1 00:00:06,089 --> 00:00:09,593 "Na manhã seguinte, Ginger voltou àquele abismo, esperando, 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 mastigando feno entre os dentes. 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,765 Ao erguer a arma, ela mediu o peso do próprio corpo 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,476 contra a promessa de um fim definitivo." 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,605 [aplausos] 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,734 Tá, então sua história foi no estilo da Sylvia Plath, 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,319 e era sobre... 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,448 Cavalos suicidas. Eram cavalos! 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 Isso explica muita coisa. 10 00:00:33,575 --> 00:00:39,331 Certo. Eu fiquei meio confuso porque a Ginger tinha uma arma. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,793 E a Piper trabalhava numa agência de viagens. 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 Isso. Ótimo. Bom trabalho, Maya. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,756 Por hoje é só. Legal. 14 00:00:47,798 --> 00:00:50,133 Foi divertido. Da hora, Gurg. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,302 Spooner, esse relógio é meu? É. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,346 Você me deu quando a gente saiu para beber 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,682 e eu te ensinei a trocar o toque do celular. 18 00:00:56,765 --> 00:01:00,185 Nem ferrando que eu te daria esse relógio. 19 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 Esse relógio é do Spooner. 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,897 Estou dando para ele agora mesmo. 21 00:01:04,940 --> 00:01:07,401 Vamos beber cerveja! 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 Isso aí! Eu quero de volta. 23 00:01:09,945 --> 00:01:12,322 [arfa] Você viu o Tommy hoje? 24 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Não, não vi. 25 00:01:13,657 --> 00:01:14,866 Obrigado. 26 00:01:14,950 --> 00:01:16,702 Não odiei a aula hoje, Prof. Russo. 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,997 Obrigado, Ronni. Muito gentil... Ah, ela vazou. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,914 Ela está certa. Estou sentindo a energia. 29 00:01:21,999 --> 00:01:24,668 Dormi oito horas ontem. Não precisa ser tímido. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,503 Ou ganhou algo ou deu algo. 31 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Eu não ganhei nem dei nada, só dormi. 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 Continua assim, cara. Está bem, Eva. Tchau. 33 00:01:33,719 --> 00:01:35,929 [♪ música descontraída] 34 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 [Tommy] Rooster! 35 00:01:37,639 --> 00:01:39,098 Tommy, não foi para a aula. 36 00:01:39,182 --> 00:01:41,101 Foi mal, tive uma emergência. 37 00:01:41,184 --> 00:01:44,438 O que aconteceu? Não achei que ia perguntar mais. 38 00:01:44,521 --> 00:01:45,689 Aprenda a mentir, jovem. 39 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Tá. 40 00:01:50,277 --> 00:01:54,531 Madame. Achei que ia gostar de um chocolatinho quente. 41 00:01:54,573 --> 00:01:56,825 Está maluco? Aqui é trabalho. 42 00:01:56,908 --> 00:01:58,035 Por que não anunciar: 43 00:01:58,118 --> 00:01:59,536 "Cristle enfiou o dedo na minha bunda"? 44 00:01:59,620 --> 00:02:02,247 Era o seu dedo? [Walt] Greg, entre aqui! 45 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 Leve! Fala que os dois são seus. 46 00:02:05,667 --> 00:02:06,752 Vai! 47 00:02:07,586 --> 00:02:09,211 Os dois são meus. 48 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Pergunta rápida sobre sua ex-esposa. 49 00:02:11,423 --> 00:02:14,217 Como você apresentaria a Elizabeth? 50 00:02:14,259 --> 00:02:17,554 Bom, ela não gosta quando eu a chamo de "minha ex". 51 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Mas "minha ex-esposa" fica parecendo que a matei, 52 00:02:20,766 --> 00:02:23,060 então eu digo só Beth. 53 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Belo podcast, Greg. 54 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Só queria saber como apresentá-la amanhã. 55 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 [Dylan] Estamos planejando a inauguração 56 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 do Centro Estudantil Elizabeth Stoddard, 57 00:02:30,025 --> 00:02:31,568 que faz parte do meu trabalho. 58 00:02:31,610 --> 00:02:33,862 Seguindo minha lista, você diria que Elizabeth 59 00:02:33,945 --> 00:02:36,365 é uma predadora agressiva e implacável 60 00:02:36,406 --> 00:02:38,742 que não para por nada para conseguir o que quer? 61 00:02:38,784 --> 00:02:40,577 Isso não pode estar na lista. 62 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ele acha que ela quer o cargo dele. 63 00:02:42,537 --> 00:02:45,749 Ela seria uma ótima presidente. [Walt] Oi? 64 00:02:45,832 --> 00:02:48,085 Não. Dessa faculdade, não. 65 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 O nome dela deve estar no centro. 66 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 Ela arrecadou o dinheiro. 67 00:02:51,713 --> 00:02:53,799 Mas essa iniciativa verde dela? 68 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 As luzes dos prédios acadêmicos apagam 69 00:02:56,218 --> 00:02:57,928 automaticamente às 19 horas? 70 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 O que nós somos? Quakers? 71 00:02:59,638 --> 00:03:01,515 Eles fazem isso? 72 00:03:01,598 --> 00:03:04,101 Se a Beth quisesse seu cargo, eu não saberia. 73 00:03:04,184 --> 00:03:06,520 Desde a separação, a gente quase não se fala. 74 00:03:06,603 --> 00:03:08,647 Ela impossibilitou a proximidade? 75 00:03:10,649 --> 00:03:12,776 Você impossibilitou a proximidade. 76 00:03:12,818 --> 00:03:15,278 Sem microexpressões, por favor. 