1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 "Másnap Ginger visszatért a szakadékhoz és várt," 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,637 "szénával a foga között." 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,640 "Felemelte a pisztolyt, és nehéz teste súlyát" 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,059 "a vég ígéretéhez mérte." 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,651 Oké, szóval a novelládat Sylvia Plath stílusában írtad, 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,486 és a témája... 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 - Öngyilkos lovak. - Lovak voltak! 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Ez mindent megmagyaráz. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,914 Oké. Egy kicsit kizökkentett, hogy Ginger pisztolyt tartott, 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,709 és Pipernek pedig utazási irodája volt. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 - Igen. - Remek! Szép munka, Maya. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Mára végeztünk. Szuper. 13 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 - Ez jó volt. - Fasza volt, Grög. 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,885 - Spooner, az az én órám? - Ja. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,096 Hát nekem adta a múltkor a buliban, 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,640 a csengőhangért cserébe, amit átállítottam. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 Kizárt, hogy neked adtam volna azt az órát. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,981 Ez Spooner órája, most átadom Spoonernek, így. 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 Menjünk sörért! 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,820 Akkor is kérem vissza. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,532 - Hé, nem láttad ma Tommyt? - Nem láttam. 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Köszönöm. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 Nem utáltam az órát, Mr. Russo. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,955 Köszönöm, Ronni, ez kedves. És már el is ment. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Igaz, maga le van lazulva. 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 - Végre nyolc órát aludtam. - Ne szégyenlősködjön! 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,461 Vagy kapott, vagy adott valamit. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Nem, egyikről sincs szó, csak kialudtam magam. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 - Így tovább, bombázó! - Oké, Eva. Szia! 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 Rooster! 31 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 - Tommy, nem jöttél órára. - Sajnálom, vészhelyzet volt. 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,396 - Mi a baj? - Nem hittem, hogy rákérdez. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 - Tanulj meg hazudni! - Oké. 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,448 Mádám! Gondoltam ízlene egy csésze forró "chocolat". 35 00:01:54,573 --> 00:01:56,700 Megőrültél? Ez egy munkahely. 36 00:01:56,825 --> 00:01:59,578 Még írd ki, hogy "Cristle feldugta az ujját a seggembe"! 37 00:01:59,703 --> 00:02:02,205 - Az ujjad volt? - Greg! Gyere be! 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,915 Vidd el, mindkettő a tiéd! 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Menj! 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 Mindkettő az enyém. 41 00:02:09,253 --> 00:02:11,298 Oké. Egy kérdés az exnejedről. 42 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Hogyan mutatnád be Elizabethet? 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Utálja, ha úgy utalok rá mint az exem, 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,515 de a "volt nejem" olyan, mintha megöltem volna, 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 szóval maradok a Bethnél. 46 00:02:23,143 --> 00:02:26,228 Kösz a podcastot. A kérdés, hogy holnap hogy mutassam be. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Az Elizabeth Stoddard Hallgatói Központ átadója miatt. Kiderült, 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 hogy ez is az én dolgom. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,779 A listán tovább haladva, szerinted Elizabeth 50 00:02:33,904 --> 00:02:38,700 egy agresszív ragadozó, akit semmi nem állít meg, hogy megkapja, amit akar? 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Ez nem lehet a listádon. 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,621 Azt hiszi, az állását akarja. 53 00:02:42,746 --> 00:02:45,707 - Nagyszerű rektor lenne belőle! - Hahó! 54 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Nem. Nem ezen az egyetemen. 55 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Őt illeti a Hallgatói Központ, ő gyűjtötte rá a pénzt. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 De a zöld szabályozása... 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,093 Minden épületben este hétkor automatikusan 58 00:02:56,218 --> 00:02:57,886 lekapcsolnak a lámpák? 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,513 Mik vagyunk, kvékerek? 60 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Náluk is ez megy? 61 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Nézd, nem tudok Beth szándékairól! 62 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Mióta elhagyott, nem beszéltünk érdemben. 63 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Szóval miatta lehetetlen a közeledés? 64 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Miattad lehetetlen a közeledés. 65 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Hagyjuk a mikrorezdüléseket, kérlek! 