1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 "На другия ден Джинджър се върна на същото място и зачака, 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,637 със сламка между зъбите си. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,640 Докато вдигаше пистолета, тя прецени тежестта на тежкото си тяло 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,059 спрямо обещанието за окончателен край." 5 00:00:21,647 --> 00:00:27,486 Добре, разказът ти е в стила на Силвия Плат и е за... 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 Коне самоубийци. - Значи са коне? 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Това обяснява много. 8 00:00:33,575 --> 00:00:38,914 Добре. Малко се обърках, защото Джинджър имаше пистолет. 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,709 А Пайпър работеше в туристическа агенция. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 Да. - Чудесно. Браво, Мая. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Това е за днес. 12 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Беше забавно. - Браво, Грег. 13 00:00:50,217 --> 00:00:51,885 Спунър, това моят часовник ли е? - Да. 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,096 Подарихте ми го на купона. 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,640 Показах ви как се променя мелодията. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 Няма начин да съм ти го подарил. 17 00:01:00,269 --> 00:01:03,981 Този часовник е вече на Спунър. В момента му го подарявам. 18 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 А сега да пием бира! 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,820 Да! - Искам си го обратно. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,532 Виждал ли си Томи днес? - Не. 21 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Благодаря. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 Днес часът ми хареса, г-н Русо. 23 00:01:16,785 --> 00:01:19,955 Благодаря, Рони. Много мило. Тя си замина. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Права е. Виждам нов стил. 25 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 През нощта спах осем часа. - Недейте да скромничите. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,461 Или сте получили, или сте дали нещо. 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Не съм получавал или давал. Просто се наспах. 28 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 Продължавайте в същия дух. - Добре, Ева. Чао. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 Рустър. 30 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 Томи, пропусна часа. - Съжалявам, имах спешен случай. 31 00:01:41,184 --> 00:01:44,396 Какво е станало? - Не мислех, че ще искате продължение. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Научи се да лъжеш, младежо. - Добре. 33 00:01:50,277 --> 00:01:54,448 Госпожо, помислих, че ще искате чаша горещ шоколад. 34 00:01:54,573 --> 00:01:56,741 Луд ли си? На работа сме. 35 00:01:56,866 --> 00:01:59,745 Защо не закачиш табела с надпис: "Кристъл ми пъхна пръста в задника"? 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,205 Това твоят пръст ли беше? - Грег, ела при нас. 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Вземи го. Кажи, че и двете чаши са за теб. 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Върви. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 И двете чаши са за мен. 40 00:02:09,253 --> 00:02:11,298 Бърз въпрос за бившата ти съпруга. 41 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Как би представил Елизабет? 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Определено не й харесва да я наричам "бивша". 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,515 "Бивша жена" звучи така, сякаш съм я убил, 44 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 така че обикновено я наричам Бет. 45 00:02:23,143 --> 00:02:26,228 Хубав подкаст. Исках да попитам как да я представя утре. 46 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Планираме церемонията по освещаването на студентския център "Елизабет Стодард", 47 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 което явно е част от работата ми. 48 00:02:31,610 --> 00:02:36,323 Да продължаваме. Може ли да се каже, че Елизабет е безмилостен хищник, 49 00:02:36,448 --> 00:02:39,159 който не се спира пред нищо, за да получи каквото иска? 50 00:02:39,284 --> 00:02:42,621 Това не може да се каже. - Мисли си, че ще му вземе работата. 51 00:02:42,746 --> 00:02:45,707 Тя би била прекрасен ректор. - Моля? 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Но не на този колеж. 53 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Студентският център трябва да се казва на нея. Тя е събрала парите за него. 54 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 Но тази нейна екологична инициатива... 55 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 Вече гасят осветлението във всички академични сгради в седем вечерта. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,513 Да не сме квакери? 57 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Те така ли правят? 58 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Виж, не знам дали Бет иска работата ти. 59 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Откакто се разделихме, не сме поддържали връзка. 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Значи тя не е искала да сте близки? 61 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Ти не си искал да сте близки. 62 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 Недей да ми четеш мимиките на лицето. 63 00:03:15,362 --> 00:03:16,988 Но щом искаш да знаеш, да, 64 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 Бет искаше да се държим цивилизовано, 65 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 за да се събираме заедно като семейство. 