1 00:00:06,089 --> 00:00:09,510 "Al día siguiente, Ginger regresó a ese borde, y esperó, 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 masticando heno entre los dientes. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,640 Al levantar el arma, comparó el peso del objeto pesado 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,059 con la promesa de un fin definitivo". 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,651 Okey, veamos, tu historia era al estilo de Sylvia Plath, 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,486 y era sobre... 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 -Caballos suicidas. -Eran caballos. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Eso explica mucho. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,914 Okey. Me desconcertó un poco porque Ginger tenía el arma. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,709 Y Piper trabajaba en la agencia de viajes. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 -Correcto. -Genial. Buen trabajo, Maya. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Terminamos por hoy. Bien. 13 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 -Fue divertido. -Fue chido, "Grg". 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,885 -Spooner, ¿ese es mi reloj? -Sí. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,096 Usted me lo regaló cuando estábamos de fiesta. 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,640 Y le enseñé a cambiar su tono de llamada por algo cool. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 De ninguna forma te habría dado ese reloj. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,981 Es el reloj de Spooner. Así que se lo doy a Spooner ahora mismo. 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 ¡Vamos por cervezas! 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,820 -¡Birras! -Igual me lo devuelves. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,532 -Oye, ¿viste a Tommy hoy? -No, no lo vi. 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Gracias. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 No detesté la clase de hoy, señor Russo. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,955 Gracias, Ronni. Qué amable de ti. Y ya se fue. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Tiene razón. Veo que trae salsa. 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 -Dormí mis ocho horas anoche. -No tiene que ser tímido. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,461 Adobó la carne o gratinó un mollete. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Nada de adobar o gratinar, solo dormí. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 -Pues siga así, chato. -Okey, Eva. Adiós. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 Rooster. 31 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 -Tommy, no te vi en clase. -Lo siento, tuve una emergencia. 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,396 -¿Qué pasó? -No creí que me preguntaría. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 -Aprende a mentir, jovencito. -Okey. 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,406 Madam. Creí que te gustaría una taza de chocolate caliente. 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ¿Enloqueciste? Estamos en el trabajo. 36 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 ¿No quieres un letrero, "Cristle me metió el dedo en el culo"? 37 00:01:59,620 --> 00:02:02,205 -¿Ese era tu dedo? -Greg, acompáñanos. 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,915 Tómalo. Di que son tuyos. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Ve. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 Los dos son míos. 41 00:02:09,253 --> 00:02:11,298 Okey. Pregunta rápida sobre tu antigua esposa. 42 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Dime cómo presentarías a Elizabeth. 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Bueno, en definitiva no le gusta que la llame mi ex. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,515 Pero "mi antigua esposa" suena a que la maté. 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 Normalmente solo le digo Beth. 46 00:02:23,143 --> 00:02:26,228 Buen podcast, Greg. Solo quería saber cómo presentarla mañana. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Planeamos la inauguración del Centro de Estudiantes Elizabeth Stoddard, 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 que al parecer es parte de mi trabajo. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,779 Sigamos con mi lista, ¿dirías que Elizabeth 50 00:02:33,904 --> 00:02:36,323 es una depredadora agresiva e implacable 51 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 que no se detendrá hasta conseguir lo que quiere? 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Eso no está en la lista. 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,663 Cree que ella viene por su puesto. 54 00:02:42,788 --> 00:02:45,707 -Sería una gran rectora de universidad. -¿Hola? 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Nop, no de ésta. 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Su nombre debe estar en el centro de estudiantes. Ella recaudó el dinero. 57 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 Pero esta Iniciativa Verde suya. 58 00:02:53,882 --> 00:02:56,093 ¿Que las luces se apaguen en los edificios académicos 59 00:02:56,218 --> 00:02:57,886 a las siete de la noche? 60 00:02:58,011 --> 00:02:59,513 ¿Qué somos, cubanos? 61 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 ¿Eso es algo que hacen? 62 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Mira, si Beth quisiera tu puesto, no lo sabría. 63 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Desde que nos separamos, no hemos estado en contacto. 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 ¿Así que ella complicó su relación? 65 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Tú fuiste el que complicó esa relación. 66 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 No empieces con la microexpresión. 67 00:03:15,362 --> 00:03:16,988 Y si quieres saberlo, sí, 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 me parece que Beth intentó ser civil 69 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 para que pudiéramos seguir siendo familia. 