66 00:03:15,362 --> 00:03:16,988 És ha tudni akarod, igen, 67 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 úgy tűnt, Beth szépen akarta intézni, 68 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 hogy családként találkozhassunk, 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 - de nekem nem ment. - Miért? 70 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Több okból sem. 71 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 - Halljuk! - Nem akar beszélni róla. 72 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Őt kérdeztem. 73 00:03:29,501 --> 00:03:31,545 - Nem akarok beszélni róla! - Rendben. 74 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 Egy kész. 75 00:03:36,174 --> 00:03:37,843 - Két forró csoki? - Igen. 76 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 Mit rejtegetsz? 77 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Furcsa egy nő. 78 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 ROOSTER 1. ÉVAD 5. RÉSZ 79 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 Miért hoztad magaddal azt a béna képet Floridából? 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Nem tudom. Csak jólesik ránézni. 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Művészettörténészként, 82 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 ha tíz dollárnál többet fizettél érte, akkor lehúztak. 83 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 A hétvégén idejön anyád. 84 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 Majd én szórakoztatom, nem kell beszélnetek. 85 00:04:32,147 --> 00:04:33,607 Szerintem jó lenne, 86 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 ha csinálnánk valamit együtt, mi hárman. 87 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 Komolyan? 88 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Érdekes. Az utóbbi pár alkalommal, amikor találkoztatok, 89 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 - nem ment mindent túl flottul. - Tudom. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 - Nem ítélkezem. - Hát ne is. 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,124 Te leégetted a házad. Én csak csúnyákat mondtam az exemre. 92 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 - De most készen állok. - Akkor hajrá, apa! 93 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 Próbálom kitalálni, hogy vessem ezt fel anyádnak. 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Mit szólt ahhoz, hogy "mizu"? 95 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Jézusom! Add már ide! 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 De... Oké, mielőtt írsz neki, mutasd meg! 97 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 - Jó. - Ne hívd fel! 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Szia, anya! Én vagyok. Apáéról hívlak. 99 00:05:08,058 --> 00:05:11,520 Mit szólnál hozzá, ha apa házában szállnál meg a hétvégén? 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,271 Mit művelsz? Ne... 101 00:05:13,396 --> 00:05:14,481 Nem, tudom. 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,484 Ő már csak ilyen. 103 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 Nem. Nincs szabad szobám. Ne... 104 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 Csak tedd le! 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Téged kér. Csak lazán! 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 - Mizu? - Ne! 107 00:05:28,787 --> 00:05:29,913 Szia! Igen. 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 Igen, szerintem tudok nem fura lenni. 109 00:05:33,582 --> 00:05:35,043 - Mennem kell. - Oké. 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 Hacsak nem látlak én előbb. Ez... Nem. 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Szia! 112 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 Mizu? 113 00:05:46,179 --> 00:05:50,016 Habár Sztálinnak és Leninnek különböző elképzelései voltak, 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 a sírjukon mégis osztoztak. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,855 Egy ilyen párról kabarét is néznék. 116 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Bates professzor! Beszélhetnénk? 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,945 Persze, már épp befejeztük. 118 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Szpokojnoj nocsi, emberek! 119 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 - Csak utánad! - Köszönöm. 120 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 Kérlek, ne küldj nekem több padlizsán emojit! 121 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 Mármint vinetét? 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Mi van? Még vízcseppeket sem raktam utána. 123 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Úriember vagyok. 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 - Soha többet nem szexelünk! - Egyetértek. 125 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Mert nem szexeltünk. Szeretkeztünk. 126 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Pfuj! 127 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 Ó, a francba már! 128 00:06:29,180 --> 00:06:32,017 Megint ez a szar. Mindenhol ott van. Ki csinálja? 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Passz. Bár tudnám, hogy megköszönjem, 130 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 mert ez olyan, mint egy jel, hogy maradjak távol. 131 00:06:39,983 --> 00:06:42,736 Az egyetlen jó dolog abban, hogy lefeküdtünk, az, 132 00:06:42,819 --> 00:06:45,196 hogy most már tisztán látok. 133 00:06:46,197 --> 00:06:48,992 Sajnálom, ha elszomorít, amit mondani fogok, 134 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 de amikor együtt voltunk, nem éreztem semmit. 135 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Ja. 136 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Túlvagyok rajtad. 137 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 - Gatyát le! - Oké. Csak én? 138 00:07:21,858 --> 00:07:25,070 Elizabeth Stoddard igazi filantróp, 139 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 a vállalati nemek közötti egyenlőség úttörője, 140 00:07:28,615 --> 00:07:33,954 továbbá kiváló főigazgató, akarom mondani, nőigazgató. 