1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 [♪ música alegre] 2 00:00:16,058 --> 00:00:17,601 Oi, filha! 3 00:00:18,602 --> 00:00:22,105 Olha, eu trouxe um matcha. 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 [arfa] Estou de boa. Parece mesmo. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,528 Hum. 6 00:00:27,611 --> 00:00:30,948 Então, a gente precisa ir na delegacia logo mais. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 Acho que é bom calçar a meia e um sapato. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 Ou sem meia. Tudo bem. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,330 Mesmo que eu tivesse incendiado a casa dele de propósito, 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 nenhum júri me condenaria. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,793 Não sei se é bom falar esse tipo de coisa em voz alta. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,463 Talvez seja bom praticar como foi o acidente. 13 00:00:46,505 --> 00:00:48,966 Não preciso praticar para falar a verdade. 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,844 Gostei disso. Se você não falar isso, então eu falo. 15 00:00:52,928 --> 00:00:55,180 Você penteou o cabelo? 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,348 Penteei. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,058 A parte de trás também? 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,310 Tudo bem, eu gostei. Ficou bom. [porta abre] 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,271 [Katie se esforça] 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,024 Pai, perdi minha pantufa embaixo da mesa. 21 00:01:06,108 --> 00:01:07,150 Chuta para mim? 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,485 Tome. Obrigada. 23 00:01:08,527 --> 00:01:10,487 Tem que ficar de sapato aqui, pessoal. 24 00:01:10,529 --> 00:01:11,822 Peguei creme. 25 00:01:11,863 --> 00:01:13,407 Passo. Sei o que isso parece, 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,076 ainda mais porque o Arch e eu tivemos uma briga feia, 27 00:01:16,158 --> 00:01:17,995 e eu fiquei bem irritada. 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 Espera aí. Só estou ouvindo, não estou anotando. 29 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Deixa eu acompanhar aqui. Motivo, certo. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Policial, ela não precisa praticar 31 00:01:25,836 --> 00:01:27,420 se estiver falando a verdade. 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 Você quer que eu anote isso? [assente] 33 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Enfim... 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,511 peguei o exemplar dele de Guerra e Paz e taquei fogo. 35 00:01:34,553 --> 00:01:37,806 Você queimou de propósito minha primeira edição do Tolstói? 36 00:01:37,889 --> 00:01:38,932 Queimei, sim. 37 00:01:39,015 --> 00:01:40,559 A tradução da Clara Bell 38 00:01:40,642 --> 00:01:43,520 é a única em inglês que tem o segundo epílogo. 39 00:01:43,604 --> 00:01:44,896 Queimou direitinho. 40 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 Então, "incendiariou" um livro. 41 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 "Incendiariar" não existe. É claro que existe. 42 00:01:49,610 --> 00:01:52,529 Não existe. Existe. E não vou pesquisar. 43 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 É só conferir. Não existe, cara. 44 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 Só vou ver outra coisa. 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,033 Eu queimei o livro, 46 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 mas a casa foi um acidente. Eu juro. 47 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 Exatamente. Archie, 48 00:02:01,455 --> 00:02:03,415 tem alguma coisa que gostaria de acrescentar 49 00:02:03,498 --> 00:02:05,584 que possa ser útil para sua esposa? 