1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Когато някоя сцена не е реалистична, 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,513 читателите ще се откажат, затова трябва да правите проучвания. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,765 Ако някой от вас е чел книгата ми "Острието"... 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,391 Не съм чела книгите ви. 5 00:00:16,517 --> 00:00:19,436 Благодаря, че ме прекъсна, за да го кажеш. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,313 В книгата се разказва за това 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,567 как Рустър преследва еднокрак убиец през блатата с аеролодка. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,613 За тази цел отидох в Евърглейдс и се научих да управлявам такава лодка. 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,159 Как проучихте как се чувства един инвалид като убиеца Виктор? 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Тук малко импровизирах. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 Кракът на Виктор е отхапан от алигатор, 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 а на следващата страница Рустър взривява лодката на Виктор. 13 00:00:42,668 --> 00:00:47,464 Затова Виктор е еднокрак убиец само за 90 секунди. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,426 Черновите ви трябва да са готови преди Деня на благодарността, 15 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 така че побързайте. 16 00:00:57,015 --> 00:01:01,645 Томи, съжалявам за онази нощ. Ако искаш да поговорим... 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 Никога. 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 Аз също, но все пак искам да ти помогна с оценките. 19 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Имам си правило. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Ако видя пениса на мъж над 50 г., ще сме приятели чак след седмица. 21 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Защо ти е това правило? 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 С тъмни очила съм, 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 за да не виждате как присвивам очи, когато ви гледам, 24 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 защото виждам само змия, която се промъква между два "Гейторейд". 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,624 Това е прекрасно съставено изречение. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,377 Нима? Вие чукахте майка ми. - Браво. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 Не, благодаря, Ева. - Добре. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,803 Още е доста разстроен от тази ситуация. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,973 Да, голям е вече, но е чувствително момче. 30 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Баща му ме заряза заради учителката му по математика. 31 00:01:42,436 --> 00:01:46,315 Излиза, че любимите му учители правят секс с родителите му. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,942 Доста е сложно. - Да. 33 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Не искам да правя това. 34 00:01:53,071 --> 00:01:57,326 Какво става? - Ти и без това ще си тръгнеш скоро. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 Трябва да сложим край. 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 Да, разбирам. 37 00:02:04,583 --> 00:02:05,834 Добре. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 Чао. - Добре. 39 00:02:08,377 --> 00:02:10,380 Довиждане. - Чао. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Чао. 41 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 Още веднъж. - Добре. 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Чао. 43 00:02:26,228 --> 00:02:27,522 Добре. - Добре. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,441 Да. - Добре. 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Хареса ми да бъдем заедно, Грег Русо. 46 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 На мен също, Кристъл Бутера. 47 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Професор Русо, може ли да поговорим? 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,086 Ще дойда след малко. 49 00:02:49,211 --> 00:02:52,798 Приготви ги за Джаспър Джонс. - Как? 50 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Кажи им, че ще говорим за Джаспър Джонс. 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 Видя ли? Затова ти си преподавателката. 52 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Не. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 Кой е готов да говорим за Джаплис Джонс? 54 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 Само че не веднага, защото още не сме готови. 55 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 Тя е голяма скица. 56 00:03:06,603 --> 00:03:09,481 Лили е невероятна. Трябва да я забремениш. 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 Какво искаш? - Всъщност... 58 00:03:12,734 --> 00:03:16,780 Вече не се виждаме много често, 59 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 затова искам да знаеш, че се надявам да избереш нас. 60 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Просто... 61 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 Мисълта, че няма да си в живота ми... 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 ...е просто непоносима. 