77 00:03:15,362 --> 00:03:17,531 E, se quer saber, sim, 78 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 acho que a Beth tentou manter civilizado 79 00:03:20,117 --> 00:03:22,786 para convivermos como uma família. 80 00:03:22,869 --> 00:03:25,329 Mas eu não consegui. Por quê? 81 00:03:25,414 --> 00:03:26,456 Vários motivos. 82 00:03:26,540 --> 00:03:28,291 Quais? Ele não quer falar. 83 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 Não fale pelo Greg. 84 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Eu não quero falar. É justo. 85 00:03:32,045 --> 00:03:32,963 [líquido termina] 86 00:03:33,046 --> 00:03:34,423 Um a menos! 87 00:03:35,590 --> 00:03:37,926 Dois chocolates quentes. É. 88 00:03:38,009 --> 00:03:39,136 O que está escondendo? 89 00:03:43,765 --> 00:03:46,017 [risadinha] Que estranho. 90 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 [♪ música de abertura] 91 00:04:12,169 --> 00:04:13,670 [♪ música termina] 92 00:04:16,464 --> 00:04:19,718 Por que você trouxe esse quadro sem graça lá da Flórida? 93 00:04:19,801 --> 00:04:22,345 Sei lá. Fico feliz quando olho para ele. 94 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Como historiadora de arte, 95 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 se pagou mais de dez dólares por ele, 96 00:04:26,183 --> 00:04:27,684 você foi roubado. Ai! 97 00:04:27,768 --> 00:04:29,519 Sua mãe vem esse fim de semana. 98 00:04:29,603 --> 00:04:32,063 Eu posso ficar com ela, você nem precisa encontrá-la. 99 00:04:32,147 --> 00:04:33,690 Na verdade, eu pensei 100 00:04:33,732 --> 00:04:36,985 que podia ser divertido nós três sairmos juntos. 101 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Sério? [assente] 102 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 As últimas vezes em que vi vocês juntos, 103 00:04:40,614 --> 00:04:41,865 depois da separação, 104 00:04:41,948 --> 00:04:44,201 não foram muito tranquilas. Eu sei. 105 00:04:44,284 --> 00:04:47,245 Sem julgamentos. É, não devia ter julgamento. 106 00:04:47,329 --> 00:04:49,623 Você incendiou sua casa, e eu só falei 107 00:04:49,706 --> 00:04:51,750 coisas cruéis para minha ex. Uau. 108 00:04:51,832 --> 00:04:54,419 Acho que posso estar pronto. Então vai fundo. 109 00:04:54,503 --> 00:04:57,380 Estou tentando pensar num jeito de puxar o assunto com sua mãe. 110 00:04:57,464 --> 00:04:59,132 Como escreve "e aííí"? 111 00:04:59,216 --> 00:05:00,884 Meu Deus, dá isso aqui. 112 00:05:00,967 --> 00:05:03,512 Quê? Antes de mandar qualquer coisa, me deixe ver. 113 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 Está bem. Não ligue! 114 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Oi, mãe. Sou eu, no celular do papai. 115 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Estava pensando que você 116 00:05:09,184 --> 00:05:11,561 devia ficar na casa dele esse fim de semana. 117 00:05:11,645 --> 00:05:13,230 O que está fazendo? Não... 118 00:05:13,313 --> 00:05:14,564 Não, eu sei. 119 00:05:14,648 --> 00:05:16,066 [ri] 120 00:05:16,107 --> 00:05:17,567 Ele é assim mesmo. 121 00:05:17,609 --> 00:05:19,778 O quarto não está disponível. Não. 122 00:05:19,861 --> 00:05:21,238 Só desligue. 123 00:05:21,321 --> 00:05:23,532 Ela quer falar com você. Fica de boa. 124 00:05:25,700 --> 00:05:27,577 E aííí? Não. 125 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 Oi. [notificação] 126 00:05:30,622 --> 00:05:33,542 Sim, eu consigo não ser esquisito. 127 00:05:33,625 --> 00:05:35,961 [em silêncio] Tenho que ir. Está bem. [em silêncio] Tchau. 128 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Não se eu te vir primeiro. Isso, não. 129 00:05:38,630 --> 00:05:40,090 Tchau. 130 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 E aííí? 131 00:05:46,179 --> 00:05:48,098 Embora Stalin e Lenin tivessem 132 00:05:48,139 --> 00:05:50,100 abordagens diferentes de governo, 133 00:05:50,141 --> 00:05:52,102 ainda assim dividiram o mesmo túmulo. 134 00:05:52,185 --> 00:05:54,938 Uma comédia de casal improvável que eu pagaria para ver. 135 00:05:55,021 --> 00:05:56,982 [gargalham] 136 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Professor Bates, podemos conversar? 137 00:05:59,651 --> 00:06:01,987 Claro. Já estávamos terminando mesmo. 138 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 Spokoynoy nochi, pessoal. 139 00:06:03,488 --> 00:06:05,699 Spokoynoy nochi Spokoynoy nochi 140 00:06:08,451 --> 00:06:10,120 Primeiro você. Obrigada. 141 00:06:12,539 --> 00:06:15,584 Você precisa parar de me mandar emoji de berinjela. 142 00:06:16,585 --> 00:06:18,211 Quer dizer "aubergine"? 143 00:06:18,295 --> 00:06:20,714 Nem coloquei gotinhas depois. 144 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Sou um cavalheiro. 145 00:06:22,173 --> 00:06:24,384 Nunca mais vamos transar. Discordo. 146 00:06:24,467 --> 00:06:26,469 Nós não transamos. Fizemos amor. 147 00:06:26,553 --> 00:06:27,637 Que nojo. 148 00:06:27,721 --> 00:06:29,139 Pelo amor de Deus! 149 00:06:29,180 --> 00:06:30,724 Essa merda de novo. Tem por todo lado. 150 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Sabe quem está fazendo isso? 151 00:06:32,183 --> 00:06:34,477 Não sei. Queria saber para agradecer, 152 00:06:34,519 --> 00:06:37,814 porque é tipo um aviso para eu ficar longe. 153 00:06:39,983 --> 00:06:42,903 A única coisa boa da gente ter transado 154 00:06:42,986 --> 00:06:45,655 é que agora eu tenho clareza. 155 00:06:45,697 --> 00:06:48,992 Desculpe se o que vou dizer te deixa triste, 156 00:06:49,034 --> 00:06:51,536 mas quando a gente ficou junto, eu não senti nada. 157 00:06:52,704 --> 00:06:54,372 Oh. É. 158 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Eu superei você. 159 00:07:04,215 --> 00:07:06,760 [suspiros, gemidos] 160 00:07:11,723 --> 00:07:13,683 Tira a calça. Só eu? 161 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 [Walt] Elizabeth Stoddard é uma filantropa, 162 00:07:25,236 --> 00:07:28,531 uma pioneira na igualdade de gênero corporativa 163 00:07:28,615 --> 00:07:33,912 e uma CEO de sucesso, ou melhor, uma "Ela-EO". 