50 00:02:08,753 --> 00:02:10,422 Se a Katie diz que foi um acidente, 51 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 então foi um acidente. 52 00:02:14,176 --> 00:02:16,887 Pronto. Caso encerrado. Não, não faça isso. 53 00:02:16,928 --> 00:02:19,348 Não me fala como fazer meu trabalho policial. 54 00:02:19,389 --> 00:02:21,725 Eu não te falo como escrever seus livros, não é? 55 00:02:21,808 --> 00:02:24,227 Certo. Mas se pudesse falar, 56 00:02:24,311 --> 00:02:25,728 eu faria o cara lutar karatê. 57 00:02:25,812 --> 00:02:27,356 Pode ser. Não ia ser legal? 58 00:02:27,439 --> 00:02:29,775 Sair por aí lutando, tipo... [grunhe] 59 00:02:29,858 --> 00:02:32,152 [grita, grunhe] Minhas calças! 60 00:02:32,235 --> 00:02:35,364 São as únicas calças que não queimaram no incêndio. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,074 "Calças"? Pega papel toalha. 62 00:02:37,115 --> 00:02:39,868 Por favor. Certo. 63 00:02:39,951 --> 00:02:41,620 Que droga! Mal dá para ver. [porta fecha] 64 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 [arfa] 65 00:02:44,581 --> 00:02:48,460 Eu não sabia se você ia me apoiar, então obrigada. 66 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Sim, claro. 67 00:02:51,338 --> 00:02:52,631 Eu ainda te amo. 68 00:02:54,216 --> 00:02:55,884 Certo. 69 00:02:55,966 --> 00:02:58,679 Seu pai sabe que a Sunny... Que a Sunny... 70 00:02:58,762 --> 00:03:00,263 [hesita] 71 00:03:00,347 --> 00:03:02,099 foi engravidada? 72 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Que jeito mais louco de se distanciar disso! 73 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 [risadinha] Hm... 74 00:03:06,937 --> 00:03:09,648 Claro que não. Já está sendo muito humilhante. 75 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Nem sei se a Sunny vai levar adiante. 76 00:03:12,109 --> 00:03:14,695 Sempre tem uma coisa ou outra com ela. 77 00:03:14,778 --> 00:03:17,447 Pode me manter informada? Adoro um bom gancho. 78 00:03:21,118 --> 00:03:22,953 Por que fez isso com a gente? 79 00:03:24,204 --> 00:03:25,956 Acho que só queria ficar com alguém 80 00:03:25,997 --> 00:03:27,958 que me achasse incrível. [reação de nojo] 81 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 Todas as nossas conversas recentes 82 00:03:30,127 --> 00:03:32,295 foram sobre como eu precisava mudar. 83 00:03:32,337 --> 00:03:35,632 E eu... tá, eu sei que tenho falhas. Eu admito. 84 00:03:35,716 --> 00:03:38,343 Francamente, a minha autoconsciência 85 00:03:38,427 --> 00:03:41,138 tornou mais fácil para mim te perdoar. 86 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 Eu já perdoei. Mas acho que a única pergunta é... 87 00:03:46,101 --> 00:03:48,812 você algum dia vai conseguir me perdoar? 88 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 A gente pode voltar um pouco? 89 00:03:51,148 --> 00:03:52,315 Você... 90 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Você me perdoa? 91 00:03:57,028 --> 00:03:58,155 Sim. 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,865 Quem nunca enlouqueceu um pouco 93 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 depois de um término ruim? 94 00:04:01,450 --> 00:04:04,745 A Katie está passando por isso. Isso é verdade. 95 00:04:04,828 --> 00:04:06,997 Meu par na formatura me deu um bolo 96 00:04:07,038 --> 00:04:08,665 e eu larguei o ensino médio. Oh! 97 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 É, eu caí na estrada seguindo o Limp Bizkit. 98 00:04:11,251 --> 00:04:12,753 Sério? É. 99 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Adivinha quantas vezes eles me chamaram no palco. 100 00:04:16,047 --> 00:04:17,673 Dezessete. 101 00:04:17,757 --> 00:04:19,551 Dezessete? 102 00:04:19,634 --> 00:04:23,013 Já viu alguém ser chamado no palco 17 vezes? 