63 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 Какво мислиш? - Да го духаш. 64 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Поне не е отказ. Това ми харесва. 65 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Ще идвам всяка сутрин, докато не решиш. 66 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Не бързай. 67 00:03:41,596 --> 00:03:44,433 Сто, хиляда дни, няма значение. Аз ще бъда тук. 68 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 Ще измина 500 километра. - Недей. 69 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 Нося ти любимия кроасан. 70 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 А носиш ли любимия ми конфитюр? 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 Трябва да тръгвам, но ще се видим утре. 72 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Добре. 73 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 Знаеш ли кое е най-лошото? 74 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Дори не исках да ставам декан. 75 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 А сега тази длъжност ми липсва. 76 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 Липсва ми да ме изслушват. - Какво мърмориш там? 77 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Извинявай. Мислех, че ще те разсмея. 78 00:04:26,016 --> 00:04:30,729 Трябва да спреш да разглеждаш тази длъжност като нещо, което си загубила, 79 00:04:30,854 --> 00:04:34,900 и да започнеш да я възприемаш като дар, защото всъщност знаеш какво искаш. 80 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 Доста скапан дар. 81 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Грег, защо има верига на специалната ни врата? 82 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 На твоята врата също има. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Аз съм ректорът. - Той има право. 84 00:04:43,492 --> 00:04:45,786 Дилън ли е тук? Не те видях. Здравей. 85 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Добре. Чакай, Уолт. 86 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Трябва да махна веригата. 87 00:04:51,707 --> 00:04:53,293 Трябва да затворя вратата. 88 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Уолт, почакай малко! 89 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 Отдръпни се. - Залей я с кафе. 90 00:04:56,546 --> 00:04:57,798 Готово. 91 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Видя ли колко лесно беше?! Какво има? 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,512 Кристъл изпрати треньора по хокей 93 00:05:03,637 --> 00:05:06,723 в същия рехабилитационен център, в който беше бившият й съпруг. 94 00:05:06,848 --> 00:05:10,602 Докато го няма, искам ти да си главен треньор по хокей. 95 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Добре. С удоволствие. 96 00:05:12,395 --> 00:05:16,233 Супер. Ела в сауната по някое време, за да обсъдим подробностите. 97 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 Днес няма да стане. 98 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Някой друг път. - Добре. 99 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Дилън, ще дойдеш ли с мен на разходка след малко? 100 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Разбира се. 101 00:05:25,951 --> 00:05:28,578 Видя ли? Ето така се казва "да". 102 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Много е лесно. 103 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Май си играеш с огъня. 104 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Миналата седмица нахлу тук, 105 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 а аз си разглеждах пъпа и не можах да обясня защо. 106 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 А сега ще можеш ли? 107 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Просто обичам да го правя. 108 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 Добре. 109 00:05:48,723 --> 00:05:51,268 Чих всичко, Грег. - Добре. 110 00:06:16,418 --> 00:06:20,297 Уолт, престани да предаваш анонимни стихове за списанието. 111 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Те са само за Ирландия и Теди Рузвелт. Знам, че си ти. 112 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Не знам за какво говориш, но имам прекрасна новина. 113 00:06:26,094 --> 00:06:30,432 Професор Айнрайт ще се пенсионира в края на семестъра. 114 00:06:30,557 --> 00:06:34,936 Иска да се концентрира изцяло върху омразата към жена си и семейството си. 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,567 Искам да те назнача за ръководител на катедрата по английски език. 116 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 Да. - Благодарна съм ти. 117 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 Но искам да съм декан. 118 00:06:50,452 --> 00:06:54,789 Знам, че с Ригс сте стари приятели, но той е проблемна личност. 119 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 Аз съм по-подходяща за този колеж. 120 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Грег ме накара да осъзная, че съм длъжна да ти го кажа. 121 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Ами... 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Поредният удар на Грег. 123 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Чудесно. 124 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Миналата седмица бях на лекции... 