70 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 -Pero yo no pude. -¿Por qué? 71 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Varias razones. 72 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 -Dilas. -No quiere decirlas. 73 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 No hables por Greg. 74 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 -No quiero decirlas. -Me parece bien. 75 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 Uno menos. 76 00:03:36,049 --> 00:03:37,843 -Dos chocolates calientes. -Sí. 77 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 ¿Qué escondes? 78 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Eso fue raro. 79 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 ¿Por qué trajiste esa foto tan cutre desde Florida? 80 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 No lo sé. Me siento feliz cuando la veo. 81 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 Como historiadora del arte, 82 00:04:24,139 --> 00:04:27,267 si pagaste más de diez dólares por eso, te estafaron. 83 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Tu madre viene este fin de semana. 84 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 La tendré entretenida. Ni siquiera tienes que verla. 85 00:04:32,147 --> 00:04:33,607 De hecho, pensaba 86 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 que podría ser divertido que nosotros tres saliéramos. 87 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 ¿En serio? 88 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 O sea, las últimas veces que los he visto juntos desde que se separaron 89 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 -no ha ido de lo mejor. -Ya sé. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 -No los juzgo. -Bueno, no deberías juzgarnos. 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,124 Tú quemaste tu casa, y yo acabo de decir cosas crueles de mi ex. 92 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 -Creo que ya estoy preparado. -Pues hay que hacerlo entonces. 93 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 Intento encontrar la manera de sacar el tema con tu madre. 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 ¿Cómo se escribe "wazzap"? 95 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Dios santo, dame eso. 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 ¿Qué? Okey. Pero antes de que envíes nada, léemelo. 97 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 -Sí. -No llames. 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Hola, mamá. Soy yo, en el teléfono de papá. 99 00:05:08,058 --> 00:05:11,520 Estaba pensando que deberías quedarte en su casa este fin de semana. 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,271 ¿Qué estás haciendo? No... 101 00:05:13,396 --> 00:05:14,481 No, lo sé. 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,484 Así es papá. 103 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 No. No se puede quedar aquí. No. 104 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 Solo cuelga ya. 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Quiere hablar contigo. Tranquilo. 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 -¿Wazzaaaaaap? -No. 107 00:05:28,161 --> 00:05:29,913 Hola... Sí. 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 Sí, creo que puedo no ser raro. 109 00:05:33,582 --> 00:05:35,043 -Me voy. -Okey. 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 No si te veo primero. Eso... No. 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Adiós. 112 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 ¡Wazzaaaaaaap! 113 00:05:46,179 --> 00:05:50,016 Y aunque Stalin y Lenin tenían diferentes enfoques para gobernar, 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 igual compartieron la misma tumba. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,896 Por esa pareja dispareja sí pagaría por ver. 116 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Profesor Bates, ¿podemos hablar? 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,945 Por supuesto. Ya estábamos terminando. 118 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Spokoynoy nochi, muchachos. 119 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 -Después de ti. -Gracias. 120 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 Tienes que dejar de enviarme emojis de penes. 121 00:06:16,543 --> 00:06:18,086 Oh, ¿dices las berenjenas? 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Ni siquiera puse gotitas de agua después. 123 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Soy un caballero. 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 -Nunca volveremos a tener sexo. -De acuerdo. 125 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Porque no tuvimos sexo. Hicimos el amor. 126 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Asco. 127 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 Ay, por piedad. 128 00:06:29,180 --> 00:06:32,017 No otra vez. Están por todas partes. ¿Sabes quién lo hace? 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Ojalá lo supiera, para agradecerle, 130 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 porque es como una señal que me dice que me aleje. 131 00:06:39,983 --> 00:06:45,196 Lo único bueno que salió de acostarnos juntos es que ahora tengo claridad. 132 00:06:46,197 --> 00:06:48,867 Lo siento si lo que voy a decir te entristece, 133 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 pero cuando estábamos juntos, no sentía nada. 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Sí. 135 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Ya te superé. 136 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 -Fuera pants. -¿Solo yo? 137 00:07:21,858 --> 00:07:25,070 Elizabeth Stoddard es una filántropa, 138 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 una pionera en igualdad de género corporativa, 139 00:07:28,615 --> 00:07:33,954 y una consumada CEO, ¿o debería ser CEA? 140 00:07:36,539 --> 00:07:38,625 Mi esposa escribió eso. No está aquí. 141 00:07:38,750 --> 00:07:42,837 Nos alegra que Beth nos acompañara por un día y nada más que un día. 142 00:07:42,963 --> 00:07:46,633 Sin más preámbulos, Elizabeth Stoddard, clase del 89. 