103 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 É um número absurdamente alto. 104 00:04:26,391 --> 00:04:28,018 Eu fui chamado três vezes. 105 00:04:28,101 --> 00:04:29,352 A Katie é uma menina legal. 106 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 [Archie geme] 107 00:04:30,729 --> 00:04:32,063 Seu idiota do caralho! 108 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 Sorte sua que não tem uma arma aqui. 109 00:04:34,566 --> 00:04:37,194 Na verdade, tem. Vou só pegar isso aqui. 110 00:04:37,235 --> 00:04:38,862 Oh! Atenção! [Greg] Deus do céu! 111 00:04:38,904 --> 00:04:40,363 Arma no chão. [geme de dor] 112 00:04:40,405 --> 00:04:41,907 Eu nunca coloco isso direito. 113 00:04:41,990 --> 00:04:43,492 Isso aqui. Pronto. 114 00:04:43,575 --> 00:04:47,037 [♪ música de abertura] 115 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Antes de começarmos, os envios à Revista Ludlow estão abertos, 116 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 então mandem seus poemas e contos. 117 00:05:14,606 --> 00:05:18,401 Posso dizer que nada se compara a ver seu trabalho impresso. 118 00:05:18,443 --> 00:05:20,070 Meu primeiro texto publicado 119 00:05:20,153 --> 00:05:22,531 ainda está colado na geladeira do meu pai, 120 00:05:22,614 --> 00:05:24,783 do lado de um ímã do Bulldogs da Geórgia 121 00:05:24,866 --> 00:05:28,036 e do número de um encanador que morreu há seis anos. 122 00:05:28,119 --> 00:05:29,830 Meu texto não vai para a geladeira. 123 00:05:29,913 --> 00:05:32,249 Porque eu escrevo sobre a vida real, 124 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 e na vida real, eu arraso. 125 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Estou falando de suruba. 126 00:05:36,461 --> 00:05:38,296 Mina com mina, coroa, tudo. 127 00:05:38,380 --> 00:05:40,090 Eli. E aí? 128 00:05:40,131 --> 00:05:41,633 Quer levar no rabo? Certo. 129 00:05:41,716 --> 00:05:43,802 Eu tenho asma. Traga a bombinha. 130 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 Eva, foca! 131 00:05:45,512 --> 00:05:47,973 [Dylan] Certo, voltando para Emily Dickinson. 132 00:05:49,349 --> 00:05:50,767 Oi, Walt. 133 00:05:50,851 --> 00:05:52,185 Trouxe um espresso duplo num copão. 134 00:05:52,269 --> 00:05:53,478 [Walt] Ah, obrigado. 135 00:05:53,562 --> 00:05:55,438 Acho que nossa barista favorita 136 00:05:55,480 --> 00:05:56,982 pode ter cortado a franja. 137 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Tem alguma coisa errada ali. 138 00:05:58,775 --> 00:06:00,569 Não posso me preocupar com a Beverly. 139 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 [Cristle] Soubemos de uma nova iniciativa ambiental, e ele... 140 00:06:03,655 --> 00:06:04,948 A administração está enfiando 141 00:06:05,031 --> 00:06:06,575 uma política complicada goela abaixo. 142 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 Quer fazer uma caminhada do café para desabafar? 143 00:06:09,286 --> 00:06:11,454 [suspira] Não sei. 144 00:06:11,538 --> 00:06:12,956 [Cristle] Bom dia, reitor Riggs. Oi. 145 00:06:13,039 --> 00:06:15,125 Profa. Shepard. Oi, amigo. 146 00:06:15,166 --> 00:06:18,295 Cristle, pode me mandar o arquivo da aluna Gracie Shaw? 147 00:06:18,378 --> 00:06:20,463 Ela fala que tem TDAH, 148 00:06:20,505 --> 00:06:22,966 mas acho que só é preguiçosa e burra. 149 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 Ou está passando por dificuldades. 150 00:06:25,302 --> 00:06:26,678 Vamos torcer por ela. 151 00:06:27,846 --> 00:06:29,806 Como você é amigo desse cara? 152 00:06:29,848 --> 00:06:31,725 Não somos próximos. Mantenho a distância. 153 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Vocês dois têm jantar hoje às 19h30. 154 00:06:34,352 --> 00:06:35,896 Obrigado, Cristle. 155 00:06:35,979 --> 00:06:37,981 Ai, foi mal. [Greg] Oi, Walt. 156 00:06:38,023 --> 00:06:39,232 A gente pode conversar... 