164 00:07:36,498 --> 00:07:38,707 Minha esposa escreveu isso. Ela não está aqui. 165 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Estamos felizes que a Beth pôde se juntar 166 00:07:41,127 --> 00:07:42,879 a nós por um dia, e só um dia. 167 00:07:42,963 --> 00:07:44,297 Sem mais delongas, 168 00:07:44,381 --> 00:07:46,716 Elizabeth Stoddard, turma de 1989. 169 00:07:46,758 --> 00:07:48,593 CENTRO ESTUDANTIL ELIZABETH STODDARD 170 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 Muito obrigada, presidente Mann, pelas palavras gentis. 171 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 E obrigada a todos por estarem aqui 172 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 para me dar as boas-vindas 173 00:07:58,311 --> 00:08:00,397 e ao meu centro estudantil? 174 00:08:00,480 --> 00:08:02,399 Loucura, né? 175 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Achei que meu nome seria maior. Com quem eu falo sobre isso? 176 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Esqueci de como ela é boa nisso. 177 00:08:06,987 --> 00:08:08,488 Pai, estou do seu lado. Está gritando. 178 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 Estou gritando? Cale a boca. 179 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 ...é por isso que estou muito animada 180 00:08:13,576 --> 00:08:17,414 para ficar no campus com muito mais frequência. 181 00:08:17,455 --> 00:08:19,582 O quê? O povo está te vendo. 182 00:08:19,666 --> 00:08:22,502 Com a iniciativa verde, Ludlow está no caminho 183 00:08:22,585 --> 00:08:25,005 para se tornar o primeiro campus de energia passiva 184 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 da Nova Inglaterra. 185 00:08:26,172 --> 00:08:27,424 É muito empolgante. 186 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 [P.I.M.P de 50 Cent toca no celular] 187 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Vai, desliga. 188 00:08:33,346 --> 00:08:35,472 Eu espero. Que desrespeito. 189 00:08:36,725 --> 00:08:39,727 É o seu celular! Pegue logo! 190 00:08:39,769 --> 00:08:41,938 Merda. É o meu celular. É o seu celular. 191 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 [toque mais alto] 192 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 Pronto, resolvido. Desculpe. 193 00:08:45,650 --> 00:08:47,277 Um aluno mudou meu toque. 194 00:08:47,318 --> 00:08:50,113 Como eu dizia, quando consideramos redesenhar... 195 00:08:50,196 --> 00:08:51,740 [celular toca de novo] Ah, não! 196 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Ai, meu Deus! 197 00:08:53,241 --> 00:08:54,743 Desliguei. 198 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 [Elizabeth] Ótimo. Continue. 199 00:08:56,953 --> 00:08:58,747 CENTRO ESTUDANTIL ELIZABETH STODDARD - CERIMÔNIA 200 00:08:58,830 --> 00:09:02,959 Ah! É tão nostálgico estar aqui. 201 00:09:03,043 --> 00:09:06,046 Você já ficou chapada 202 00:09:06,129 --> 00:09:08,256 e foi nadar pelada na fonte Cabot? 203 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 O quê? Não. 204 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Nem eu. Podemos fazer isso junto, 205 00:09:12,260 --> 00:09:13,887 como família. [ri] 206 00:09:13,970 --> 00:09:15,680 E aí, Rooster! Suave, mano? 207 00:09:15,764 --> 00:09:17,807 E aí, cara do porco. 208 00:09:17,891 --> 00:09:20,310 Fale para o Spooner mudar meu toque de volta. 209 00:09:20,351 --> 00:09:21,394 Pode deixar. 210 00:09:22,645 --> 00:09:24,314 O apelido dele é cara do porco? 211 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 Não, é bem pior. 212 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 Os alunos te chamam de Rooster? É. 213 00:09:27,901 --> 00:09:30,278 Alguns acham que sou parecido com meu personagem. 214 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 Mentira! Isso é hilário. 215 00:09:32,697 --> 00:09:35,658 Não acho tão hilário assim. Mãe, se prepara, 216 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 mas o pai é famoso por aqui. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,162 [Elizabeth] Ah, para com isso. [Katie] Sério. 218 00:09:39,245 --> 00:09:41,831 Ele passou a noite fora uns dias atrás. 219 00:09:41,873 --> 00:09:45,001 O quê? Me conta tudo. Não vamos falar disso. 220 00:09:45,043 --> 00:09:48,505 Viu que ele não está negando? Também vi que ele está vermelho! 221 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Não. [Katie arfa] 222 00:09:50,173 --> 00:09:51,800 Tenho que ensinar modernismo yônico. 223 00:09:51,883 --> 00:09:53,176 Tenho que encontrar Walt 224 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 para ele me arrastar para os conselheiros. 225 00:09:55,011 --> 00:09:57,931 Espera aí. Precisamos de uma noite divertida em família, sim? 226 00:09:58,014 --> 00:09:59,516 Minha agenda está lotada. 227 00:09:59,599 --> 00:10:01,810 Ah, mãe. Deixo você falar dos cortes de cabelo 228 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 que não combinam com o meu rosto. 229 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 Chanel, não. Nunca esqueça. Claro. 230 00:10:05,897 --> 00:10:07,857 Não vou soltar sua mão até aceitar. 231 00:10:07,899 --> 00:10:09,567 Está bem. [grita] Boa! 232 00:10:09,651 --> 00:10:11,027 [risos] 233 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 Legal. Foi uma reação exagerada. 234 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Desculpe. [Katie] Está bem, tchau. 235 00:10:15,573 --> 00:10:17,367 Quer me acompanhar até o Walt? Claro. 236 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 Oi, Mo. Ah, você voltou! 237 00:10:22,080 --> 00:10:24,457 Tire o sapato, príncipe Harry. 238 00:10:24,541 --> 00:10:26,918 Meu Deus, isso aqui não é um dojo, é? 239 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 E aí? Quero saber tudo. 240 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 A Big Apple. Uau. Nunca fui lá. 241 00:10:31,297 --> 00:10:33,716 Você nunca foi a Nova York? É impossível. 