125 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 Идва с пълна скорост. - По дяволите. 126 00:07:13,642 --> 00:07:16,269 Супер. - Това е за мен. 127 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Бащата на Съни ще ти хареса. 128 00:07:17,812 --> 00:07:20,857 Най-много ми харесва това, че той ще те намрази. 129 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 Не се знае. Може да го очаровам. - Да не си се надрусал? 130 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Здравейте. Съжалявам, че закъсняхме. 131 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 Татко искаше да се разходим и да гледаме как увяхват листата. 132 00:07:29,074 --> 00:07:30,241 Толкова са червени! 133 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 В Апълтън като завали силен дъжд 134 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 и изведнъж идва зимата. 135 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Мо, как си? 136 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Вече по-добре, след като си тук, Фреди. 137 00:07:38,875 --> 00:07:40,752 Изглеждаш добре. - Чак пък... 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,046 За мен е чест да се запознаем, сър. 139 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Ела тук. 140 00:07:46,591 --> 00:07:49,678 Ти донесе бебе в живота ми. Бог да те благослови. 141 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 Добре. 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Стига. Не съм дошла да гледам това. 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 КАБИНЕТ НА РЕКТОРА 144 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Боже. 145 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Как си? 146 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Мислех, че ще се бориш за мен. 147 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 Какво щеше да направиш? 148 00:08:26,965 --> 00:08:28,216 Щях да ти откажа. 149 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Искаш ли да си вървя? 150 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Да. 151 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Добре. 152 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Благодаря. 153 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Кристъл, не виждам дневния си график. 154 00:08:51,281 --> 00:08:55,201 Дали ще го видя по някое време? 155 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Не. 156 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Добре. 157 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Чакай. 158 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Кроасанът ми. Благодаря. 159 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 Има конфитюр вътре. Купих ти и кортадо. 160 00:09:15,346 --> 00:09:17,849 Всъщност беше за мен, но не ми хареса пяната. 161 00:09:17,974 --> 00:09:21,144 Трябваше да го правиш, когато бяхме заедно. 162 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 Сега го правя. Така стоят нещата. 163 00:09:23,188 --> 00:09:24,898 Нося ти вкусна закуска, 164 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 питам те дали искаш да си с мен, 165 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 а ти отговаряш, че още не си решила, 166 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 но малко флиртуваш с мен, защото ми се усмихваш сладко. 167 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 Чакам усмивката. 168 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Ето я. Добре. 169 00:09:36,868 --> 00:09:38,745 Прекрасна е. Като класическа музика. 170 00:09:38,870 --> 00:09:40,246 Трябва да тръгваш. 171 00:09:40,371 --> 00:09:42,165 Не мога да остана. - Аз и не искам. 172 00:09:42,290 --> 00:09:44,292 Искаш, но аз не мога. - Върви. 173 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 Утре може би ще има лате и по-малко приказки? 174 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 До утре тогава. 175 00:09:53,718 --> 00:09:55,470 Здравей, Роско! 176 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Мръсно псе такова. 177 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Това куче създава само проблеми. 178 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Толкова дълго се разхождахме, 179 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 че се съмнявам да намеря къщата на дъщеря си Съни. 180 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Кой? - Съни. 181 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Изглеждате ми познат. 182 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Не мисля. 183 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Откъде познавате Роско тогава? 184 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 Просто... 185 00:10:17,742 --> 00:10:18,785 Помня кучетата. 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Обичам кучетата. 187 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Искам да знам имената на всички кучета в кампуса. 188 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Ако мога. Опитвам се да ги науча. 189 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Онова там е Фъргъс. 190 00:10:29,337 --> 00:10:32,507 А това е Лиза Ан. Добро момиче. 191 00:10:32,632 --> 00:10:36,177 Леле, Лиза Ан има големи топки. 192 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Да, и много се притеснява от тях. 193 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Добре, приятен ден. - Да. 194 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Здравей, Грег. 195 00:10:48,815 --> 00:10:51,526 Здравей, Уолт. Не те видях. 