143 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 CENTRO DE ESTUDIANTES ELIZABETH STODDARD 144 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 Muchas gracias, rector Mann, por sus amables palabras. 145 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 Y gracias a todos por estar aquí para darme la bienvenida, creo, 146 00:07:58,311 --> 00:08:00,355 ¿a mi centro de estudiantes? 147 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 Qué locura, ¿no? 148 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 La verdad creí que mi nombre sería más grande. ¿Con quién hablo de eso? 149 00:08:05,568 --> 00:08:06,987 Olvidé lo buena que es para esto. 150 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 -Papá, estoy junto a ti. No grites. -¿Cómo estoy gritando? 151 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Cállate. 152 00:08:10,949 --> 00:08:13,451 Y por eso tengo en serio muchas ganas 153 00:08:13,576 --> 00:08:16,788 de estar en el campus con más frecuencia. 154 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 -¿Qué? -Todos te ven. 155 00:08:19,666 --> 00:08:22,293 Con la Iniciativa Verde, Ludlow va camino 156 00:08:22,419 --> 00:08:26,047 de ser el primer campus de energía pasiva de toda Nueva Inglaterra. 157 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 Es muy emocionante. 158 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 Por favor. Apágalo. 159 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 -Yo espero. -Es tu teléfono. 160 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 Es tu teléfono. Saca tu teléfono. 161 00:08:39,769 --> 00:08:42,313 -Mierda. Es mi teléfono. -Te estoy diciendo. 162 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Okey, lo tengo. Lo siento. 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,444 Un estudiante me cambió el tono. 164 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Pues como decía, cuando consideramos... 165 00:08:50,196 --> 00:08:53,116 -Rayos... -Ay, por Dios. 166 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Ya lo apagué. 167 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 -Genial. -Adelante. 168 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 INAUGURACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIANTES ELIZABETH STODDARD 169 00:08:59,497 --> 00:09:02,167 Es que es tan nostálgico estar aquí. 170 00:09:03,043 --> 00:09:08,173 ¿Alguna vez te has drogado y te has bañado desnuda en Cabot Fountain? 171 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 ¿Qué? No. 172 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Tampoco yo. 173 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Tal vez podríamos hacerlo en familia. 174 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 ¡Hola, Rooster! ¿Qué tal, bro? 175 00:09:15,764 --> 00:09:17,599 Hola, Cer... dito. 176 00:09:17,724 --> 00:09:20,226 Oh, dile a Spooner que me cambie el tono de llamada. 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Le digo. 178 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 ¿Su apodo es Cerdito? 179 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 No, es mucho peor. 180 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 -¿Los chicos te llaman Rooster? -Sí. 181 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 Algunos de ellos creen que soy como mi personaje. 182 00:09:30,862 --> 00:09:32,572 No lo creo. Eso es muy gracioso. 183 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 -No me parece tan gracioso. -Mamá, prepárate, 184 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 pero papá es como la onda por aquí. 185 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 -Basta. -En serio. 186 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 El otro día, hasta lo atrapé en pleno paseo de la vergüenza. 187 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 -¿Qué? Cuéntamelo todo. -No vamos a hablar de eso. 188 00:09:45,043 --> 00:09:48,588 -¿Ves que ni siquiera lo niega? -También veo cómo se sonroja. 189 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 No. 190 00:09:50,173 --> 00:09:51,716 Debo ir a enseñar Modernismo Yónico. 191 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 Yo debo reunirme con Walt para que me arrastre con los síndicos. 192 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Espera un segundo. Necesitamos una noche de diversión familiar, ¿sí? 193 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Mi agenda está a reventar. 194 00:09:59,474 --> 00:10:01,726 Ay, mamá, vamos. Te dejo que me hables sobre peinados 195 00:10:01,851 --> 00:10:03,478 que no me van por la forma de mi cara. 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 -Un bob no. Nunca lo olvides. -Claro. 197 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 No te soltaré hasta que digas que sí. 198 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 -Claro. -¡Sí! 199 00:10:11,069 --> 00:10:12,695 -Tranquilo. -Eso fue demasiado alto. 200 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 -Me disculpo. -Okey, adiós. 201 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -¿Me acompañas a casa de Walt? -Claro. 202 00:10:19,035 --> 00:10:21,955 -Hola, Mo. -¡Ah, llegaste! 203 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Sin zapatos, príncipe Harry. 204 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Ni que esto fuera un maldito dojo. 205 00:10:27,210 --> 00:10:28,920 ¿Cómo estuvo? Quiero saber cada detalle. 206 00:10:29,045 --> 00:10:31,172 La Gran Manzana. Guau. Nunca he ido. 207 00:10:31,297 --> 00:10:33,842 Disculpa, ¿nunca has ido a Nueva York? Me parece imposible. 208 00:10:33,967 --> 00:10:35,426 Eso suena antisemita. 209 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 ¿Qué tal las entrevistas? 210 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 Ah, sí. ¿Qué tal estuvieron? 211 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Un viaje en auto, ¿y no surgió el tema? ¿De qué hablaron? 212 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Más que nada de su libro. 