242 00:10:33,800 --> 00:10:35,468 Isso é antissemitismo. 243 00:10:35,552 --> 00:10:37,137 [Mo] E as entrevistas? 244 00:10:37,220 --> 00:10:39,389 Ah, é. Como foram as entrevistas? 245 00:10:39,472 --> 00:10:41,057 Uma viagem de carro e nada surgiu? 246 00:10:41,141 --> 00:10:42,058 Falaram sobre o quê? 247 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 Sobre o livro dele. 248 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 Sinceramente? Acho que eu arrasei. 249 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 [Mo] Isso! Estava inspirada. 250 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 Legal. Também fiquei inspirado 251 00:10:49,440 --> 00:10:50,775 esse fim de semana, escrevendo. 252 00:10:50,859 --> 00:10:53,069 Já voltamos para você? 253 00:10:53,153 --> 00:10:55,446 Se chama conversa, Mo. Vai e volta. 254 00:10:55,530 --> 00:10:57,740 É mesmo? É mesmo. 255 00:10:57,782 --> 00:11:01,411 Quer me ajudar a desfazer a mala? 256 00:11:01,452 --> 00:11:03,580 [sussurrando] Desfazer a mala significa sexo. 257 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Acho que teria entendido essa. 258 00:11:05,748 --> 00:11:08,918 Tenho que atender alunos em 20 minutos, então... 259 00:11:08,960 --> 00:11:10,753 Eu volto logo, tá? 260 00:11:10,837 --> 00:11:12,172 Está bem. Não, eu... 261 00:11:12,255 --> 00:11:14,007 É, eu entendo. Está bem. 262 00:11:15,842 --> 00:11:18,261 Seus pés cresceram desde que você entrou? 263 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Está bem. Tchau. 264 00:11:20,847 --> 00:11:22,140 [sussurra] Malditos sapatos. 265 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Tchau. [porta bate] 266 00:11:25,310 --> 00:11:27,770 Ele vai ficar fora por uma hora. Dá tempo de trocar 267 00:11:27,854 --> 00:11:30,023 a fechadura e tirá-lo da nossa vida para sempre. 268 00:11:30,106 --> 00:11:31,316 Eu imploro! 269 00:11:31,399 --> 00:11:34,277 Eu ainda teria que vê-lo no campus. 270 00:11:34,360 --> 00:11:35,445 Venha cá. 271 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Que se dane aquele cara. É. Que se dane. 272 00:11:40,617 --> 00:11:41,784 Isso! 273 00:11:41,826 --> 00:11:43,494 [Walt] Olha vocês aí! 274 00:11:43,578 --> 00:11:44,621 Elizabeth. Senhor. 275 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 Que bom te ver. É bom te ver. 276 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 Entre, por favor. Obrigada. Com licença. 277 00:11:48,708 --> 00:11:49,918 Primeiro, assine aqui. 278 00:11:51,002 --> 00:11:52,045 Está bem. 279 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 Sr. Russo, antes de entrar, 280 00:11:53,630 --> 00:11:54,964 preciso da sua assinatura. 281 00:11:55,048 --> 00:11:56,132 Está bem. 282 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Meu Deus do céu. 283 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 É só um formulário sobre profissionalismo no trabalho. 284 00:12:01,930 --> 00:12:03,848 Ah. [assente] Rubrica aqui. 285 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Aqui? Nesse aqui? [Cristle assente] 286 00:12:06,267 --> 00:12:07,185 E aqui. 287 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Obrigado. Obrigada. 288 00:12:11,522 --> 00:12:13,316 Dylan Shepard. Reitora da faculdade. 289 00:12:13,399 --> 00:12:15,360 Reitora da faculdade? 290 00:12:15,443 --> 00:12:17,654 Ótimo. Mas é temporário. 291 00:12:17,737 --> 00:12:20,156 A menos que o Riggs tenha que ser desligado. 292 00:12:20,240 --> 00:12:21,658 Não seria trágico? 293 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 Mas é bom ver uma mulher 294 00:12:23,534 --> 00:12:26,329 numa posição de poder nessa escola. 295 00:12:26,412 --> 00:12:28,706 Aliás, não seria ótimo ver uma mulher 296 00:12:28,790 --> 00:12:31,167 nesse escritório algum dia? 297 00:12:31,251 --> 00:12:33,002 Com certeza. [suspira] 298 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Elizabeth, a Dylan terá que te acompanhar essa tarde. 299 00:12:36,589 --> 00:12:38,549 Vou falar com nosso treinador de hóquei, 300 00:12:38,633 --> 00:12:42,553 que está passando por alguns problemas com álcool. 301 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Na verdade, ele trocou para Michelob Ultra, 302 00:12:45,348 --> 00:12:47,684 o que escolhemos acreditar que é um ótimo sinal. 303 00:12:47,725 --> 00:12:50,687 Alguém devia ficar de olho nele. Estou fora. 304 00:12:50,728 --> 00:12:52,355 O Greg... O quê? 305 00:12:52,397 --> 00:12:53,856 pode ajudar como treinador. 306 00:12:53,940 --> 00:12:56,192 Ele jogou hóquei na liga menor 307 00:12:56,234 --> 00:12:59,070 quando a gente se conheceu. [balbucia interrompendo] 308 00:12:59,153 --> 00:13:00,697 Que interessante, 309 00:13:00,738 --> 00:13:04,367 porque o Greg me disse que não gostava de hóquei. 310 00:13:04,450 --> 00:13:06,536 Falei que não é minha praia. 311 00:13:06,577 --> 00:13:09,539 Só esqueci de dizer "mais". 312 00:13:09,622 --> 00:13:12,709 Eu gostava antes, agora não gosto. 313 00:13:12,750 --> 00:13:15,920 Eu te vi num jogo. Não precisa se meter aqui. 314 00:13:16,838 --> 00:13:18,256 [sopra] Está bem. 315 00:13:18,339 --> 00:13:21,384 Sim, eu devia ter falado que gosto de hóquei, 316 00:13:21,426 --> 00:13:26,389 mas não falei porque sou introvertido... 317 00:13:26,472 --> 00:13:27,557 e mentiroso. 318 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 Seria bom ter a sua ajuda. 319 00:13:30,768 --> 00:13:32,603 [arfa] Eu... 320 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Você sempre fazia isso. 321 00:13:36,149 --> 00:13:37,608 Vai lá! Pare. 322 00:13:38,985 --> 00:13:42,322 Ah... Está bem. Sim. Beleza. Eu ajudo. 323 00:13:42,405 --> 00:13:43,906 Ótimo. Resolvido. [Dylan] Ótimo. 324 00:13:43,990 --> 00:13:45,742 Precisamos ir. Então vamos! 325 00:13:45,825 --> 00:13:47,744 Te vejo mais tarde em casa. 326 00:13:47,827 --> 00:13:49,537 [Elizabeth] Até mais tarde, treinador. 