196 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Ако търсиш Кристъл, 197 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 тя реши да си вземе отпуска за Деня на благодарността по-рано. 198 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Добре. Защо? 199 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Попитах я и тя ми отговори да питам теб. 200 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Миналата седмица малко кашлях. 201 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 Може да се е заразила, 202 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 като е влязла в стая, в която съм бил. 203 00:11:13,423 --> 00:11:14,757 Интересно. 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 Онзи ден тя не ми направи графика 205 00:11:18,094 --> 00:11:21,598 и затова пропуснах рождения ден на председателя на попечителския съвет. 206 00:11:21,723 --> 00:11:26,186 В края на годината изтича петгодишният ми договор с колежа, 207 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 а аз го пренебрегнах. 208 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 Лоша работа. - Да, така е. 209 00:11:32,734 --> 00:11:35,111 Но ние не се отказваме. - Да. 210 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 Нали? Не се отказваме. - Точно така. 211 00:11:37,614 --> 00:11:39,991 Грег, може ли един бърз въпрос? 212 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Какви сме ние, Грег? 213 00:11:41,951 --> 00:11:43,870 Какво? 214 00:11:43,995 --> 00:11:47,123 Какво е това? Какво правим? 215 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 Трябва ли да вляза? - Не знам, Грег. 216 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Добре. 217 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Сякаш още вчера стоеше в кабинета ми 218 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 и ме молеше да спася работата на дъщеря ти заради... 219 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Какво беше? 220 00:12:07,393 --> 00:12:09,646 Помниш ли какво беше? - Не. 221 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Заради приятелството, Грег. 222 00:12:12,523 --> 00:12:17,654 Оттогава правя на ум списък с издънките ти. 223 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 Искаш ли да ги чуеш? - Не особено. 224 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Съсипа Кристъл, насърчи Дилън да мисли по-мащабно, 225 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 излъга за хокея, сложи верига на специалната ни врата, 226 00:12:26,913 --> 00:12:29,123 не си идвал в сауната от първия ден 227 00:12:29,249 --> 00:12:33,419 и може би помагаш на бившата ти жена да вземе работата ми. 228 00:12:33,544 --> 00:12:39,092 Добре, искам да бъда сериозен, затова ще отговоря на въпросите ти поред. 229 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 Съжалявам. 230 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 Да мислиш мащабно, не е нещо. 231 00:12:43,596 --> 00:12:44,973 Съжалявам, съжалявам. 232 00:12:45,098 --> 00:12:49,727 Прекалено ми е топло там, а последният въпрос е безумен. 233 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Добре. - Чудесно. 234 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Да помислим какъв подарък да му купя, да компенсирам отсъствието си. 235 00:12:56,401 --> 00:13:00,530 Трябва да прегледам коректурите на новата си книга. 236 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Знаеш ли кое е интересното? 237 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Една сутрин дойдох в кабинета ми 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 и сфинксовете ми бяха разместени, 239 00:13:09,706 --> 00:13:14,627 все едно някой ги е махнал и след това ги е върнал обратно. 240 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Знаеш ли нещо за това? 241 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Знаеш ли какво ще е страхотен подарък? 242 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Прекрасно е. 243 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Той е на 80 години. Дали е подходящ подарък за него? 244 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 Ще му купя каска. 245 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 И звънец. 246 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Искам да те помоля за услуга. 247 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 Дилън те слуша, 248 00:13:36,482 --> 00:13:38,401 а аз не мога да я направя декан, 249 00:13:38,526 --> 00:13:40,737 затова трябва да я убедиш, 250 00:13:40,862 --> 00:13:44,866 че да си ръководител катедра, не е утешителна награда. 251 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 Добре, ще й кажа, ако стане дума. 252 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Значи искаш да го спомена. 253 00:13:53,040 --> 00:13:54,584 Благодаря ти. 254 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Ако си купя такова колело, 255 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 може би... 256 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Може би ще караме заедно? 257 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Да, може би. 258 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Всичко развали. 