141 00:07:36,539 --> 00:07:38,625 Ezt a nejem írta. Ő most nincs itt. 142 00:07:38,750 --> 00:07:42,837 Boldogok vagyunk, hogy Beth csatlakozott hozzánk ezen a kivételes napon. 143 00:07:42,963 --> 00:07:46,633 Nagy tapsot kérek alumnánknak, Elizabeth Stoddardnak! 144 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 ELIZABETH STODDARD HALLGATÓI KÖZPONT 145 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 Nagyon köszönöm, Mann rektor úr, ezeket a kedves szavakat! 146 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 És köszönöm, hogy mind eljöttek kizárólag miattam 147 00:07:58,311 --> 00:08:00,355 a saját hallgatói központomba. 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 Őrület, nem? 149 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 Azt hittem, nagyobb lesz a nevem. Kivel kell beszélnem? 150 00:08:05,568 --> 00:08:06,987 Elfelejtettem, milyen jó. 151 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 - Apa, itt ülök. Ne üvölts! - Nem is üvöltöttem. 152 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Ne dumálj! 153 00:08:10,949 --> 00:08:13,451 ...ezért nagyon várom, 154 00:08:13,576 --> 00:08:16,788 hogy sokkal gyakrabban forduljak meg ezen a campuson. 155 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 - Mi? - Mindenki lát. 156 00:08:19,666 --> 00:08:22,293 Az új zöld szabályozással a Ludlow 157 00:08:22,419 --> 00:08:26,047 hamarosan az első passzívenergia campus lehet az egész államban. 158 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 Nagyon izgalmas. 159 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 Ne már! Kinyomná? 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 - Megvárom. - A tiéd csörög. 161 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 Nyomd már ki! 162 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 - Ó, baszki! Ez az enyém. - Igen, a tiéd. 163 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Oké, megvan. Bocs. Elnézést! 164 00:08:45,650 --> 00:08:47,444 Egy diák állította át. 165 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Mint említettem, az átalakítással most... 166 00:08:50,196 --> 00:08:53,116 - Te jó ég... - Uramisten! 167 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Kikapcsoltam. 168 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 - Remek. - Folytasd! 169 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 ELIZABETH STODDARD HALLGATÓI KÖZPONT ÁTADÓ 170 00:08:59,497 --> 00:09:02,167 Annyira nosztalgikus itt lenni. 171 00:09:03,043 --> 00:09:08,173 Veled is megesett, hogy beszívtál, és pucéran fürödtél a szökőkútban? 172 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 Mi? Nem. 173 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Velem sem. 174 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Milyen szép családi program lenne! 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 Hé, Rooster! Mizu, tesó? 176 00:09:15,764 --> 00:09:17,599 Csá, Koca srác! 177 00:09:17,724 --> 00:09:20,226 Ó, szólj Spoonernek, hogy segítsen a telómmal! 178 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Okés. 179 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 Az a beceneve, hogy "Koca srác"? 180 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Nem, sokkal rosszabb. 181 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 - A srácok Roosteröznek? - Igen. 182 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 Néhányan azt hiszik, olyan vagyok, mint ő. 183 00:09:30,862 --> 00:09:32,572 Nem igaz! Hát ez marha vicces. 184 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 - Annyira nem vicces. - Anya, készülj fel! 185 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Apa állati menő a campuson. 186 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 - Ne csináld! - Komolyan. 187 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 A minap tuti, hogy valakinél éjszakázott. 188 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 - Mi? Mesélj már! - Nem, nem. Nem beszélünk erről. 189 00:09:45,043 --> 00:09:48,838 - Látod, nem is tagadja. - Igen, látom, hogy elpirult. 190 00:09:50,173 --> 00:09:51,716 Jóni modernizmus órám lesz. 191 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 Én Walttal találkozom, igazgatósági ügyek. 192 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Pillanat! Csapunk egy családi estét, igaz? 193 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Nagyon sok a dolgom. 194 00:09:59,474 --> 00:10:03,478 Anya, ne már! Elmondhatod, melyik frizuk nem állnának jól az arcformámhoz. 195 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 - Bubit soha, ne feledd! - Persze. 196 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Mondj igent, és elengedlek! 197 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 - Legyen! - Ez az! 198 00:10:11,069 --> 00:10:12,695 Ez túl erős reakció volt. 199 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 - Bocsánat! - Na, sziasztok! 200 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Elkísérsz Walthoz? - Persze. 201 00:10:19,035 --> 00:10:21,955 - Helló, Mo! - Hazajöttél! 202 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Cipőt le, Harry herceg! 203 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Jézusom! Ez itt nem egy kibaszott dódzsó. 204 00:10:27,210 --> 00:10:28,962 Milyen volt? Mindent mesélj el! 205 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 A Nagy Alma. Sosem jártam ott. 206 00:10:31,297 --> 00:10:33,842 Bocs, nem voltál még New Yorkban? Az lehetetlen. 207 00:10:33,967 --> 00:10:35,426 Ez eléggé antiszemita volt. 208 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 Hogy mentek az interjúk? 209 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 Ó, igen! Az interjúk! 210 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Egész úton ide nem került szóba? Miről beszéltetek? 