213 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 -Pero, honestamente, creo que me fue bien. -¡Sí! 214 00:10:46,563 --> 00:10:48,064 -Estaba concentrada. -Genial. 215 00:10:48,189 --> 00:10:50,525 Yo también estuve concentrado este fin, escribiendo. 216 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 ¿A qué hora te preguntamos a ti? 217 00:10:53,069 --> 00:10:55,405 Se llama conversación. Suele ir de un lado a otro. 218 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 -¿Ah, sí? -Sí, así es. 219 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 ¿Quieres ayudarme a desempacar? 220 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 "Desempacar" es "sexo". 221 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Podría haberlo entendido solo. Sí. 222 00:11:05,748 --> 00:11:08,835 Tengo que estar en la oficina como en 20 minutos, así que... 223 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Volveré cuanto antes, ¿okey? 224 00:11:10,837 --> 00:11:12,172 -De acuerdo. -No, yo... 225 00:11:12,297 --> 00:11:14,090 -Sí, lo entiendo perfecto. -Sí, okey. 226 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 ¿Tienes los pies más grandes que cuando entraste? 227 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Ya volveré. Muy bien. Adiós. 228 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 Malditos zapatos. 229 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Adiós. 230 00:11:25,310 --> 00:11:27,812 Se irá al menos una hora. Es tiempo suficiente 231 00:11:27,937 --> 00:11:30,273 para cambiar las cerraduras y sacarlo de nuestras vidas. 232 00:11:30,398 --> 00:11:33,735 -Te lo suplico. -Aun así tendría que verlo en el campus. 233 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Ven aquí. 234 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 -Que se joda. -Sí. Que se joda. 235 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Sí. 236 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Ahí están. 237 00:11:43,536 --> 00:11:44,621 -Elizabeth. -Señor. 238 00:11:44,746 --> 00:11:46,206 -Me alegra verte. -Igualmente. 239 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 -¿Puedes pasar? -Gracias. Con permiso. 240 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Primero, firma aquí. 241 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Okey. 242 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 Señor Russo, antes de irse, necesito una firma suya también. 243 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Okey. 244 00:11:56,674 --> 00:11:59,302 Madre mía. 245 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 Un formulario de que será más profesional en el trabajo. 246 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 -Iniciales aquí. -¿Aquí? ¿En este? 247 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 Y aquí. 248 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 -Gracias. -Gracias. 249 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 Dylan Shepard. Decana de la facultad. 250 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 ¿Decana de la facultad? 251 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 -Genial. -Bueno, es temporal. 252 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 A menos que Riggs tenga que ser desconectado o algo. 253 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 ¿No sería algo trágico? 254 00:12:21,741 --> 00:12:26,287 Bueno, es agradable ver a una mujer en una posición de poder en esta escuela. 255 00:12:26,412 --> 00:12:30,583 De hecho, ¿no sería genial que una mujer dirigiera esta oficina un día? 256 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Por supuesto. 257 00:12:32,961 --> 00:12:36,464 Elizabeth, Dylan tendrá que ser tu acompañante esta tarde. 258 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 Yo me ocuparé de nuestro coach de hockey, 259 00:12:38,508 --> 00:12:42,053 que está teniendo algunos problemas con el alcohol. 260 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 De hecho, acaba de cambiar a Michelob Ultra, 261 00:12:45,390 --> 00:12:47,600 lo cual creemos que puede ser una gran señal. 262 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 Alguien debería seguir vigilándolo. No lo es. 263 00:12:50,728 --> 00:12:52,272 -Greg... -¿Qué? 264 00:12:52,397 --> 00:12:53,773 ...tú puedes ser coach. 265 00:12:53,898 --> 00:12:56,109 Él jugaba hockey en las ligas menores 266 00:12:56,234 --> 00:12:59,028 cuando nos conocimos. 267 00:12:59,153 --> 00:13:00,655 Es de lo más interesante. 268 00:13:00,780 --> 00:13:04,325 Porque Greg me dijo que no le gustaba nada el hockey. 269 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 Dije que no era lo mío. 270 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 Lo que olvidé decir fue que "ya no". 271 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Antes me gustaba el hockey, pero ahora ya no. 272 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 -Te vi en un juego. -Tú no tienes vela aquí. Ninguna. 273 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Okey, sí, debí haber dicho que a mí me gusta el hockey, 274 00:13:21,426 --> 00:13:26,347 pero no lo hice porque soy un poco introvertido. 275 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Y mentiroso. 276 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Bueno, nos vendría bien tu ayuda. 277 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Yo... 278 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Siempre hacías esto. 279 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 -Vamos. -Tienes que parar. 280 00:13:39,902 --> 00:13:42,280 De acuerdo. Sí. Bien. Te ayudaré. 281 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 -Genial. Hecho. -Genial. 282 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 -Debemos continuar. -Pues continuemos. 283 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Te veré más tarde, en la casa. 284 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Te veré más tarde, coach. 285 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 -¿Qué? -Voy a ir a buscar algo de comer para mí. 286 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 -Son apenas las diez y media. -La traición me da hambre, Greg. 287 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 De acuerdo. 