259 00:14:10,767 --> 00:14:14,312 Баща ми харесва това заведение, затова ще ядем само тук. 260 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 Няма да ме чуеш да се оплаквам. 261 00:14:16,647 --> 00:14:19,067 Фред, аз също съм човек на навика. 262 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Трябва да видиш моето кортадо. 263 00:14:21,486 --> 00:14:26,366 Трябва да е с определена температура, а пяната трябва да е... 264 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 Скъпа, кажи му за кортадото ми. 265 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Той обича да пие кортадо. 266 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Прекалено се старая, нали? 267 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 Да. - Съжалявам. 268 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 Но аз го оценявам. 269 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Какъв е този акцент? 270 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Татко смята, че акцентите не са истински. 271 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Нарочно ли го правиш? 272 00:14:48,721 --> 00:14:50,765 Не, просто това е кралският английски. 273 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Трябва да отида на сутрешния семинар, след това на преглед при гинеколог. 274 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Добре, скъпа. - До скоро. 275 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Да, довиждане. 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 Няма да си тръгнеш без целувка. 277 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 Обичам те. - Чао. 278 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Чао. 279 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Заведи баща ми у дома. - Разбира се. 280 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 Не е ли най-добрата? 281 00:15:09,033 --> 00:15:10,118 Какво ти става? 282 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Трябва да отидеш с нея на прегледа. 283 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Но това е просто рутинна проверка. - Не. 284 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Ние с Нора не можехме да имаме собствено дете. 285 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 Бих убил някого, за да отида на рутинна проверка. 286 00:15:22,672 --> 00:15:24,715 Това бебе е истински дар. 287 00:15:25,591 --> 00:15:29,303 Отдай му се. Знам, че то ще спечели сърцето ти. 288 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 А сега върви да й го кажеш. 289 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Да, сър. 290 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Няма да си тръгнеш без целувка. 291 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 Добре. - Какво правиш? 292 00:15:43,526 --> 00:15:46,320 Пошегувах се. Беше шега. - Не знаех, но сега вече знам. 293 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Значи беше... Добре. 294 00:15:47,822 --> 00:15:52,618 Бях откровена с Уолт, а той все още не ми е дал отговор. 295 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Пълно мълчание. 296 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 Майната му. 297 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 Здравей, Зоуи. Още ли си търсиш кауза? 298 00:16:00,710 --> 00:16:01,794 Разбира се. 299 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 Искам да е нещо важно, за да оправдае нова татуировка, 300 00:16:04,464 --> 00:16:05,631 но да не е секта. 301 00:16:05,756 --> 00:16:08,593 Нямате представа какви готини неща правят хората, 302 00:16:08,718 --> 00:16:11,053 за да ви вкарат в секта. Била съм в три секти. 303 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Добре, да не се отклоняваме от темата. 304 00:16:14,223 --> 00:16:16,434 Зоуи, какво ще кажеш за това, че в "Лъдлоу" 305 00:16:16,559 --> 00:16:18,853 няма достатъчно жени ръководители? - Съгласен съм. 306 00:16:18,978 --> 00:16:21,522 Харесва ми, но не знам дали става за надпис на тениска. 307 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 Какво ще кажеш за "Повече жени отгоре"? 308 00:16:23,733 --> 00:16:25,067 Бих носил такава тениска. 309 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 Какво? 310 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 Дай му секунда. - Какво? 311 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 Още малко. - Не. 312 00:16:33,075 --> 00:16:35,453 Не бих я носил. Отвратително е. 313 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 Не че позата е отвратителна. 314 00:16:37,955 --> 00:16:40,875 Хубава е, но не говорим за това. 315 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Като стана дума за жени с власт, чух, че са ти предложили 316 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 поста ръководител катедра. Това е чудесно. 317 00:16:47,048 --> 00:16:50,176 Уолт ти е казал да ме убедиш да го приема, нали? 318 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 Да. - Татко. 319 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 Знам. - Само проблеми създаваш. 320 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Той ме накара. Съжалявам. 321 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 Аз просто... - Стига. 322 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Защо? Това не е футбол. - Просто искам да помогна. 