211 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Főleg a könyvéről. 212 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 - De őszintén, szuperül ment. - Ez az! 213 00:10:46,563 --> 00:10:48,064 - Flow-ban voltam. - De jó! 214 00:10:48,189 --> 00:10:50,525 Én is flow-ban voltam a hétvégén. Írtam. 215 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 A téma megint te vagy? 216 00:10:53,069 --> 00:10:55,405 Beszélgetésnek hívják, oda-vissza megy a dolog. 217 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 - Igazán? - Igen, igazán. 218 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Segítesz kipakolni a táskám? 219 00:11:01,494 --> 00:11:02,787 Ez kód a szexre. 220 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Talán ezt kitaláltam volna én is. Igen. 221 00:11:05,748 --> 00:11:08,835 Fogadóórám van húsz perc múlva, szóval... 222 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Hamarosan jövök, oké? 223 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 - Jól van. - Nem, én... 224 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 - Teljesen megértem. - Jó, oké. 225 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Megnőtt a lábad, amióta bejöttél? 226 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Na jó, megyek. Szia, édes! 227 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 Bassza meg... 228 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Szia! 229 00:11:25,310 --> 00:11:27,729 Egy órát biztos távol lesz, az bőven elég, 230 00:11:27,854 --> 00:11:30,273 hogy zárat cseréljünk, és kizárjuk az életünkből. 231 00:11:30,398 --> 00:11:33,735 - Sunny, könyörgöm! - De úgyis látnám a campuson. 232 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Gyere ide! 233 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 - Kapja be! - Igen, kapja be! 234 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Így van. 235 00:11:41,826 --> 00:11:43,453 Hát itt vannak! 236 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 - Elizabeth! - Walt! 237 00:11:44,704 --> 00:11:46,206 - De jó látni! - És is örülök! 238 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 - Fáradj be! - Köszönöm! Elnézést! 239 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Itt írd alá! 240 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Oké. 241 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 Greg! Tőled is kérnék egy aláírást, mielőtt elmész. 242 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Oké. 243 00:11:56,674 --> 00:11:59,302 Azt a mindenit! 244 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 Egy nyomtatvány, hogy profibban állsz a munkához. 245 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 - Szignót ide. - Ide? Erre? 246 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 És ide. 247 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 - Köszönöm. - Én köszönöm. 248 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 Dylan Shepard, a kar dékánja. 249 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 A kar dékánja? 250 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 - Remek. - Csak átmenetileg. 251 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Kivéve, ha Riggset ki kell húzni, vagy valami. 252 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 Tragédia lenne. 253 00:12:21,741 --> 00:12:26,287 Nagyszerű magas pozícióban látni egy nőt ebben az iskolában. 254 00:12:26,412 --> 00:12:30,583 Mi több, nem lenne csodás, ha egy nap egy nő ülne a székedben? 255 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Dehogynem. 256 00:12:32,961 --> 00:12:36,464 Elizabeth! Dylan lesz a kísérőd ma délután. 257 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 A hokiedzőnkkel kell foglalkoznom, 258 00:12:38,508 --> 00:12:42,053 akinek van némi alkoholproblémája. 259 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Valójában most váltott light sörre, 260 00:12:45,390 --> 00:12:47,600 és úgy döntöttünk, ezt jó jelnek vesszük. 261 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 Valakinek szemmel kell tartania. Ugye? 262 00:12:50,728 --> 00:12:52,272 - Greg... - Mi? 263 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 Segíthetne edzősködni. 264 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 Hokiedző volt másodosztályban, 265 00:12:56,234 --> 00:12:59,028 amikor megismertem. 266 00:12:59,153 --> 00:13:00,530 Milyen érdekes! 267 00:13:00,655 --> 00:13:04,325 Pedig Greg azt mondta nekem, hogy nem is szereti a hokit. 268 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 Nem vagyok nagy hokis. 269 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 Azt nem tettem hozzá, hogy "már". 270 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Régen szerettem a hokit, most már nem. 271 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 - Kint voltál a meccsen. - Nem fontos beszállnod, tényleg. 272 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Oké, igen, mondhattam volna, hogy szeretem a hokit, 273 00:13:21,426 --> 00:13:26,347 de nem tettem, mert egy kicsit introvertált vagyok. 274 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 És hazudozó. 275 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Hát, jól jönne a segítséged. 276 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Én... 277 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Mindig ezt csináltad. 278 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 - Gyerünk már! - Hagyd abba! 279 00:13:39,902 --> 00:13:42,280 Rendben, legyen! Jó, segítek. 280 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 - Remek, ez eldőlt. - Remek. 281 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 - Induljunk! - Persze, menjünk! 282 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Később találkozunk, a házban. 283 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Később tali, edző bá'! 