66 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 Но аз не исках. - Защо? 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Поради няколко причини. 68 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 Кажи ги. - Той не иска да ги казва. 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 Не говори вместо Грег. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,545 Не искам да ги казвам. - Добре. 71 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 Изпих единия. 72 00:03:36,174 --> 00:03:37,843 Два горещи шоколада. - Да. 73 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 Какво криеш? 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Много е странна. 75 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 РУСТЪР 76 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 Защо си домъкнал тази глупава снимка чак от Флорида? 77 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Не знам. Просто ме радва, като я гледам. 78 00:04:22,387 --> 00:04:23,972 Като историк на изкуството ти казвам, 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,642 ако са ти взели повече от 10 долара за нея, значи са те обрали. 80 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Майка ти ще дойде този уикенд. 81 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 Ще я занимавам с нещо. Дори няма да я видиш. 82 00:04:32,147 --> 00:04:36,902 Всъщност бих искал да се съберем тримата. 83 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 Наистина ли? 84 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Последните няколко пъти, когато бяхте заедно след раздялата 85 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 не минаха много добре. - Знам. 86 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 Не те съдя. - И не би трябвало. 87 00:04:47,329 --> 00:04:51,124 Ти изгори къщата си, а аз казах някои лоши думи на бившата си. 88 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 Мисля, че съм готов. - Значи трябва да го направиш. 89 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 Опитвам се да измисля начин как да й го кажа. 90 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Да й напиша ли "какво става"? 91 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Боже, дай ми го. 92 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Преди да го изпратиш, дай да погледна. 93 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 Да. - Не й се обаждай. 94 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Здравей, мамо, обаждам се от телефона на татко. 95 00:05:08,058 --> 00:05:11,520 Мисля, че трябва да останеш в неговата къща през уикенда. 96 00:05:11,645 --> 00:05:13,271 Какво правиш? Недей... 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,481 Не, знам. 98 00:05:16,107 --> 00:05:17,484 Той си е такъв. 99 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 Не, нямам стая за нея. 100 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 Просто затвори. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Иска да говори с теб. Спокойно. 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 Какво става? - Не. 103 00:05:28,787 --> 00:05:29,913 Да. 104 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 Мисля, че няма да се държа странно. 105 00:05:33,582 --> 00:05:35,043 Ще тръгвам. - Добре. 106 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 Не и ако аз те видя първи. Не. 107 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Чао. 108 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 Какво става? 109 00:05:46,179 --> 00:05:50,016 Сталин и Ленин имаха различни подходи към управлението, 110 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 но все пак бяха един до друг в мавзолея. 111 00:05:52,352 --> 00:05:54,855 Това е комедия, която бих искал да гледам. 112 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Професор Бейтс, може ли да поговорим? 113 00:05:59,609 --> 00:06:01,945 Разбира се. И без това вече свършихме. 114 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Лека нощ на всички. 115 00:06:03,655 --> 00:06:05,824 Лека нощ. 116 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 След теб. - Благодаря. 117 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 Спри да ми пращаш емотикони с патладжани. 118 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 Така ли? 119 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Аз дори не слагам малките капки вода. 120 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Защото съм джентълмен. 121 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 Повече никога няма да правим секс. - Така е. 122 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Защото не сме правили секс, а любов. 123 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Отвратително. 124 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 За бога! 125 00:06:29,180 --> 00:06:32,017 Навсякъде са. Знаеш ли кой го прави? 126 00:06:32,142 --> 00:06:34,394 Бих искала да знам, за да му благодаря, 127 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 защото е като знак, който ми казва да стоя по-далеч. 128 00:06:39,983 --> 00:06:45,196 Хубавото в цялата тази работа е, че сега всичко ми е ясно. 129 00:06:46,197 --> 00:06:48,992 Съжалявам, ако това, което ще кажа, те натъжи, 130 00:06:49,117 --> 00:06:51,620 но когато бяхме заедно, не почувствах нищо. 131 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Да. 132 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Не изпитвам нищо към теб. 133 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Свали си панталона. - Само аз ли? 134 00:07:21,858 --> 00:07:25,070 Елизабет Стодард е филантроп, 135 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 пионер в корпоративното равенство между половете 136 00:07:28,615 --> 00:07:33,954 и успешен директор, или по-скоро "директорка". 137 00:07:36,539 --> 00:07:38,625 Жена ми го написа. Не е тук в момента. 138 00:07:38,750 --> 00:07:42,837 Много се радваме, че Бет успя да дойде при нас само за един ден. 139 00:07:42,963 --> 00:07:46,633 Посрещнете Елизабет Стодард, випуск 1989. 140 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 СТУДЕНТСКИ ЦЕНТЪР "ЕЛИЗАБЕТ СТОДАРД" 141 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 Много ви благодаря за милите думи, ректор Ман. 142 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 И благодаря на всички ви, че сте дошли да ме поздравите 143 00:07:58,311 --> 00:08:00,355 заради студентския ми център, нали? 144 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 Истинска лудост. 145 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 Мислех, че името ми ще е по-голямо. С кого да говоря за това? 146 00:08:05,568 --> 00:08:06,987 Бях забравил каква е шегаджийка. 147 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 Татко, недей да крещиш. - Аз не крещя. 148 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Млъкни. 149 00:08:10,949 --> 00:08:16,788 Ето защо нямам търпение да идвам в този колеж по-често. 150 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 Какво? - Хората те гледат. 151 00:08:19,666 --> 00:08:21,459 Благодарение на екологичната инициатива 152 00:08:21,584 --> 00:08:26,047 "Лъдлоу" ще е първият екологичен колеж в Нова Англия. 153 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 Много е вълнуващо. 154 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 Изключете го. 155 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Ще почакам. - Твоят телефон е. 156 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 Твоят телефон е. Извади го. 157 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 По дяволите, моят е. - Твоят телефон е. 158 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Изключих го. Съжалявам. 159 00:08:45,650 --> 00:08:47,444 Един студент ми смени мелодията. 160 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Както казах, когато смятахме... 161 00:08:50,196 --> 00:08:53,116 По дяволите! - Господи. 162 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Изключих го. 163 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 Чудесно. - Продължавай. 164 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 ЦЕРЕМОНИЯ ПО ОТКРИВАНЕ НА ЦЕНТЪРА "ЕЛИЗАБЕТ СТОДАРД" 165 00:08:59,497 --> 00:09:02,167 Изпитвам голяма носталгия, когато съм тук. 166 00:09:03,043 --> 00:09:08,173 Къпала ли си се някога гола и надрусана във фонтана "Кабът"? 167 00:09:08,298 --> 00:09:09,340 Какво? Не. 168 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Нито аз. 169 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Може да го направим заедно като семейство. 170 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 Рустър, как сте? 171 00:09:15,764 --> 00:09:17,599 Здравей, Свинчо. 172 00:09:17,724 --> 00:09:20,226 Кажи на Спунър да ми върне предишната мелодия. 173 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Няма проблем. 174 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 Прякорът му е Свинчо? 175 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Не, много по-лош е. 176 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 Децата те наричат Рустър ли? - Да. 177 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 Някои си мислят, че приличам на героя от книгите ми. 178 00:09:30,862 --> 00:09:32,572 Няма начин. Това е смешно. 179 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 Не мисля, че е чак толкова смешно. - Мамо, трябва да знаеш, 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 че татко е голяма работа тук. 181 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 Стига. - Сериозно. 182 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 Онази сутрин го срещнах да се прибира след пиянска нощ. 183 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 Какво? Разкажи ми. - Да не говорим за това. 184 00:09:45,043 --> 00:09:48,546 Виждаш ли, че не го отрича? - И виждам, че се изчерви. 185 00:09:48,671 --> 00:09:49,672 Не. 186 00:09:50,173 --> 00:09:51,716 Имам час по йоничен модернизъм. 187 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 Имам среща с Уолт. Ще ме води при настоятелите. 188 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Чакайте. Трябва да прекараме една вечер заедно като семейство. 189 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Графикът ми е претоварен. 190 00:09:59,474 --> 00:10:03,478 Мамо, хайде. Може да ми говориш за прически, които не ми отиват. 191 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 Никога къса прическа. Не забравяй. 192 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Няма да те пусна, докато не се съгласиш. 193 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 Добре. - Да! 194 00:10:11,069 --> 00:10:12,695 Супер. - Малко прекалих с реакцията. 195 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Съжалявам. - Добре, чао. 196 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 Ще ме изпратиш ли? - Добре. 197 00:10:19,035 --> 00:10:21,955 Здравей, Мо. - Ти се прибра! 198 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Събуй си обувките, принц Хари. 199 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Това да не е доджо? 200 00:10:27,210 --> 00:10:28,962 Как беше? Искам да ми разкажеш всичко. 201 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 Голямата ябълка. Никога не съм била там. 202 00:10:31,297 --> 00:10:33,842 Никога не си била в Ню Йорк? Струва ми се невъзможно. 203 00:10:33,967 --> 00:10:35,426 Звучи ми като антисемитизъм. 204 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 Как минаха интервютата? 205 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 Да. Как минаха интервютата? 206 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Отиде чак дотам и нищо? За какво говорехте? 207 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Говорехме предимно за книгата му. 208 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Но мисля, че се представих отлично. - Да! 209 00:10:46,563 --> 00:10:48,064 Бях страхотна. - Супер. 210 00:10:48,189 --> 00:10:50,525 Аз също бях страхотен този уикенд. Писах книгата си. 211 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 Кога започнахме да говорим за теб?! 212 00:10:53,069 --> 00:10:55,405 Това се нарича разговор. Нещо като взаимно общуване. 213 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 Така ли? - Да. 214 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Ще ми помогнеш ли да разопаковам багажа? 215 00:11:01,494 --> 00:11:02,787 Това означава да правим секс. 216 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Разбрах го, без да уточняваш. Да. 217 00:11:05,748 --> 00:11:08,835 Имам приемни часове след около 20 минути, така че... 218 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Ще се върна много бързо. 219 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 Добре. - Не, аз... 220 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 Разбирам. - Да, добре. 221 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Да не са ти пораснали краката, след като влезе? 222 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Добре. Чао засега. 223 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 Проклети обувки. 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Чао. 225 00:11:25,310 --> 00:11:27,812 Няма да го има поне час. Имаме достатъчно време, 226 00:11:27,937 --> 00:11:30,190 за да сменим ключалките и да се отървем от него. 227 00:11:30,315 --> 00:11:33,735 Умолявам те. - Все пак ще го виждам в колежа. 228 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Ела тук. 229 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 Майната му. - Да, майната му. 230 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Да. 231 00:11:41,826 --> 00:11:43,453 Ето ви и вас. 232 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Елизабет. - Здравейте. 233 00:11:44,704 --> 00:11:46,206 Радвам се да те видя. - И аз. 234 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Влез. - Благодаря. Извинете. 235 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Първо подпишете тук. 236 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Добре. 237 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 Г-н Русо, вие също трябва да се подпишете. 238 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Добре. 239 00:11:56,674 --> 00:11:59,302 Божичко! 240 00:11:59,427 --> 00:12:01,930 За да потвърдите, че ще се държите професионално на работа. 241 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Напишете си инициалите. - Тук ли? 242 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 И тук също. 243 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Благодаря. - Благодаря. 244 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 Дилън Шепърд, декан. 245 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 Декан? 246 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 Чудесно. - Само временно. 247 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Освен ако на Ригс не му изключат системите. 248 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 Това ще е голяма трагедия. 249 00:12:21,741 --> 00:12:26,287 Хубаво е да видиш жена на такъв пост в този колеж. 250 00:12:26,412 --> 00:12:30,583 Няма ли да е чудесно да има жена и в този кабинет един ден? 251 00:12:31,334 --> 00:12:32,835 Точно така. 252 00:12:32,961 --> 00:12:36,464 Елизабет, Дилън ще те придружава този следобед. 253 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 Аз ще се разправям с треньора ни по хокей, 254 00:12:38,508 --> 00:12:42,053 който има проблеми с алкохола. 255 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Всъщност той вече е преминал на бира 256 00:12:45,390 --> 00:12:47,600 и ние смятаме, че това е страхотно. 257 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 Но някой все пак трябва да го наглежда. 258 00:12:50,728 --> 00:12:52,272 Грег... - Какво? 259 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 Може да му помага. 260 00:12:53,940 --> 00:12:59,028 Той беше хокеист от втора лига, когато се запознахме. 261 00:12:59,153 --> 00:13:00,530 Много интересно. 262 00:13:00,655 --> 00:13:04,325 Грег ми каза, че не обича хокей. 263 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 Казах, че не е моето. 264 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 Но забравих да добавя "вече". 265 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Преди обичах хокея, но сега не го обичам. 266 00:13:12,750 --> 00:13:15,962 Видях те на мача. - Не е нужно и ти да се месиш. 267 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Добре, трябваше да кажа, че обичам хокея, 268 00:13:21,426 --> 00:13:26,347 но не го направих, защото съм интроверт. 269 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 И лъжец. 270 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Бихме се радвали да ни помогнеш. 271 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Аз... 272 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Винаги така правиш. 273 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 Хайде. - Спри. 274 00:13:39,902 --> 00:13:42,280 Добре, ще ви помогна. 275 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 Чудесно. Уредено е. - Добре. 276 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 Трябва да тръгваме. - Да тръгваме. 277 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Ще се видим по-късно в къщата. 278 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 До скоро, треньоре. 279 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 Какво? - Ще отида да обядвам. 280 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Но сега е 10:30 ч. - Предателството ме кара да огладнявам. 281 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 Добре. 282 00:14:12,810 --> 00:14:15,021 ЗА КЕЙТИ 283 00:14:16,314 --> 00:14:18,191 Чакай, спри. 284 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Спри! 285 00:14:30,912 --> 00:14:32,288 Спрете я! 286 00:14:36,876 --> 00:14:40,380 МЕН ЛИ ТЪРСИШ? 287 00:14:49,097 --> 00:14:50,306 ЩЕ СЕ ВИДИМ В КАБИНЕТА МИ. 288 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Не. 289 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 Не. 290 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Здравейте. 291 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Аз съм Съни. 292 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 Да. 293 00:15:11,119 --> 00:15:12,870 Не те ли познавам, защото чукаш мъжа ми? 294 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 Да. 295 00:15:16,332 --> 00:15:18,292 Исках да ви се извиня за това. 296 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Извини се. Проблемът е решен. 297 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 Никога не съм си ви представяла като истински човек. 298 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Боже, има и още. 299 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Вие бяхте като някаква абстрактна идея от предишния живот на Арчи. 300 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Той още има чувства към вас. 301 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 И няма как да е иначе. 302 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Сигурно не сте напълно сигурна какво изпитвате към него. 303 00:15:39,897 --> 00:15:43,401 Знам само, че съсипах живота ви и провалих всичките си планове. 304 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 И вината за това е само моя. 305 00:15:48,364 --> 00:15:50,825 Той също има вина. 306 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Точно така. 307 00:15:53,828 --> 00:15:55,163 Благодаря за отделеното време. 308 00:15:58,415 --> 00:15:59,542 Как си? 309 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 Имам предвид цялото това... 310 00:16:03,838 --> 00:16:05,047 Как се чувстваш? 311 00:16:05,673 --> 00:16:09,177 Засега съм предимно уплашена. 312 00:16:11,471 --> 00:16:12,930 Но ще видим какво ще стане. 313 00:16:16,100 --> 00:16:19,479 Какво, по дяволите? 314 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Не искам списанието да е само онлайн. 315 00:16:22,064 --> 00:16:25,318 Ще се справиш. Можеш да го върнеш както си беше. 316 00:16:25,943 --> 00:16:27,904 Ти си декан. Използвай властта си. 317 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 Нося сиренето. 318 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Разбира се, че има повече ядки, отколкото сирене. 319 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 Той яде предимно ядки. 320 00:16:34,994 --> 00:16:37,497 Обичам ядките, както и горещия шоколад. 321 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 Как изпи и двете чаши? - Да, бях прекалил. 322 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Твърде хрупкаво, твърде сладко. Ще ти стане лошо. 323 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 Не. 324 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Вие двамата да не би... 325 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 Какво? - Не. 326 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 Той определено е правил секс за една нощ. 327 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Не бях аз. Излизам с един човек. Той е страхотен, но скучен. 328 00:16:55,515 --> 00:16:59,852 И лошо се целува, и го мразя. Чакай. А ти с кого спиш? 329 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Ако вземеш достатъчно голям крекер, 330 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 може да сложиш парче сирене, смокиня или ядка върху него. 331 00:17:06,651 --> 00:17:09,612 Кейти е разстроена за нещо. Иска да си поговорим. 332 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Като дойде, ще си поговорите. 333 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 Не мисля, че ще дойде. 334 00:17:13,574 --> 00:17:18,037 Добре, чакай малко. Нека се успокоим. 335 00:17:18,162 --> 00:17:21,582 Напиши й, че е обещала да дойде тук 336 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 и че Дилън иска да играем на игри. 337 00:17:23,751 --> 00:17:26,753 Ще играем игри ли? Не обичам игрите. 338 00:17:26,878 --> 00:17:29,840 Успокой се. Може ли да се успокоим? 339 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 Грег, всички са спокойни. - Добре. 340 00:17:32,677 --> 00:17:34,136 Като му дойде някаква идея, 341 00:17:34,262 --> 00:17:36,597 ако не стане както той си представя, 342 00:17:36,722 --> 00:17:40,393 започва малко да откача. - Не откачам. 343 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Гласът ти се промени. 344 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 А когато започне да говори бавно, край. 345 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 Много ще съм благодарен... - Край. 346 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 Ако вие двете... - Говори бавно. 347 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 Не се нахвърляте върху мен... 348 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Много ме е страх. - Спрете. 349 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 Ужасяващо е. - Престанете. 350 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Добре. 351 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Радвам се, че те е намерил. 352 00:18:01,122 --> 00:18:03,749 Като приятелка. Когато бяхме женени, той имаше двама приятели. 353 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Накрая остана само един, защото ти преспа с другия. 354 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Бет, искаш ли смокиня? 355 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 Не искам. 356 00:18:19,682 --> 00:18:24,020 Благодаря ти, че ме покани, Уолт, но тук е непоносимо горещо. 357 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Така и трябва да бъде. 358 00:18:25,688 --> 00:18:27,565 Правим трудни неща, за да станем по-силни. 359 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Виж какви плочки имаш. 360 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 По двеста коремни преси на ден ли правиш? 361 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 Честно казано, не обичам никакви упражнения. 362 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 В момента се сдържам да не те ударя. 363 00:18:37,992 --> 00:18:40,620 Виж, тези надписи "За Кейти"... 364 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 Как минаха интервютата на Съни? 365 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 Тя каза, че са минали добре. 366 00:18:46,584 --> 00:18:49,545 Не си ли я разпитал по-подробно? 367 00:18:50,212 --> 00:18:51,422 Момичето е късметлийка. 368 00:18:51,547 --> 00:18:54,508 Значи си ядосан, 369 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 защото скъпата ти кола пак е изрисувана ли? 370 00:18:56,886 --> 00:18:59,096 Не, този път беше на дъската. 371 00:19:00,389 --> 00:19:04,060 Някой се опитва да ти влезе под кожата, но не му се получава. 372 00:19:04,185 --> 00:19:06,729 Това няма да продължи, освен ако не сипеш масло в огъня. 373 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 А ще се изкушаваш да го направиш, 374 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 защото си слаб и суетен човек. - Не съм слаб. 375 00:19:13,235 --> 00:19:15,071 Не се изкушавай. 376 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Добре. 377 00:19:20,242 --> 00:19:21,577 Ядеш ли хляб? 378 00:19:22,078 --> 00:19:23,287 Спагети също. Да. 379 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 В момента много ми харесва лазаня, но никога не отказвам ньоки, 380 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 ризото, равиоли. 381 00:19:28,876 --> 00:19:30,920 Махни се. Просто се махни. 382 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Елизабет, стига. 383 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 Само се закачахме един с друг. - Какво? 384 00:19:37,802 --> 00:19:39,762 Ти се закачаше с мен, а аз с теб. 385 00:19:39,887 --> 00:19:42,264 Аз съм си доста закачлив. 386 00:19:42,390 --> 00:19:44,600 Ако искаш да ми се сърдиш, става, 387 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 но нещата не вървяха добре между нас. 388 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 И аз поемам отговорността за това. 389 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 И се чувствам ужасно, че си бил самотен, 390 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 но имам успешна кариера и големи планове. 391 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Нямаше да се откажа от тях, 392 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 за да се гледаме по цял ден в очите. 393 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Съжалявам, че беше най-добрата ми приятелка. 394 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 Стига. Не. 395 00:20:04,161 --> 00:20:06,580 Недей така. - По дяволите. Не. 396 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Не исках да повтарям това през уикенда. - Тогава защо го правим? 397 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 Не знам дали можем да не го правим. 398 00:20:16,507 --> 00:20:20,886 Бет, много се старая да направя така, че да си останем приятели. 399 00:20:21,387 --> 00:20:24,765 И преди десет минути се справях доста добре. 400 00:20:27,768 --> 00:20:29,979 Дай ми още един шанс. Хайде. 401 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Мисля, че трябва да забравим за всичко това 402 00:20:33,274 --> 00:20:36,861 и да разберем, че сме направили всичко възможно. 403 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Отивам при Кейти. 404 00:20:43,117 --> 00:20:46,412 Баща ми изобщо не ме подкрепя за уроците ми по пеене. 405 00:20:46,537 --> 00:20:49,373 Знаеш ли колко съм талантлива? - Може да имаш успешна кариера. 406 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 Чуй сега. 407 00:20:50,624 --> 00:20:52,710 Това не звучи добре. 408 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Пееш като ангел. 409 00:20:54,628 --> 00:20:57,173 Здравей. Ела в кабинета ми. - Разбира се. 410 00:20:57,298 --> 00:20:59,133 Не, не говорех на теб... 411 00:20:59,633 --> 00:21:01,469 Джина. - Джина. Говорех на Лив. 412 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 Да, добре. Идвам веднага. 413 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Вземи ми чантата. 414 00:21:07,975 --> 00:21:09,185 Разбира се. 415 00:21:15,858 --> 00:21:19,570 Защо се чувствам виновна, че спя със собствения си съпруг? 416 00:21:19,695 --> 00:21:24,492 Може би не съм най-подходящият човек, когото да питаш за това. 417 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 Просто ми кажи какво да правя. 418 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Не мога. Грег решава емоционалните проблеми. 419 00:21:30,498 --> 00:21:31,957 Да, знам. 420 00:21:32,082 --> 00:21:33,793 Ти си бащата, той - майката. 421 00:21:33,918 --> 00:21:38,297 Неудобно ми е да обсъждам сексуалния си живот с мисис Даутфайър. 422 00:21:38,422 --> 00:21:42,259 Ще умре, ако разбере, че го нарекох така. - Глупости. Той обича този филм. 423 00:21:42,384 --> 00:21:45,179 Всъщност обича всички филми, където мъжете се обличат като жени. 424 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 "Клетка за птици". - Да, така е. 425 00:21:47,932 --> 00:21:52,144 Винаги съм вършела онова, което ме прави щастлива. 426 00:21:52,770 --> 00:21:56,273 Невинаги ми се отразява добре, защото съм голяма егоистка. 427 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Ти ли? - Да. 428 00:21:57,817 --> 00:22:00,402 Не. - Знам. Шокиращо е. 429 00:22:01,320 --> 00:22:05,908 Искам да кажа, че ти имаш добро сърце. 430 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Мисля, че всичко ще се нареди. 431 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 Как е? Така ли би казала една майка? 432 00:22:18,921 --> 00:22:20,047 Ще питам татко. 433 00:22:20,172 --> 00:22:21,799 Добре, направи го. 434 00:22:25,427 --> 00:22:28,389 Знаеш ли защо те извиках, Лив? 435 00:22:28,514 --> 00:22:29,765 Мисля, че да. 436 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Това, което правиш напоследък, направо ме побърква. 437 00:22:33,143 --> 00:22:34,812 Всъщност... 438 00:22:35,604 --> 00:22:37,815 Предупредиха ме да не го правя. - Не. 439 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 Срещах се с учителя си по музика. 440 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 Мога да бъда дискретна. - Моля? 441 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Да. 442 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 Извинявай. Заради екологичната инициатива е. 443 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 Само не казвайте на Джина за това. 444 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Аз ще й кажа. 445 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Не. 446 00:22:51,996 --> 00:22:55,165 Не. Нямах това предвид. 447 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Не бих го направил с теб. 448 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 Не заради външния ти вид. Но любовта... По дяволите. 449 00:22:59,628 --> 00:23:02,298 Добре, прости си върви. 450 00:23:02,423 --> 00:23:05,926 Смесени сигнали. - Нямаше никакви смесени сигнали. 451 00:23:06,051 --> 00:23:07,887 Сигналите бяха много ясни. 452 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Работя до късно. 453 00:23:14,059 --> 00:23:16,604 Путин. - Да, той е най-добрият. 454 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 Е, не е... 455 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Лека вечер. - Лека вечер. 456 00:23:23,193 --> 00:23:25,738 ЗА КЕЙТИ 457 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Прецъл! 458 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Всеки път. 459 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Глупак! 460 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Хайде отначало. 461 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Имам цял ден! 462 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Здравей. 463 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 Голяма плюнка. 464 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 Здравей, треньоре. 465 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 Грег Русо. Уолт ме помоли да дойда. 466 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 Не съм сигурен... - Да, спокойно. 467 00:23:49,553 --> 00:23:50,888 Аз съм Джейк. 468 00:23:51,013 --> 00:23:53,390 Знам защо си тук. Радвам се, че дойде. 469 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Вече съм нов човек. 470 00:23:55,935 --> 00:23:58,187 Ходя на фитнес, на срещите и така нататък. 471 00:23:58,312 --> 00:23:59,521 Чудесно. 472 00:23:59,647 --> 00:24:01,273 Благодаря ти за подкрепата. 473 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 Няма защо. Ще се радвам да ти помогна. 474 00:24:04,944 --> 00:24:06,195 Мислиш ли, че мога да не пия? 475 00:24:08,739 --> 00:24:10,407 Аз... Ние току-що... 476 00:24:10,532 --> 00:24:13,202 Ако отговорът е "не", кажи го. - Не. 477 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 Мисля, че ще се справиш. 478 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Благодаря. 479 00:24:16,997 --> 00:24:20,417 Вярвам в теб на сто процента. 480 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Благодаря. Имах тежък ден. 481 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Снощи синът ми ме хвана в гаража 482 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 да мастурбирам, слушайки "Аеросмит". - Добре. 483 00:24:27,716 --> 00:24:31,512 Знаеш ли какво е да погледнеш сина си, като знаеш, че те смята за неудачник? 484 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 Не, аз имам дъщеря. - Повярвай ми. 485 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 Тя смята, че си скапан неудачник. - Да. 486 00:24:36,266 --> 00:24:38,769 Достатъчно за моите демони. Върви да загрееш. 487 00:24:38,894 --> 00:24:40,145 Може да се включиш. 488 00:24:40,270 --> 00:24:42,272 Май ще бъде доста весело. 489 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 Момчета, това е треньор Русо! 490 00:24:44,858 --> 00:24:45,943 Не се дръжте като идиоти! 491 00:24:47,778 --> 00:24:48,988 Здравей, треньоре. 492 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 Давай, треньоре! - Да, давай, татко! 493 00:24:51,323 --> 00:24:53,701 Пързаляй се назад! - Да! 494 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 Да! - Треньорът се върна. 495 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Внимавайте! 496 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 Господи! 497 00:24:59,164 --> 00:25:00,416 Много лошо. 498 00:25:00,541 --> 00:25:02,876 Добре съм. 499 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Никой ли не ти каза да не се занимаваш с това? 500 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 Какво? Опитах се, Уолт. 501 00:25:07,131 --> 00:25:08,882 Видях, че носи розови кецове... 502 00:25:09,008 --> 00:25:10,843 Недей да говориш за облеклото й. 503 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Добра забележка. - Може ли да побързаме? 504 00:25:13,220 --> 00:25:14,680 С Джоуни вече направихме пуканки 505 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 и ще гледаме първия сезон на "Пачинко". 506 00:25:16,932 --> 00:25:21,228 Тя не ми дава да пускам субтитри и аз изобщо не разбирам какво се случва. 507 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 Изобщо. - Уолт, съсредоточи се. 508 00:25:24,189 --> 00:25:27,693 Добре. Като декан не мисля, че професор Бейтс е виновен. 509 00:25:27,818 --> 00:25:31,196 Виждаш ли? Жените подкрепят не само жените, но и мъжете. 510 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 Не. - Не. 511 00:25:32,614 --> 00:25:36,118 Но това, че гасят лампите в академичните сгради е сериозен проблем, 512 00:25:36,243 --> 00:25:38,996 и мисля, че трябва да спрем екологичната инициатива, 513 00:25:39,121 --> 00:25:40,789 докато не намерим по-добро решение. 514 00:25:40,914 --> 00:25:43,584 За една-две години. - Интересно. 515 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Ще можеш отново да печаташ "Лъдлоу Ревю". 516 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Браво. Чаках го с нетърпение. 517 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 Не се прави, че си знаел какво ще направя. 518 00:25:51,884 --> 00:25:53,302 Виждаш ли какво прави? 519 00:25:54,636 --> 00:25:58,057 Не, съжалявам. Мислех си за своите неща. 520 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Девойката вече каза, че е било недоразумение. 521 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Голямо недоразумение. 522 00:26:02,227 --> 00:26:05,898 Да. Никога не бих спал със студентка. 523 00:26:07,066 --> 00:26:08,942 Не бих спал със своя студентка. 524 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 В никакъв случай. 525 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 Има голяма разлика. Често го обсъждаме със Съни. 526 00:26:12,488 --> 00:26:16,366 Искам да разгранича тези неща. Тя е докторантка. 527 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Тя ни е почти колежка. 528 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Ще взема да тръгвам. 529 00:26:21,830 --> 00:26:23,499 Може ли? - Моля те. 530 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Добре. 531 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 Как изглежда? 532 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Задник такъв! 533 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Копеле. 534 00:26:35,344 --> 00:26:37,471 Изглежда по-добре, нали? - Не. 535 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 Ще донеса вино. Искате ли вино? - Може. 536 00:26:40,224 --> 00:26:41,391 Добре. - Да. 537 00:26:41,517 --> 00:26:44,353 Ще ми донесеш ли и сламка? Благодаря. 538 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 Как е тя? - Ще се оправи. 539 00:26:49,399 --> 00:26:50,442 Предполагам. 540 00:26:51,485 --> 00:26:53,403 Нарече те мисис Даутфайър. 541 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 Боже, това ми харесва. 542 00:26:56,740 --> 00:26:59,535 Къде си? Кейти. 543 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Какво стана с виното ми? 544 00:27:01,203 --> 00:27:02,704 По дяволите, мамо. 545 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Съжалявам. 546 00:27:05,749 --> 00:27:09,378 Тя е най-добрата дъщеря на света. - Съгласна съм. 547 00:27:09,503 --> 00:27:10,712 Липсва ми. 548 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 След две седмици ще празнуваме Деня на благодарността. 549 00:27:14,341 --> 00:27:17,886 Ако искаш да дойдеш, си добре дошла. 550 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 Знаеш ли какво? 551 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 Свалил си я заради мен ли? Това е много тъжно. 552 00:27:25,060 --> 00:27:27,312 Щом ти харесва, остави я. - Не. 553 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Мамо, носи я навсякъде със себе си. 554 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 О, боже! 555 00:27:30,858 --> 00:27:33,735 Това е снимката, когато бяхме в Италия. 556 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Аз съм с шапката. 557 00:27:38,824 --> 00:27:40,909 Защо още я пазиш? 558 00:27:42,119 --> 00:27:43,453 Не знам. 559 00:27:44,454 --> 00:27:46,290 Предполагам, че просто ме прави щастлив. 560 00:27:51,503 --> 00:27:52,838 Здравейте! 561 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 Кой иска вино? 562 00:27:56,175 --> 00:27:59,011 Знаете ли какво? Утре трябва да ставам рано. 563 00:27:59,136 --> 00:28:00,262 Да. 564 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Ще тръгвам. - Аз също. 565 00:28:02,181 --> 00:28:03,599 Лека нощ, мамо. - Лека нощ. 566 00:28:03,724 --> 00:28:05,142 Обичам те. - И аз. 567 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Сладки сънища. 568 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Лека нощ. 569 00:28:13,942 --> 00:28:14,985 Съжалявам. 570 00:28:16,403 --> 00:28:18,572 Мислех, че... 571 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 Не знаех, че ти още... - Няма нищо. Старая се. 572 00:28:25,078 --> 00:28:27,497 Както знаеш, разводът е трудно нещо. 573 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Но ти се справяш добре. 574 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Чиста раздяла. 575 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Да. 576 00:28:37,007 --> 00:28:40,427 Скъпа, няма нужда да оставаш тук. - Няма проблем. 577 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Беше зачената веднага след тази снимка. 578 00:28:49,519 --> 00:28:51,939 О, боже! - Това е истината. 579 00:28:52,064 --> 00:28:54,316 Можеше да бъде толкова хубав момент! 580 00:28:54,816 --> 00:28:57,819 Превод: Денис Шепелев