323 00:17:04,440 --> 00:17:07,859 Не изпадайте в истерия, дами. 324 00:17:12,114 --> 00:17:13,657 Татко. - Знам. 325 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 Още щом го казах усетих как ме побиват тръпки. 326 00:17:17,494 --> 00:17:18,538 Уолт ти мисли доброто. 327 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 Просто не може да ти предложи поста, който искаш. 328 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Той решава. За какво говориш? 329 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 Не знам. Нищо не знам. Не знам защо дойдох тук. 330 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Извинете ме. Съжалявам. 331 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Уолт е. 332 00:17:31,259 --> 00:17:33,427 Иска да знае как върви. 333 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 Ще ти простим, ако ни снимаш в момента и му изпратиш снимката. 334 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 Може ли да е селфи? - Разбира се. 335 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Добре, хайде. 336 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 Добавяме още една издънка към списъка. 337 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 СРОКЪТ ЗА ЧЕРНОВИТЕ Е ДНЕС! 338 00:17:55,575 --> 00:17:57,118 Г-н Русо. 339 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 Не ви познах тогава заради каската. 340 00:17:59,912 --> 00:18:03,499 Жена ми няма да повярва, че срещнах любимия си писател, 341 00:18:03,624 --> 00:18:06,669 ако не ми дадете автограф. - Да, разбира се. 342 00:18:06,794 --> 00:18:08,045 Фред Салевски. 343 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 Грег Русо. - Здравейте. 344 00:18:09,297 --> 00:18:13,175 Да знаете, че моята дъщеря ми разказа... 345 00:18:13,718 --> 00:18:14,802 ...за личната ни връзка. 346 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 Не знам имената на всички кучета, просто... 347 00:18:17,388 --> 00:18:19,348 Досетих се. - Беше тъпо. 348 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 Значи ще напиша: 349 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 "На човека, чиято дъщеря ще има дете от мъжа на дъщеря ми". 350 00:18:26,647 --> 00:18:29,317 Или Фред. - Да, Фред е по-добре. 351 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 В академичния състав на "Лъдлоу" жените са с 6,27% по-малко, 352 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 като тази разлика е най-забележима в ръководството, 353 00:18:37,491 --> 00:18:40,036 където те заемат само 28% от административните постове. 354 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Това момиче много добре проучва нещата. 355 00:18:42,955 --> 00:18:44,290 Ректор Ман, обичам "Лъдлоу", 356 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 но можем да се справим по-добре и аз ще продължа да се боря за това. 357 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Обичам да казвам истината на хората с власт. 358 00:18:49,545 --> 00:18:51,756 Той няма нужда да знае това. - Съжалявам. 359 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 Благодаря за отделеното време. 360 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Знайте, че вратата ми винаги е отворена, 361 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 особено след като пазачът ми има нервен срив. 362 00:18:59,555 --> 00:19:01,349 Много благодаря. - Благодаря. 363 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Много е готина, нали? 364 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 Освен това е много умна и има пиърсинг на носа. 365 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 Просто си говоря. Притеснявате ме. - Радвам се. 366 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 За съжаление имам други неотложни задачи. 367 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Откраднали са костюма на талисмана на колежа 368 00:19:20,493 --> 00:19:22,953 и го използват за някакви лоши неща. 369 00:19:23,079 --> 00:19:26,624 Мисля, че го видях снощи да уринира във фонтана. 370 00:19:26,749 --> 00:19:29,835 Благодаря, че не го казахте на никого досега. 371 00:19:30,753 --> 00:19:31,962 Благодаря. 372 00:19:36,550 --> 00:19:41,055 Освен това, Дилън Шепард трябва да е декан. 373 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Предубедена съм, защото я харесвам, но всички я харесват. 374 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 Така че според мен това е лесно решение. 375 00:19:47,853 --> 00:19:51,524 Добре, мир. Съжалявам, не знаех как да си тръгна. 376 00:19:57,196 --> 00:20:00,533 Бил съм на мушката и преди. Както ти обичаш да казваш: 377 00:20:00,658 --> 00:20:03,160 "Не се тревожи, всичко ще отмине". 378 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 Ригс, разгледах подробно досието ти. - Така ли? 379 00:20:06,455 --> 00:20:09,083 Наистина ли си казал на студент, че не може да отложи изпита, 380 00:20:09,208 --> 00:20:13,546 след като е починала баба му, защото това е "естественият ред на нещата"? 381 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Тя е била на 88 г., при това дебела. 382 00:20:16,132 --> 00:20:21,303 Казал си на нова преподавателка, че е "доста надарена". 383 00:20:21,429 --> 00:20:24,515 Всеки четири от десет жени ще го приемат като комплимент. 384 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Четири не са достатъчни. 385 00:20:27,101 --> 00:20:30,312 Вече не са онези времена, в които израснахме, приятелю. 386 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Преди няколко години осъзнах, че това място ме изпреварва, 387 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 затова се опитвам да го настигна с всички сили. 388 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 Невинаги успявам, но поне се старая. 389 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Ти обаче... 390 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 Ти дори не се опитваш. - Виж. 391 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Харесват ли ми понякога неприличните шеги? 392 00:20:47,163 --> 00:20:49,457 Да, те са смешни. 393 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Но светът се променя и аз трябва да се променям с него. 394 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 Добре. Дай ми шанс. 395 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Докато лежах в болницата, 396 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 осъзнах, че не искам да напускам това място. 397 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 Този колеж е моят живот. 398 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Уолт. 399 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Аз съм ти приятел. 400 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Никога не съм те молил за нищо. 401 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Сега те моля. 402 00:21:20,196 --> 00:21:21,447 Не ме уволнявай. 403 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Дори ще спра да пуша вътре, ако ще помогне. 404 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Такъв е законът. 405 00:21:28,204 --> 00:21:31,499 Не може да предупреждаваш някого, без да му дадеш шанс да се поправи. 406 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 Моля те. 407 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 Трябва да тръгвам. Закъснявам за час. 408 00:21:46,472 --> 00:21:50,267 КОЛЕЖ "ЛЪДЛОУ" УПРАВЛЕНИЕ НА ОБЕКТИТЕ 409 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Прекрасно. Вече си има и камион. 410 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Не, това не е сладко. 411 00:21:57,274 --> 00:21:58,776 Това е истинска кръв. 412 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Кървя. Просто чудесно. 413 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Стойте там. 414 00:22:05,866 --> 00:22:09,787 Знаете ли, че е незаконно двама души да се возят така? 415 00:22:09,912 --> 00:22:12,581 Какво? Боже! Кога си се качила отзад? 416 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Извинявай. Не знаех, че е отзад. 417 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Добре. Чух, че си новият главен треньор. 418 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 Само временно. 419 00:22:23,509 --> 00:22:26,512 Или тримата ще отидем в участъка... 420 00:22:26,637 --> 00:22:30,307 Никъде няма да ходя. - Или ще ми дадеш писмена гаранция, 421 00:22:30,432 --> 00:22:31,934 че синът ми ще е в основния състав. 422 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 И вместо фамилията на гърба му ще пише "Човекът". 423 00:22:35,563 --> 00:22:38,732 Не мога да го гарантирам, но Ди Джей е добър хокеист, 424 00:22:38,858 --> 00:22:41,485 затова ще го пускам да играе. - Дадено. 425 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Боже, как обичам да съм полицай! 426 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Съобщение от Уолт. 427 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 "Относно поста на декан 428 00:22:53,414 --> 00:22:57,293 смятам, че най-разумно би било да прехвърля на борда 429 00:22:57,418 --> 00:23:00,254 това важно решение за бъдещето на "Лъдлоу"." 430 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 Иска да се измъкне. - Да. 431 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 Сигурно ще запазят Ригс. 432 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Тук не обичат промените. 433 00:23:08,554 --> 00:23:09,638 Довиждане. 434 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 Радвам се, че дойде. - Чудесно е. 435 00:23:14,685 --> 00:23:19,815 Научих много за витамините, бързия пулс и задната хрема. 436 00:23:20,482 --> 00:23:23,736 При последното малко ми се догади, 437 00:23:23,861 --> 00:23:25,571 но иначе всичко е прекрасно. 438 00:23:25,696 --> 00:23:28,949 Бих искал обаче докторката да не използва толкова каламбури. 439 00:23:29,074 --> 00:23:30,284 Нали? 440 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Добре. 441 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 Искате ли да видите бебето? Можем да направим един бърз ултразвук. 442 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Добре, да видим. 443 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 О, боже, виж, има брадичка като моята. 444 00:23:57,561 --> 00:23:58,604 Прекрасен е. 445 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 Толкова си красива! 446 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 Вие двамата трябва да се уедините в някоя друга "утроба". 447 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 Стига вече. Иначе ще отида при друг гинеколог. 448 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 Здравей. - Вижте кой се връща в сауната. 449 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 Ще излезеш ли да поговорим? - По средата на процедурата съм. 450 00:24:27,633 --> 00:24:30,010 Вратата! 451 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 Добре, няма проблем. 