284 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 - Mi van? - Megyek és hozok magamnak ebédet. 285 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 - De csak fél tizenegy van. - Az árulástól megéhezem, Greg. 286 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 Értem. 287 00:14:12,810 --> 00:14:15,021 KATIE-ÉRT 288 00:14:16,314 --> 00:14:18,191 Várj! Te ott! 289 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Állj! 290 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Hé, hé! 291 00:14:30,912 --> 00:14:32,288 Valaki állítsa meg! 292 00:14:36,876 --> 00:14:40,380 ENGEM KERESEL? 293 00:14:49,097 --> 00:14:50,306 GYERE AZ IRODÁMBA! 294 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Ne! 295 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 Ne, ne, ne, ne! 296 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Szia! 297 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Sunny vagyok. 298 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 Igen. 299 00:15:11,119 --> 00:15:12,870 Nem te dugtál a férjemmel? 300 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 De. 301 00:15:16,332 --> 00:15:18,292 Bocsánatot akarok kérni. 302 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Hát, megvolt. Gond egy szál se. 303 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 Nem tekintettem rád valódi személyként. 304 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 És folytatja. 305 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Csak egy elvont kép voltál Archie életéből. 306 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Nyilván még érez irántad valamit. 307 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 Hogy ne érezne? 308 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Szerintem te sem tudod, hogy pontosan mit érzel. 309 00:15:39,897 --> 00:15:43,401 Szétbasztam az életedet az összes tervemmel együtt. 310 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 És az egész az én hibám. 311 00:15:48,364 --> 00:15:50,825 Egy kicsit Archie is hibás. 312 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Tudom. 313 00:15:53,828 --> 00:15:55,079 Kösz szépen. 314 00:15:58,415 --> 00:15:59,542 És te hogy vagy? 315 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 Úgy értem, az egész... 316 00:16:03,838 --> 00:16:05,047 Hogy viseled? 317 00:16:05,673 --> 00:16:09,177 Igazából főképp félek. 318 00:16:11,471 --> 00:16:12,930 De meglátjuk, mi lesz. 319 00:16:16,100 --> 00:16:19,479 Mi a fasz? 320 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Az online lapot nem én kértem. 321 00:16:22,064 --> 00:16:25,318 Meg tudod csinálni. Szerezd vissza a "Szemlét"! 322 00:16:25,943 --> 00:16:27,904 Te vagy a kar dékánja. Használd ki! 323 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 Sajttál! Frissen. 324 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Persze több a mag, mint sajt. 325 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Az étrendje főleg magokból áll. 326 00:16:34,994 --> 00:16:37,497 Szeretem a magokat, de a forró csokit jobban. 327 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 - Miért ittál kettőt? - Ja, túl sok volt. 328 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Túl sok nasi és édesség. Beteg leszel. 329 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 Hé, csak nem... 330 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Ti ketten? Van valami? 331 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 - Mi? Tessék? - Nem, nem, nem. 332 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 Azt mondta, egyéjszakás kalandja volt... 333 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Nem én voltam. Randizom valakivel, jó pasi, de unalmas. 334 00:16:55,515 --> 00:16:59,852 Szörnyen csókol, és utálom. De kivel is feküdtél le? 335 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Tudod, ha egy kréker elég nagy, 336 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 elfér rajta egy kis sajt, füge és mag is. 337 00:17:06,651 --> 00:17:09,612 A francba! Katie kiborult. Beszélni akar velem. 338 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Majd beszélsz vele, ha ideér. 339 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 Szerintem nem fog idejönni. 340 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Oké, várjunk, állj! Jól van, jól van, jól van. 341 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Nyugodjunk meg! 342 00:17:18,162 --> 00:17:19,579 Megírnád neki, 343 00:17:19,704 --> 00:17:21,582 hogy korábban megígérte, hogy eljön, 344 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 és hogy Dylan is várja a játékokat? 345 00:17:23,751 --> 00:17:26,753 Várjunk! Társasozni fogtok? Ó, ba... Utálok játszani. 346 00:17:26,878 --> 00:17:28,422 Nem, nem, nyugi, kérlek! 347 00:17:28,548 --> 00:17:29,840 Lenyugodnánk végre? 348 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 - Greg, mindenki nyugodt, oké? - Oké. 349 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 Ha valamit a fejébe vesz, 350 00:17:34,262 --> 00:17:36,597 és nem pont úgy történik, ahogy elképzelte, 351 00:17:36,722 --> 00:17:40,393 - akkor elkezd kiakadni. - Nem szoktam kiakadni. 352 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Ja, nem így szoktál beszélni. 353 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 Aztán ha elkezd lassan beszélni, akkor rábasztál. 354 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 - És igazán értékelném... - Rábasztunk. 355 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 - ...ha ti ketten... - Tényleg ezt csinálja. 356 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 ...nem fognátok össze ellenem. 357 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 - Annyira félek. - Elég lesz. 358 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 - Rettegek. - Hagyjátok abba! 359 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Oké. 360 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Csak azt akarom mondani, hogy örülök, hogy rád talált. 