetjek. - Nej, nej. 269 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Norah og jeg kunne ikke selv få et barn. 270 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Jeg ville have dræbt for at komme til et rutinetjek. 271 00:15:22,672 --> 00:15:24,590 Det her barn er en gave. 272 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Overgiv dig til det. Jeg lover, at det vil gribe dig om hjertet. 273 00:15:31,097 --> 00:15:33,349 Indhent hende nu, og fortæl hende det. 274 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Javel, hr. 275 00:15:37,186 --> 00:15:38,521 Hov, hov. 276 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Ingen går uden et kys. 277 00:15:41,524 --> 00:15:43,860 - Okay. - Hvad laver du? Hold nu op. 278 00:15:43,985 --> 00:15:47,697 - Det var for sjov. - Det ved jeg nu, så det er godt. Okay. 279 00:15:47,822 --> 00:15:52,702 Jeg satte virkelig mig selv på spil over for Walt, og han har stadig ikke svaret. 280 00:15:52,827 --> 00:15:55,997 - Total radiotavshed. - Årh, fuck ham. 281 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Hey, Zoey? Leder du stadig efter en sag at kæmpe for? 282 00:16:00,710 --> 00:16:01,919 Med lys og lygte. 283 00:16:02,044 --> 00:16:05,631 Den skal kunne retfærdiggøre en ny tatovering, men må ikke være en kult. 284 00:16:05,756 --> 00:16:09,802 I aner ikke, hvor mange der gør fede ting bare for at få en med i deres kult. 285 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Jeg har været med i tre. 286 00:16:11,179 --> 00:16:14,223 Okay, lad os nu ikke komme ud på et sidespor. 287 00:16:14,348 --> 00:16:18,269 Zoey, hvad med det faktum, at der ikke er nok kvinder med magt her på Ludlow? 288 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 - Hørt. - Det elsker jeg. 289 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 Men kan det stå på en T-shirt? 290 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 Hvad med "flere kvinder øverst"? 291 00:16:23,733 --> 00:16:26,152 - Jeg ville gå med den T-shirt. - Føj. 292 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Hvad? 293 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 - Giv ham et øjeblik. - Hvad er I ...? 294 00:16:30,907 --> 00:16:32,950 - Næsten. - Nåh nej, nej, nej. 295 00:16:33,075 --> 00:16:35,578 Den ville jeg ikke gå med. Det er klamt. 296 00:16:35,703 --> 00:16:40,875 Altså, stillingen er ikke klam. Den er sjov og ikke ... 297 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 Hallo! Apropos magtfulde kvinder - 298 00:16:43,044 --> 00:16:46,923 - hører jeg, at du er blevet tilbudt leder af engelskafdelingen. Ret sejt. 299 00:16:47,048 --> 00:16:49,592 Bad Walt dig om at få mig mere op at køre over det? 300 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 - Ja, det gjorde han. - Altså, far! 301 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 Du er det største problem. 302 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 - Jeg blev påduttet det. Undskyld. - Kom nu. Hvorfor ...? 303 00:17:00,394 --> 00:17:03,064 - Jeg prøver at tackle ... - Det er ikke football. 304 00:17:03,189 --> 00:17:04,315 For hvis hold? 305 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Okay, lad os nu ikke blive hysteriske, de damer. 306 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 - Far. - Jeg ved det. 307 00:17:13,782 --> 00:17:17,411 Da ordene røg ud af min mund, løb det mig koldt ned ad ryggen. 308 00:17:17,537 --> 00:17:21,040 Walt mener det godt. Han kan bare ikke tilbyde dig det job, du gerne vil have. 309 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Det er hans afgørelse. Hvad fanden snakker du om? 310 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Det ved jeg ikke. Det ved jeg aldrig. Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom herhen. 311 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Undskyld mig. 312 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Nå, det er Walt. 313 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Han vil vide, hvordan det her går. 314 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Alt er tilgivet, hvis du sender ham et foto af, hvordan vi ser ud lige nu. 315 00:17:38,182 --> 00:17:40,101 - Må jeg tage en selfie? - Ja da. 316 00:17:40,226 --> 00:17:41,435 Godt, så gør vi det. 317 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Nå da. Det kommer på listen over regelbrud. 318 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 FØRSTE UDKAST SKAL AFLEVERES I DAG! 319 00:17:55,575 --> 00:17:59,787 Mr. Russo, jeg genkendte dig ikke tidligere på grund af hjelmen - 320 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 - og min kone vil aldrig tro på, at jeg mødte min yndlingsforfatter - 321 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 - hvis du ikke signerer den her. 322 00:18:05,209 --> 00:18:06,669 Jamen selvfølgelig. 323 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Fred Salewski. 324 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 - Greg Russo. - Hej. 325 00:18:09,297 --> 00:18:13,509 Bare så du ved det, så har min datter indviet mig i vores ... 