452 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 И без това съм потен след тренировката по хокей. 453 00:24:35,975 --> 00:24:39,019 Давай по същество. Знам, че си дошъл да говорим за Дилън. 454 00:24:40,354 --> 00:24:43,148 Не искам да правиш нещо, за което после ще съжаляваш. 455 00:24:43,273 --> 00:24:45,359 А аз не искам да слушам лекции от човек, 456 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 който се отнася към мен с неуважение. 457 00:24:47,945 --> 00:24:50,990 Неуважение? Кога? - Правил си секс на бюрото ми. 458 00:24:51,115 --> 00:24:53,325 Да, така е. 459 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 Веднъж се отнесох към теб с неуважение. 460 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Проявих неуважение към теб и бюрото ти. 461 00:24:59,415 --> 00:25:02,084 Съжалявам. - Аз съм ужасно самотен човек, Грег. 462 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Запознах се с Ригс през първата седмица, след като започнах работа тук. 463 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 Ние просто си паснахме. 464 00:25:10,009 --> 00:25:13,595 Жена ми обикаля света шест месеца в годината. 465 00:25:13,721 --> 00:25:18,100 Аз имам много колеги по работа, 466 00:25:18,225 --> 00:25:22,021 но твърде малко приятели. 467 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 И знам... 468 00:25:24,523 --> 00:25:27,109 Понякога съм непоносим. - Така е. 469 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Прекалено е. 470 00:25:31,739 --> 00:25:33,699 Мислех, че няма да си съгласен с мен. 471 00:25:33,824 --> 00:25:35,659 Виж се само. Полугол си. 472 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 Аз не се чувствам толкова уверен в тялото си. 473 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Никой не се чувства така. 474 00:25:41,999 --> 00:25:43,167 Виж какво. 475 00:25:45,669 --> 00:25:49,423 Струваше ми се, че ние с теб... 476 00:25:50,007 --> 00:25:53,093 ...ще станем неразделни приятели. 477 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Уолт. 478 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Не мога да ти кажа... 479 00:25:59,349 --> 00:26:02,019 ...как или защо хората се сближават. 480 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 Може да се запознаеш с някого 481 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 и да бъдеш смаян от това, че той няма никакви граници. 482 00:26:06,356 --> 00:26:08,859 Да. - Не съм казал, че имам предвид теб. 483 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Трябва да изляза, преди да припадна. 484 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 Добре. 485 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Работата е там, 486 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 че Дилън също ти е приятелка. 487 00:26:19,328 --> 00:26:23,791 Каквото и решение да вземеш, то трябва да е твое. 488 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 Всички са готови вече. 489 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Идвам след малко. 490 00:26:38,722 --> 00:26:41,517 Поговори с тях за Робърт Раушенберг 491 00:26:42,017 --> 00:26:45,771 и как личните му отношения с Джаспър Джонс 492 00:26:45,896 --> 00:26:49,733 са превърнали съвременните медии в изкуство. 493 00:26:49,858 --> 00:26:51,235 Добре. - Благодаря. 494 00:26:51,360 --> 00:26:53,445 И така, глупаци, да поговорим за Раушенберг. 495 00:26:53,570 --> 00:26:56,824 Той е спал с Джаспър Джонс. Представяте ли си? 496 00:26:57,741 --> 00:26:59,827 Не съвсем. 497 00:27:17,845 --> 00:27:19,096 Добре. - Пабло Неруда 498 00:27:19,221 --> 00:27:21,807 е известен с любовните си стихотворения, 499 00:27:21,932 --> 00:27:25,853 но "Нищо освен смъртта" е може би най-тъжното стихотворение на света. 500 00:27:26,770 --> 00:27:29,398 Има гробища, които са самотни, 501 00:27:30,232 --> 00:27:33,944 гробове, пълни с кости, които не издават нито звук... 502 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Не искам да ви прекъсвам, но може ли да поговорим? 503 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Какво има? 504 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Първото, което ми трябва от теб като новия ми декан, 505 00:27:43,954 --> 00:27:47,040 е списък с предложения за ръководител на катедрата по английски. 506 00:27:47,166 --> 00:27:51,003 Ще го направиш ли? - Да. Утре ще е на бюрото ти. 507 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Действай. 508 00:27:58,760 --> 00:28:01,138 Докъде бяхме стигнали? 509 00:28:03,473 --> 00:28:07,644 Сърцето преминава през тунел, 510 00:28:08,395 --> 00:28:11,356 а в него е пълен мрак. 511 00:28:12,065 --> 00:28:15,777 Мрак, мрак. 512 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Ето така. Но от сега нататък ще чукам. 513 00:28:32,211 --> 00:28:33,545 Нямам нищо против. 514 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 Уолт? 515 00:28:36,173 --> 00:28:37,424 Какво ще правиш сега? 516 00:28:40,260 --> 00:28:42,638 Трябва да го правим всеки ден. 517 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 Може би. - Може да си направим банда. 518 00:28:45,182 --> 00:28:48,352 "Суингърите от Лъдлоу"? - Не знам дали става за име на банда. 519 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 Напред, рокери! - Боже! 520 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 Превод: Денис Шепелев