361 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Barátként. Régen összesen két barátja volt. 362 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Végül csak egy maradt, mert a másikkal lefeküdtél. 363 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Beth, kérsz egy kis fügét? 364 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 Nem kérek. 365 00:18:19,682 --> 00:18:24,020 Kösz, hogy időt szánsz rám, Walt, de ez a hőség elviselhetetlen. 366 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Kényelmetlennek kell lennie. 367 00:18:25,688 --> 00:18:27,565 A nehéz dolgok erősítenek meg. 368 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Tessék, a kockáid! 369 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 Mit teszel érte? Száz felülést naponta? 370 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 Nem. Valójában nem szeretek mozogni. 371 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 Próbálom legyűrni a késztetést, hogy megüsselek. 372 00:18:37,992 --> 00:18:40,620 Na, figyelj, ez a "Katie-ért" dolog... 373 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 Hogy mentek Sunny interjúi? 374 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 Jól. Azt mondta, jól, asszem. 375 00:18:46,584 --> 00:18:49,545 És ennél többre rá sem kérdeztél? 376 00:18:50,212 --> 00:18:51,422 Szerencsés egy lány. 377 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Csak hogy tisztázzuk, 378 00:18:53,507 --> 00:18:56,761 ideges vagy, mert megint firkáltak a drága kis kocsidra? 379 00:18:56,886 --> 00:18:59,096 Nem, ezúttal a felíró táblámra. 380 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Valaki az agyadra akar menni, és úgy tűnik, hogy sikerül neki. 381 00:19:04,268 --> 00:19:06,729 De ha folytatod, csak olajat öntesz a tűzre. 382 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Kísértésbe fogsz esni, 383 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 - mert egy gyönge, hiú ember vagy. - Hé! Nem vagyok gyönge. 384 00:19:13,235 --> 00:19:15,071 Állj ellen a kísértésnek! 385 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Értem. 386 00:19:20,242 --> 00:19:21,577 Eszel kenyeret? 387 00:19:22,078 --> 00:19:23,287 Tésztát is, igen. 388 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Most nagyon csípem a lasagnát, de sosem mondok nemet a gnocchira. 389 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 Rizottó, ravioli. 390 00:19:28,876 --> 00:19:30,920 Kifelé! Csak tűnj el! 391 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Elizabeth, ne már! 392 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 - Ne csináld! Csak hülyéskedtünk. - Mit? 393 00:19:37,802 --> 00:19:39,762 Te is velem, én is veled. 394 00:19:39,887 --> 00:19:42,264 Én ilyen vagyok, Mr. Hülyéske. 395 00:19:42,390 --> 00:19:45,851 Ha örökre haragudni akarsz, ám legyen, de nem volt jó a helyzet, 396 00:19:45,935 --> 00:19:48,187 mielőtt megcsaltalak. Vállalom a felelősséget. 397 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 És rémes a tudat, hogy magányos voltál. 398 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 De az életem izgalmas, és a karrierem is. 399 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 És nem akartam feladni azért, 400 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 hogy egész nap bámuljunk egymás szemébe. 401 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Bocs, hogy a legjobb barátom voltál. 402 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 Jaj, ne már! Ne! 403 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 - Ne gyere ezzel! - Az istenit! Nem, nem, nem. 404 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 - Nem akartam újra felhozni az egészet. - Mégis veszekszünk. 405 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Nem tudom, hogy le tudunk-e állni. 406 00:20:16,507 --> 00:20:19,343 Beth, annyira szeretnék eljutni veled odáig, 407 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 hogy barátok lehessünk. 408 00:20:21,387 --> 00:20:24,765 És egész jól ment tíz perccel ezelőttig. 409 00:20:27,768 --> 00:20:29,979 Csak adj még egy esélyt, kérlek! 410 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Engedjük el annak tudatában, 411 00:20:33,274 --> 00:20:36,861 hogy mindketten megtettük, amit lehet. 412 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Átmegyek Katie-hez. 413 00:20:43,117 --> 00:20:46,412 Apám egyáltalán nem támogatja az éneklésemet, 414 00:20:46,537 --> 00:20:49,415 - pedig tök híres lehetnék! - Ja, simán lehetne karriered. 415 00:20:49,540 --> 00:20:50,541 Most mondd, 416 00:20:50,666 --> 00:20:52,710 hogy ez nem hangzik jól. 417 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Angyali. 418 00:20:54,628 --> 00:20:57,214 - Helló, szia! Bejönnél az irodámba? - Igen, persze. 419 00:20:57,339 --> 00:20:59,133 Nem hozzád beszéltem... 420 00:20:59,633 --> 00:21:01,469 - Gina. - Gina. Nem, Livnek szóltam. 421 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 "Livnek szóltam". Ó, igen. Én máris jövök. Hogyne. 422 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Vigyázz a táskámra! 423 00:21:07,975 --> 00:21:09,185 Jó, persze. 424 00:21:15,858 --> 00:21:19,570 Miért van bűntudatom, amiért lefeküdtem a saját férjemmel? 425 00:21:19,695 --> 00:21:24,492 Szerintem inkább ne engem kérdezz, mert tudod, nálunk, én voltam az Archie! 426 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 Csak mondd meg, mit tegyek! 427 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Ez nem én vagyok. Nem megy. Greg ismeri az érzelmi oldalt. 428 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Ja. Igen, tudom. 429 00:21:32,041 --> 00:21:33,793 Te vagy az apa, ő az anya. Mindegy. 430 00:21:33,918 --> 00:21:38,297 Isteni lenne kivesézni a szexuális életemet Mrs. Doubtfire-rel. 431 00:21:38,422 --> 00:21:40,925 - Belehalna, ha ezt hallaná! - Viccelsz? 