1 00:00:06,548 --> 00:00:08,007 ...од О'Рајли. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,136 Потоа Стемп оди горе. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 И Влад со шанса... Паѓа напред! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Стемп оди по него, не го контролира Родригез. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Шутот беше блокиран од О'Рајли. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,272 Рајнхарт со лабав пак. Назад оди за Родригез. 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,484 Тие одат напред! Ударот на Рајнхарт повторно блокиран. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 Пантерите изгледаат добро овде. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Стана? 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,740 Да, и оваа линија број еден се собра синоќа 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,075 и загуби од Вашингтон. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Стемп оди... Оди со О'Рајли. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,373 Шутира, погодок! 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 Каква прекрасна ноќ. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,712 Го знаеш мојот омилен дел за синоќа? 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 Дај петка. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Бев толку возбуден за тоа како одеше. 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,223 Бев самосвесна дека сум на врвот. Тотално ме оттргна од тоа. 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Не треба да бидеш самосвесна за било што. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,105 О, боже, оваа недела. 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,777 Бев толку збунет откако ја видов бившата. Ти вистина ми помогна. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,699 Нема ништо како еднократен секс без обврски 23 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 за да ти ја крене самодовербата. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 Мило ми е што можев да помогнам. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,419 Што е подобро отколку само забавен, некомплициран секс? 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,011 Што правиме? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 Треба да почекаш 30 секунди пред да започнеш разговор. 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Само што те дупев, сериозно ми велиш да молчам? 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Ова е незгодно зашто вистина сакам да кажам да. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,237 Не те прави ова да се осеќаш одвратно? -Одвратно? 31 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 Не одвратно. Ме прави да се осеќам одлично, Кејти. 32 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 А ти... 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Толку си убава. 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,415 Те сакам. 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Да, да. Не го правиме тоа. 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 Не можеш да ми кажеш дека не уживаш ни малку во ова. 37 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 Уживам. Секако. Забрането е и опасно е. 38 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 И сакам да правам одново и одново, што ме тера да сакам да те задавам. 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Сигурен сум дека тоа може да се среди. 40 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 Еј, малечка. Јас сум. 41 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Срање, татко ми е. Не вели ни збор. 42 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Токму тоа и јас го велев. -О, боже мој. 43 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Излези надвор. -Ајде, момче. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 Да, моја љубов. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 Што рековме за упаѓање? 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 Мораш да ми пратиш порака. -Ти пратив. 47 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 “Тропам, надвор сум.“ Не е она што го мислев. 48 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Погледни. Колку е супер? 49 00:02:44,498 --> 00:02:48,835 Леле, половина супер од мотор? -И двојно побезбедно. 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 Овој мал спортски спортстер 51 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 ќе ми го претвори патувањето од 13 минути 52 00:02:53,757 --> 00:02:56,802 на девет минути патување до работа. Тотален пресврт. 53 00:02:56,927 --> 00:03:00,555 Ако најдеш жена толку возбудена за ова како тебе, не пуштај ја да си оди. 54 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 Никогаш нема да се случи. -Добро. 55 00:03:02,474 --> 00:03:03,767 Чао. -Биди безбеден. 56 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Оди полека. 57 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Дали тоа е легално за улица, Русо? 58 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 Не знам. Не треба ти да знаеш? 59 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 Ме зафркаваш? -Не. 60 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 Да ти кажам нешто. 61 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Имам канцеларија, и во таа канцеларија има компјутер. 62 00:03:20,951 --> 00:03:24,287 И сè додека никој друг не е на него, можам да проверам легалност на сè. 63 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 Добро? -Добро. 64 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Те демнам, Русо. Како јастреб. 65 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Како полицаец-јастреб. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 Што? -Полицаец-јастреб. 67 00:03:31,920 --> 00:03:33,630 Велиш паркинг со бостонски акцент? 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,133 Не, велам полицаец-јастреб. -Паркинг. 69 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 Не. Полицаец-јастреб. -Опамети се. 70 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 Паркирај ја колата на паркингот. -Велам полицаец-јастреб. 