326 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 ... personlige forbindelse. 327 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 Jeg kender ikke alle hundenes navne. 328 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 - Det tænkte jeg nok. - Det var dumt. 329 00:18:19,473 --> 00:18:21,309 Så jeg skriver bare: 330 00:18:21,434 --> 00:18:25,479 "Til manden, hvis datter er gravid med min datters ægtemand"? 331 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 - Eller Fred. - Lad os tage Fred. 332 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 Kvinder er underrepræsenteret i Ludlows fakultet med 6,27% - 333 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 - og er mest bemærkelsesværdigt fraværende på højere niveau - 334 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 - med blot 28% af administrationsposterne. 335 00:18:40,161 --> 00:18:44,290 - Min pige styrer research for vildt. - Prorektor Mann, jeg elsker Ludlow. 336 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 Men vi kan gøre det bedre, og det vil jeg presse på for. 337 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 At fortælle magten sandheden er min kæphest. 338 00:18:49,545 --> 00:18:51,839 - Det behøver han ikke vide. - Undskyld. 339 00:18:51,964 --> 00:18:56,385 - Tak for din tid. - Selvfølgelig, og min dør er altid åben. 340 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 Især når min portvagt er gået for at få et nervesammenbrud. 341 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 - Tusind tak. - Tak. 342 00:19:04,018 --> 00:19:07,396 Er hun ikke bare sej? Og så er hun virkelig skarp - 343 00:19:07,521 --> 00:19:12,193 - og har ring i næsen. Undskyld, jeg snakker bare. Du gør mig nervøs. 344 00:19:12,318 --> 00:19:13,778 Det er jeg glad for. 345 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 Desværre har jeg andre presserende problemer. 346 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Skolens maskotkostume er åbenbart blevet stjålet - 347 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 - og er involveret i ulovlige handlinger. 348 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Ja, jeg tror faktisk, jeg så ham tisse i springvandet i aftes. 349 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Nå? Tak for ikke at sige det til nogen før nu. 350 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Tak. 351 00:19:36,550 --> 00:19:41,180 I øvrigt bør Dylan Shepard blive dekan for fakultetet. 352 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Jeg er partisk, fordi jeg elsker hende, men alle elsker hende. 353 00:19:44,975 --> 00:19:47,853 Så det burde være en nem afgørelse. 354 00:19:47,978 --> 00:19:51,524 Nå, men peace out. Undskyld. Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle gå. 355 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Jeg har været i søgelyset før. Hvad er det, du altid siger? 356 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 "Lad det ligge. Stormen driver over." 357 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 Riggsy, jeg har gravet dybt i din personalefil. 358 00:20:06,455 --> 00:20:10,167 Sagde du til en studerende, at eksamen ikke kunne rykkes efter bedstemorens død - 359 00:20:10,292 --> 00:20:13,546 - fordi det var "tingenes naturlige orden"? 360 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Hun var 88 og en tyksak. 361 00:20:16,132 --> 00:20:19,301 Fortalte du vores nye professor i klassiske studier, at hun: 362 00:20:19,427 --> 00:20:21,303 "Havde et højt tyngdepunkt på den gode måde"? 363 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 I et lokale med ti kvinder vil fire af dem tage det som en kompliment. 364 00:20:24,640 --> 00:20:26,100 Fire er ikke nok. 365 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Det er ikke længere tiden, vi voksede op i, kammerat. 366 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 For nogle år siden følte jeg, at stedet her var stukket af fra mig - 367 00:20:33,816 --> 00:20:36,569 - så jeg løb så hurtigt, jeg kunne, for at indhente det. 368 00:20:36,694 --> 00:20:39,655 Jeg når det ikke altid, men jeg gør sgu en indsats for det. 369 00:20:39,780 --> 00:20:43,492 - Dig? Du prøver ikke engang. - Hør nu her. 370 00:20:44,493 --> 00:20:47,037 Nyder jeg den lejlighedsvise, upassende bemærkning? 371 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Ja! De er sjove. 372 00:20:51,375 --> 00:20:54,754 Men bla bla verden forandres, og jeg må forandre mig med den. 373 00:20:54,879 --> 00:20:56,964 Fint nok, så giv mig en chance. 374 00:21:00,593 --> 00:21:06,390 Da jeg lå i hospitalssengen, indså jeg, at jeg aldrig vil væk herfra. 375 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Den her skole er mit liv. 376 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Walt? 377 00:21:12,605 --> 00:21:14,148 Jeg er din ven. 378 00:21:14,273 --> 00:21:16,233 Jeg har aldrig bedt dig om noget. 