432 00:21:41,050 --> 00:21:42,259 Imádja azt a filmet! 433 00:21:42,384 --> 00:21:45,179 Bármilyen filmet, ahol egy férfi nőnek öltözik. 434 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 - "Madárfészek". - "Madárfészek". Ja. 435 00:21:47,932 --> 00:21:52,144 Én mindig azt tettem, amitől én voltam boldog. 436 00:21:52,770 --> 00:21:54,188 Ami nem mindig jön be, 437 00:21:54,313 --> 00:21:56,273 de csak azért, mert elég önző vagyok. 438 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 - Te? - Tudom. 439 00:21:57,817 --> 00:22:00,402 - Ne! - Tudom, tudom. Sokkoló. 440 00:22:01,320 --> 00:22:05,908 De az a helyzet, kicsim, hogy te igazán jólelkű vagy. 441 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Neked talán végül sikerülhet. 442 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 Milyen voltam? Mondana ilyeneket egy anya? 443 00:22:18,921 --> 00:22:20,047 Megkérdezem apát. 444 00:22:20,172 --> 00:22:21,799 Jól van, bassza meg, tégy úgy! 445 00:22:25,427 --> 00:22:28,389 Tudod, hogy miért hívtalak be, Liv? 446 00:22:28,514 --> 00:22:29,765 Ja, szerintem igen. 447 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Amit mostanában csinálsz teljesen kikészít. 448 00:22:33,143 --> 00:22:34,812 Úgy értem, én... 449 00:22:35,604 --> 00:22:37,815 - Figyelmeztettek, hogy ne csináljam. - Nem. 450 00:22:37,940 --> 00:22:40,025 - Randiztam a gimis zenetanárommal. - Ja. 451 00:22:40,150 --> 00:22:42,111 - Diszkrét leszek. - Várj, hogy mondtad? 452 00:22:42,236 --> 00:22:43,237 Igen. 453 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 Elnézést! Ez a szar zöld izé. 454 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 De nem szólhat erről Ginának! 455 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Én mondom el. 456 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Ne, ne, ne, ne! 457 00:22:51,996 --> 00:22:55,165 Ez... Ne, ne, ne! Nem így értettem. Felöltöznél? 458 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Sosem tenném meg veled, 459 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 és nem a külsőd miatt, mert nagyon csinos... Ó, baszki! 460 00:22:59,628 --> 00:23:02,298 Oké, csak menj el, jó? Csak menj ki! 461 00:23:02,423 --> 00:23:05,926 - Kétértelmű jelek. - Nem, nem. Nem volt kétértelmű. 462 00:23:06,051 --> 00:23:07,887 Nagyon is egyértelmű volt. 463 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Csak sokáig tanítottam. 464 00:23:14,059 --> 00:23:16,604 - Putyint... - Ja, tök jó arc. 465 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 Hát, nem... 466 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 - Jó éjt! - Jó éjt! 467 00:23:23,193 --> 00:23:25,738 KATIE-ÉRT 468 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Perecben! 469 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Mindig elbasszátok! 470 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Adjatok neki! 471 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Gyerünk, elölről! 472 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Ráérek egész nap. 473 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Helló! 474 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 Kicsit darabos. 475 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 Üdv, edző! 476 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 Greg Russo. Walt kérte, hogy ugorjak be. 477 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 - Én nem is tudom... - Ja, csak nyugi. 478 00:23:49,553 --> 00:23:50,888 Jake vagyok. 479 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Tudom, miért jöttél. Örülök neki. 480 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Új ösvényre léptem. 481 00:23:55,935 --> 00:23:58,187 Edzés, gyűlések, amit akarsz. 482 00:23:58,312 --> 00:23:59,521 Remek, remek. 483 00:23:59,647 --> 00:24:01,273 Jólesik a támogatás. 484 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 Ó, szívesen. Segíteni jó. 485 00:24:04,944 --> 00:24:06,111 Kibírom józanul? 486 00:24:08,739 --> 00:24:10,407 Hát mi még csak most... 487 00:24:10,532 --> 00:24:13,202 - Ha a válasz nem, csak nyögd ki! - Nem, nem, nem. 488 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 Nem, menni fog. 489 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Köszönöm. 490 00:24:16,997 --> 00:24:20,417 Én őszintén bizakodom. 491 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Ez kellett. Durva a nap. 492 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 A kölyköm rajtakapott a garázsban. 493 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 - Kivertem, az Aerosmithre. - Oké. 494 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 Volt már úgy, hogy tudtad, a fiad lúzernek tart? 495 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 Nem, nekem lányom van. 496 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 - Tuti, hogy lúzernek tart. - Hogyne. 497 00:24:36,266 --> 00:24:39,812 Oké, na, elég belőlem. Melegíts, aztán beszállhatsz! 498 00:24:39,895 --> 00:24:42,272 Oké. Ez jó móka lesz. 499 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 Srácok! Ő itt Russo edző. 500 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 Ne legyetek faszok! 501 00:24:47,778 --> 00:24:48,988 Szia, edző! 502 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 - Hajrá! - Ez az, apa! Hajrá, apa! 503 00:24:51,323 --> 00:24:53,701 - Korizz hátrafelé! - Igen! 504 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 Ez az, visszatért az edző! Russo! 505 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Vigyázat! 506 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 Atyaég! 507 00:24:59,164 --> 00:25:00,416 Semmi baj. 508 00:25:00,541 --> 00:25:02,876 Jól vagyok. 509 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Bár figyelmeztettek volna, hogy engedd el. 510 00:25:05,754 --> 00:25:08,882 De próbáltam, Walt, aztán megláttam azt a hülye pink cipőt. 511 00:25:09,008 --> 00:25:10,843 Inkább ne beszélj arról, mit viselt! 