71 00:03:40,846 --> 00:03:43,390 Злобен мочко. -Губи се оттука. 72 00:03:43,515 --> 00:03:44,933 Паркинг. 73 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 Кортадо и безкофеинско. Уживајте. 74 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Фала. Еј, ми се допаѓа зелената коса. 75 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Кажи ѝ го тоа на мајка ми. 76 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 Жестока кавга синоќа. Ја натерав да спие на каучот. 77 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 Јас само ќе... -Добро. Чувај се. 78 00:04:21,261 --> 00:04:25,140 Боже, секогаш жалам што разговарам со Беверли. 79 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 Ми е гајле, но не ми е гајле. Знаеш што мислам? 80 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Секако. Така чувствуваш за сè на светот. 81 00:04:32,355 --> 00:04:35,776 Добро си? -Ме отфрлија од друга пракса. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 Навистина мислев дека го погодив ова. 83 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 Се зближивме дека двајцата сме гермофоби. 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,532 И се преправав дека ќе кивнам. 85 00:04:42,657 --> 00:04:47,370 Беше ептен урнебес. -Не. Еј, тоа... Звучи толку смешно. 86 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Слушај, некој ќе те вработи, 87 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 и ќе биде најпаметната работа што некогаш ја направиле. 88 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 Ми се допаѓа твоето бодрење. -Да? 89 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Знаеш што? 90 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 Не треба да го гледаш овој филм повеќе. 91 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Пред да почнам навистина да пишувам, 92 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 сакам да правам нешто што звучи малку основно. 93 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 Сакам да ги набројувам цртите на мојот лик. 94 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Па, ајде да наведеме некои особини. Некој? 95 00:05:16,233 --> 00:05:18,527 Совесен. -Совесен. 96 00:05:18,652 --> 00:05:23,406 Сакам совесен карактер. А што велите за таков што е полесен за пишување? 97 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 Раздразлив. -Не. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,827 Обемен. -Во ред, завршивме. 99 00:05:26,952 --> 00:05:30,455 Зошто да не размислуваме за идеи и да ги донесеме наутро? 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Здраво, здраво. Спанко. 101 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Денешниот час ќе биде единствен на последниот испит. Жал ми е. 102 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 Што? -Се шегувам. 103 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 Ебати. -Човече, што се случува? 104 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Извини, Рустер. 105 00:05:43,844 --> 00:05:47,764 Малку заостанав со киријата, и моите цимери ме исфрлија. 106 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 Спиев кај Спунер на подот и грбов не ми е среќен. 107 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 Томи, бездомник си? 108 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Без дом. 109 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Ти благодарам, Рони. Дали си без дом? 110 00:05:57,190 --> 00:05:58,859 Не. Не грижи се за мене. 111 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Во ред? Имам екстра соба. 112 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Зошто не се сместиш кај мене неколку дена? 113 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 Навистина? -Да. 114 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 Тоа е толку просветлено. Благодарам. -Нема за што. 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 Имаш паста за заби? Знаеш што? Не е важно. 116 00:06:11,830 --> 00:06:13,623 Ќе си ја земам мојата. -Добро. 117 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Па, замини откако ќе се вратам од тренинг по хокеј. 118 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Во ред. Еј, како е тренерот Џејк? 119 00:06:18,753 --> 00:06:22,507 Подобро. Мислам дека само му требаше некој да му верува. 120 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 Кретен! 121 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 Ајде, Диџеј. Ќе одиш да мочаш? 122 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Момци, момци, момци. Не, не, не. Почекајте. 123 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Еј, тренеру. Тренеру. Добро си, Диџеј? 124 00:06:31,516 --> 00:06:33,894 Ќе заземеш негова страна? Има луд став кон мене. 125 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Само побарав да одам во тоалет. 126 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 О, не, не, не. Тренеру. 127 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 Можеби ти треба туш, а? Малку пауза, нели? 128 00:06:41,026 --> 00:06:43,987 Мислев дека веруваш во мене. -Не толку како порано. 129 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Проклети губитници. 130 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 Тренеру. Тренеру. Тренеру. 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 Ајде. -Добро. Заминав. Излегов. 132 00:06:56,374 --> 00:06:58,043 Не, не, не. 133 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 “Дами и господа, тукушто ме застрелаа“. 134 00:07:01,504 --> 00:07:06,760 Тоа беа зборовите на Теди Рузвелт момент по обидот за атентат. 135 00:07:06,885 --> 00:07:11,222 Со каков предизвик се соочил Рузвелт како момче 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 што му дало толку многу храброст како човек? 137 00:07:15,352 --> 00:07:17,687 Илај, го ценам твојот ентузијазам, сине, 138 00:07:17,812 --> 00:07:21,358 ама сакам да поставувам прашања и самиот да ги одговорам. 139 00:07:21,483 --> 00:07:23,985 Така командувам со собава. Слободно. 140 00:07:24,110 --> 00:07:26,863 Одговорот е астма во детството. 141 00:07:27,697 --> 00:07:32,327 Те барав. -И неговата мајка и неговата сопруга починаа. 142 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Секогаш доаѓаш на предавањата на Волт? 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Сака јас да го започнам аплаузот кога ќе заврши. 144 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 Мојот знак е “напред“. 145 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 Ќе внимавам на тоа. -Прашање. 146 00:07:41,461 --> 00:07:45,882 Кој од говорите на Рузвелт најмногу резонираат денес? 147 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Илај, токму што ја имавме оваа дискусија. Раката долу. 148 00:07:50,387 --> 00:07:53,848 Тоа беше навистина незгодно, господине. Само кажете ми кога е вистинско прашање. 149 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 Нема да има. 150 00:07:55,266 --> 00:08:01,022 Рузвелтовиот говор од сите говори, секако беше “Човекот во арената“. 151 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 Па, што правиш подоцна? 152 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 Што, околу 11 часот? 153 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Или не знам, 9:45? 11 е малку доцна. 154 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Во ред, Грег, јас сум возрасна жена, самохран родител. 155 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 Имам куќа која ќе ја поседувам целосно за 28 години. 156 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 Ако го сакаш ова или овие или да си внатре во ова, 157 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 треба да се однесуваш кон мене со достоинство. 158 00:08:21,751 --> 00:08:24,045 Однеси ме на состанок. Не сум некоја евтина мивка. 159 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Никогаш не сум го почувствувал тоа, никогаш. 160 00:08:26,464 --> 00:08:30,969 Дури и кога си ги фотокопираше... Твоите... Овие. 161 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Го ценам тоа. 162 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 Затоа што не го правам тоа многу често. -Добро. 163 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 Дали би сакала да излезеш на вечера со мене вечерва? 164 00:08:41,104 --> 00:08:42,688 Морам да размислам за тоа. 165 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Да. -О, во ред. 166 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Напред. 167 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Напред. 168 00:08:51,197 --> 00:08:53,700 Боже. Како може да не аплаудирате за тоа? 169 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Ви благодарам. 170 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Здраво, прекрасна. 171 00:08:58,663 --> 00:09:01,750 Имам малку слободно време попладнево. Сакаш една тура? 172 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Толку е романтично. Не можам. 173 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Се среќавам со татко ми и мислев да си вратам малку самопочит. 174 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 Не грижи се за тоа. Не. 175 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Ќе имав состанок со мојот уредник 176 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 кој ќе ми дава белешки во првите пет поглавја од книгата, 177 00:09:14,763 --> 00:09:17,640 но предупредување, таа немаше никакви. 178 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Мислам, нула белешки. 179 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 Извини, дали сум Лајонел Меси на словенските јазици и руската наука? 180 00:09:22,729 --> 00:09:25,398 Сакам да славам со тебе. Со твоето тело. 181 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Да. 182 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Сакав да прашам. Дали сè уште ја дупиш Сани? 183 00:09:33,323 --> 00:09:36,534 Тоа е... Леле. Тоа е неверојатно лично прашање. 184 00:09:36,659 --> 00:09:40,747 Сериозно? -Добро, ако мора да знаеш, да. 185 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Но никогаш во ист ден како тебе. Никогаш во истите 22 часа како тебе. 186 00:09:45,335 --> 00:09:48,171 Мислам дека можеби си најлошиот човек на светот. 187 00:09:48,963 --> 00:09:52,634 Што? Еј, слушај, бев многу јасен за тоа што сакам. 188 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Кажи го зборот и ќе направам сè што треба да направиме 189 00:09:55,136 --> 00:09:56,888 да го вратам бракот на вистинскиот пат. 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,557 Не знам дали го сакам тоа. -Ти треба време. Разбирам. 191 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 И се молам да ме примиш назад. 192 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 Ако не го сториш тоа, се чувствувам дека можеби е моја обврска 193 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 да направам сè за да функционира со мајката на моето неродено дете. 194 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Инаку каков човек тоа ќе ме направи? 195 00:10:11,111 --> 00:10:13,863 Не мислам дека тоа е маж кого би можела да го сакаш. -Боже. 196 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Не можам ништо да направам што би предизвикало сомнежи. 197 00:10:16,449 --> 00:10:21,162 Се обидуваш да спиеш со две истовремено и да е морална предност? 198 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 Се надевам ќе нè избереш нас, Кејти. 199 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 Не. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,001 Навистина. 201 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 Чкрипењето при запирање никогаш не застарува. 202 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Што по ѓаволите носиш? 203 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Да. Не е ли одлично? 204 00:10:39,973 --> 00:10:43,726 Таа уметницата со обетката на носот, Зои, таа ги дели. 205 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Што е тоа со обетките за нос? Дали болат? 206 00:10:45,937 --> 00:10:47,647 Дај ми го точакот. - О, да. 207 00:10:47,772 --> 00:10:51,234 Сакаш да пробаш? Знаев. Тоа е гасот. Тоа се сопирачките... 208 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Прекрасна форма. Само напред. 209 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Треба да ставиш кацига, драга. 210 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Во ред, само еден круг. 211 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 Еден круг, драга. 212 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 И нема да се врати. 213 00:11:03,413 --> 00:11:07,083 Сега кога Ривју е повторно во печат, мора да дејствуваме брзо. 214 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Па мислев дека сите може да работиме малку доцна вечерва? 215 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Ќе биде тешко. Имам состанок. 216 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 О, тогаш и јас. 217 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 О, не со тебе. 218 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 Провери ги пораките. 219 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Со мојот цимер? 220 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 Но јас ве запознав. -Да, благодарам. 221 00:11:23,516 --> 00:11:24,893 Никогаш нема да те заборавам. 222 00:11:25,393 --> 00:11:27,937 Професорке, сакавте да ме видите? -Една секунда. 223 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Ова ќе биде најдоброто прашање досега. 224 00:11:31,107 --> 00:11:32,192 Ајде да го добиеме. 225 00:11:34,527 --> 00:11:38,990 Сигурно дека знаеш изгубивме неколку млади професори поради други институции. 226 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 Мислев дека ти и јас може да има неколку лични состаноци 227 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 да знаат нашите најдобри нови гласови за брзо стекнување мандат. 228 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Навистина ја прифаќаш работата декан на факултетот. 229 00:11:47,165 --> 00:11:48,540 Ми се допаѓа иницијативата. 230 00:11:48,665 --> 00:11:49,709 Вклучен сум. -Добро. 231 00:11:49,834 --> 00:11:52,170 Немаше друга причина што сакаше да ме видиш? 232 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 Може беше преместена преку анонимно поднесување поезија? 233 00:11:56,007 --> 00:11:58,343 Сонет за гладот од компири во Ирска? 234 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Да, жал ми е. Тоа немаше да ми успее. 235 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 АРТС ДЕЛИ 236 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Здраво, Кејти. Косата ти изгледа лудо. 237 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Бев на многу брз точак. 238 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Луѓе, може да сме малку сами? 239 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 Имам маица ако сакаш. -Што правиш? 240 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Не ми требаш да го казнуваш Арчи, во ред? 241 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 Тој е нарцис со бебе на пат. Ќе го добие своето. 242 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 И не е за ова, 243 00:12:34,295 --> 00:12:37,507 но сликата што ја одбра ме прави да изгледам како Ненси Пелоси. 244 00:12:37,632 --> 00:12:40,677 Ти ме направи лице на една кауза без да прашаш? 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Ова е трепкачки потсетник за сите грешки што постојано ги правам. 246 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 Кејти, не си направила никакви грешки. -Професорка Русо. 247 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Престани. Сè. Јасно? 248 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 Да, да. Извини. -Благодарам. 249 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Имам состанок, Томи. 250 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Што направи со пастата за заби? 251 00:12:59,946 --> 00:13:03,199 Само позајмив, не сакав да го користам твојот мијалник, го користев мојот. 252 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 Не е таму. -Не е горе. 253 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 Треба да четкаш? -Пченкарни ореви со вкус на ранч. 254 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 Празна кеса. Пресметај. 255 00:13:10,873 --> 00:13:14,585 Врати се назад. Каде последен пат ја зеде пастата за заби? 256 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Кујната. -Одлично. 257 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Мијалникот во гостинската соба е мал да ми влезе лицето. 258 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 Зошто си го ставаш лицето во мијалникот? -Ти не? 259 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Еј, и јазикот. Јазикот. 260 00:13:26,306 --> 00:13:28,099 Гледаш? Ти го собира целото лице таму. 261 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Не сакам да го ставам лицето таму. 262 00:13:29,892 --> 00:13:32,937 Во ред, ќе ја повикам 263 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 да ѝ кажам дека ќе задоцнам малку, и... 264 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 О, боже. 265 00:13:38,276 --> 00:13:40,820 Зошто? Зошто ова не е полно? 266 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 Тоа е мојот полнач. Расипан е. 267 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 Зошто го чуваш? -Никогаш не знаеш. 268 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Знаеш. Мртов е... 269 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 Морам да одам. -Подзабави. 270 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 Тукушто се истушира. Пак се потиш. 271 00:13:52,081 --> 00:13:54,459 Сигурно не можам да си го најдам дезодорансот. Го зеде? 272 00:13:54,584 --> 00:13:58,880 Го искористив малку. -Не ми го користи дезодорансот. Отидов. 273 00:13:59,005 --> 00:14:00,923 Еј, растури, Рустер. -Ќе растурам. 274 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 Застани веднаш таму. 275 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 Изгасни. 276 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Здраво. -Се среќаваме повторно. 277 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Конечно добив шанса за компјутерот, направив мало истражување, 278 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 и испадна дека овие малечки не се легални за движење на улица. 279 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 Немаш ли нешто подобро да правиш? 280 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Треба да слезеш од возилото. 281 00:14:27,825 --> 00:14:32,163 Крени ги рацете и тогаш ќе ми требаш 282 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 да ме прегрнеш. Дојди тука. 283 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 Дојди ваму, ете. -Што се случува? 284 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 Да. Ете. -Што правиш? 285 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 Тоа е добро? 286 00:14:42,048 --> 00:14:45,093 Не разбирам. -Ќе попуштам вечерва. 287 00:14:45,218 --> 00:14:46,260 Прашај ме зошто. 288 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Зошто? 289 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Поради тоа што направи... 290 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 за моето момче, Дони Џуниор. 291 00:14:53,684 --> 00:14:57,647 Тренерот ќе го удреше, а потоа ти му застана на патот. 292 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 Диџеј? Твое дете е? 293 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Син ми е. Заслужи еден од овие. 294 00:15:02,360 --> 00:15:05,822 Картичка за бесплатен излез од затвор. Од Монопол? 295 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 Монопол, да. -Да. 296 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 Тоа е игра. -Сум ја играл. 297 00:15:09,659 --> 00:15:11,911 Значи, тоа те вади од затвор. Сврти го. 298 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 Тоа е моето име и мојот телефонски број. -Добро. 299 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Значи, легитимно е. 300 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 Добро. -Не важи во ниеден друг град. 301 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 И нема да важи за убиство. 302 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 Тоа е сосема друга карта. -Благодарам. 303 00:15:22,880 --> 00:15:25,258 Па, треба да тргнам, доцнам на состанок. 304 00:15:25,383 --> 00:15:27,760 Па скокни в кола, ќе те одвезам дотаму. 305 00:15:27,885 --> 00:15:30,847 Тоа би било побрзо? -Всушност не знам. 306 00:15:30,972 --> 00:15:32,473 Не смеам да ја користам сирената. 307 00:15:32,598 --> 00:15:36,102 Го направив тоа еднаш за состанок и упаднав во голема неволја. 308 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 Ќе заглавиш во сообраќај, имаш светло на главната улица. 309 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Ќе седиш таму, и седиш и седиш. 310 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Никогаш не се менува. 311 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 Се јавив за тоа, но никој не се јавува. 312 00:15:45,278 --> 00:15:46,612 Благодарам уште еднаш! 313 00:16:03,880 --> 00:16:06,924 Кога бев дете, универзитетот Бедфорд имаше и збир правила за сауна. 314 00:16:07,049 --> 00:16:09,927 Без игра со коњи, без предигра. 315 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 Ми се допаѓа твојата пријателка. -Таа ми е потпора. 316 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Имам вести. 317 00:16:15,975 --> 00:16:19,896 Знам дека не си слушнала од Биотека, па затоа се јавив. 318 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 Нема да добиеш пракса. 319 00:16:26,944 --> 00:16:30,823 Зашто категорично сакаат да те вработат. -Престани! Знаев! 320 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 Златен зујач. Доби златен билет! 321 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 Одам во Холивуд. -Дајана беше импресионирана. 322 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Нуди работа со полно работно време. 323 00:16:38,748 --> 00:16:40,833 Среќна е да се справи со твојата бременост. 324 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Не ѝ е дури ни гајле да добиеш диплома. 325 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 Не им е гајле. - Ти го направи тоа, малечка. 326 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 Добро. Во ред. -Добро. 327 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 Добро? 328 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 Добро, ми треба малку воздух. 329 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Забегувам. 330 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 Ќе ја проверам. -Не, јас одам. 331 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 Доцниш. Имаш уште две минути. 332 00:17:01,020 --> 00:17:03,606 Еј. Добро си? 333 00:17:04,315 --> 00:17:06,983 Очигледно, ова е неверојатна можност. 334 00:17:07,108 --> 00:17:10,820 Самото прифаќање на работата значи да се тргнам од Арчи и тоа е... 335 00:17:10,946 --> 00:17:12,949 Комплицирано е. -Разбирам. 336 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 Но една од водечките биотехнолошки фирми те сака тебе. 337 00:17:18,204 --> 00:17:19,704 Време е за славење. 338 00:17:19,829 --> 00:17:21,290 Па, можам ли да добијам “што-што“? 339 00:17:22,250 --> 00:17:24,292 Што-што. -Повторно. Подобро. 340 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 Што-што! -Таква те сакам. 341 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Боже мој, што славиме? 342 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Добив понуда за работа во Биотека. 343 00:17:30,925 --> 00:17:33,844 Тие се невролошко истражување... - О, да. Знам. 344 00:17:33,970 --> 00:17:35,179 Со кого се сретна? 345 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 Дајана Џенингс. 346 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Да. 347 00:17:41,394 --> 00:17:42,478 Навистина? 348 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 Требаше прво да помине кај тебе. -Веројатно. 349 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Честитки. -Благодарам. 350 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Тоа ќе остави трага. 351 00:17:51,612 --> 00:17:52,989 Знаеш што друго направив? 352 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 Добив зголемување на платата. 353 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Мислам, јас сум поет. 354 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 Никогаш не очекував да имам надзорна позиција, знаеш? 355 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Но ми се допаѓа што имам глас. 356 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 О, боже мој, пијана си од моќ. 357 00:18:04,041 --> 00:18:05,293 Престани. -Си. 358 00:18:05,418 --> 00:18:07,503 Не, не сум. -Си. 359 00:18:08,629 --> 00:18:12,008 Навистина осеќам дека можев да направам нешто добро. 360 00:18:12,133 --> 00:18:14,176 Иако сум само привремена деканка. 361 00:18:14,302 --> 00:18:17,555 Доста го третираш ова како да е привремена позиција. 362 00:18:17,680 --> 00:18:19,932 Прифати ја. Направи ја твоја. 363 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 Во ред. Зошто да не? 364 00:18:22,643 --> 00:18:25,438 Види. -Чие е ова? 365 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 Мое. -Грег, ова е супер работа. 366 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 О, боже мој! -Да! 367 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Пробај ја. - Дај ми. 368 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Прво безбедност. Зашто имам потреба од брзина. 369 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Не ме плашиш. -Дали си спремна? 370 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Сега го правиш тоа. 371 00:18:39,619 --> 00:18:41,037 О, боже мој! 372 00:18:46,208 --> 00:18:47,627 О, боже мој! 373 00:18:49,420 --> 00:18:51,464 Имаш предавања утрово? -Не. 374 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 Но нешто треба да направам. Мислам дека ќе биде добро. 375 00:18:54,175 --> 00:18:55,551 Не е во ред, Грег. 376 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Жал ми е. 377 00:18:56,927 --> 00:18:59,889 Пак, кога се вратив дома, го наполнив телефонот, 378 00:19:00,014 --> 00:19:02,308 и ти пишав неколку пати. 379 00:19:02,433 --> 00:19:04,143 Не знам дали доби. -Добив. 380 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Направи сè подобро. 381 00:19:05,603 --> 00:19:09,315 Не сакам глупави изговори, но ме запре полиција. 382 00:19:09,440 --> 00:19:11,484 И ако треба да бидам искрен, 383 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 работите почнаа да се распаѓаат кога ја изгубив пастата за заби. 384 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 Не сакам да слушнам. -Знам дека не сакаш. 385 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 Беше во кујната, замисли. 386 00:19:20,034 --> 00:19:25,039 Не се однесуваат луѓето вака, Грег, кога почнуваат нешто вистинско. 387 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Да. 388 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Да. Точно е. 389 00:19:29,835 --> 00:19:31,671 Многу е срамота. Јас бев... 390 00:19:31,796 --> 00:19:35,841 Крисл, ќе пратиш цвеќе во хотелот во кој престојува жена ми? 391 00:19:35,966 --> 00:19:39,762 О, и дознај каде престојува. -Да. 392 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 Тоа би било добро. Добро утро, Грег. -Добро утро. 393 00:19:42,723 --> 00:19:44,684 Имаше нешто друго? 394 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 Не во моментов. 395 00:19:49,146 --> 00:19:53,234 Мажот на Маргарет Кин првично ги презеде заслугите за нејзината работа, додека... 396 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 Замислете, судија им приреди “сликарски дуел“ во судница, 397 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 но сопругот никогаш не се појави. 398 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Типично, нели? 399 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 Требаше да ја видиш. Беше скршена од болка. 400 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 Зои беше единствено дете кое се угледа на мене и јас ја згмечив. 401 00:20:12,586 --> 00:20:13,921 Не ти се допаѓаат овие маици? 402 00:20:14,046 --> 00:20:17,258 Зашто ми даде четири. Можам да се ослободам од нив. 403 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 Или маици за на плажа. Носи ги на плажа. 404 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Не се доволно меки да се носат како маици за спиење, 405 00:20:21,971 --> 00:20:25,850 но би можеле да се маици за плажа, а не маици за спиење. 406 00:20:25,975 --> 00:20:27,476 Кажи го тоа петпати брзо. 407 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 За што зборуваш, драга? 408 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 Сосема моја вина. 409 00:20:31,605 --> 00:20:34,567 Бев премногу отворена со Зои за сè што се случува со Арч. 410 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 Обично не го правам тоа. 411 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Не се поврзуваш со студентите? Зошто не? 412 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 Да, зошто да не? 413 00:20:40,489 --> 00:20:42,575 Зошто е тука? - О, јас живеам тука. 414 00:20:42,700 --> 00:20:44,118 Само неколку дена. 415 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Грег рече треба да разговара со мене за женски проблеми. 416 00:20:46,787 --> 00:20:48,998 Не, Томи. Не го кажав тоа. 417 00:20:49,123 --> 00:20:52,626 Бев малку збунет за жената со која се гледав. 418 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 И ти рече: “Те сфаќам, мајсторе.“ 419 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 И влезе Кејти пред да можам да кажам: “Не, благодарам, мајсторе.“ 420 00:20:58,591 --> 00:21:01,218 Боже, онаа за една ноќ? -Таа сака повеќе од тоа. 421 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Не... Во ред. -Тато. 422 00:21:02,970 --> 00:21:06,098 Ајде да се држиме за проблемот на Кејти тука сега. 423 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 Гледај, поврзување со студенти 424 00:21:08,726 --> 00:21:10,978 беше најдобриот дел од предавањето за мене досега. 425 00:21:11,103 --> 00:21:13,314 И мене многу ми значи. -Не мора да учествуваш. 426 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 О, не ми пречи. 427 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Не знам дали е тоа за мене. 428 00:21:18,778 --> 00:21:22,448 Знаеш? И мислам дека можеби е зашто не сум многу постара од нив. 429 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Ни збор, освен ако не сакаш шлаканица. 430 00:21:26,160 --> 00:21:29,163 Не сакам да ти кажувам како да си ја вршиш работата, но ти пропушташ. 431 00:21:29,872 --> 00:21:31,373 Неколку другари доаѓаат кај Томи. 432 00:21:31,499 --> 00:21:35,127 па ќе им земам неколку забавни закуски. 433 00:21:35,252 --> 00:21:37,379 Сепак, без зеленчук. Никој не сака целер. 434 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 А што велиш за путер од кикирики? - Да, ќе дозволам. 435 00:21:40,382 --> 00:21:41,467 Мој татко е, не твој. 436 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Тој е татко на сите. -Тој ми е татко. 437 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Хот покетс. 438 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 Хот покетс. 439 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 Да. -Да. 440 00:21:49,975 --> 00:21:51,519 О, еве се. 441 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Ми недостига тишината. 442 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 Слушна за тие пракси? 443 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 Доби одговор од Биотека, или... - Сè уште ништо. 444 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Па, главата горе, бубаче. 445 00:22:01,987 --> 00:22:03,781 Сè ќе се одвива според планот. 446 00:22:07,117 --> 00:22:09,954 Криеш тајни од него? Ми се допаѓа тоа. 447 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Благодарам. 448 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 И ќе го кажам ова затоа што ме научи како. 449 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Те сакам. 450 00:22:17,253 --> 00:22:19,171 Правиш да ми се замаглат очите. 451 00:22:19,922 --> 00:22:24,510 Мислам дека таа сака нешто што е малку пореално, малку посериозно. 452 00:22:24,635 --> 00:22:27,221 И не сум сигурен дека сум подготвен за тоа. 453 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 Овој целер со путер од кикирики полудува. 454 00:22:32,601 --> 00:22:34,270 Како го правиш ова? 455 00:22:34,770 --> 00:22:36,355 Целер и путер од кикирики. 456 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 Малку морска сол и малку кора од лимон. -Убаво. 457 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Убаво е. - Овие би биле толку добри 458 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 ако имаше крцкав путер од кикирики наместо ова мазно срање. 459 00:22:44,071 --> 00:22:48,158 Ти кажав. Ако сакаш нешто, запиши го на листата на фрижидерот. 460 00:22:48,284 --> 00:22:50,160 Не можам да верувам дека живееш тука. 461 00:22:50,286 --> 00:22:53,497 Не среди со твоите родители? -Не грижи се за тоа. 462 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 Ајде, свински цицки, Зборуваме за Рустер. 463 00:22:55,708 --> 00:22:59,503 Брат, послушај го мојот совет, без никакви чувства. 464 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Ако го направиш тоа, ќе кажеш 465 00:23:01,463 --> 00:23:04,425 на убаво мало тајванско девојче дека и ти сакаш кантри музика. 466 00:23:04,550 --> 00:23:06,969 И потоа овој викенд, ќе возиш три часа 467 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 да видиш некого по име Лук Комбс. 468 00:23:09,179 --> 00:23:12,308 Многу специфична приказна и звучи лично. 469 00:23:12,433 --> 00:23:15,853 Ако се забавуваш, не претерувај со тоа. 470 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Не сакам да ја наведувам погрешно. 471 00:23:19,273 --> 00:23:22,651 Од друга страна, таа е многу фина. Ми се допаѓа. 472 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Има само едно прашање на кое треба да се одговори. 473 00:23:27,907 --> 00:23:29,783 Како е сексот? 474 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Па... 475 00:23:32,745 --> 00:23:36,373 Не би ви кажал луѓе за милион години. 476 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 Откачено. Мора да е откачено. -Не. 477 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 Тој сака чудни работи. -Не сакам. 478 00:23:41,128 --> 00:23:43,255 Што правиш таму, Грег? -Ништо. 479 00:23:43,380 --> 00:23:46,133 Само да видам дали сака да оди на вечера. 480 00:23:47,217 --> 00:23:48,552 Што рече? 481 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 Емоџи со стек! -Да! 482 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 Рустер! Рустер! 483 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 Рустер! Рустер! 484 00:24:01,899 --> 00:24:04,443 Еј, може да разговараме малку? 485 00:24:06,153 --> 00:24:08,489 Каде ми се очилата? Еве се. 486 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Под контрола е. -Што мислиш? Се трудам премногу? 487 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 Еј, јас би го погодил тоа. -Благодарам. 488 00:24:15,079 --> 00:24:18,082 Исто така, посакуваш. -Еј, ти требаат кондоми? 489 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 Тоа не е дискусија што ќе ја имаме. 490 00:24:20,459 --> 00:24:23,629 И забележав, стави кондоми на списокот на фрижидерот. 491 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Само за храна е. 492 00:24:25,005 --> 00:24:28,300 Значи тоа е “не“ за ПлејСтејшн? -Не за ПлејСтејшн. 493 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Исто така... 494 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 што мислеше Свински Цицки кога рече, “дали среди со родителите“? 495 00:24:34,431 --> 00:24:36,100 Јас и моите имаме договор, 496 00:24:36,225 --> 00:24:38,978 ќе ми платат кирија само ако одржувам над просек. 497 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 Јас сум малку под тоа. 498 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Големо малку или мало малку? 499 00:24:42,398 --> 00:24:44,066 Доста голема количина малку. 500 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Само со твојот клас добро ми оди. 501 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 Поминува-паѓа. -И ќе поминам? 502 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Да. Да се надеваме. -Да. 503 00:24:50,322 --> 00:24:52,741 Мајка ми сака да одам дома додека не ги поправам оценките, 504 00:24:52,866 --> 00:24:54,994 ама тука се осеќам навистина добро. 505 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Се договоривте. Мора да се вратиш дома. 506 00:24:57,955 --> 00:24:59,790 Ајде. -Спакувај ги куферите. 507 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Утре ќе се сретнеме, ќе смислиме план за учење. 508 00:25:03,127 --> 00:25:04,878 Да те вратам на вистинскиот пат. 509 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 Би го направил тоа? -Секако. Ние сме другари за одговорност. 510 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 Да. Во ред. -О, човече. 511 00:25:11,677 --> 00:25:13,929 Не знам зошто сум толку нервозен. 512 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 О, опушти се, те разбирам. 513 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 Отвори го ова малку, а? -О, да? 514 00:25:17,975 --> 00:25:20,269 Нека пеат влакната на градите. -Така изгледа добро? 515 00:25:20,394 --> 00:25:22,813 Бестрага, не е ни чудо што оваа жена сака да се омажи. 516 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 О, момче. Да. “Да ме омажи“. 517 00:25:25,858 --> 00:25:28,193 Еј, го можеш ова, во ред? О, да. 518 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 ЗА КЕЈТИ 519 00:25:29,445 --> 00:25:33,240 Види, не ми се допаднаа маичките. 520 00:25:34,033 --> 00:25:36,869 Како би ти било ако насекаде си го гледаш лицето? 521 00:25:37,911 --> 00:25:40,873 Осеќам дека нема да ми пречи. -Ќе успееш многу во животот. 522 00:25:40,998 --> 00:25:44,918 Сепак, не требаше да бидам толку груба со тебе. 523 00:25:45,544 --> 00:25:47,671 Во ред е. -Не е. Јас само... 524 00:25:48,714 --> 00:25:51,008 Зои, знам дека мислиш оти сум силна жена 525 00:25:51,133 --> 00:25:54,470 која се справува со оваа лична бура со грациозност. 526 00:25:54,595 --> 00:25:56,138 Но не сум. 527 00:25:56,263 --> 00:26:00,392 Се борам со моите чувства кон професорот Бејтс. 528 00:26:00,517 --> 00:26:06,523 И тие борби понекогаш се помалку за тоа што прави, а повеќе за тоа 529 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 како мириса. 530 00:26:08,275 --> 00:26:11,820 Ти се допаѓа како мириса. -За жал, да. 531 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Знам дека не си совршена. 532 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Таа е некако причината зошто ми беше омилена учителка, професорке Русо. 533 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Осеќав како да си некоја со која можев да се поврзам. 534 00:26:21,205 --> 00:26:22,748 Можеш да ме викаш Кејти. 535 00:26:22,873 --> 00:26:25,250 Така велиш оти сакаш пак да ми бидеш омилена? 536 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 Тоа е дефинитивно дел од тоа. 537 00:26:29,129 --> 00:26:32,800 Слушај, Арчи е обичен нарцисоиден кретен 538 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 кој понекогаш мириса на полско цвеќе. 539 00:26:37,179 --> 00:26:38,305 Мислам, ама ајде. 540 00:26:38,430 --> 00:26:41,934 Има многу вистински негативци кои се кријат во местово. 541 00:26:43,102 --> 00:26:46,146 Се осеќаш како дома? -Мислев дека е време. 542 00:26:47,189 --> 00:26:50,317 Има нешто за што треба да разговарам со тебе. 543 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 Ти недостигам? 544 00:26:53,403 --> 00:26:55,489 Го обожавам растението. Благодарам. 545 00:26:59,660 --> 00:27:02,162 Нема шанси таа да ги напишала сите овие песни. 546 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 За тоа сакав да разговарам со тебе. 547 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 Благодарам. -Сакав да те прашам за името. 548 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 Никогаш не сум сретнал некој по име Крисл. 549 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 Прекрасно е. -Благодарам. 550 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Всушност е Кристл. 551 00:27:19,596 --> 00:27:21,849 Што? -Мојот прв работен ден за Волт, 552 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 бев на стоматолог и тој помисли дека реков Крисл. 553 00:27:26,436 --> 00:27:29,815 И штотуку се разведов и ми требаше промена 554 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 па затоа не го поправив, 555 00:27:33,652 --> 00:27:36,446 и сега некако ми се допаѓа. 556 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 Те молам не кажувај му. -Не сум сигурен дека би знаел како. 557 00:27:42,161 --> 00:27:44,246 Навистина ми се допаѓа. Ми се допаѓа Крисл. 558 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Благодарам. 559 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 Ми се допаѓа името Грег. 560 00:27:48,792 --> 00:27:50,169 Фала. 561 00:27:51,753 --> 00:27:54,381 Би сакала десерт? 562 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 Не тука. - О, да. 563 00:27:57,301 --> 00:27:59,386 Може да одиме на сладолед некаде или слично. 564 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Дали си добро? 565 00:28:05,517 --> 00:28:06,560 Дали си... 566 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 Можеш да го осетиш тоа? -Во ред. 567 00:28:10,230 --> 00:28:13,108 Во ред. Еј. Може да ја добијам сметката, ве молам? 568 00:28:15,402 --> 00:28:17,863 Да одиме кај тебе? -Да. 569 00:28:20,282 --> 00:28:22,075 Дефинитивно истегнав нешто. 570 00:28:23,619 --> 00:28:26,079 Треба да се хидрираме да не добиеме грчеви. 571 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 Два Геторејди доаѓаат, кралице моја. 572 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 Сакам со син вкус. 573 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 Рустер? 574 00:28:36,215 --> 00:28:37,382 Еј, Томи. 575 00:28:39,468 --> 00:28:41,261 Што правиш тука? 576 00:28:42,262 --> 00:28:43,263 Јас живеам тука. 577 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 Исто така, земи шлаг за да можам да ти го излижам од јајцата. 578 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 Да му се сне... 579 00:29:02,407 --> 00:29:06,411 Превод: Милка Ристовска 580 00:29:59,631 --> 00:30:01,675 Превод: Milka Ristovska