379 00:21:17,485 --> 00:21:19,111 Jeg beder dig om det her. 380 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Giv mig ikke sparket. 381 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Jeg vil sågar holde op med at ryge indendørs, hvis det hjælper. 382 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Sådan er loven. 383 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Man kan ikke give nogen et wakeupcall uden at give dem chancen for at vågne. 384 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Jeg beder dig. 385 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Jeg må gå. Jeg kommer for sent til time. Okay. 386 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Nå, godt. Han har en lastbil. 387 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Nej, det er ikke frugtgelé. 388 00:21:57,399 --> 00:21:58,776 Det er faktisk blod. 389 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Jeg bløder. Okay, godt. 390 00:22:03,364 --> 00:22:05,825 Det er langt nok. 391 00:22:05,950 --> 00:22:09,787 Det er superulovligt at køre to personer på den der. 392 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Hvad? Gud! Hvornår er du hoppet du på? 393 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Undskyld. Jeg anede ikke, hun var der. 394 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Åh ja da. Nå, men jeg hører, at du er den nye cheftræner. 395 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Midlertidig cheftræner. 396 00:22:23,509 --> 00:22:27,972 - Enten kører vi tre ned på stationen ... - Jeg skal ingen steder. 397 00:22:28,097 --> 00:22:31,934 ... eller også giver du mig en garanti på, at min søn starter i næste uge. 398 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 Og i stedet for hans efternavn bag på trøjen står der bare: "Manden". 399 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Det kan jeg ikke, men DJ er en god spiller. 400 00:22:38,858 --> 00:22:42,069 - Han får masser af tid på isen. - Aftale. 401 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Gud, hvor jeg elsker at være betjent. 402 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Nå, en besked fra Walt. 403 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 "Angående posten som dekan for fakultetet - 404 00:22:53,414 --> 00:22:57,334 - føler jeg, at det vil være klogest af mig at betro bestyrelsen - 405 00:22:57,459 --> 00:23:00,254 - denne vigtige beslutning om Ludlows fremtid." 406 00:23:00,379 --> 00:23:03,549 - Han lyder til at dukke sig. - Ja, de beholder nok Riggs. 407 00:23:04,550 --> 00:23:07,303 De er jo ikke vilde med at ruske op i tingene. 408 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Vi ses. 409 00:23:12,558 --> 00:23:15,144 - Jeg er glad for, at du kom. - Det har været skønt. 410 00:23:15,269 --> 00:23:20,357 Jeg har lært meget om prænatale vitaminer, hjertefrekvensstigning og slimpropper. 411 00:23:20,482 --> 00:23:25,571 Jeg indrømmer, at det sidste fik min mavse til at pjevse, men nej, det er skønt. 412 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 Jeg ville dog ønske, at din fødselslæge ikke var så vild med ordspil. 413 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Ja, ikke? 414 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Okay. 415 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Inden I går, vil I så se jeres baby? Vi kan foretage en hurtig ultralyd. 416 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Okay. Lad os tage et kig. 417 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 Gud, pus, se, han har min hage. 418 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Han er smuk. 419 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Du er så smuk. 420 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 To møder hinanden på en bar...sel. 421 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Okay, stop så. Seriøst, jeg skifter læge. 422 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 - Hej. - Se, hvem der er tilbage i varmehuset. 423 00:24:23,379 --> 00:24:27,591 - Kan du komme ud og tale et øjeblik? - Jeg er midt i en session, Greg. 424 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 Døren, døren, døren! 425 00:24:31,595 --> 00:24:35,849 Okay, det er fint nok. Jeg er svedig i forvejen. Ishockeytræning. 426 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Kan vi komme til sagen? Jeg ved, du er her for at tale om Dylan. 427 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Du skal ikke gøre noget, du vil fortryde. 428 00:24:43,273 --> 00:24:47,820 Og jeg vil ikke belæres af en, der kun har været respektløs over for mig. 429 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 - Respektløs? Hvornår ...? - Du havde sex på mit skrivebord. 430 00:24:51,115 --> 00:24:52,449 Jeg ... 431 00:24:52,574 --> 00:24:55,786 Ja, det havde jeg. Jeg var respektløs over for dig én gang. 432 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Jeg var respektløs over for dig og dit skrivebord. 433 00:24:59,415 --> 00:25:02,584 - Undskyld. - Jeg er en smerteligt ensom mand, Greg. 434 00:25:04,086 --> 00:25:07,965 Jeg mødte Riggs i den første uge, jeg startede her. 435 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Vi klikkede bare. 436 00:25:10,259 --> 00:25:13,595 Jeg har en kone, der rejser kloden rundt seks måneder om året - 437 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 - og jeg har en endeløs parade af arbejdsbekendte - 438 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 - så venner er en mangelvare. 439 00:25:22,146 --> 00:25:23,355 Og jeg ved det godt. 440 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 - Jeg er en stor mundfuld. - Ja, du er. 441 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 En rigtig stor mundfuld. 442 00:25:31,739 --> 00:25:36,326 - Der troede jeg, du ville være uenig. - Se dig lige. Du er halvnøgen. 443 00:25:36,452 --> 00:25:39,997 - Jeg har ikke din kropslige selvtillid. - Det er der ingen, der har. 444 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Sagen er den ... 445 00:25:45,669 --> 00:25:49,173 ... at jeg havde bildt mig selv ind, at du og jeg ... 446 00:25:50,174 --> 00:25:53,093 ... ville være som pot og pande. 447 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Walt ... 448 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Jeg kan ikke fortælle dig ... 449 00:25:59,349 --> 00:26:02,019 ... hvordan eller hvorfor nogen knytter sig til hinanden. 450 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Man kan jo møde nogen - 451 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 - og blive overvældet af deres manglende grænser. 452 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 - Ja. - Jeg mente ikke nødvendigvis dig. 453 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Undskyld, jeg må ud, før jeg besvimer. 454 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Okay. 455 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Det her er sagens kerne: 456 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 Dylan er også din ven. 457 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Uanset hvad du beslutter, er det nødt til at være dit valg. 458 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Hej. Alle er klar. 459 00:26:36,762 --> 00:26:38,680 Jeg kommer ind om et minut. 460 00:26:38,806 --> 00:26:41,892 Hvad om du får dem til at tale om Robert Rauschenberg - 461 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 - og hvordan hans personlige forhold til Jasper Johns - 462 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 - skabte en dialog, der inkorporerede moderne medier i kunst? 463 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 - Ja, det gør jeg. - Tak. 464 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 Nå, fjolser, Rauschenberg. 465 00:26:53,570 --> 00:26:57,616 Han og Jasper J-fyren flyttede sammen. Hvad sker der lige med dét? 466 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Ikke rigtig. 467 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Okay ... 468 00:27:18,720 --> 00:27:21,807 Pablo Neruda er mest berømt for sine kærlighedsdigte. 469 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 Men 'Nothing But Death' er måske det sørgeligste digt, der er skrevet. 470 00:27:26,854 --> 00:27:29,273 "Der er kirkegårde, der er ensomme." 471 00:27:30,274 --> 00:27:33,944 "Grave fulde af knogler, der ikke siger en lyd ..." 472 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Jeg vil nødig afbryde morskaben, men må jeg lige tale med dig? 473 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Hvad så? 474 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Det første, jeg skal have af dig som ny dekan for fakultetet - 475 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 - er en liste med forslag til en ny leder af engelskafdelingen. 476 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 - Kan du gøre det for mig? - Selvfølgelig. På dit bord i morgen. 477 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Fremad. 478 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Godt så, hvor kom vi fra? 479 00:28:03,473 --> 00:28:07,519 "Hjertet bevæger sig gennem en tunnel." 480 00:28:08,520 --> 00:28:09,855 "I det - 481 00:28:09,980 --> 00:28:15,777 - mørke, mørke, mørke." 482 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Sådan, men jeg skal forsøge at banke på fra nu af. 483 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Det virker rimeligt. 484 00:28:34,546 --> 00:28:36,048 Walt? 485 00:28:36,173 --> 00:28:37,507 Hvad laver du lige nu? 486 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Vi burde sætte tid af til at gøre det her hver dag. 487 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 - Måske. - Hvad hvis vi dannede en bande? 488 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 - Ludlow Swingers. - Det går vist ikke som bandenavn. 489 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 - Bandetid! - Gudfader. 490 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 Oversat af: T.R. Møller