512 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 - Okos. - Na, ugorhatnánk? 513 00:25:13,220 --> 00:25:14,680 Már kész a popcorn, 514 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 Joanie-val elkezdtük nézni a "Pacsinkót", 515 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 de nem engedi rátenni a feliratot, 516 00:25:18,767 --> 00:25:21,228 és Isten látja lelkem, gőzöm sincs, mi történik. 517 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 - Walt! Koncentrálj! - Egyáltalán! 518 00:25:24,189 --> 00:25:27,693 Oké. Dékánként úgy vélem, hogy Bates professzor nem hibás. 519 00:25:27,818 --> 00:25:31,196 Igen. Látod? Nők segítik a nőket és a férfiakat. 520 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 - Nem. - Nem. 521 00:25:32,614 --> 00:25:34,700 De a lekapcsolódó fények 522 00:25:34,825 --> 00:25:36,118 eléggé kockázatosak. 523 00:25:36,243 --> 00:25:38,996 Szerintem szüneteltessük a zöld szabályozást, 524 00:25:39,121 --> 00:25:40,789 amíg gyűjtjük a jó gyakorlatokat. 525 00:25:40,914 --> 00:25:43,584 - Talán egy évre. Vagy kettőre. - Ez érdekes. 526 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Így a "Ludlow Szemle" visszakerülhet nyomtatásba. 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Bravó! Már nagyon vártam. 528 00:25:49,548 --> 00:25:53,302 Ne csinálj úgy, mintha tudtad volna, hogy ez lesz! Látod, mit művel? 529 00:25:54,636 --> 00:25:58,057 Nem. Bocs, de nem. Magammal voltam elfoglalva. 530 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 A hölgy már elmondta, hogy félreértés volt. 531 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Óriásiról, igen. 532 00:26:02,227 --> 00:26:05,898 Igen. Mert hát diákkal nem feküdnék le. 533 00:26:07,066 --> 00:26:08,942 Mármint a saját diákommal. 534 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 Ez tiltólistás. 535 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 Ezt a különbséget Sunnyval is kiemeltük. 536 00:26:12,488 --> 00:26:16,366 És tisztáztuk, hogy ő mesterszakos hallgató. 537 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Szinte kolléga. 538 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Most inkább megyek. 539 00:26:21,830 --> 00:26:23,499 - Elmehetek? - Megtennéd? 540 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Hogyne. 541 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 Na, milyen? 542 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Seggfej! 543 00:26:35,344 --> 00:26:37,471 - De már jobb, nem? Nem? - Nem. 544 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 - Hozok bort. Kértek ti is? - Innék egy kis bort. 545 00:26:40,224 --> 00:26:41,391 - Oké. - Persze. 546 00:26:41,517 --> 00:26:44,353 És hoznál mellé szívószálat is? Köszi! 547 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 - Hogy van Katie? - Rendben lesz. 548 00:26:49,399 --> 00:26:50,442 Azt hiszem. 549 00:26:51,485 --> 00:26:53,403 Mrs. Doubtfire-nek nevezett. 550 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 Úristen, imádom! 551 00:26:56,740 --> 00:26:58,200 Hahó! 552 00:26:58,325 --> 00:26:59,535 Katie! 553 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Hol van már az a bor? 554 00:27:01,203 --> 00:27:02,704 Az istenért, anya! 555 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Sajnálom. 556 00:27:05,707 --> 00:27:07,626 Biztosan ő a legjobb gyerek a világon. 557 00:27:07,751 --> 00:27:09,378 Ezzel egyetértek. 558 00:27:09,503 --> 00:27:10,712 Hiányzik. 559 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 Figyelj, pár hét múlva hálaadási buli! 560 00:27:14,341 --> 00:27:17,886 Ha van kedved, gyere. Szívesen látunk. 561 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 Tudod, mit? 562 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 Várj, apa! Azért vetted le, mert beszóltam rá? Ez tök szomorú. 563 00:27:25,060 --> 00:27:27,312 - Ezért ne vedd le! - Nem, nem, nem. 564 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Anya, mindenhová magával viszi. 565 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 Úristen! 566 00:27:30,858 --> 00:27:33,735 Ez nem a... Nem az a kép, amikor Olaszországban voltunk? 567 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Az én vagyok a kalapban. 568 00:27:38,824 --> 00:27:40,909 De hogyhogy még megvan? 569 00:27:42,119 --> 00:27:43,453 Nem is tudom, csak... 570 00:27:44,454 --> 00:27:46,290 Jólesik ránézni. 571 00:27:51,503 --> 00:27:52,838 Hahó! 572 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 Ki kér borocskát? 573 00:27:56,175 --> 00:27:59,011 Tudjátok, mit? Reggel korán kelek. 574 00:27:59,136 --> 00:28:00,262 Ó, igen, igen. 575 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 - Inkább lefekszem. - Ja, én is. 576 00:28:02,181 --> 00:28:03,599 - Jó éjt, anya! - Jó éjt! 577 00:28:03,724 --> 00:28:05,142 - Szeretlek! - Szeretlek! 578 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Szép álmokat! 579 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Jó éjt! 580 00:28:13,942 --> 00:28:14,985 Ne haragudj! 581 00:28:16,403 --> 00:28:18,572 Én azt hittem, hogy... 582 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 - Nem tudtam, hogy még... - Semmi baj. Haladok. 583 00:28:25,078 --> 00:28:27,497 A válás nehéz, mint tudod, 584 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 de te jól csinálod. 585 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Korrekten. 586 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Igen. 587 00:28:37,007 --> 00:28:40,427 - Kicsim, nem kell maradnod. - De jó itt. Maradok. 588 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Azután fogantál, hogy elkészült a kép. 589 00:28:49,519 --> 00:28:50,604 Uramisten! 590 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 Így igaz. 591 00:28:52,064 --> 00:28:54,316 Ez olyan szép pillanat lehetett volna! 592 00:29:51,373 --> 00:29:54,334 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno