1 00:00:06,006 --> 00:00:07,466 [partido de hockey por TV] 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,676 [comentarista 1] Es lanzado por O'Reilly. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 Luego Stamp va por él. 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,764 [comentarista 2] Y Vlad está cerca! El disco cae al frente! 5 00:00:13,805 --> 00:00:17,476 Stamp va tras él, pero no pudo controlar a Rodríguez. 6 00:00:17,518 --> 00:00:21,104 O'Reilly bloquea el tiro. Lanza para atrás a Rodríguez. 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,816 Reinhardt con el disco suelto. Lo lanza al frente. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,611 Reinhardt bloquea un tiro de nuevo. Los Panthers... 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 ¿ESTáS DESPIERTA? 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,280 [continúan narrando] 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 Sí, y la alineación número uno realmente... 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 [alerta de mensaje] 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,619 ...y perdió contra Washington. 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,829 Lo arroja al frente, Stamp va tras él. 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,456 Dispara! Y anota! 16 00:00:39,498 --> 00:00:40,832 [riendo] 17 00:00:41,667 --> 00:00:43,001 Fue una noche genial. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,295 ¿Te digo mi parte favorita de anoche? 19 00:00:45,337 --> 00:00:47,673 -¿Mm? -El choque de manos. 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,342 -Ah! -[risita] 21 00:00:50,384 --> 00:00:52,844 Es que me dejé llevar por la emoción de lo que hacíamos. 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 A mí me averguenza estar encima. 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,348 Lograste que se me quitara. 24 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 [chocan las manos] 25 00:00:58,725 --> 00:01:00,811 No te sientas avergonzada por nada. 26 00:01:00,852 --> 00:01:02,312 [besándose] 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 Ay, semana difícil. 28 00:01:04,188 --> 00:01:05,315 Guau. 29 00:01:05,357 --> 00:01:07,359 Fue toda una tragedia ver a mi ex. 30 00:01:07,401 --> 00:01:09,486 Sí que me ayudaste. Mm! 31 00:01:10,404 --> 00:01:14,032 No hay nada como un encuentro casual sin compromiso 32 00:01:14,074 --> 00:01:16,158 para darte un subidón de confianza. 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,914 -Qué gusto ayudarte. -Mm. 34 00:01:21,957 --> 00:01:25,502 ¿Qué es mejor que el sexo libre y sin complicaciones? 35 00:01:25,544 --> 00:01:27,212 [ambos gimiendo] 36 00:01:27,254 --> 00:01:28,755 [gruñido] Ay, por Dios. 37 00:01:28,797 --> 00:01:31,550 -[esforzándose] -[Katie suspira] 38 00:01:31,592 --> 00:01:34,761 -[Archie exclamando] -¿Qué estamos haciendo? 39 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 [suspira] Dame unos segundos 40 00:01:36,888 --> 00:01:38,432 antes de empezar la conversación. 41 00:01:38,473 --> 00:01:42,394 ¿Acabamos de coger y en serio me dices que me calle? 42 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Esto es muy difícil porque quiero decir que sí. 43 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 [Katie resopla] 44 00:01:47,232 --> 00:01:48,859 [suspira] 45 00:01:48,900 --> 00:01:51,194 ¿No piensas que todo esto da asco? 46 00:01:51,235 --> 00:01:53,280 ¿Asco? No. ¿Asco? 47 00:01:53,322 --> 00:01:55,365 Me siento más que excelente, Katie. 48 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 -[suspira] -Y tú... 49 00:01:59,161 --> 00:02:00,495 eres hermosa. 50 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 Te amo. 51 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 Sí, ya. Basta. No haremos eso. 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,461 No me digas que no estás disfrutando 53 00:02:07,502 --> 00:02:09,463 -de esto un poquito. -Lo estoy. Claro que sí. 54 00:02:09,503 --> 00:02:11,381 -Es... es prohibido. -Sí. 55 00:02:11,381 --> 00:02:13,258 Y es peligroso y quiero hacerlo una y otra vez, 56 00:02:13,300 --> 00:02:15,218 y por eso solo pienso en ahorcarte. 57 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 Bueno, eso no me molesta. 58 00:02:16,470 --> 00:02:18,388 -Iuu! -[tocan puerta] 59 00:02:18,430 --> 00:02:20,432 [Greg] Hija, ya llegué! 60 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 -Mierda, es mi papá. -[conteniendo risa] 61 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 -No digas nada. -[Greg] Llegó tu papi! 62 00:02:23,602 --> 00:02:25,646 -Eso es justo lo que decía. -Ay, maldito. 63 00:02:25,687 --> 00:02:27,230 [Greg] Katie, no me dejes afuera. 64 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 -Linda! -Ven, muchacho! 65 00:02:29,650 --> 00:02:30,984 Ah! 66 00:02:31,026 --> 00:02:34,112 Oh, sí, mi amor. 67 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 ¿Qué dijimos de aparecerte? 68 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 -Tienes que avisarme. -Te mandé mensaje. 69 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 "Estoy afuera, ábreme". 70 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 -No de esta forma. -Checa esto! 71 00:02:43,204 --> 00:02:44,498 Oye, ¿me veo cool? 72 00:02:44,539 --> 00:02:46,625 Guau, ¿la mitad de cool que con una moto? 73 00:02:46,667 --> 00:02:48,918 Y el doble de seguro. 74 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 Esta malcriada chiquilla mala 75 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 va convertir a mi viaje de trece minutos al trabajo 76 00:02:53,882 --> 00:02:56,176 en un viaje de nueve minutos. 77 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 -Un cambio radical. -Papá, si llegas a conocer a una mujer 78 00:02:58,387 --> 00:03:00,639 tan entusiasta como tú, no la dejes ir. 79 00:03:00,681 --> 00:03:01,807 Eso nunca va a pasar. 80 00:03:01,848 --> 00:03:03,767 -Okey. Cuídate. -Bye! 81 00:03:03,809 --> 00:03:06,520 -[Katie] Despacio. -[Greg imita motor acelerando] 82 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 -[sirena sonando] -[Donnie] Oh! 83 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Uo, uo, uo, uo, uo! 84 00:03:09,981 --> 00:03:11,650 ¿Eso tiene licencia, Russo? 85 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Yo... no lo sé. ¿Tengo que saberlo? 86 00:03:14,486 --> 00:03:16,029 -¿Estás cuestionando mi autoridad? -No, no. 87 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 -No. -Déjame decirte algo. 88 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 Tengo una oficina, 89 00:03:18,865 --> 00:03:20,325 y en esa oficina, hay una computadora. 90 00:03:20,367 --> 00:03:22,619 Y mientras no hay nadie más usándola, 91 00:03:22,661 --> 00:03:24,371 puedo consultar básicamente lo que sea. 92 00:03:24,413 --> 00:03:25,956 -¿Okey? -Okey. 93 00:03:25,997 --> 00:03:28,125 Te estoy vigilando, Russo. Como un halcón. 