288 00:14:12,810 --> 00:14:15,021 POR KATIE 289 00:14:16,314 --> 00:14:18,191 Espera. Ese de ahí. 290 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 ¡Alto! 291 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Oye, oye. 292 00:14:30,912 --> 00:14:32,330 ¡Que alguien lo detenga! 293 00:14:36,876 --> 00:14:40,380 ¿ME ESTÁS BUSCANDO? 294 00:14:49,055 --> 00:14:50,306 TE VEO EN MI OFICINA. 295 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 No. 296 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 No, no, no. 297 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Hola. 298 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Soy Sunny. 299 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 Claro. 300 00:15:11,119 --> 00:15:12,870 ¿No te conozco de cogerte a mi esposo? 301 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 Sí. 302 00:15:16,332 --> 00:15:18,292 Quería disculparme por eso. 303 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Bueno, lo hiciste. Problema resuelto. 304 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 Creo que fue porque nunca te vi como una persona real. 305 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Oh, bien, hay más. 306 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Tú eras esta idea abstracta de otra época de la vida de Archie. 307 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Obviamente, todavía siente algo por ti. 308 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 ¿Cómo no lo haría? 309 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Estoy segura de que no sabes bien lo que sientes por él. 310 00:15:39,897 --> 00:15:43,401 Solo sé que arruiné tu vida y también los planes que tenía para la mía. 311 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 Y yo soy la única culpable de eso. 312 00:15:48,364 --> 00:15:50,825 Bueno, también deberías culparlo un poco. 313 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Lo hago. 314 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Gracias por tu tiempo. 315 00:15:58,415 --> 00:15:59,542 ¿Cómo estás? 316 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 O sea, con todo lo de... 317 00:16:03,838 --> 00:16:05,047 ¿Cómo te sientes? 318 00:16:05,673 --> 00:16:09,177 Hasta ahora, asustada, sobre todo. 319 00:16:11,471 --> 00:16:12,930 Pero ya veremos. 320 00:16:16,100 --> 00:16:19,479 Pero ¿qué mierda? 321 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 No quería que el Review fuera en línea. 322 00:16:22,064 --> 00:16:25,318 Puedes hacerlo. Haz que el Review vuelva. 323 00:16:25,943 --> 00:16:27,904 Eres decana de la facultad. Aprovecha tu poder. 324 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 ¡Plato de quesos! Viene caliente. 325 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Claro que tiene más nueces que queso. 326 00:16:32,867 --> 00:16:34,952 ¿Su dieta es principalmente nueces? 327 00:16:35,077 --> 00:16:37,497 Las nueces me gustan, pero también el chocolate caliente. 328 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 -¿Cómo pudiste tomar los dos? -Eso fue demasiado. 329 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Es mucho crujiente, mucho dulce. Te vas a enfermar. 330 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 -Ey. -No, no, no. 331 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 ¿Están...? ¿Acaso ustedes están como...? 332 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 -¿Qué cosa? -No, no, no. 333 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 Parece que tuvo un ligue de una noche, y pensé... 334 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 No fui yo. Estoy saliendo con alguien. Y es genial, pero aburrido. 335 00:16:55,515 --> 00:16:59,852 Y besa fatal, y lo odio. A ver, ¿con quién te estás acostando? 336 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 ¿Sabías que si tienes una galleta de buen tamaño 337 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 puedes ponerle un trozo de queso, higo y nuez a la vez? 338 00:17:06,651 --> 00:17:09,612 Rayos. Katie está molesta por algo. Quiere que vaya a hablar con ella. 339 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Habla con ella cuando llegue aquí. 340 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 No creo que ella vaya a venir. 341 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Okey. Espera. A ver, a ver, a ver. 342 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Mantengamos la calma. 343 00:17:18,162 --> 00:17:19,579 ¿Podrías responderle 344 00:17:19,704 --> 00:17:21,582 que se comprometió a venir aquí 345 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 y que a Dylan le emociona jugar los juegos? 346 00:17:23,751 --> 00:17:26,753 A ver, ¿esto es noche de juegos? Oh, mierda... Odio los juegos. 347 00:17:26,878 --> 00:17:28,422 No, calmada, por favor. 348 00:17:28,548 --> 00:17:29,840 ¿Podemos mantener la calma? 349 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 -Greg, estamos calmadas, ¿okey? -Okey. 350 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 Se le mete una idea en la cabeza 351 00:17:34,262 --> 00:17:36,597 y si no sale exacto como se lo imagina, 352 00:17:36,722 --> 00:17:40,393 -empieza a ponerse histérico. -No me pongo histérico. 353 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Sí, esa no es tu voz de siempre. 354 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 Y cuando empieza poco a poco a bajar, estás muerta. 355 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 -Y en serio agradecería... -Estamos muertas. 356 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 -...si ustedes dos no... -Lo está haciendo. 357 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 ...la agarraran contra mí. 358 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 -Tengo miedo. -Basta. 359 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 -Es aterrador. -Basta, por favor. 360 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Okey. 361 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Solo puedo decir que me alegra que te haya encontrado. 362 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Como amiga. Al casarnos, tenía como dos amigas. 363 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Bueno, solo era una al final, porque te acostaste con la otra. 364 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Beth, ¿te importaría...? ¿Quieres un higo? 365 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 No lo quiero. 366 00:18:19,682 --> 00:18:24,020 En serio agradezco tu tiempo, Walt, pero este calor es muy insoportable. 367 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Se supone que sea incómodo. 368 00:18:25,688 --> 00:18:27,565 Hacemos cosas duras para fortalecernos. 369 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Solo mira ese lavadero. 370 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 ¿Qué haces, unos cien abdominales al día para eso? 371 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 No. La verdad es que no hago ningún tipo de ejercicio. 372 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 Me aguanto las ganas de golpearte ahora mismo. 373 00:18:37,992 --> 00:18:40,620 Oye, escucha, esto de "Por Katie" es... 374 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 ¿Qué tal le fue a Sunny? 375 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 Sí. Ella dijo que bien, parece. 376 00:18:46,584 --> 00:18:49,545 ¿Y tú no indagaste más sobre eso, supongo? 377 00:18:50,212 --> 00:18:51,422 Es una chica con suerte. 378 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Para que quede claro, 379 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 ¿estás molesto 380 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 porque pintaron tu precioso auto otra vez? 381 00:18:56,886 --> 00:18:59,096 No. Fue mi pintarrón esta vez. 382 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Alguien intenta sacarte de quicio, y se está apagando, Archie. 383 00:19:04,268 --> 00:19:06,771 Y no puede continuar a menos que le eches gasolina al fuego. 384 00:19:06,896 --> 00:19:08,814 Y te diré algo, vas a estar tentado, 385 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 -porque eres un débil y vanidoso. -Oye. Yo no soy débil. 386 00:19:13,235 --> 00:19:15,071 Resiste las ganas. 387 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Okey. 388 00:19:20,242 --> 00:19:21,577 ¿Comes pan? 389 00:19:22,078 --> 00:19:23,287 Pasta también. Sí. 390 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Me gusta mucho la lasaña actualmente, pero nunca me niego a un ñoqui. 391 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 Risotto, raviolis. 392 00:19:28,876 --> 00:19:30,920 Largo. Solo largo. 393 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Elizabeth, vamos. 394 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 -Vamos. Solo estábamos jugando. -¿Qué? 395 00:19:37,802 --> 00:19:39,762 Tú te burlabas de mí. Yo me burlaba de ti. 396 00:19:39,887 --> 00:19:42,264 Soy yo, el señor burlas. 397 00:19:42,390 --> 00:19:44,600 ¿Quieres estar molesto para siempre? Moléstate, 398 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 pero nada iba bien cuando lo arruiné todo. 399 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Y asumo la responsabilidad de eso. 400 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 Y también me siento terrible de que estuvieras tan solo, 401 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 pero tengo una gran vida y una carrera. 402 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Y no es como si fuera a renunciar a eso 403 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 solo para que ¿nos miráramos a los ojos todo el día? 404 00:20:00,950 --> 00:20:02,910 Lo siento si eras mi mejor amiga. 405 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 Ay, vamos. No. 406 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 -No hagas eso. -Maldición. No, no, no. 407 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 -Yo no quería volver a hablar de eso. -¿Y por qué lo hacemos? 408 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Ya no sé si sabemos cómo parar. 409 00:20:16,507 --> 00:20:19,260 Beth, me estoy esforzando por llegar a ese punto ideal 410 00:20:19,385 --> 00:20:20,886 donde podamos ser amigos. 411 00:20:21,387 --> 00:20:24,765 Y estaba yendo bastante bien hasta hace unos diez minutos. 412 00:20:27,768 --> 00:20:29,979 Dame otra oportunidad. Vamos. 413 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Creo que hay que cortar por lo sano, 414 00:20:33,274 --> 00:20:36,861 y saber que hicimos lo mejor que pudimos. 415 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Voy a ver a Katie. 416 00:20:43,117 --> 00:20:46,412 Mi padre es tan poco solidario con mis clases de canto. 417 00:20:46,537 --> 00:20:49,373 -¿Sabes cuál es mi potencial? -Sí, podrías tener una carrera. 418 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 A ver, dime... 419 00:20:50,624 --> 00:20:52,710 Si esto no suena bien 420 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Angélica. 421 00:20:54,628 --> 00:20:57,173 -Hola. Sí. ¿Puedes venir a mi oficina? -Sí. Por supuesto. 422 00:20:57,298 --> 00:20:59,133 No te hablaba a ti... 423 00:20:59,633 --> 00:21:01,469 -Gina. -Gina. No, le hablaba a Liv. 424 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 ¿Le hablaba a Liv? Ah, sí. Voy enseguida. Seguro. 425 00:21:06,515 --> 00:21:07,933 ¿Puedes cuidar mi bolso? 426 00:21:08,058 --> 00:21:09,185 Sí, por supuesto. 427 00:21:15,858 --> 00:21:19,570 ¿Por qué me siento culpable por acostarme con mi propio esposo? 428 00:21:19,695 --> 00:21:24,492 Tal vez no sea la mejor persona para opinar, porque yo fui, bueno, la Archie. 429 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 Solo dime qué hacer. 430 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 No soy así. No puedo... Greg se encarga de lo emocional. 431 00:21:30,498 --> 00:21:31,957 Sí. Sí, no, lo sé. 432 00:21:32,082 --> 00:21:33,834 Tú eres el papá. Él es la mamá. Como sea. 433 00:21:33,959 --> 00:21:38,339 No me siento muy cómoda hablando de mi vida sexual con la señora Doubtfire. 434 00:21:38,464 --> 00:21:40,925 -No le digas que lo llamé así. -¿Hablas en serio? 435 00:21:41,050 --> 00:21:42,259 Ama esa película. 436 00:21:42,384 --> 00:21:45,179 Bueno, cualquier película donde un hombre se viste de mujer. 437 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 -La jaula de las locas. -Sí, cierto. 438 00:21:47,932 --> 00:21:52,144 Siempre he hecho lo que sea que me haga feliz antes que nada. 439 00:21:52,770 --> 00:21:54,188 Y eso no siempre me funciona, 440 00:21:54,313 --> 00:21:56,273 pero es porque soy bastante egoísta. 441 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 -¿Tú? -Ya sé. 442 00:21:57,817 --> 00:22:00,402 -No. -Ya sé. Ya sé. Sorprendente. 443 00:22:01,320 --> 00:22:05,908 Pero la cosa es, querida, que tienes el corazón más cálido. 444 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Tal vez tú sí seas capaz de conseguirlo. 445 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 ¿Qué tal eso? ¿Te pareció algo que diría una madre? 446 00:22:18,921 --> 00:22:20,047 Voy a preguntarle a papá. 447 00:22:20,172 --> 00:22:21,799 Ah, pues a la mierda. Sí, hazlo. 448 00:22:25,427 --> 00:22:28,389 ¿Sabes por qué te pedí que vinieras, Liv? 449 00:22:28,514 --> 00:22:29,765 Sí, creo que sí. 450 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Lo que estás haciendo recientemente está volviéndome loco por completo. 451 00:22:33,143 --> 00:22:34,812 O sea, yo, de hecho... 452 00:22:35,604 --> 00:22:37,815 -Me advirtieron que no hiciera esto, -No, no, no. 453 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 -Yo ya salí con un maestro en la prepa. -Sí. 454 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 -Puedo ser discreta. -Espera, ¿cómo dices? 455 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Sí. 456 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 Oh, lo siento. Es lo de la Iniciativa Verde. 457 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 Pero no puede contarle a Gina sobre esto. 458 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Debo ser yo. 459 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 No, no, no. 460 00:22:51,996 --> 00:22:55,165 Eso es... No, no, no. No me refería a eso. No es lo que quise decir. 461 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Jamás haría eso contigo. 462 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 No es por menospreciar tu apariencia. O sea, eres guapa... Ay, mierda. 463 00:22:59,628 --> 00:23:02,298 Okey. Solo vete, ¿okey? Vete, por favor. 464 00:23:02,423 --> 00:23:05,926 -Mensajes mixtos. -No. No. No hay mensajes mixtos. 465 00:23:06,051 --> 00:23:07,887 Fue un mensaje muy claro. 466 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Solo trabajo hasta tarde. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,604 -Putin. -Sí, es el mejor. 468 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 Bueno, no... 469 00:23:20,149 --> 00:23:21,942 -Buenas noches. -Buenas noches. 470 00:23:23,193 --> 00:23:25,738 POR KATIE 471 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 ¡Pretzel! 472 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Todas las putas veces. 473 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 ¡Maricas! 474 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Vamos. De vuelta a uno. 475 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 ¡Tengo todo el día! 476 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Hola. 477 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 Qué grueso. 478 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 Ey, ¿coach? 479 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 Greg Russo. Walt me pidió que viniera. 480 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 -No estoy aquí para... -Sí, relájate. 481 00:23:49,553 --> 00:23:50,888 Soy Jake. 482 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Sé por qué estás aquí. Me alegra tenerte. 483 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Estoy tomando un nuevo rumbo. 484 00:23:55,935 --> 00:23:58,187 Hago ejercicio, voy a las reuniones, todo ese rollo. 485 00:23:58,312 --> 00:23:59,521 Genial, genial. 486 00:23:59,647 --> 00:24:01,273 Agradezco mucho tu apoyo. 487 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 Oh, un placer. Un gusto ayudarte. 488 00:24:04,777 --> 00:24:06,111 ¿Crees que pueda seguir sobrio? 489 00:24:08,739 --> 00:24:10,407 Yo... Bueno, nosotros... 490 00:24:10,532 --> 00:24:13,202 -Si la respuesta es no, solo dilo. -No, no. 491 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 No, seguro que puedes. 492 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Gracias. 493 00:24:16,997 --> 00:24:20,417 Estoy cien por ciento confiado. 494 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Lo necesitaba. Vaya día. 495 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Mi hijo me sorprendió en el garaje anoche. 496 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 -Me masturbaba, escuchando a Aerosmith. -Okey. 497 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 ¿Alguna vez miras a tu hijo y sabes que te cree un perdedor? 498 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 -No, tengo una hija. -Créeme. 499 00:24:33,722 --> 00:24:36,016 -Te ve como un puto perdedor. -Seguro. 500 00:24:36,141 --> 00:24:38,769 Bueno, basta de mis demonios. Ve a relajarte. 501 00:24:38,894 --> 00:24:40,145 -Puedes meterte ahí. -Okey. 502 00:24:40,270 --> 00:24:42,272 Parece que esto será divertido. 503 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 ¡Chicos, él es el coach Russo! 504 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 ¡No sean imbéciles! 505 00:24:47,778 --> 00:24:48,988 Hola, coach. 506 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 -¡Eso, coach! -¡Sí, papá! ¡Vamos! 507 00:24:51,323 --> 00:24:53,701 -¡Patina hacia atrás! -¡Sí! 508 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 -¡Así se hace! -Sí, eso es. El coach ha vuelto. 509 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 ¡Cuidado! 510 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 Ay, Dios. 511 00:24:59,164 --> 00:25:00,416 Eso debió doler. 512 00:25:00,541 --> 00:25:02,876 No fue nada. Estoy bien. 513 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Ojalá alguien te hubiera dicho que olvidaras el asunto. 514 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 ¿Qué? Lo intenté, Walt. 515 00:25:07,131 --> 00:25:08,882 Vi esos malditos zapatos rosas... 516 00:25:09,008 --> 00:25:10,843 No hables de lo que llevaba puesto. 517 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 -Buena idea. -¿Podríamos acelerar esto? 518 00:25:13,220 --> 00:25:14,680 Joanie y yo hicimos palomitas 519 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 para ver la primera temporada de Pachinko 520 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 y no me deja poner los subtítulos 521 00:25:18,726 --> 00:25:21,228 y no tengo idea de qué está pasando. 522 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 -Walt. Enfócate. -Ni una pista. 523 00:25:24,189 --> 00:25:27,693 Okey. Como decana de la facultad, no creo que el profesor Bates tenga la culpa. 524 00:25:27,818 --> 00:25:31,196 Sí. ¿Ves? Mujeres apoyando mujeres y apoyando hombres. 525 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 -No. -No. 526 00:25:32,614 --> 00:25:36,118 Pero apagar las luces en los edificios es un gran problema, 527 00:25:36,243 --> 00:25:38,996 así que creo que deberíamos suspender la Iniciativa Verde, 528 00:25:39,121 --> 00:25:40,789 hasta investigar las mejores prácticas. 529 00:25:40,914 --> 00:25:43,584 -Tal vez un año o dos. -Qué interesante. 530 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Podrás volver a publicar el Ludlow Review de forma impresa. 531 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Bravo. Esperaba este momento. 532 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 No actúes como si supieras que haría esto. 533 00:25:51,884 --> 00:25:53,302 ¿Ves lo que está haciendo? 534 00:25:54,636 --> 00:25:58,057 No. Lo siento. Solo seguía pensando en mis cosas. 535 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 La joven ya dijo que se trató de un malentendido. 536 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Gran malentendido. Sí. 537 00:26:02,227 --> 00:26:05,898 Sí. Pues... Bueno, sí. No me acostaría con una alumna. 538 00:26:07,066 --> 00:26:08,942 Bueno, nunca lo haría con una alumna mía. 539 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 Eso es un rotundo no. 540 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 Es una gran distinción que Sunny y yo hacemos. 541 00:26:12,488 --> 00:26:16,366 Tengo muy claro que debo hacerlo... Porque ella es estudiante de posgrado. 542 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Es más como una colega. 543 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Creo que me voy. 544 00:26:21,830 --> 00:26:23,499 -¿Me puedo ir? -Por favor. 545 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Adiosito. 546 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 ¿Qué tal está? 547 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Pendejazo. 548 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Idiota. 549 00:26:35,344 --> 00:26:37,471 -Se ve mejor, ¿verdad? -No. 550 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 -Voy a ir por vino. ¿Quieres vino? -Me vendría bien el vino. 551 00:26:40,224 --> 00:26:41,391 -Okey. -Claro. 552 00:26:41,517 --> 00:26:44,353 ¿Y me traes un popote para el vino? Gracias. 553 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 -¿Cómo le está yendo? -Ella estará bien. 554 00:26:49,399 --> 00:26:50,442 Tal vez. 555 00:26:51,485 --> 00:26:53,403 Te llamó señora Doubtfire. 556 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 Ay, por Dios. Me encanta. 557 00:26:56,740 --> 00:26:58,200 ¡Aló! 558 00:26:58,325 --> 00:26:59,535 Katie. 559 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 ¿Cómo va mi vino? 560 00:27:01,203 --> 00:27:02,704 Maldita sea, mamá. 561 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Lo siento. 562 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Soy parcial, pero es la mejor chica del mundo. 563 00:27:07,793 --> 00:27:09,378 Yo estoy de acuerdo. 564 00:27:09,503 --> 00:27:10,712 La extraño. 565 00:27:11,380 --> 00:27:14,341 ¿Sabes qué? Será Acción de Gracias en unas semanas. 566 00:27:14,466 --> 00:27:17,886 Si tienes ganas de venir, eres bienvenida. 567 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 ¿Sabes qué? 568 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 ¿Quitaste esto porque me burlé de ti? Qué triste. 569 00:27:25,060 --> 00:27:27,312 -Deberías dejarlo aquí. -No, no, no. 570 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Mamá, él se lleva esto a todas partes. 571 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 Ay, por Dios. 572 00:27:30,858 --> 00:27:33,735 Es de... Es de cuando estábamos en Italia. 573 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Llevo ese sombrero. 574 00:27:38,824 --> 00:27:40,909 ¿Por qué lo sigues conservando? 575 00:27:42,119 --> 00:27:43,453 No lo sé. Yo... 576 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Debe ser porque me pone de buenas. 577 00:27:51,503 --> 00:27:52,838 Aló. 578 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 ¿Quién quiere vino? 579 00:27:56,175 --> 00:27:59,011 ¿Saben qué, chicos? Debo despertar temprano. 580 00:27:59,136 --> 00:28:00,262 Oh, sí. Sí. 581 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 -Voy a tener que irme. -No, también yo. 582 00:28:02,181 --> 00:28:03,599 -Buenas noches. -Buenas noches. 583 00:28:03,724 --> 00:28:05,142 -Te amo. -Te amo. 584 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Dulces sueños. 585 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Buenas noches. 586 00:28:13,942 --> 00:28:14,985 Lo siento. 587 00:28:16,403 --> 00:28:18,572 Creí que estabas... 588 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 -No sabía que aún... -Está bien. Ya duele menos. 589 00:28:25,078 --> 00:28:27,497 El divorcio es duro, como ya sabes. 590 00:28:28,749 --> 00:28:30,125 Pero lo estás haciendo muy bien. 591 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Romper de tajo. 592 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Sí. 593 00:28:37,007 --> 00:28:40,427 -Cariño, no tienes que quedarte. -Estoy bien. Estoy bien. 594 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Fuiste concebida después de que tomaran esa foto. 595 00:28:49,519 --> 00:28:50,604 Ay, por Dios. 596 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 Es cierto. 597 00:28:52,064 --> 00:28:54,316 Estaba siendo un lindo momento.