327 00:13:49,620 --> 00:13:50,663 Oh. [risadinha] 328 00:13:52,457 --> 00:13:56,336 O quê? Tenho que ir buscar meu almoço. 329 00:13:56,419 --> 00:14:00,465 Mas são, tipo, 10h30. Traição me dá fome, Greg. 330 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 Está bem. 331 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 [♪ música romântica animada] 332 00:14:12,810 --> 00:14:14,979 PELA KATIE 333 00:14:16,314 --> 00:14:18,274 Espere. Você aí! 334 00:14:18,316 --> 00:14:19,359 Pare! 335 00:14:24,197 --> 00:14:25,281 Ei! 336 00:14:25,365 --> 00:14:29,786 [♪ música intensifica] 337 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Alguém para essa pessoa! 338 00:14:36,876 --> 00:14:40,338 ESTÁ ME PROCURANDO? 339 00:14:43,925 --> 00:14:45,843 [notificação] 340 00:14:48,930 --> 00:14:50,223 VENHA ME VER NA MINHA SALA. 341 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Não. 342 00:15:01,401 --> 00:15:03,152 [♪ música cessa] 343 00:15:03,194 --> 00:15:06,489 Não, não, não... 344 00:15:06,572 --> 00:15:07,698 Oi. 345 00:15:07,782 --> 00:15:09,158 Eu sou a Sunny. 346 00:15:09,200 --> 00:15:11,035 Certo. 347 00:15:11,119 --> 00:15:13,413 Você não transou com meu marido? 348 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 Sim. [arfa] 349 00:15:16,332 --> 00:15:18,334 Queria pedir desculpas por isso. 350 00:15:18,418 --> 00:15:21,254 Já pediu. Problema resolvido. 351 00:15:22,547 --> 00:15:23,506 É que eu nunca te vi 352 00:15:23,548 --> 00:15:24,841 como uma pessoa de verdade. 353 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 Que ótimo, tem mais. 354 00:15:26,467 --> 00:15:29,011 Você era uma ideia abstrata 355 00:15:29,053 --> 00:15:31,222 de outra fase da vida do Archie. 356 00:15:31,305 --> 00:15:34,267 É óbvio que ele ainda gosta de você. 357 00:15:34,350 --> 00:15:36,394 Como não gostaria? 358 00:15:36,477 --> 00:15:39,522 E você não sabe exatamente o que sente por ele. 359 00:15:39,564 --> 00:15:41,065 Só sei que eu baguncei sua vida 360 00:15:41,149 --> 00:15:43,025 e destruí os planos para a minha. 361 00:15:44,902 --> 00:15:46,696 E a única culpada disso sou eu. 362 00:15:48,364 --> 00:15:50,283 Você também pode culpá-lo um pouco. 363 00:15:51,576 --> 00:15:52,535 Eu culpo. 364 00:15:53,828 --> 00:15:55,037 Obrigada pelo seu tempo. 365 00:15:57,832 --> 00:15:59,459 [arfa] Como você está? 366 00:16:00,877 --> 00:16:02,378 Digo, com toda essa... 367 00:16:03,421 --> 00:16:05,590 Ah... Como se sente? 368 00:16:05,673 --> 00:16:09,093 Com medo, principalmente. 369 00:16:11,471 --> 00:16:12,889 Mas vamos ver, né? 370 00:16:16,100 --> 00:16:20,188 [sussurrando] Que porcaria foi essa? 371 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 Não queria que a revista fosse online. 372 00:16:22,064 --> 00:16:25,902 Pode resolver isso. Faça a revista impressa. 373 00:16:25,943 --> 00:16:27,737 Você é a reitora. Assuma seu poder. 374 00:16:27,778 --> 00:16:29,822 [Greg] Tábua de queijos! Chegando com tudo. 375 00:16:29,906 --> 00:16:31,991 Claro que tem mais castanhas do que queijo. 376 00:16:32,074 --> 00:16:34,911 A dieta dele é só quase castanha. 377 00:16:34,994 --> 00:16:37,580 Gosto de castanha, mas também de chocolate quente. 378 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Como conseguiu beber os dois? É, foi demais. 379 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 Muito crocante, muito doce. Você vai passar mal. 380 00:16:41,751 --> 00:16:43,336 Ei. [Greg] Não, não, não. 381 00:16:43,419 --> 00:16:45,338 Você dois estão... É isso? 382 00:16:45,421 --> 00:16:46,964 Como é? Não, não, não. 383 00:16:47,048 --> 00:16:50,218 Pelo visto, foi uma noite só, então... 384 00:16:50,301 --> 00:16:51,594 Ah! [hesita] 385 00:16:51,636 --> 00:16:54,138 [ri] Não fui eu. Estou saindo com alguém. 386 00:16:54,222 --> 00:16:55,640 Ele é ótimo, mas chato. 387 00:16:55,723 --> 00:16:57,225 E beija mal. Eu o odeio. 388 00:16:57,266 --> 00:16:59,268 Mas espera aí, com quem está dormindo? 389 00:16:59,352 --> 00:17:03,105 Sabia que se você pegar uma bolacha bem grande, 390 00:17:03,147 --> 00:17:06,651 dá para colocar queijo, figo e uma castanha em cima? 391 00:17:06,733 --> 00:17:09,654 Droga. A Katie está chateada. Quer que eu vá falar com ela. 392 00:17:09,737 --> 00:17:11,321 Fale quando ela chegar aqui. 393 00:17:11,405 --> 00:17:13,491 Acho que ela não vem pra cá. 394 00:17:13,574 --> 00:17:16,493 Está bem. Calma aí. Está bem, está bem. 395 00:17:16,577 --> 00:17:18,119 Vamos manter a calma. 396 00:17:18,162 --> 00:17:19,622 Poderia responder dizendo 397 00:17:19,704 --> 00:17:21,624 que ela se comprometeu a vir 398 00:17:21,707 --> 00:17:23,667 e a Dylan está animada para jogar? 399 00:17:23,751 --> 00:17:26,796 Espere, isso é uma noite de jogos? Eu odeio jogos. 400 00:17:26,878 --> 00:17:28,464 Calma, por favor. 401 00:17:28,548 --> 00:17:29,882 Podemos manter a calma? 402 00:17:29,966 --> 00:17:32,635 Greg, todo mundo está calmo, tá? Está bem. 403 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 Viu? Ele põe uma ideia na cabeça, 404 00:17:34,345 --> 00:17:36,639 e se não acontecer do jeito que ele imaginou, 405 00:17:36,722 --> 00:17:40,476 ele começa a surtar. Eu não estou surtando. 406 00:17:40,518 --> 00:17:42,353 Essa não é sua voz normal. 407 00:17:42,436 --> 00:17:44,647 E quando ele começa a falar devagar, 408 00:17:44,689 --> 00:17:45,856 a gente está ferrado. 409 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 [devagar] E eu agradeceria... 410 00:17:47,984 --> 00:17:50,152 Estamos ferradas. ...se vocês duas não... 411 00:17:50,236 --> 00:17:51,487 [rindo] Ele está fazendo! 412 00:17:51,571 --> 00:17:53,406 ...se juntassem contra mim. 413 00:17:53,489 --> 00:17:54,991 Estou com medo. Pare. 414 00:17:55,032 --> 00:17:56,701 É assustador. Pare, por favor. 415 00:17:56,784 --> 00:17:57,994 [Elizabeth] Está bem. 416 00:17:58,035 --> 00:17:59,579 Eu fico feliz em dizer 417 00:17:59,662 --> 00:18:01,664 que ele encontrou você. Como amiga. 418 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Quando a gente era casado, ele tinha dois amigos. 419 00:18:03,874 --> 00:18:06,711 No fim, só fiquei com um porque você dormiu com o outro. 420 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Beth, gostaria... Você quer um figo? 421 00:18:17,555 --> 00:18:19,599 Eu não quero isso. 422 00:18:19,682 --> 00:18:21,601 [Archie] Agradeço ter arrumado um tempo, Walt, 423 00:18:21,684 --> 00:18:24,061 mas esse calor é insuportável. 424 00:18:24,145 --> 00:18:25,730 É para ser desconfortável. 425 00:18:25,813 --> 00:18:27,607 Fazemos coisas difíceis para ficar forte. 426 00:18:27,690 --> 00:18:30,026 Digo, olha esse abdômen. 427 00:18:30,067 --> 00:18:32,445 Faz umas 200 abdominais por dia? 428 00:18:32,528 --> 00:18:35,031 Não sou muito fã de exercício, para falar a verdade. 429 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 Estou resistindo ao impulso de te bater agora. 430 00:18:37,992 --> 00:18:40,703 Escute, essa coisa de "pela Katie"... 431 00:18:40,745 --> 00:18:43,122 Como foram as entrevistas da Sunny? 432 00:18:43,205 --> 00:18:46,542 Hum. Ela falou que foram bem, acho. 433 00:18:46,584 --> 00:18:50,129 E você não investigou mais do que isso, imagino? 434 00:18:50,212 --> 00:18:51,464 Que garota de sorte. 435 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Só para esclarecer, 436 00:18:53,424 --> 00:18:54,759 você está chateado 437 00:18:54,842 --> 00:18:56,886 porque seu carrinho precioso foi pintado de novo? 438 00:18:56,927 --> 00:18:59,096 Não. Dessa vez, foi meu quadro branco. 439 00:18:59,180 --> 00:19:02,224 Ah. Alguém está tentando te provocar, 440 00:19:02,266 --> 00:19:04,143 e está perdendo a força, Archie. 441 00:19:04,226 --> 00:19:06,771 Não vai continuar a menos que jogue gasolina no fogo. 442 00:19:06,854 --> 00:19:08,606 E digo mais: você vai ficar tentado 443 00:19:08,689 --> 00:19:10,149 porque é um homem fraco e vaidoso. 444 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Ei. Eu não sou fraco. 445 00:19:12,735 --> 00:19:14,987 Resista ao impulso. 446 00:19:17,031 --> 00:19:17,948 Está bem. 447 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 Você come pão? 448 00:19:22,078 --> 00:19:23,371 Massa também. É. 449 00:19:23,454 --> 00:19:25,665 Estou curtindo lasanha ultimamente, 450 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 mas não recuso um nhoque. 451 00:19:27,124 --> 00:19:28,918 Risotto, ravioli. 452 00:19:29,001 --> 00:19:30,878 Saia. Só saia logo. 453 00:19:33,506 --> 00:19:35,424 [rindo] Elizabeth, qual é! 454 00:19:35,466 --> 00:19:37,760 A gente estava só se zoando. O quê? 455 00:19:37,802 --> 00:19:39,804 Você me zoou, eu te zoei. 456 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 Sou eu, o senhor zoação. 457 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Se quiser ficar bravo comigo para sempre, pode ficar, 458 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 mas já não estava legal quando destruí tudo. 459 00:19:46,686 --> 00:19:48,270 E eu assumo isso. 460 00:19:48,354 --> 00:19:51,649 E também me sinto péssima por estar tão sozinho, 461 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 mas eu tenho uma vida e uma carreira. 462 00:19:54,318 --> 00:19:57,321 Não é como se eu fosse largar tudo 463 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 para ficarmos nos olhando o dia inteiro. 464 00:20:01,367 --> 00:20:02,952 Desculpe, você era minha melhor amiga. 465 00:20:03,035 --> 00:20:04,787 Ah, qual é! Não faça isso. 466 00:20:04,870 --> 00:20:07,289 Droga. Não, não, não. 467 00:20:07,331 --> 00:20:11,168 Eu não queria reabrir isso. Então por que reabrimos? 468 00:20:12,336 --> 00:20:14,422 Não sei se sabemos como parar. 469 00:20:16,507 --> 00:20:19,427 Beth, estou tentando muito chegar naquele ponto com você 470 00:20:19,510 --> 00:20:21,303 em que podemos ser amigos. 471 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 Eu estava indo bem até uns dez minutos atrás. 472 00:20:27,768 --> 00:20:29,937 Só me dê outra chance, por favor. 473 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Nós devíamos aceitar as perdas 474 00:20:33,274 --> 00:20:36,819 e entender que fizemos o melhor que pudemos. 475 00:20:38,279 --> 00:20:39,572 Vou ver a Katie. 476 00:20:43,117 --> 00:20:46,328 Meu pai não está me apoiando nas aulas de canto. 477 00:20:46,412 --> 00:20:47,997 [Liv] Você sabe que tenho potencial. 478 00:20:48,038 --> 00:20:49,457 [Gina] É, podia ter uma carreira. 479 00:20:49,540 --> 00:20:50,541 [Liv] Me diz que... 480 00:20:50,624 --> 00:20:52,752 ♪ Isso não é bom ♪ 481 00:20:52,835 --> 00:20:54,545 Angelical. [Archie] Ah... 482 00:20:54,628 --> 00:20:57,214 Oi. Pode vir na minha sala? Sim, é claro. 483 00:20:57,298 --> 00:20:59,550 [Archie] Eu não falei com você... 484 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 Gina. Gina. Não, falei com a Liv. 485 00:21:01,594 --> 00:21:05,973 Falou com a Liv. Ah, sim. Eu já vou lá. Claro. 486 00:21:06,056 --> 00:21:07,892 Pode olhar minha bolsa? 487 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 Sim, claro. 488 00:21:15,858 --> 00:21:17,526 Por que eu me sinto culpada 489 00:21:17,568 --> 00:21:19,612 por dormir com meu próprio marido? 490 00:21:19,695 --> 00:21:21,864 Acho que não sou a melhor pessoa 491 00:21:21,906 --> 00:21:24,533 para perguntar porque eu fui "a" Archie. 492 00:21:24,617 --> 00:21:26,911 Só me diga o que fazer. 493 00:21:26,994 --> 00:21:30,414 Eu não sou assim. Não consigo... O Greg faz o emocional. 494 00:21:30,498 --> 00:21:32,041 É, eu sei, eu sei. 495 00:21:32,082 --> 00:21:33,876 Você é o pai. Ele é a mãe. Tanto faz. 496 00:21:33,918 --> 00:21:36,587 Não é confortável falar da minha vida sexual 497 00:21:36,670 --> 00:21:38,380 com a "babá quase perfeita". 498 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 Ele morreria se ouvisse. Está brincando? 499 00:21:41,050 --> 00:21:43,219 Ele ama esse filme. Bom, qualquer filme 500 00:21:43,302 --> 00:21:45,095 em que um homem se veste de mulher. 501 00:21:45,179 --> 00:21:46,597 A Gaiola das Loucas. É claro. 502 00:21:47,932 --> 00:21:52,728 Eu sempre fiz o que me deixa feliz. 503 00:21:52,770 --> 00:21:54,313 O que nem sempre dá certo, 504 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 mas porque eu sou bem egoísta. 505 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 Você? Eu sei. 506 00:21:57,817 --> 00:22:01,237 Não. Eu sei, eu sei. Chocante. 507 00:22:01,320 --> 00:22:05,825 A questão é, querida, você tem um coração bondoso. 508 00:22:08,619 --> 00:22:11,080 Você pode realmente conseguir. 509 00:22:15,459 --> 00:22:17,920 Como é? Pareceu algo que uma mãe diria? 510 00:22:17,962 --> 00:22:19,046 [arfa] 511 00:22:19,129 --> 00:22:20,256 Vou perguntar ao papai. 512 00:22:20,297 --> 00:22:21,841 Está bem, dane-se. Vai lá. 513 00:22:21,924 --> 00:22:23,634 [risos] 514 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 Sabe por que eu te chamei aqui, Liv? 515 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Sim, acho que sei. 516 00:22:29,890 --> 00:22:31,183 O que você vem fazendo 517 00:22:31,267 --> 00:22:33,102 está me deixando completamente maluco. 518 00:22:33,143 --> 00:22:35,563 Na verdade, eu... 519 00:22:35,604 --> 00:22:37,857 Me avisaram para não fazer isso. Não, não. 520 00:22:37,940 --> 00:22:39,483 Já namorei meu professor da banda. 521 00:22:39,567 --> 00:22:40,985 Sim. Posso ser discreta. 522 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Como é? Sim. 523 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Oh. Desculpe. Esse negócio de iniciativa verde. 524 00:22:46,657 --> 00:22:49,076 Mas você não pode contar para Gina. 525 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 Eu conto. 526 00:22:50,494 --> 00:22:52,079 Não, não, não. 527 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 Isso... Não, não, não. 528 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Não foi isso que eu quis dizer. 529 00:22:55,291 --> 00:22:56,667 Nunca faria isso com você. 530 00:22:56,750 --> 00:22:58,377 Não é uma crítica à sua aparência. 531 00:22:58,460 --> 00:22:59,712 É linda... Merda. 532 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 Certo. Só vai, tá? Vai, por favor. 533 00:23:02,423 --> 00:23:05,467 [Liv] Sinais confusos. Não, não são sinais confusos. 534 00:23:05,509 --> 00:23:07,845 São sinais muito claros. 535 00:23:10,890 --> 00:23:12,516 Estou trabalhando até tarde. 536 00:23:14,059 --> 00:23:16,645 Putin. Sim, ele é o melhor. 537 00:23:16,729 --> 00:23:17,688 Bom, não... 538 00:23:20,190 --> 00:23:21,859 Boa noite. Boa noite. 539 00:23:23,193 --> 00:23:25,696 PELA KATIE 540 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 [técnico] Rosquinha! 541 00:23:29,950 --> 00:23:32,661 [vozerio] 542 00:23:32,745 --> 00:23:34,413 [técnico] Toda jogada. 543 00:23:34,496 --> 00:23:35,664 Que palhaçada! 544 00:23:35,706 --> 00:23:36,999 Vai! Volta para o um! 545 00:23:37,041 --> 00:23:38,125 [apito] 546 00:23:38,167 --> 00:23:39,668 [técnico] Eu tenho o dia todo! 547 00:23:39,752 --> 00:23:40,836 Oi. 548 00:23:40,878 --> 00:23:42,379 Que tosco. 549 00:23:42,463 --> 00:23:44,006 Oi, técnico. 550 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Greg Russo. Walt me pediu para passar aqui. 551 00:23:46,592 --> 00:23:49,345 Eu não sei... Ah, relaxe. 552 00:23:49,428 --> 00:23:50,930 Sou o Jake. 553 00:23:51,013 --> 00:23:53,349 Sei por que você veio. É bom ter você. 554 00:23:54,350 --> 00:23:55,851 Estou num caminho novo. 555 00:23:55,935 --> 00:23:58,228 Indo para a academia, AA, a coisa toda. 556 00:23:58,312 --> 00:23:59,563 Ótimo, ótimo. 557 00:23:59,647 --> 00:24:01,357 Agradeço muito o apoio. 558 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 Imagina. Feliz em ajudar. 559 00:24:04,944 --> 00:24:08,697 Acha que eu fico sóbrio? [hesita] 560 00:24:08,739 --> 00:24:10,449 Bom, a gente só... 561 00:24:10,532 --> 00:24:12,201 Se a resposta for "não", fala logo. 562 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Não, não. 563 00:24:13,327 --> 00:24:14,745 Eu sei que você consegue. 564 00:24:14,828 --> 00:24:16,914 [suspira] Obrigado. 565 00:24:16,997 --> 00:24:20,459 Estou 100% esperançoso. 566 00:24:20,542 --> 00:24:22,211 Precisava disso. Dia puxado. 567 00:24:22,294 --> 00:24:24,380 Meu filho me pegou na garagem ontem à noite. 568 00:24:24,463 --> 00:24:26,382 Estava me masturbando ouvindo Aerosmith. 569 00:24:26,423 --> 00:24:27,675 Está bem. 570 00:24:27,758 --> 00:24:29,051 Já olhou para seu filho e soube 571 00:24:29,134 --> 00:24:30,469 que ele te acha um fracassado? 572 00:24:31,804 --> 00:24:33,681 Não, tenho uma filha. Acredite, 573 00:24:33,722 --> 00:24:35,265 ela acha que você é um fracassado. 574 00:24:35,349 --> 00:24:36,392 Claro. 575 00:24:36,433 --> 00:24:37,935 Chega dos meus demônios. 576 00:24:38,018 --> 00:24:40,229 Vai aquecer. Pode entrar lá. Certo. 577 00:24:40,270 --> 00:24:42,773 Parece que isso vai ser divertido. 578 00:24:42,856 --> 00:24:44,775 Gente, esse é o técnico Russo! 579 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 Não sejam idiotas! 580 00:24:46,026 --> 00:24:47,736 [uivos empolgados] 581 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Oi, técnico! 582 00:24:49,113 --> 00:24:50,072 Vai, técnico! 583 00:24:50,114 --> 00:24:51,240 [Katie] Isso, pai! Vai, pai! 584 00:24:51,323 --> 00:24:53,117 Patina de costas! Irado! 585 00:24:53,200 --> 00:24:55,911 Isso aí. O técnico voltou! 586 00:24:55,995 --> 00:24:57,746 [jogador] Cuidado! [golpe] 587 00:24:57,788 --> 00:24:59,081 [burburinho] Meu Deus. 588 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 [Elizabeth] Tudo bem. 589 00:25:00,541 --> 00:25:02,918 [apitos] Eu estou bem. 590 00:25:03,002 --> 00:25:05,713 Quase queria que alguém tivesse te falado para deixar para lá. 591 00:25:05,796 --> 00:25:07,089 O quê? Eu tentei, Walt. 592 00:25:07,131 --> 00:25:08,924 Aí eu a vi usando o tênis rosa... 593 00:25:09,008 --> 00:25:10,926 Não devia falar do que ela vestia. 594 00:25:10,968 --> 00:25:13,137 Faz sentido. [Walt] Podemos acelerar isso? 595 00:25:13,220 --> 00:25:14,847 Eu e a Joanie já fizemos a pipoca 596 00:25:14,930 --> 00:25:16,765 e vamos ver a 1a temporada de Pachinko. 597 00:25:16,849 --> 00:25:18,642 Ela não deixa ligar a legenda. 598 00:25:18,726 --> 00:25:21,270 Sinceramente, não faço ideia do que está acontecendo. 599 00:25:21,353 --> 00:25:24,106 Walt, vamos focar. Zero ideia. 600 00:25:24,189 --> 00:25:27,818 Como reitora, não acho que o Prof. Bates esteja errado. 601 00:25:27,901 --> 00:25:31,280 Sim. Viu? Mulheres ajudando mulheres e ajudando homens. 602 00:25:31,321 --> 00:25:32,531 Não. Não. 603 00:25:32,614 --> 00:25:33,741 Mas as luzes apagando 604 00:25:33,824 --> 00:25:34,825 nos prédios acadêmicos 605 00:25:34,908 --> 00:25:36,285 representa um grande risco, 606 00:25:36,368 --> 00:25:38,954 então devemos suspender a iniciativa verde 607 00:25:38,996 --> 00:25:40,831 até pesquisarmos melhores práticas. 608 00:25:40,914 --> 00:25:44,126 Talvez um ou dois anos. Interessante. 609 00:25:44,209 --> 00:25:47,463 Você vai poder imprimir a revista Ludlow de novo. 610 00:25:47,546 --> 00:25:49,465 Bravo. Esperava por essa. 611 00:25:49,548 --> 00:25:51,800 Não finja que sabia que eu faria isso. 612 00:25:51,884 --> 00:25:53,260 Viu o que ele está fazendo? 613 00:25:54,970 --> 00:25:58,140 Desculpe, eu ainda estava pensando no meu problema. 614 00:25:58,182 --> 00:26:00,476 A jovem já disse que foi um mal-entendido. 615 00:26:00,559 --> 00:26:02,269 Grande mal-entendido. Sim. 616 00:26:02,352 --> 00:26:05,856 É. Eu nunca dormiria com uma aluna. 617 00:26:07,107 --> 00:26:08,984 Nunca dormiria com uma aluna minha. 618 00:26:09,068 --> 00:26:10,152 Isso é muito errado. 619 00:26:10,235 --> 00:26:11,320 É uma distinção grande 620 00:26:11,361 --> 00:26:12,529 que a Sunny e eu fazemos. 621 00:26:12,613 --> 00:26:13,989 Eu deixo bem claro... 622 00:26:14,031 --> 00:26:16,408 Porque ela é pós-graduanda. 623 00:26:16,492 --> 00:26:18,160 É tipo uma colega. 624 00:26:19,286 --> 00:26:21,789 Ah... Eu vou indo. 625 00:26:21,872 --> 00:26:23,540 Posso ir? Por favor? 626 00:26:23,624 --> 00:26:24,541 Claro. 627 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Como está? 628 00:26:28,045 --> 00:26:29,546 Ah! [gritos] 629 00:26:29,630 --> 00:26:31,590 [risos] 630 00:26:31,673 --> 00:26:33,050 Seu idiota! 631 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Cretino. 632 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Mas está melhor, né? Não. Não. 633 00:26:37,596 --> 00:26:40,182 Vou pegar vinho. Quer vinho? Eu aceito. 634 00:26:40,224 --> 00:26:41,433 Claro. [Katie] Sério? 635 00:26:41,517 --> 00:26:43,060 Pode trazer um canudo para o vinho? 636 00:26:43,143 --> 00:26:44,311 Obrigado. 637 00:26:46,396 --> 00:26:49,399 Como ela está? Ela vai ficar bem. 638 00:26:49,483 --> 00:26:51,401 Eu acho. [risadinha] 639 00:26:51,485 --> 00:26:53,362 Ela te chamou de "babá quase perfeita". 640 00:26:54,571 --> 00:26:56,698 Meu Deus, eu adorei. 641 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 [com voz aguda rouca] Olá. 642 00:26:58,325 --> 00:26:59,576 Katie. 643 00:26:59,660 --> 00:27:01,120 E o meu vinho? 644 00:27:01,203 --> 00:27:02,746 Caramba, mãe! 645 00:27:02,830 --> 00:27:04,206 [Greg ri] Desculpe. 646 00:27:04,248 --> 00:27:05,707 [arfa] 647 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Sou suspeito, mas ela é a melhor das filhas. 648 00:27:07,918 --> 00:27:09,419 Eu concordo. 649 00:27:09,503 --> 00:27:11,338 Sinto falta dela. 650 00:27:11,380 --> 00:27:14,258 Faremos o Dia de Ação de Graças daqui a algumas semanas. 651 00:27:14,341 --> 00:27:17,845 Se quiser vir, é mais que bem-vinda. 652 00:27:19,847 --> 00:27:21,598 Sabe de uma coisa? 653 00:27:21,682 --> 00:27:24,643 [Katie] Pai, você tirou porque peguei no seu pé? 654 00:27:24,726 --> 00:27:27,229 Que triste. Devia deixar. Não, não, não. 655 00:27:27,271 --> 00:27:29,231 Mãe, ele leva isso para todo lugar. 656 00:27:29,314 --> 00:27:30,774 Meu Deus! 657 00:27:30,858 --> 00:27:33,777 Isso é... De quando a gente foi para a Itália. 658 00:27:33,861 --> 00:27:36,405 Eu estou usando o chapéu. 659 00:27:36,488 --> 00:27:38,115 [risadinha] [gemido de ternura] 660 00:27:38,198 --> 00:27:40,868 Oh... Por que você ainda tem isso? 661 00:27:42,119 --> 00:27:44,413 Não sei. Eu... [hesita] 662 00:27:44,454 --> 00:27:47,374 Acho que me deixa feliz. [risadinha] 663 00:27:51,295 --> 00:27:52,921 [com voz aguda] Olá! 664 00:27:52,963 --> 00:27:54,798 Quem quer vinho? 665 00:27:56,091 --> 00:27:59,094 Sabe, gente? Tenho que acordar cedo. 666 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Ah, sim. 667 00:28:00,387 --> 00:28:02,097 Vou ter que ir. Eu também. 668 00:28:02,181 --> 00:28:03,640 Boa noite, mãe. Boa noite. 669 00:28:03,724 --> 00:28:05,100 Te amo. Te amo. 670 00:28:06,476 --> 00:28:08,312 [Elizabeth] Bons sonhos. 671 00:28:11,356 --> 00:28:12,316 Boa noite. 672 00:28:13,984 --> 00:28:14,943 Desculpe. 673 00:28:16,403 --> 00:28:18,488 Achei que você... 674 00:28:19,740 --> 00:28:21,033 Não sabia que você ainda... 675 00:28:21,116 --> 00:28:23,452 Tudo bem. Estou superando. 676 00:28:25,078 --> 00:28:27,456 Divórcio é difícil, como você sabe. 677 00:28:28,790 --> 00:28:30,042 Você está acertando. 678 00:28:31,084 --> 00:28:32,961 Corte limpo. 679 00:28:33,003 --> 00:28:33,962 É. 680 00:28:37,007 --> 00:28:40,344 Filha, você não precisa ficar. Estou bem. 681 00:28:43,138 --> 00:28:45,182 [suspira] 682 00:28:47,142 --> 00:28:49,478 Você foi concebida logo depois que tiramos essa foto. 683 00:28:49,561 --> 00:28:50,812 Meu Deus! 684 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 É verdade. 685 00:28:52,189 --> 00:28:54,233 Podia ter sido um momento tão bonito.