94 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 Un poli halcón. 95 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 -¿Un qué? -Poli halcón. 96 00:03:31,920 --> 00:03:33,714 ¿Dijiste "pollo halcón" o "poli halcón"? 97 00:03:33,755 --> 00:03:35,298 No, dije "poli halcón". poli halcón. 98 00:03:35,340 --> 00:03:37,216 -Pollo halcón! -No, poli. 99 00:03:37,259 --> 00:03:38,301 -Halcón pollo. -Halcón. 100 00:03:38,343 --> 00:03:39,553 Poli pato pollo patón. 101 00:03:39,594 --> 00:03:40,804 Dije "poli halcón". 102 00:03:40,846 --> 00:03:43,473 -Pizza de jamón. -Lárgate de aquí. 103 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Pollo halcón! 104 00:03:45,016 --> 00:03:49,187 ♪♪ 105 00:03:52,441 --> 00:03:56,695 ♪♪ 106 00:04:00,240 --> 00:04:04,536 ♪♪ 107 00:04:07,539 --> 00:04:10,041 ♪♪ 108 00:04:10,792 --> 00:04:13,336 -Cortado y un descafeinado, disfrútalo. -Gracias. 109 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Y te queda muy bien el pelo verde. 110 00:04:14,713 --> 00:04:16,423 Pues díselo a mi madre. 111 00:04:16,464 --> 00:04:17,841 Tuvimos una pelea anoche. 112 00:04:17,841 --> 00:04:19,509 La hice dormir en el sofá. 113 00:04:19,509 --> 00:04:21,595 -Solo voy... -[Beverly] Bueno, cuídate. 114 00:04:21,636 --> 00:04:23,180 ¿En qué puedo ayudarla? 115 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Jamás sé por qué hablo con Beverly. 116 00:04:25,140 --> 00:04:27,184 Es de... me importa, pero no me importa. 117 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 -¿Me entiendes? -Claro que sí. 118 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 Así te sientes con todo en el mundo. 119 00:04:32,397 --> 00:04:34,524 -¿Estás bien? -Acaban de rechazarme 120 00:04:34,566 --> 00:04:35,859 de otra pasantía. 121 00:04:35,901 --> 00:04:37,736 De verdad pensé que me había ido bien. 122 00:04:38,320 --> 00:04:40,363 Conectamos porque somos germofóbicos 123 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 y luego fingí que iba a estornudarle. 124 00:04:42,741 --> 00:04:44,201 Para mí, fue hilarante. 125 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 Bueno, oye, eso... suena... muy divertido. 126 00:04:47,579 --> 00:04:50,707 Oye, alguien te va a contratar. Y cuando lo haga, 127 00:04:50,749 --> 00:04:52,542 será lo mejor que habrá hecho. 128 00:04:52,584 --> 00:04:54,211 Gracias por la plática. 129 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 De nada. 130 00:04:56,630 --> 00:04:57,798 ¿Sabes qué? 131 00:04:57,839 --> 00:05:00,300 No necesitas ver esta película nunca más. 132 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 Antes de empezar a escribir de verdad, 133 00:05:05,180 --> 00:05:08,308 me gusta hacer algo que suena tal vez un poco básico. 134 00:05:08,350 --> 00:05:10,143 [clic del obturador] 135 00:05:10,185 --> 00:05:13,939 Estoy haciendo una lista de rasgos de mi personaje. 136 00:05:13,980 --> 00:05:15,774 Así que, eh, mencionen algunos. 137 00:05:15,816 --> 00:05:17,234 -¿Alguien? -Concienzudo. 138 00:05:17,275 --> 00:05:18,652 Concienzudo. 139 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Amo los personajes concienzudos. 140 00:05:22,197 --> 00:05:23,490 ¿Una palabra más fácil? 141 00:05:23,532 --> 00:05:24,950 -Excitable. -No. 142 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 -Gordo. -Muy bien, terminamos. 143 00:05:26,952 --> 00:05:29,162 Hagan una lluvia cerebral de ideas 144 00:05:29,204 --> 00:05:30,580 para mañana en la mañana. 145 00:05:30,622 --> 00:05:32,499 Hola, hola, dormilón. 146 00:05:32,541 --> 00:05:34,626 -[golpea escritorio] -¿Eh? [suspira] 147 00:05:34,668 --> 00:05:37,587 La clase de hoy es lo único que vendrá en el examen. 148 00:05:37,629 --> 00:05:38,922 -Lo siento. -¿Qué? 149 00:05:38,964 --> 00:05:41,091 -Es broma. -No me asuste. 150 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 -¿Qué tienes? -Lo siento, Rooster. 151 00:05:43,969 --> 00:05:45,595 Me atrasé un poco con la renta, 152 00:05:45,637 --> 00:05:47,681 y mi roommate me sacó. 153 00:05:47,722 --> 00:05:49,850 He estado durmiendo en casa de Spooner, en el suelo, 154 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 y mi espalda no está feliz. 155 00:05:51,518 --> 00:05:53,270 Tommy, ¿eres indigente? 156 00:05:53,311 --> 00:05:55,689 -Sin hogar. -Gracias, Ronni. 157 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 ¿No tienes techo? 158 00:05:57,190 --> 00:05:58,942 Eh, no. No se preocupe por mí. 159 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Okey. Tengo una habitación. 160 00:06:00,986 --> 00:06:03,488 ¿Por qué no te quedas conmigo por un par de días? 161 00:06:03,530 --> 00:06:05,365 -¿En serio? -Sí. 162 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 Es increíble! Gracias! 163 00:06:08,368 --> 00:06:09,828 -De nada. -¿Tiene pasta de dientes? 164 00:06:09,870 --> 00:06:11,788 ¿Sabe qué? No importa. 165 00:06:11,830 --> 00:06:13,707 -Llevaré la mía. -Okey. 166 00:06:13,748 --> 00:06:16,668 -Solo ve a verme después del entrenamiento de hockey. -Okey. 167 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Oiga, ¿cómo le va al coach Jake? 168 00:06:18,753 --> 00:06:21,381 Está mejor. Creo que solo le faltaba 169 00:06:21,423 --> 00:06:22,632 quien creyera en él. 170 00:06:22,674 --> 00:06:23,633 Estúpido! 171 00:06:23,675 --> 00:06:24,843 -[gruñendo] -Vamos, JD! 172 00:06:24,885 --> 00:06:26,720 Uo, Uo, Uo, Uo, Uo, Uo! 173 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Tranquilos, tranquilos. Ya, ya, ya, ya. 174 00:06:29,180 --> 00:06:31,474 Ey! Coach. Coach, coach. JD, ¿estás bien? 175 00:06:31,516 --> 00:06:33,977 ¿Vas a ponerte de su lado? No ha dejado de quejarse. 176 00:06:34,019 --> 00:06:35,395 Solo quería ir al baño. 177 00:06:35,437 --> 00:06:37,731 -Ah... -Oh, no. No, no, no. Coach. 178 00:06:37,772 --> 00:06:40,025 Necesitas descansar, ¿eh? Un respiro. 179 00:06:40,066 --> 00:06:42,235 -¿Sí? -Pensé que creías en mí. 180 00:06:42,277 --> 00:06:44,070 No tanto como antes. 181 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Estoy bien. 182 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 [gruñendo, imitando disparos] 183 00:06:50,368 --> 00:06:51,912 Perdedores! 184 00:06:51,953 --> 00:06:53,872 Oh! No, no, coach! 185 00:06:53,914 --> 00:06:55,206 -Ya basta! -Adiós! 186 00:06:55,248 --> 00:06:56,832 Estoy bien! Me voy! 187 00:06:56,875 --> 00:06:58,084 [golpe fuerte] 188 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 [libro golpea] 189 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 "Damas y caballeros, me acaban de disparar". 190 00:07:01,546 --> 00:07:04,007 Eso fue lo que dijo Teddy Roosevelt momentos... 191 00:07:04,049 --> 00:07:06,217 después de un intento de asesinato. 192 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Ahora, ¿a qué desafío 193 00:07:08,053 --> 00:07:11,348 se enfrentó Roosevelt cuando era niño 194 00:07:11,389 --> 00:07:14,434 que le dio tanto coraje cuando era hombre? 195 00:07:15,477 --> 00:07:17,520 Eli, en serio, agradezco tu entusiasmo, hijo, 196 00:07:17,562 --> 00:07:21,358 pero me gusta hacer preguntas y responderlas yo mismo. 197 00:07:21,399 --> 00:07:24,069 De esa forma, domino la sala. 198 00:07:24,110 --> 00:07:26,947 Como decía, la respuesta es asma infantil. 199 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 Roosevelt quedó consumido 200 00:07:29,282 --> 00:07:32,369 -por la pena cuando la madre de su hija murió. -[susurra] Te estuve buscando. 201 00:07:32,409 --> 00:07:34,287 [susurra] ¿Siempre vienes a las clases de Walt? 202 00:07:34,329 --> 00:07:36,539 Le gusta que empiece a aplaudir cuando termina. 203 00:07:36,581 --> 00:07:38,625 Mi señal es: "Adelante"... 204 00:07:38,667 --> 00:07:41,419 -Voy a estar pendiente. -[Walt] Pregunta. 205 00:07:41,461 --> 00:07:44,464 ¿Cuál de los discursos de Roosevelt resuena 206 00:07:44,506 --> 00:07:46,424 más el día de hoy? 207 00:07:47,092 --> 00:07:49,552 Eli, acabamos de hablar sobre esto. 208 00:07:49,594 --> 00:07:51,763 -Baja la mano. -Eso fue confuso, señor. 209 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 Solo diga cuando haya una pregunta. 210 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 No la habrá. 211 00:07:55,433 --> 00:07:57,644 El discurso de Roosevelt, de todos, por supuesto, 212 00:07:57,686 --> 00:08:00,397 fue "El hombre en la arena". 213 00:08:00,438 --> 00:08:02,565 [suspira] Entonces... 214 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 -el reconocimiento es para... -[susurra] ¿Qué vas a hacer al rato? 215 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 ¿Qué? ¿Como a las once? 216 00:08:06,695 --> 00:08:08,571 O... no sé, ¿9:45? 217 00:08:08,613 --> 00:08:10,407 -Once es tarde. -Okey, Greg. 218 00:08:10,448 --> 00:08:12,951 Soy adulta. Madre soltera. 219 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Tengo una casa que será mía en 28 años. 220 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 [Walt] Y solo están ahí... 221 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Si quieres esto o estas o estar aquí dentro, 222 00:08:19,624 --> 00:08:21,418 debes tratarme con dignidad. 223 00:08:21,459 --> 00:08:24,129 Invítame a una cita. No soy una golfa barata. 224 00:08:24,170 --> 00:08:26,423 Yo nunca sentí eso, nunca. 225 00:08:26,464 --> 00:08:31,094 Incluso cuando fotocopiaste tú las... esas que tienes. 226 00:08:31,136 --> 00:08:32,345 Te lo agradezco mucho, 227 00:08:32,386 --> 00:08:33,972 porque no es algo que suela hacer. 228 00:08:34,014 --> 00:08:35,306 Okey. 229 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 [Walt] Pero hay otros que nos esforzamos día con día, 230 00:08:37,600 --> 00:08:40,437 [susurra] ¿Te gustaría salir a cenar conmigo hoy? 231 00:08:40,477 --> 00:08:43,023 [suspira] Ay, tengo que pensarlo. 232 00:08:43,063 --> 00:08:44,441 -Okey. -Sí. 233 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 -Ah, okey. -[Walt] Para poder seguir... 234 00:08:45,817 --> 00:08:47,235 adelante! 235 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 -¿Adelante? -Madre santa! 236 00:08:51,531 --> 00:08:54,284 -¿Cómo no aplaudir con eso? -[aplausos] 237 00:08:54,284 --> 00:08:56,536 -Gracias. -[aplausos continúan] 238 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 Hola, hermosa. 239 00:08:58,830 --> 00:09:00,665 Oye, tengo un rato libre esta tarde. 240 00:09:00,707 --> 00:09:01,833 ¿Quieres copular? 241 00:09:01,875 --> 00:09:03,209 Qué romántico. 242 00:09:03,251 --> 00:09:04,961 Eh, lo siento, quedé con mi padre. 243 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Y tenía planes de recuperar mi amor propio. 244 00:09:07,297 --> 00:09:08,798 No, no te preocupes. No, no, no. 245 00:09:08,798 --> 00:09:12,052 Okey, mira. Iba a tener una reunión con mi editora 246 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 para darme notas de los primeros cinco capítulos de mi libro. 247 00:09:14,429 --> 00:09:17,140 Pero, alerta de spoiler, no tuvo ninguna. 248 00:09:17,182 --> 00:09:18,808 En serio, cero notas. 249 00:09:18,850 --> 00:09:20,643 O sea, ¿acaso soy el Lionel Messi 250 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 de las lenguas eslavas? 251 00:09:22,270 --> 00:09:24,022 -[suspira] -Vamos, quiero celebrarlo contigo. 252 00:09:24,064 --> 00:09:25,857 -Quiero celebrar con tu cuerpo. -[inhala fuerte] 253 00:09:25,899 --> 00:09:27,817 Uy! 254 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 -Por favor. -Sí, eh... 255 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 Quería preguntar. 256 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 ¿Aún te coges a Sunny? 257 00:09:33,031 --> 00:09:34,407 Uo! Eso es... 258 00:09:34,449 --> 00:09:36,659 Guau. Es una pregunta demasiado personal. 259 00:09:36,701 --> 00:09:37,994 -¿Es en serio? -Okey. 260 00:09:38,036 --> 00:09:40,830 Si quieres saberlo, sí, lo hago. 261 00:09:40,872 --> 00:09:42,499 Pero nunca el mismo día que tú. 262 00:09:42,540 --> 00:09:45,335 Nunca en el mismo lapso de 22 horas. 263 00:09:45,376 --> 00:09:47,921 En serio creo que eres la peor persona del mundo. 264 00:09:49,047 --> 00:09:51,216 ¿Qué? Oye! Escucha. He sido muy claro 265 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 sobre lo que quiero. 266 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 Tú solo dímelo, y haré lo necesario 267 00:09:54,385 --> 00:09:56,221 para recuperar nuestro matrimonio. 268 00:09:56,262 --> 00:09:58,932 -Ya no sé si eso es lo que quiero. -Necesitas tiempo. 269 00:09:58,973 --> 00:10:02,393 Lo entiendo. Y siempre rezo para que vuelvas conmigo. 270 00:10:02,435 --> 00:10:03,937 Pero si no, siento que tal vez 271 00:10:03,978 --> 00:10:07,232 me corresponde a mí hacer todo lo que pueda 272 00:10:07,273 --> 00:10:09,067 para que funcione con la madre de mi hijo nonato. 273 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 O sea, ¿qué clase de hombre sería si no lo hiciera? 274 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 No creo que amarías a un hombre así. 275 00:10:12,904 --> 00:10:14,697 -Ay, por Dios. -No puedo hacer nada que... 276 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 levante sospechas. 277 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 ¿Tratas de hacer ver que acostarte con dos personas 278 00:10:18,910 --> 00:10:20,620 a la vez sea moralmente correcto? 279 00:10:20,662 --> 00:10:23,039 Espero que nos elijas, Katie. 280 00:10:23,081 --> 00:10:24,082 No. 281 00:10:25,333 --> 00:10:26,501 En serio lo espero. 282 00:10:29,212 --> 00:10:30,755 [chirrido de la bicicleta] 283 00:10:30,797 --> 00:10:32,882 [Greg haciendo ruidos como si acelerara] 284 00:10:32,924 --> 00:10:35,760 -[rechinido] -El rechinido de una llanta nunca pasa de moda. 285 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 [risita] ¿Qué carajo llevas puesto? 286 00:10:38,179 --> 00:10:39,931 Oh! ¿No está perfecta? 287 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Esa niña con el piercing de nariz, Zoey, 288 00:10:42,600 --> 00:10:43,810 los está repartiendo. 289 00:10:43,852 --> 00:10:45,311 ¿Por qué esos piercings? 290 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 -¿No duelen? -Dame la bici. 291 00:10:46,646 --> 00:10:48,231 -Oh, sí. -Dame la bici. 292 00:10:48,273 --> 00:10:49,566 -Lo sabía. -¿Qué tal? 293 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Así aceleras, así frenas. 294 00:10:51,359 --> 00:10:53,236 Oye, qué buen control! Tú puedes! 295 00:10:53,278 --> 00:10:54,904 Ah, pero ponte casco, hija. 296 00:10:54,946 --> 00:10:56,823 [chirrido de la bicicleta eléctrica] 297 00:10:56,865 --> 00:10:59,284 Okey. Solo da la vuelta. 298 00:10:59,325 --> 00:11:01,244 Con cuidado, linda. 299 00:11:01,286 --> 00:11:03,913 Y se fue y no volverá. 300 00:11:03,913 --> 00:11:05,456 [Dylan] Muy bien, ahora que el Review 301 00:11:05,498 --> 00:11:07,167 volvió a imprimirse, hay que ser rápidos. 302 00:11:07,208 --> 00:11:09,919 Así que pensaba que podríamos quedarnos hasta la noche. 303 00:11:09,961 --> 00:11:12,422 Va a ser difícil para mí, tengo una cita. 304 00:11:12,463 --> 00:11:14,632 Oh. Entonces, también yo. 305 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 Ah, no contigo. Checa tus mensajes. 306 00:11:17,135 --> 00:11:19,762 -[clic del ratón] -¿Con mi roomie? 307 00:11:19,804 --> 00:11:21,472 -Pero yo los presenté. -[Eva] Sí. 308 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 Gracias. 309 00:11:23,558 --> 00:11:25,351 Nunca te olvidaré. 310 00:11:25,393 --> 00:11:27,437 Profesora Shepard, ¿quería verme? 311 00:11:27,437 --> 00:11:30,815 Un segundo. Este será el mejor número hasta ahora. 312 00:11:30,857 --> 00:11:32,984 -Hay que hacerlo! -[aplausos y vítores] 313 00:11:34,527 --> 00:11:36,112 Seguro sabes que hemos perdido 314 00:11:36,154 --> 00:11:38,781 a algunos profesores por otras instituciones. 315 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Así que se me ocurría que tuviéramos 316 00:11:40,533 --> 00:11:42,702 algunas reuniones para que los más nuevos 317 00:11:42,744 --> 00:11:44,454 sepan que pueden conseguir una base con nosotros. 318 00:11:44,495 --> 00:11:47,123 [Walt] Te está encantando esto de ser decana. 319 00:11:47,165 --> 00:11:49,167 Me gusta la iniciativa. Me apunto. 320 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 -Excelente. -Disculpa. 321 00:11:50,668 --> 00:11:52,295 ¿No habrá otra razón por la que querías verme? 322 00:11:52,337 --> 00:11:55,465 ¿Tal vez te conmovió un poema de un autor anónimo? 323 00:11:55,465 --> 00:11:57,842 ¿O un soneto sobre la Gran Hambruna irlandesa? 324 00:11:57,884 --> 00:12:00,511 Sí, perdón, ese no funcionó para mí. 325 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Ah. 326 00:12:03,348 --> 00:12:06,017 PIZZA Y SUBMARINOS, SOPAS Y ESPECIALES 327 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 -[gente conversando] -[suenan campanillas] 328 00:12:11,356 --> 00:12:12,440 [Zoey] Hola, Katie. 329 00:12:13,066 --> 00:12:14,150 Qué look tan loco. 330 00:12:14,192 --> 00:12:16,527 Eh, es que iba rápido en la bici. 331 00:12:16,569 --> 00:12:18,780 Eh, chicos, ¿nos dan un minuto a solas? 332 00:12:20,031 --> 00:12:21,366 [Katie suspira] 333 00:12:21,407 --> 00:12:23,243 Tengo... tengo una camiseta para ti, si quieres... 334 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 ¿Qué crees que haces? 335 00:12:26,120 --> 00:12:28,706 No necesito que castigues a Archie, ¿okey? 336 00:12:28,748 --> 00:12:31,167 Es un narcisista con un bebé en camino. 337 00:12:31,209 --> 00:12:32,377 Ya tiene suficiente castigo. 338 00:12:32,418 --> 00:12:34,087 Y no es que sea por esto, 339 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 pero la foto que elegiste 340 00:12:35,630 --> 00:12:37,006 me hace ver como Nancy Pelosi. 341 00:12:37,006 --> 00:12:38,758 Me convertiste en la cara de una causa 342 00:12:38,800 --> 00:12:40,093 sin preguntarme. 343 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 Este es un recordatorio 344 00:12:43,221 --> 00:12:44,889 de todos los errores que sigo cometiendo. 345 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Katie, no cometiste ningún error... 346 00:12:46,140 --> 00:12:47,267 Es profesora Russo. 347 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Ya para todo esto. ¿De acuerdo? 348 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 Sí, sí, perdón. 349 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 [suenan campanillas] 350 00:12:56,734 --> 00:12:58,069 [Greg] Tommy, tengo una cita! 351 00:12:58,111 --> 00:12:59,570 ¿Qué hiciste con la pasta de dientes? 352 00:12:59,612 --> 00:13:01,197 [Tommy] Ah, solo la tomé prestada. 353 00:13:01,239 --> 00:13:03,199 Pero no quería usar su lavabo, así que usé el mío. 354 00:13:03,241 --> 00:13:04,617 Y no sé, ya no está ahí. 355 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 Pues, no está arriba. 356 00:13:05,743 --> 00:13:07,245 ¿De verdad tiene que cepillarse? 357 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 Frituras sabor ranch, 358 00:13:08,746 --> 00:13:10,039 bolsa vacía, tú dime. 359 00:13:10,081 --> 00:13:11,874 -[soplando] Solo piensa. -Oh, no. 360 00:13:11,916 --> 00:13:13,209 Intenta recordar lo que hiciste, Tommy. 361 00:13:13,251 --> 00:13:14,544 ¿Dónde la viste por última vez? 362 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 -Ah! La cocina! -Eso! 363 00:13:15,837 --> 00:13:17,130 Sí, el lavabo del cuarto 364 00:13:17,171 --> 00:13:18,381 era muy pequeño para meter la cara. 365 00:13:18,423 --> 00:13:20,216 ¿Por qué metes la cara en el lavabo? 366 00:13:20,258 --> 00:13:22,218 -¿No lo hace? -Oh-oh. 367 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 Eh, oiga, la lengua. Lengua. 368 00:13:24,762 --> 00:13:26,264 -[agua corriendo] -Eso es. 369 00:13:26,306 --> 00:13:28,099 ¿Ve? Cabe toda la cara ahí. 370 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 No voy a meter la cara ahí. 371 00:13:30,018 --> 00:13:32,979 Muy bien. Voy a llamarla 372 00:13:33,021 --> 00:13:35,606 para decirle que se me hizo tarde. 373 00:13:35,648 --> 00:13:38,318 Y... Ay, Dios! 374 00:13:38,359 --> 00:13:39,402 ¿Por qué? 375 00:13:39,444 --> 00:13:40,903 ¿Por qué no está cargado? 376 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Oh, ese es mi cargador, está descompuesto. 377 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 ¿Por qué lo conservas? 378 00:13:44,198 --> 00:13:46,409 -Pues, nunca se sabe. -Pues sí! Es obvio! 379 00:13:46,451 --> 00:13:47,994 Está descompuesto. 380 00:13:48,036 --> 00:13:49,579 -Ya me voy. Solo voy a irme. -Sí, sí. 381 00:13:49,579 --> 00:13:50,913 Vaya despacio. Se acaba de duchar 382 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 y ya está sudando otra vez. 383 00:13:52,123 --> 00:13:53,165 ¿Sabes qué? No encuentro 384 00:13:53,207 --> 00:13:54,584 mi desodorante, ¿lo tomaste? 385 00:13:54,625 --> 00:13:55,585 Si solo usé un poquito. 386 00:13:55,626 --> 00:13:57,754 No uses mi desodorante, por favor. 387 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 Muy bien, ya me voy. 388 00:13:58,963 --> 00:14:00,965 -Eh, rómpala, Rooster! -Lo haré. 389 00:14:01,007 --> 00:14:03,009 [♪ suena música suave animada] 390 00:14:07,388 --> 00:14:09,307 -[sirena sonando] -[Greg quejándose] 391 00:14:09,349 --> 00:14:11,726 Detente ahí. Suelta el manubrio. 392 00:14:13,227 --> 00:14:15,521 -Hola. -Nos volvemos a ver. 393 00:14:16,356 --> 00:14:18,941 Por fin tuve tiempo de conectarme a la computadora. 394 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Investigué un poco y... 395 00:14:20,985 --> 00:14:23,446 resulta que estas cosas necesitan licencia. 396 00:14:23,488 --> 00:14:25,656 ¿No tienes algo mejor que hacer? 397 00:14:25,698 --> 00:14:27,784 Voy a necesitar que bajes del vehículo. 398 00:14:27,825 --> 00:14:30,328 Levanta los brazos y luego... 399 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 necesito que tú me des a mí 400 00:14:34,332 --> 00:14:35,958 un abrazo. Ven aquí. 401 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 -Sí, ven aquí, eso es. -¿Qué está pasando? 402 00:14:37,752 --> 00:14:40,004 -Sí. Ahí tienes. -¿Qué haces? 403 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 ¿Se sintió bien? 404 00:14:41,381 --> 00:14:42,965 No entiendo nada. 405 00:14:43,007 --> 00:14:45,134 Voy a dejar esto pasar por hoy. 406 00:14:45,176 --> 00:14:46,302 Pregunta por qué. 407 00:14:47,345 --> 00:14:48,721 -¿Por qué? -[inhala con fuerza] 408 00:14:48,763 --> 00:14:50,348 Por lo que hiciste... 409 00:14:51,557 --> 00:14:53,643 por mi hijo, Donnie Junior. 410 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 El entrenador iba... 411 00:14:56,020 --> 00:14:57,814 a golpearlo, y entonces tú te interpusiste. 412 00:14:57,855 --> 00:14:59,482 ¿DJ? ¿El es tu hijo? 413 00:14:59,524 --> 00:15:00,691 Sí. Ese es mi hijo. 414 00:15:00,733 --> 00:15:02,318 Te ganaste una de estas. 415 00:15:02,360 --> 00:15:04,821 [Greg] "Tarjeta para salir de la cárcel". 416 00:15:04,862 --> 00:15:07,657 -¿Del Monopoly? -Monopoly. Sí, sí. Sí. 417 00:15:07,698 --> 00:15:09,659 -Es un juego. -Lo he jugado. 418 00:15:09,659 --> 00:15:11,994 Así que eso te saca de la cárcel. Dale la vuelta. 419 00:15:12,036 --> 00:15:14,497 Ese es mi nombre y mi teléfono. 420 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 -Okey. -Entonces, es legal. 421 00:15:16,457 --> 00:15:18,209 -Okey. -No funcionará en otra ciudad. 422 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 Y tampoco si llegas a matar a alguien. 423 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 Esa es otra carta distinta. 424 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 Gracias. Tengo una cita, tengo que irme, oficial. 425 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 Pues súbete a la patrulla, yo te puedo dar un aventón. 426 00:15:27,885 --> 00:15:30,346 -¿Iríamos más rápido? -La verdad, no lo sé. 427 00:15:30,388 --> 00:15:32,557 [riendo] No puedo usar la sirena. 428 00:15:32,598 --> 00:15:34,225 Ya lo hice una vez por una cita, 429 00:15:34,267 --> 00:15:36,185 y me metí en un gran problema. 430 00:15:36,227 --> 00:15:37,395 Te vas a topar con el tráfico. 431 00:15:37,437 --> 00:15:38,938 Y hay un semáforo en la calle principal. 432 00:15:38,980 --> 00:15:41,023 Vas a quedarte esperando y esperando. 433 00:15:41,065 --> 00:15:42,942 Nunca cambia. He intentado reportarla, 434 00:15:42,984 --> 00:15:44,402 pero nadie atiende. 435 00:15:45,403 --> 00:15:46,696 Gracias otra vez! 436 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 [♪ suena música animada] 437 00:15:53,161 --> 00:15:54,328 [suspira] 438 00:16:01,252 --> 00:16:03,212 [aves trinando] 439 00:16:03,254 --> 00:16:05,298 [Mo] Cuando era niña el Centro Bedford 440 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 también tenía reglas para el sauna. 441 00:16:07,091 --> 00:16:10,011 "Sin jugueteos ni toqueteos". 442 00:16:11,596 --> 00:16:13,639 -Me agrada tu amiga. -Ella es mi roca. 443 00:16:14,599 --> 00:16:15,933 [Walt] Tengo noticias. 444 00:16:15,975 --> 00:16:18,227 Sé que no te han contactado de Biotecha, 445 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 así que les llamé hace poco. 446 00:16:21,147 --> 00:16:23,441 [suspira] No te darán la pasantía. 447 00:16:23,483 --> 00:16:24,609 [resopla] 448 00:16:26,944 --> 00:16:29,238 Porque me dijeron que quieren contratarte. 449 00:16:29,280 --> 00:16:30,907 -Basta! Lo sabía! -[Walt golpea el banco] 450 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 El boleto dorado, tienes el boleto dorado! 451 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Vas a Hollywood! 452 00:16:34,952 --> 00:16:36,412 A Diana la impresionaste mucho. 453 00:16:36,454 --> 00:16:38,748 Te ofrece un puesto de tiempo completo en su laboratorio. 454 00:16:38,789 --> 00:16:40,958 Tendrás facilidades con tu embarazo. 455 00:16:41,000 --> 00:16:43,252 Ni siquiera le importa que aún no te titules. 456 00:16:43,252 --> 00:16:44,754 -Les importa una mierda! -Lo hiciste, niña! 457 00:16:44,795 --> 00:16:45,922 [riendo] 458 00:16:45,963 --> 00:16:47,173 -Okey! -Okey. 459 00:16:47,215 --> 00:16:48,299 ¿Okey? 460 00:16:49,509 --> 00:16:52,261 Okey. Ah, ah... me falta aire. 461 00:16:52,303 --> 00:16:53,971 Voy a... ahora vuelvo. 462 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 -Veré cómo está. -No, yo lo hago. 463 00:16:57,475 --> 00:16:59,602 -Llegaste tarde, te faltan dos minutos. -[quejido] 464 00:16:59,602 --> 00:17:00,978 [abre y cierra la puerta] 465 00:17:01,020 --> 00:17:03,689 Oye. ¿Estás bien? 466 00:17:04,357 --> 00:17:07,108 Obviamente, es una oportunidad increíble. 467 00:17:07,151 --> 00:17:08,778 Solo que aceptarla 468 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 significa alejarme de Archie, y eso es... 469 00:17:11,071 --> 00:17:13,031 -Es complicado. -Lo entiendo. 470 00:17:13,074 --> 00:17:16,117 Pero una de las empresas más importantes de todo el país 471 00:17:16,160 --> 00:17:18,162 te quiere... a ti. 472 00:17:18,204 --> 00:17:19,789 Y es momento de celebrar. 473 00:17:19,829 --> 00:17:21,374 ¿Me puedes dar un "qué-qué"? 474 00:17:22,333 --> 00:17:24,335 -Qué-qué. -De nuevo y mejor. 475 00:17:24,377 --> 00:17:25,627 -[abren la puerta] -Qué-qué! 476 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 -[riendo] -Dios mío. 477 00:17:27,630 --> 00:17:29,048 ¿Qué estamos celebrando? 478 00:17:29,090 --> 00:17:30,883 Me ofrecieron un trabajo en Biotecha. 479 00:17:30,925 --> 00:17:33,970 -Es una empresa neurológica... -Ah, sí, ya, ya sé. 480 00:17:34,011 --> 00:17:35,304 ¿Con quién te reuniste? 481 00:17:35,555 --> 00:17:36,722 [mueve los labios] No. 482 00:17:36,764 --> 00:17:38,099 Diana Jennings. 483 00:17:39,016 --> 00:17:40,268 [risita] Sí. 484 00:17:41,394 --> 00:17:42,645 [Joanie] ¿En serio? 485 00:17:42,687 --> 00:17:44,188 Debí haberte comentado eso primero. 486 00:17:44,230 --> 00:17:45,856 Debiste. 487 00:17:45,898 --> 00:17:47,525 -Felicidades. -Gracias. 488 00:17:48,526 --> 00:17:49,735 [abre y cierra la puerta] 489 00:17:49,777 --> 00:17:51,654 Eso va a tardar en sanar. 490 00:17:51,696 --> 00:17:53,072 [Dylan] ¿Sabes qué más hice? 491 00:17:53,114 --> 00:17:54,991 Conseguí un aumento de sueldo para los nuevos. 492 00:17:55,032 --> 00:17:56,534 -[Greg] Mm. -O sea, soy poeta. 493 00:17:56,576 --> 00:17:59,078 Nunca esperé tener un puesto de supervisión, ¿sabes? 494 00:17:59,120 --> 00:18:01,163 Pero me agrada tener voz. 495 00:18:01,205 --> 00:18:04,000 Ay, Dios mío, estás ebria de poder. 496 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 -Basta. -Lo estás. 497 00:18:05,501 --> 00:18:08,588 -[riendo] No lo estoy. -[riendo] Lo estás. 498 00:18:08,629 --> 00:18:11,549 Es solo que siento que yo... podría hacer algo bueno. 499 00:18:11,591 --> 00:18:14,260 -Mm. -Incluso siendo solo decana interina. 500 00:18:14,302 --> 00:18:16,262 Tienes que dejar de tratar esto 501 00:18:16,304 --> 00:18:17,680 como si fuera un puesto temporal. 502 00:18:17,722 --> 00:18:19,640 Créetelo. Hazlo tuyo. 503 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 Okey. ¿Por qué no? 504 00:18:22,643 --> 00:18:25,521 -Mira esto. -¿De quién es esto? 505 00:18:25,563 --> 00:18:26,856 Mío. 506 00:18:26,897 --> 00:18:28,399 Greg, es lo más cool que he visto! 507 00:18:28,441 --> 00:18:30,109 -Ay, por Dios! -Sí! 508 00:18:30,151 --> 00:18:31,527 -Pruébatelo. -Dame! 509 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 La seguridad primero. Necesito velocidad. 510 00:18:33,654 --> 00:18:35,281 -No me das miedo. -¿Lista? 511 00:18:35,323 --> 00:18:37,366 [imitando sonido de aceleración] 512 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Ya estoy lista. [riendo] 513 00:18:39,327 --> 00:18:41,537 -Ay, qué emoción! -[gritando] 514 00:18:41,579 --> 00:18:43,039 [exclamando] 515 00:18:43,080 --> 00:18:44,415 -Vamos, vamos. -[riendo] 516 00:18:44,457 --> 00:18:46,208 [imitando aceleración] 517 00:18:46,250 --> 00:18:48,252 No puedo creerlo! 518 00:18:49,420 --> 00:18:51,422 -[Dylan] ¿Tienes clases hoy? -[Greg] Eh, no. 519 00:18:51,464 --> 00:18:52,923 Pero hay algo que tengo que hacer. 520 00:18:52,965 --> 00:18:54,133 Creo que todo estará bien. 521 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 No, no está bien, Greg. 522 00:18:55,676 --> 00:18:58,429 -Perdón... otra vez. -[tecleando] 523 00:18:58,471 --> 00:18:59,930 Cuando llegué a casa, cargué el teléfono 524 00:18:59,972 --> 00:19:02,391 y te envié muchos mensajes. 525 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 -No sé si te llegó alguno. -Me llegaron. 526 00:19:04,268 --> 00:19:05,603 Y lo mejoraron todo. 527 00:19:05,645 --> 00:19:07,647 No quiero darte más excusas tontas, 528 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 pero me detuvo la policía. 529 00:19:09,440 --> 00:19:11,567 Y si te soy honesto, 530 00:19:11,609 --> 00:19:13,361 todo empezó a ir muy mal 531 00:19:13,402 --> 00:19:15,571 -cuando perdí la pasta de dientes. -No quiero oírlo. 532 00:19:15,613 --> 00:19:17,406 Ya sé. Ya sé que no. 533 00:19:17,448 --> 00:19:19,241 Estaba en la cocina, no sé por qué. 534 00:19:20,076 --> 00:19:22,912 Así no es como se comporta la gente, Greg, 535 00:19:22,953 --> 00:19:25,122 cuando empieza algo real. 536 00:19:26,040 --> 00:19:27,041 Sí. 537 00:19:28,334 --> 00:19:29,835 Sí. Eso es cierto. 538 00:19:29,877 --> 00:19:31,754 Fue bastante vergonzoso. 539 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 Cristle, ¿enviarías flores 540 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 al hotel donde se hospeda mi esposa? 541 00:19:36,008 --> 00:19:37,259 Oh... 542 00:19:37,301 --> 00:19:39,845 y averigua dónde se hospeda. 543 00:19:39,887 --> 00:19:41,305 Sería bueno. Buenos días, Greg. 544 00:19:41,347 --> 00:19:42,682 Buenos días. 545 00:19:42,723 --> 00:19:44,183 ¿Quiere algo más? 546 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 No por ahora. 547 00:19:49,188 --> 00:19:51,524 Al principio, el esposo de Margaret Keane 548 00:19:51,565 --> 00:19:53,943 se atribuyó todo el mérito, hasta que, oigan esto, 549 00:19:53,984 --> 00:19:56,779 un juez los obligó a pintar en vivo en la corte. 550 00:19:56,821 --> 00:20:00,574 Pero el esposo nunca jamás apareció. Típico, ¿verdad? 551 00:20:03,160 --> 00:20:04,954 -[suspira] -[Katie] La hubieras visto, papá. 552 00:20:04,995 --> 00:20:06,872 Estaba destrozada. 553 00:20:06,914 --> 00:20:08,791 Zoey era la única chica que me admiraba, 554 00:20:08,833 --> 00:20:10,501 y la aplasté por completo. 555 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Mm. 556 00:20:12,586 --> 00:20:14,004 Entonces, ¿no te gustaron? 557 00:20:14,046 --> 00:20:17,341 Porque me dio cuatro camisetas. Puedo regalarlas. 558 00:20:17,383 --> 00:20:19,218 O en la playa. Puedo usarlas en la playa. 559 00:20:19,260 --> 00:20:20,970 -Papá... -No son tan suaves como para dormir, 560 00:20:21,011 --> 00:20:23,389 pero sí para la playa. 561 00:20:23,431 --> 00:20:25,850 Para la playa, donde me duermo. 562 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Dilo cinco veces rápido. 563 00:20:27,351 --> 00:20:28,519 ¿De qué estabas hablando? 564 00:20:28,561 --> 00:20:31,480 [suspira] Todo esto es culpa mía. 565 00:20:31,522 --> 00:20:33,065 Actué mal al ser abierta con Zoey 566 00:20:33,107 --> 00:20:34,650 sobre todo lo que pasaba con Archie. 567 00:20:34,692 --> 00:20:37,069 Y no suelo hacer eso. 568 00:20:37,111 --> 00:20:38,821 ¿No conectas con tus estudiantes? 569 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 -¿Por qué no? -Sí, ¿por qué no? 570 00:20:40,531 --> 00:20:41,824 ¿Por qué está él aquí? 571 00:20:41,866 --> 00:20:44,326 -Ah, es que vivo aquí. -Solo por un par de días. 572 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 Y Greg dijo que debía hablar conmigo 573 00:20:45,703 --> 00:20:46,746 de unos problemas con mujeres. 574 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 No, Tommy. No te dije eso. 575 00:20:49,081 --> 00:20:50,875 Dije que estaba un poco confundido 576 00:20:50,916 --> 00:20:54,378 por una mujer con la que salía, y tú dijiste: "Lo tengo, doc". 577 00:20:55,212 --> 00:20:56,547 Y luego Katie entró 578 00:20:56,589 --> 00:20:58,549 antes de que pudiera decir: "No, gracias, doc". 579 00:20:58,591 --> 00:20:59,884 No me digas, ¿el acostón de una noche? 580 00:20:59,925 --> 00:21:01,343 Creo que ella quiere algo más que eso. 581 00:21:01,385 --> 00:21:02,678 -No. Okey. -Papá. 582 00:21:02,678 --> 00:21:06,348 Hay que seguir con el asunto de Katie por ahora. 583 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 Mira, conectar con los estudiantes 584 00:21:08,726 --> 00:21:11,061 ha sido lo mejor de enseñar para mí hasta ahora. 585 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 También para mí lo ha sido. 586 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 -No tienes que participar. -Ah, no hay problema. 587 00:21:16,484 --> 00:21:19,361 Es que no sé si es lo mío. ¿Entiendes? 588 00:21:19,403 --> 00:21:20,738 Y creo que tal vez 589 00:21:20,780 --> 00:21:22,573 es porque no soy mucho mayor que ellos. 590 00:21:23,282 --> 00:21:24,909 Ni una palabra o te golpeo. 591 00:21:26,160 --> 00:21:27,703 No te diré cómo hacer tu trabajo, 592 00:21:27,745 --> 00:21:30,039 pero creo que te lo pierdes. 593 00:21:30,080 --> 00:21:31,582 Tommy tiene visita dentro de un rato, 594 00:21:31,624 --> 00:21:35,211 así que voy a ver si les consigo unos cuantos bocadillos. 595 00:21:35,252 --> 00:21:37,463 Nada de verduras, Rooster! A nadie le gusta el apio. 596 00:21:37,505 --> 00:21:38,881 [Greg] ¿Y con crema de cacahuate? 597 00:21:38,923 --> 00:21:40,382 Sí, así sí. 598 00:21:40,424 --> 00:21:42,927 -Es mi papá, no es el tuyo. -Es el de todos. 599 00:21:42,968 --> 00:21:44,553 -Es mi papá. -[Greg cantando en inglés] 600 00:21:44,595 --> 00:21:46,388 [cantando en inglés] 601 00:21:46,430 --> 00:21:47,890 [Tommy y Greg cantando en inglés] 602 00:21:47,932 --> 00:21:49,975 ♪♪ 603 00:21:50,017 --> 00:21:51,644 Oh! Ahí están. 604 00:21:51,685 --> 00:21:53,938 Ay, extraño el silencio. 605 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 ¿Tuviste noticias de alguna de esas prácticas, 606 00:21:55,773 --> 00:21:58,275 como de, eh, Biotecha o...? 607 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 No, todavía nada. 608 00:21:59,777 --> 00:22:01,904 Bueno, mantén la cabeza en alto, bichita. 609 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 Todo saldrá según lo planeado. 610 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 -[beso] -Gracias. 611 00:22:07,284 --> 00:22:08,828 ¿Ahora vas a guardarle secretos? 612 00:22:08,869 --> 00:22:11,163 -Eso me gusta. -Gracias. 613 00:22:11,205 --> 00:22:13,040 Y lo digo porque tú me enseñaste. 614 00:22:14,792 --> 00:22:16,126 -Te amo. -[suspira] 615 00:22:17,253 --> 00:22:19,046 Me vas a poner sentimental. [sorbe nariz] 616 00:22:19,964 --> 00:22:21,757 [Greg] Creo que ella quiere algo 617 00:22:21,799 --> 00:22:24,510 que sea un poco más real, un poco más serio, 618 00:22:24,552 --> 00:22:27,304 y no estoy seguro de estar listo para eso. 619 00:22:28,055 --> 00:22:32,017 Este apio con crema de cacahuete es increíble. 620 00:22:32,059 --> 00:22:33,811 -Mm. -¿Cómo lo hace? 621 00:22:34,728 --> 00:22:36,522 Crema de cacahuete, 622 00:22:36,564 --> 00:22:38,607 algo de sal de mar y cáscara de limón. 623 00:22:38,649 --> 00:22:40,526 -Rico. -Sí, lo es. 624 00:22:40,568 --> 00:22:42,611 Estarían buenísimos si fueran con crema crujiente 625 00:22:42,653 --> 00:22:44,029 en vez de esta porquería. 626 00:22:44,071 --> 00:22:46,282 Padrino, te lo dije. Si quieres algo, 627 00:22:46,323 --> 00:22:48,284 solo escríbelo en la lista del refrigerador. 628 00:22:48,325 --> 00:22:50,286 No puedo creer que vivas aquí. 629 00:22:50,327 --> 00:22:52,371 ¿No te arreglaste con tus padres? 630 00:22:52,413 --> 00:22:54,456 Te lo dije. Aquí vamos, Tetas de Cerdo. 631 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 -Hablamos de Rooster, ¿okey? -Oiga. 632 00:22:56,208 --> 00:22:59,628 Siga mi consejo. No debe nunca enamorarse. 633 00:22:59,670 --> 00:23:00,963 -[JD] Mm-mm. -[George] Si lo hace, 634 00:23:01,005 --> 00:23:03,007 terminará diciéndole a una chica taiwanesa 635 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 que también le gusta la música country. 636 00:23:04,550 --> 00:23:05,843 Y luego terminará 637 00:23:05,885 --> 00:23:07,219 conduciendo tres horas el fin de semana 638 00:23:07,261 --> 00:23:08,512 para ver a un tal Luke Combs. 639 00:23:08,554 --> 00:23:10,890 Esa es una historia muy específica 640 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 y suena personal. 641 00:23:12,433 --> 00:23:15,895 Si la pasa bien, pues, no piense tanto. 642 00:23:15,936 --> 00:23:17,688 No la quiero ilusionar. 643 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 [comentarista] O'Reilly pasa cerca de la meta. 644 00:23:19,356 --> 00:23:20,858 Por otro lado, 645 00:23:20,900 --> 00:23:22,776 es muy linda, me agrada. 646 00:23:22,818 --> 00:23:25,279 Solo hay una pregunta que necesita respuesta. 647 00:23:26,697 --> 00:23:27,865 ¿Ajá? 648 00:23:27,907 --> 00:23:29,867 Greg, ¿qué tal el sexo? 649 00:23:30,701 --> 00:23:31,702 Bueno... 650 00:23:32,703 --> 00:23:36,498 jamás les diría nada ni en un millón de años. 651 00:23:36,540 --> 00:23:38,000 -Fetiche. -Debe tener un fetiche. 652 00:23:38,042 --> 00:23:39,710 -No, chicos. -[Tommy] Le gustan las cosas extrañas. 653 00:23:39,752 --> 00:23:41,170 Por supuesto que no. 654 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 ¿Qué está haciendo con eso, Greg? 655 00:23:42,755 --> 00:23:44,214 Nada. Solo estoy preguntándole 656 00:23:44,256 --> 00:23:46,175 si quiere ir a cenar. 657 00:23:46,216 --> 00:23:48,010 -Ooh! -¿Y qué dice? 658 00:23:48,052 --> 00:23:49,595 [comentarista] Avanza O'Reilly a toda prisa. 659 00:23:49,637 --> 00:23:50,846 Emoji de carne! 660 00:23:50,888 --> 00:23:53,015 [todos festejando] 661 00:23:53,057 --> 00:23:54,850 [coreando] Rooster! Rooster! 662 00:23:54,892 --> 00:23:56,352 Rooster! Rooster! 663 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 POR KATIE 664 00:24:01,941 --> 00:24:04,568 Oye, ¿podemos hablar? 665 00:24:06,153 --> 00:24:08,572 ¿Y mis lentes? Aquí están. 666 00:24:09,239 --> 00:24:10,532 Oh, oh, alerta de semental. 667 00:24:10,574 --> 00:24:12,534 ¿Qué te parece? ¿No exageré? 668 00:24:12,576 --> 00:24:14,203 No le digo que no. 669 00:24:14,244 --> 00:24:16,747 Gracias. Por cierto, ya quisieras. 670 00:24:16,789 --> 00:24:18,207 ¿Quiere condones? 671 00:24:18,248 --> 00:24:20,376 No vamos a tener esa discusión. 672 00:24:20,417 --> 00:24:22,044 Y ya vi que pusiste en la lista 673 00:24:22,086 --> 00:24:23,587 que ya no hay condones. 674 00:24:23,629 --> 00:24:24,964 Esa es solo para comida. 675 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 ¿Es un "no" para el PlayStation? 676 00:24:26,590 --> 00:24:28,300 Es un "no" para un PlayStation. 677 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 Por cierto, eh, ¿qué quiso decir Tetas de Cerdo 678 00:24:32,012 --> 00:24:34,390 con eso de tus padres? 679 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Tengo un trato con mis padres. 680 00:24:36,141 --> 00:24:38,936 Solo me pagarán la renta si mantengo un promedio sobre 70. 681 00:24:38,978 --> 00:24:40,729 Y estoy solo un poco por debajo. 682 00:24:40,771 --> 00:24:42,398 ¿Un poco grande o pequeño? 683 00:24:42,439 --> 00:24:44,233 -Un poco bastante considerable. -Mm. 684 00:24:44,274 --> 00:24:45,901 Su clase es la única en la que me va bien. 685 00:24:45,943 --> 00:24:48,570 -Es pasar o reprobar. -¿Y voy a pasar? 686 00:24:48,612 --> 00:24:50,280 -[ríe] Sí, ojalá. -Sí. 687 00:24:50,322 --> 00:24:52,741 Mi madre quiere que me mude a casa hasta mejorar mis notas, 688 00:24:52,783 --> 00:24:54,994 pero me siento muy cómodo aquí, ¿sabe? 689 00:24:55,035 --> 00:24:56,412 Hiciste un trato. 690 00:24:56,453 --> 00:24:57,913 Debes volver a casa esta noche. 691 00:24:57,955 --> 00:24:59,915 -Por favor, Rooster. -Sin negociación. 692 00:24:59,957 --> 00:25:03,085 Mañana nos vemos y hacemos un plan. 693 00:25:03,127 --> 00:25:04,795 Para devolverte el rumbo. 694 00:25:05,713 --> 00:25:07,256 -¿En serio lo haría? -Claro. 695 00:25:07,297 --> 00:25:08,924 Nos rendimos cuentas. 696 00:25:08,966 --> 00:25:11,635 -Sí. Okey. -Profesor! 697 00:25:11,677 --> 00:25:14,013 No sé por qué estoy tan nervioso por la cita. 698 00:25:14,054 --> 00:25:15,431 Oh, relájese. Yo lo ayudo. 699 00:25:15,472 --> 00:25:16,682 Abra los botones de arriba. 700 00:25:16,724 --> 00:25:17,933 [ríe] Ah, ¿ah, sí? 701 00:25:17,975 --> 00:25:19,101 Que el pelo en pecho cante. 702 00:25:19,143 --> 00:25:21,270 -¿Ah, sí? ¿Se ve sexy? -Demonios. 703 00:25:21,311 --> 00:25:22,938 Con razón esa mujer lo quiere desposar. 704 00:25:22,980 --> 00:25:24,356 Ay, por favor. Sí. 705 00:25:24,398 --> 00:25:25,816 Llámame para despertarme. 706 00:25:25,858 --> 00:25:28,318 -Le va a ir bien, ¿okey? -Oh, sí. 707 00:25:28,986 --> 00:25:30,070 [Katie] A ver. 708 00:25:31,488 --> 00:25:33,991 No me gustaron las camisetas. 709 00:25:34,033 --> 00:25:35,784 ¿cómo te sentirías si a donde caminaras 710 00:25:35,826 --> 00:25:36,994 vieras tu propio rostro? 711 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 Creo que no me importaría. 712 00:25:39,038 --> 00:25:40,956 Seguro te irá muy bien en la vida. 713 00:25:40,998 --> 00:25:43,125 Aun así... [inhala] 714 00:25:43,167 --> 00:25:44,960 no debí haberte tratado tan duro. 715 00:25:45,002 --> 00:25:46,628 -Está bien. -No lo está. 716 00:25:46,670 --> 00:25:48,172 Es solo... [suspira] 717 00:25:48,213 --> 00:25:49,465 Ah, Zoey, 718 00:25:49,506 --> 00:25:51,133 sé que piensas que soy una mujer fuerte 719 00:25:51,175 --> 00:25:54,470 que está manejando su desgracia personal con gracia. 720 00:25:54,511 --> 00:25:56,221 Pero no lo soy. 721 00:25:56,263 --> 00:26:00,476 Estoy luchando con mis sentimientos por el profesor Bates. 722 00:26:00,517 --> 00:26:03,228 Y esa lucha a veces 723 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 es menos sobre lo que hace 724 00:26:05,272 --> 00:26:06,648 y más sobre... 725 00:26:06,690 --> 00:26:08,233 cómo huele. 726 00:26:08,275 --> 00:26:09,860 ¿Le gusta cómo huele? 727 00:26:09,902 --> 00:26:11,904 Por desgracia, así es. 728 00:26:12,696 --> 00:26:14,990 Ya sé que no es perfecta. 729 00:26:15,032 --> 00:26:17,159 En parte por eso era mi favorita, profesora Russo. 730 00:26:17,201 --> 00:26:19,328 Yo... sentía que era alguien 731 00:26:19,369 --> 00:26:21,163 con quien podía identificarme. 732 00:26:21,205 --> 00:26:22,831 Puedes llamarme Katie. 733 00:26:22,873 --> 00:26:25,334 ¿Lo dice para volver a ser mi profesora favorita? 734 00:26:25,375 --> 00:26:27,503 [risita] Definitivamente en parte. 735 00:26:27,544 --> 00:26:29,088 [risita] 736 00:26:29,129 --> 00:26:31,381 Mira, Archie es un estúpido imbécil 737 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 narcisista que a veces 738 00:26:33,425 --> 00:26:35,219 huele a flores silvestres. 739 00:26:37,221 --> 00:26:38,388 O sea, ya ves. 740 00:26:38,430 --> 00:26:40,182 Hay un montón de villanos reales 741 00:26:40,224 --> 00:26:41,642 merodeando alrededor. 742 00:26:43,060 --> 00:26:44,520 ¿Ya te sientes como en casa? 743 00:26:44,561 --> 00:26:46,230 Pensé que ya era hora. 744 00:26:47,231 --> 00:26:50,776 Hay algo de lo que necesito hablar contigo. 745 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 ¿Me extrañaste? 746 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 Mm! 747 00:26:53,445 --> 00:26:55,572 Me encanta la planta. Gracias. 748 00:26:56,907 --> 00:26:59,076 Ah! [suspira] 749 00:26:59,743 --> 00:27:01,912 No hay forma de que escribiera estos poemas. 750 00:27:04,414 --> 00:27:07,751 Eso es de lo que necesitaba hablarte. 751 00:27:07,793 --> 00:27:08,961 Gracias, sí. 752 00:27:09,002 --> 00:27:10,671 Quería preguntarte sobre tu nombre. 753 00:27:11,755 --> 00:27:13,465 Nunca conocí a nadie llamada Cristle. 754 00:27:13,507 --> 00:27:15,592 -Es bonito. -Gracias. 755 00:27:17,094 --> 00:27:18,595 En realidad, es Crystal. 756 00:27:19,513 --> 00:27:21,890 -¿Qué? -En mi primer día de trabajo, 757 00:27:21,932 --> 00:27:26,436 acababa de ir al dentista, y Walt escuchó "Cristle". 758 00:27:26,478 --> 00:27:29,231 -Guau! -Y estaba recién divorciada 759 00:27:29,231 --> 00:27:33,569 y necesitaba un cambio, así que jamás... lo corregí. 760 00:27:33,610 --> 00:27:36,405 Y ahora como que me gustó. 761 00:27:36,446 --> 00:27:38,740 [risita] Pero no se lo digas. 762 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 -Eh, la verdad no sabría cómo. -[risita] 763 00:27:42,119 --> 00:27:44,329 De verdad me gusta. Me gusta Cristle. 764 00:27:44,371 --> 00:27:47,916 Gracias. Y a mí me gusta mucho Greg. 765 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 -[risitas de ambos] -Gracias. 766 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 ¿Se te antoja algún postre? 767 00:27:55,465 --> 00:27:57,259 -De aquí no. -Ah, sí. 768 00:27:57,301 --> 00:27:59,303 Podemos ir por un helado si quieres. 769 00:27:59,344 --> 00:28:00,971 Claro. 770 00:28:01,805 --> 00:28:03,140 ¿Estás bien? 771 00:28:05,017 --> 00:28:06,018 Ay, qué... 772 00:28:06,059 --> 00:28:07,936 -[golpe] -Oh. 773 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 -¿Sentiste eso? -Sí. 774 00:28:09,479 --> 00:28:11,481 -¿Um? -Tal vez. Oiga. 775 00:28:11,523 --> 00:28:13,150 La cuenta, por favor. 776 00:28:13,192 --> 00:28:15,360 Mm. Eh... 777 00:28:15,402 --> 00:28:17,988 -¿Entonces vamos a ir a tu casa? -[susurra] Sí. 778 00:28:18,697 --> 00:28:19,948 [Greg] Uf! 779 00:28:19,990 --> 00:28:21,825 Ay, creo que me desgarré algo. 780 00:28:22,868 --> 00:28:24,536 -[suspira] Ay... -[Cristle] Hay que hidratarnos 781 00:28:24,578 --> 00:28:26,163 para no tener calambres. 782 00:28:26,205 --> 00:28:28,498 Dos Gatorades en camino, mi reina. 783 00:28:28,540 --> 00:28:30,125 [Cristle] Yo quiero el azul! 784 00:28:30,167 --> 00:28:31,418 -[Greg] Aquí está. -[Tommy] ¿Rooster? 785 00:28:36,215 --> 00:28:37,507 [Greg] Hola, Tommy. 786 00:28:39,384 --> 00:28:40,761 ¿Qué haces aquí? 787 00:28:42,179 --> 00:28:43,347 Vivo aquí. 788 00:28:43,388 --> 00:28:44,848 [Cristle] También trae crema batida 789 00:28:44,890 --> 00:28:46,683 para que te lama las bolas! 790 00:28:49,186 --> 00:28:51,647 No me chin... 791 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 [♪ suena "Bastards of Young" por The Replacements] 792 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 ♪♪ 793 00:28:59,863 --> 00:29:04,243 ♪♪ 794 00:29:08,538 --> 00:29:11,875 ♪♪ 795 00:29:17,256 --> 00:29:20,592 ♪♪ 796 00:29:24,054 --> 00:29:27,474 ♪♪ 797 00:29:30,811 --> 00:29:34,398 ♪♪ 798 00:29:38,902 --> 00:29:42,781 ♪♪ 799 00:29:49,246 --> 00:29:50,622 ♪♪ 800 00:29:51,748 --> 00:29:53,709 [niños riendo] 801 00:29:53,750 --> 00:29:55,711 [niño] Adiós. [hace pedorreta] 802 00:29:55,752 --> 00:29:58,297 [♪ suena fanfarria]