157 00:06:39,316 --> 00:06:41,192 Oh, oh. Oi. Como você está? 158 00:06:42,319 --> 00:06:45,822 Bem. Que bom. Como dormiu? 159 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 Como eu dormi? É. 160 00:06:47,741 --> 00:06:49,993 Eu vou indo. Certo. 161 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 Uma pergunta? O que posso fazer, Greg? 162 00:06:52,287 --> 00:06:53,663 É sobre a Katie. 163 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 Manda ver. Só não pergunta como dormi. 164 00:06:55,498 --> 00:06:57,250 Foi de gelar a espinha. Qual é a história? 165 00:06:57,334 --> 00:06:59,044 Nada. Não teve história. 166 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Por favor. Tinha uma energia sexual inegável naquela sala. 167 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Achei que estava na América Latina. 168 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Eu sei. Você é um cavalheiro. Não beija e conta. 169 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 A gente não se beijou. 170 00:07:08,386 --> 00:07:11,514 Então, você quis, mas ela disse não? 171 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 [arfa] Oh! 172 00:07:13,934 --> 00:07:16,853 Ela quis, mas você disse não. 173 00:07:16,895 --> 00:07:19,898 Como você faz isso? Está tudo nas microexpressões. 174 00:07:19,981 --> 00:07:21,775 [Greg arfa] Vamos. Conta a fofoca, 175 00:07:21,858 --> 00:07:23,693 e a gente passa para seu assunto. 176 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 Não. Vim aqui porque quero saber 177 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 se o emprego da Katie está seguro. 178 00:07:27,364 --> 00:07:28,865 Claro que não. 179 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 Ela incendiou uma casa histórica de professores. 180 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 Foi um acidente. 181 00:07:32,534 --> 00:07:34,704 Ela também agrediu um professor na delegacia? 182 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Isso foi de propósito. 183 00:07:36,081 --> 00:07:37,749 Olha, eu gosto da Katie. 184 00:07:37,832 --> 00:07:41,211 Mas também sou responsável por proteger essa instituição, 185 00:07:41,294 --> 00:07:43,713 e estou tendo dificuldade com isso. 186 00:07:43,797 --> 00:07:45,465 Oh! Boas notícias. 187 00:07:45,548 --> 00:07:46,925 A dificuldade acabou. 188 00:07:47,008 --> 00:07:48,301 A Katie pediu demissão. 189 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 Ela não fez isso. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,097 POR FAVOR, ACEITE MINHA DEMISSÃO. 191 00:07:52,180 --> 00:07:54,099 Uau, essa fonte é grande. 192 00:07:55,808 --> 00:07:58,687 Me deixe falar com ela antes de fazer qualquer coisa. 193 00:07:58,770 --> 00:07:59,813 Como amigo? 194 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 Amigos dividem segredos, Greg. 195 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Sério? 196 00:08:07,153 --> 00:08:08,113 Está bem. 197 00:08:09,364 --> 00:08:10,991 Acho que a Dylan me achou charmoso. 198 00:08:12,617 --> 00:08:15,245 Agora eu vi vantagem, Greg. Não tem vantagem. 199 00:08:19,124 --> 00:08:21,918 Ah! [fala em russo] 200 00:08:21,960 --> 00:08:23,753 O que aconteceu com seu olho e calça? 201 00:08:23,795 --> 00:08:25,755 É uma história engraçada. 202 00:08:25,839 --> 00:08:28,466 Eu estava descendo uma rua, e caí. 203 00:08:28,550 --> 00:08:29,759 Que hilário. É. 204 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Recebi sua mensagem. Você está bem? 205 00:08:31,511 --> 00:08:34,097 Sim. Falei que estava grávida, né? 206 00:08:34,179 --> 00:08:36,765 [assente] Ninguém entende minhas piadas. 207 00:08:36,850 --> 00:08:40,437 Só quero que você saiba, Sunny, que é uma decisão importante. 208 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 O que você decidir fazer... Vou ter o bebê. 209 00:08:43,982 --> 00:08:45,942 Oh... Ótimo. 210 00:08:46,026 --> 00:08:48,820 Sei que existem vários motivos para eu não ter esse bebê. 211 00:08:48,903 --> 00:08:51,531 Eu devia ir para o Burning Man. Você ia amar o Burning Man. 212 00:08:51,614 --> 00:08:55,660 Mas por mais que eu tente não querer, 213 00:08:55,744 --> 00:08:57,454 eu percebo que ainda quero. 214 00:08:57,495 --> 00:08:58,872 Com certeza. 215 00:09:00,040 --> 00:09:01,624 Está bem, desculpe. 216 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 É que isso é muita coisa. 217 00:09:03,835 --> 00:09:06,796 Eu sei. É muita coisa para mim também. 218 00:09:06,838 --> 00:09:10,383 Mas tenho uma entrevista para um estágio daqui a uma hora, 219 00:09:10,467 --> 00:09:14,637 então se puder fingir que está dentro, eu agradeceria muito. 220 00:09:14,679 --> 00:09:17,015 Eu estou. Cem por cento. 221 00:09:17,098 --> 00:09:19,851 Mais parece uns 80, mas eu aceito. 222 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 [sopra] 223 00:09:24,355 --> 00:09:27,150 [estudante] Agora minha mãe tem que voltar ao hospital. 224 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 Fazem todo tipo de exame, e ela odeia agulha. 225 00:09:30,862 --> 00:09:32,822 É muito estressante... Já volto. 226 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 É que... Está bem. 227 00:09:34,574 --> 00:09:36,367 Oi, professor Bates. 228 00:09:36,451 --> 00:09:39,329 O que houve com sua calça? Seja o que for, amei. 229 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Já sentiu que tudo pelo qual trabalhou a vida toda 230 00:09:41,873 --> 00:09:44,417 está escorrendo das suas mãos? 231 00:09:44,501 --> 00:09:48,171 Sim. Eu ia passar os próximos 6 meses 232 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 trabalhando no meu livro. 233 00:09:49,881 --> 00:09:51,299 Não estou me iludindo, 234 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 eu sei que não-ficção geopolítica 235 00:09:53,176 --> 00:09:55,345 não é receita para um best-seller sexy, 236 00:09:55,428 --> 00:09:57,889 mas quem gostar do livro vai amar de verdade. 237 00:09:57,972 --> 00:10:00,433 Eu vou amar. Mas vou ficar indo até o mercado 238 00:10:00,517 --> 00:10:03,937 comprar frango assado numa Toyota Sienna. 239 00:10:04,020 --> 00:10:05,230 Minha mãe tem uma Sienna. 240 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Dá para abrir o porta-malas com o pé. 241 00:10:07,065 --> 00:10:10,401 [arfa baixinho] Hm... 242 00:10:10,485 --> 00:10:13,196 Desculpe despejar tudo isso em você... 243 00:10:13,238 --> 00:10:15,532 Gina. Gina. 244 00:10:15,573 --> 00:10:17,617 Pode despejar o que quiser em mim. 245 00:10:17,700 --> 00:10:19,077 Como é? 246 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Não você, Roland. Desculpe. 247 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 [hesita] 248 00:10:22,497 --> 00:10:24,332 Alô. Certo. 249 00:10:24,415 --> 00:10:28,211 Eu fui na recepção porque me tranquei para fora de novo. 250 00:10:28,294 --> 00:10:31,422 É. E eles me deram uma concha 251 00:10:31,506 --> 00:10:34,884 com uma chave pendurada que abre todas as portas. 252 00:10:34,968 --> 00:10:36,469 Olha como essa cidade é fofa. 253 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Sei o que está fazendo. 254 00:10:37,929 --> 00:10:39,222 Nem adianta, tomei minha decisão. 255 00:10:39,264 --> 00:10:40,390 Não estou fazendo nada. 256 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 Nova Inglaterra. Acredite na fama. 257 00:10:42,225 --> 00:10:43,893 Meu Deus. O que é isso? 258 00:10:43,977 --> 00:10:45,728 Uma loja de natal aberta o ano inteiro. 259 00:10:45,812 --> 00:10:47,564 Uma loja de natal aberta o ano inteiro. 260 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 Como isso dá certo? O chocolate quente é incrível. 261 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 Pai, preciso ir a um lugar 262 00:10:51,943 --> 00:10:54,154 onde possa recomeçar, sem todo esse barulho. 263 00:10:54,237 --> 00:10:56,406 Ah! Está brincando? Pai? 264 00:10:56,447 --> 00:10:57,907 Ai, meu Deus. 265 00:10:57,991 --> 00:11:00,660 Eles dão bengalinha doce para mexer o chocolate. 266 00:11:00,743 --> 00:11:03,079 Acha que eu não sei dessa porcaria? 267 00:11:03,121 --> 00:11:05,415 Eu moro aqui há três anos. Eu amo essa bala! 268 00:11:05,456 --> 00:11:09,377 Então, não desista só por causa de um contratempo. 269 00:11:09,460 --> 00:11:11,796 Está bem. Vários contratempos terríveis. 270 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Está brincando? 271 00:11:13,673 --> 00:11:15,967 A mamãe te largou há cinco anos e você desistiu fácil! 272 00:11:16,050 --> 00:11:18,178 Pelo menos estou planejando recomeçar. 273 00:11:18,261 --> 00:11:19,762 Não vou me mudar para a Flórida 274 00:11:19,846 --> 00:11:21,639 para me esconder da vida. É patético. 275 00:11:22,682 --> 00:11:23,975 Hm. 276 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Meu Deus. Isso foi cruel. Desculpe. 277 00:11:26,311 --> 00:11:28,646 Tudo bem. Desculpe. Foi muito cruel. 278 00:11:31,983 --> 00:11:33,610 [suspira] 279 00:11:33,693 --> 00:11:36,196 Aliás, não estou me escondendo. 280 00:11:36,279 --> 00:11:38,990 Eu também estou colecionando conchas. 281 00:11:39,073 --> 00:11:41,492 E pensando em entrar para um culto. 282 00:11:41,576 --> 00:11:42,911 [Katie ri] 283 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Estou expandindo a Revista Ludlow. 284 00:11:44,621 --> 00:11:46,539 Em vez de uma edição, farei duas: 285 00:11:46,623 --> 00:11:47,957 inverno e primavera. 286 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Preciso da sua aprovação de orçamento. 287 00:11:49,918 --> 00:11:52,295 Que jeito pouco feminino de pedir. 288 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 O novo centro estudantil drenou o fundo. 289 00:11:54,756 --> 00:11:56,507 As verbas estão bem apertadas. 290 00:11:56,591 --> 00:12:00,678 Eu imagino, mas a publicação é um pilar do curso de artes. 291 00:12:00,762 --> 00:12:02,430 O depto. de poesia é uma das coisas 292 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 que atraem estudantes para a instituição. 293 00:12:04,515 --> 00:12:06,059 Eu sei, é importante. 294 00:12:06,142 --> 00:12:09,479 Todos calouros usam camisetas dos seus poetas favoritos. 295 00:12:09,562 --> 00:12:10,939 E. E. Cummings. 296 00:12:11,022 --> 00:12:13,483 Esse imbecil pré-histórico. 297 00:12:13,524 --> 00:12:16,194 Cristle falou que tem 20 minutos para a caminhada do café. 298 00:12:16,277 --> 00:12:18,071 [Cristle] Quinze. Obrigado, Cristle. 299 00:12:18,154 --> 00:12:20,657 Eu bati boca com o Riggs, e preciso te contar 300 00:12:20,740 --> 00:12:23,034 caso ele tente me sabotar naquele jantarzinho. 301 00:12:23,117 --> 00:12:26,663 Certo, mas depois eu quero ouvir todos os detalhes sórdidos 302 00:12:26,704 --> 00:12:29,082 de você se jogando para cima do Greg. 303 00:12:29,165 --> 00:12:31,042 Como é? Respeito. Vai para cima. 304 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 Eu iria. O cara é um galã, pelo amor de Deus. 305 00:12:35,046 --> 00:12:36,881 [Greg] Sei que estou aqui há poucos dias, 306 00:12:36,965 --> 00:12:39,259 mas vou sentir falta desse lugar. 307 00:12:39,342 --> 00:12:41,552 Eu nunca peguei o galo. 308 00:12:41,636 --> 00:12:44,055 Imagino que seja um assunto divertido 309 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 para você e suas amigas, 310 00:12:45,890 --> 00:12:49,060 mas eu prefiro não ouvir. Para. É o catavento. 311 00:12:49,143 --> 00:12:50,520 [Greg] Oh! [Katie] É uma tradição. 312 00:12:50,603 --> 00:12:53,106 Um dos professores o esconde no campus. 313 00:12:53,189 --> 00:12:56,276 Se um aluno acha, todo mundo ganha o dia de folga. 314 00:12:56,359 --> 00:12:58,111 Só queria fazer isso uma vez. 315 00:12:58,194 --> 00:13:01,114 Então por que não fica e faz? 316 00:13:01,197 --> 00:13:02,991 Sério. 317 00:13:04,325 --> 00:13:05,535 Uau. 318 00:13:08,288 --> 00:13:11,040 Eu nunca a vi assim. 319 00:13:11,082 --> 00:13:13,001 Pelo menos vimos o que a torna especial. 320 00:13:13,084 --> 00:13:15,878 Cara, é sério? Não, não, não. 321 00:13:15,920 --> 00:13:18,089 Você que falou que faria mais sentido 322 00:13:18,172 --> 00:13:20,008 se soubesse o que a tornava especial. 323 00:13:20,049 --> 00:13:22,093 E agora sabemos. Não deixe isso te desviar. 324 00:13:22,176 --> 00:13:23,386 Você é uma estrela do rock. 325 00:13:23,469 --> 00:13:25,263 Você fala isso, pai, mas não sou. 326 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 É, sim. Sou uma perdedora. 327 00:13:27,015 --> 00:13:29,517 Não, filha. Não é. Você não é uma perdedora. 328 00:13:29,600 --> 00:13:31,561 Eu sou, e esse lugar já deu. 329 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 Vai pegar seu chocolate. 330 00:13:33,104 --> 00:13:34,814 Sei que é nisso que está pensando. 331 00:13:34,897 --> 00:13:37,442 Não estou pensando no chocolate, filha. 332 00:13:41,654 --> 00:13:44,407 Walt. Ela topou. A Katie não vai embora. 333 00:13:44,449 --> 00:13:47,618 Que ótima notícia, Greg. Aqui está. 334 00:13:47,702 --> 00:13:50,455 Obrigado, Beverly. De nada. 335 00:13:50,538 --> 00:13:52,415 Tem mesmo alguma coisa errada. 336 00:13:52,498 --> 00:13:53,790 Mas fico feliz pela Katie. 337 00:13:53,875 --> 00:13:56,461 Aquele policial é preocupado demais, 338 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 mas vou chamá-lo para sauna e ter uma conversa. 339 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 A Katie terá que escrever 340 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 um pedido de desculpas para o conselho, mas... 341 00:14:03,051 --> 00:14:05,345 Vamos recolher o lixo, garotada. 342 00:14:05,428 --> 00:14:07,680 Ela pode botar a culpa em coisa de mulher. 343 00:14:07,764 --> 00:14:09,932 Hormônios, remédio errado. 344 00:14:10,016 --> 00:14:11,768 Ela vai adorar isso. 345 00:14:11,809 --> 00:14:15,063 E, depois de uma suspensão curta, ela está liberada. 346 00:14:15,146 --> 00:14:18,274 Obrigado. Sou muito grato. Obrigado, Walt. 347 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 Sabia que o Teddy Roosevelt salvou o futebol americano? 348 00:14:21,152 --> 00:14:22,487 Não. 349 00:14:22,570 --> 00:14:25,823 Em 1905, 20 jogadores universitários morreram. 350 00:14:25,907 --> 00:14:28,493 Teddy convocou todos os técnicos para a Casa Branca, 351 00:14:28,576 --> 00:14:31,496 onde ajudou a reformular o jogo, salvando o passatempo dos EUA. 352 00:14:31,579 --> 00:14:33,206 Sabe por que estou contando isso? 353 00:14:33,289 --> 00:14:35,290 Não, mas aposto que fará sentido depois. 354 00:14:35,333 --> 00:14:38,086 Nosso maior presidente não estava sendo altruísta. 355 00:14:38,127 --> 00:14:39,962 Ele queria o filho jogando por Harvard 356 00:14:40,004 --> 00:14:41,672 sem ter o crânio rachado. 357 00:14:41,756 --> 00:14:45,343 Ele ganhou alguma coisa com isso. 358 00:14:46,761 --> 00:14:48,679 Walt, se algum dia tiver algo 359 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 que eu possa fazer por você, é só falar. 360 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 Aceite o cargo de escritor residente. 361 00:14:53,184 --> 00:14:54,394 [pensativo] Hmm... 362 00:14:54,477 --> 00:14:57,105 Não. É só até o fim do semestre. 363 00:14:57,188 --> 00:14:58,689 Vai ser um troféu pra mim 364 00:14:58,773 --> 00:15:01,609 ter um autor best-seller que os pais conhecem. 365 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 Muito lisonjeiro... Me faça um favor, Greg. Olhe. 366 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 O nome da sua ex está no nosso novo centro estudantil. 367 00:15:07,782 --> 00:15:10,159 Você é praticamente da família aqui. 368 00:15:10,201 --> 00:15:11,494 Forçou a barra. 369 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Além disso, eu não estou 370 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 exatamente te dando escolha. 371 00:15:15,873 --> 00:15:18,501 Isso é condição do acordo. 372 00:15:18,543 --> 00:15:20,503 Sério? Sério. 373 00:15:22,088 --> 00:15:23,423 [suspira] 374 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Minha mão normalmente não é tão quente. 375 00:15:29,720 --> 00:15:31,639 É por causa do chocolate quente. 376 00:15:31,722 --> 00:15:33,850 [vozerio] 377 00:15:33,891 --> 00:15:36,227 [Archie] Desculpe, desculpe. Certo, vamos lá. 378 00:15:36,310 --> 00:15:39,897 [risadinha] Eu vivi a coisa mais engraçada e maluca. 379 00:15:39,981 --> 00:15:42,024 [ri] Ah... 380 00:15:42,108 --> 00:15:45,361 Olá. Então, onde a gente parou... 381 00:15:45,445 --> 00:15:49,866 Lenin estava prestes a derrubar a dinastia Romanov... [ri] 382 00:15:51,033 --> 00:15:52,535 [ri] [risos tímidos da classe] 383 00:15:52,577 --> 00:15:54,912 Desculpe. Aconteceu uma coisa muito doida. 384 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 Tenho um amigo, o Roland, meu antigo colega da faculdade. 385 00:15:58,165 --> 00:16:00,710 Você estudou em Cambridge, né? 386 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 Sim, estudei. Alguém prestou atenção. 387 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 Ele quer que eu, o pequeno Archie, 388 00:16:05,506 --> 00:16:08,301 seja comentarista amanhã na BBC News. 389 00:16:08,384 --> 00:16:11,387 Parece que eu sou uma "voz importante 390 00:16:11,429 --> 00:16:13,473 nas relações entre Reino Unido e Rússia". 391 00:16:13,556 --> 00:16:15,391 Não são minhas palavras, Meritíssimo. 392 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 [risadinhas] Ah, cara. Mas eu não posso. 393 00:16:17,393 --> 00:16:18,603 A gente tem aula. 394 00:16:18,686 --> 00:16:19,729 O quê? Não. 395 00:16:19,812 --> 00:16:20,897 Não posso fazer isso com vocês. 396 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 Pode, sim. Eu não devia. 397 00:16:22,273 --> 00:16:23,608 [burburinho] [aluna] Ah, sim! 398 00:16:23,691 --> 00:16:25,568 [todos vibram] [aluna] Sim, por favor. 399 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 Devia? É o que vocês acham? 400 00:16:27,069 --> 00:16:28,571 Liv? Sim, vai arrasar. 401 00:16:28,654 --> 00:16:31,449 Com certeza. Benji, o que você acha? 402 00:16:31,532 --> 00:16:33,242 Fala sério, Benji. Vamos lá. 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,619 Então isso é bom, né? É bom? 404 00:16:34,702 --> 00:16:35,745 [todos animados] É! 405 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Obrigado por me deixarem fingir que eu precisava ser convencido. 406 00:16:41,125 --> 00:16:43,503 Vamos voltar ao camarada Lenin 407 00:16:43,586 --> 00:16:46,088 massacrando as garotas Romanov, pode ser? 408 00:16:46,172 --> 00:16:49,592 [♪ música tranquila] 409 00:16:49,634 --> 00:16:51,093 DELICATESSEN 410 00:16:53,554 --> 00:16:54,847 [notificação] 411 00:16:59,977 --> 00:17:01,229 [conversa indistinta] 412 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 Aqui, gente. 413 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Isso, bacon. Aproveitem. 414 00:17:04,898 --> 00:17:06,108 Valeu, cara. 415 00:17:06,150 --> 00:17:07,318 [notificação] 416 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 ARRUMANDO AS MALAS 417 00:17:10,112 --> 00:17:11,489 [suspira] 418 00:17:12,823 --> 00:17:15,867 Tudo bem, cara? Não sei, Tommy. 419 00:17:15,952 --> 00:17:18,287 Minha filha está passando por uma experiência 420 00:17:18,329 --> 00:17:20,248 e não está lidando bem com isso. 421 00:17:20,330 --> 00:17:21,958 Perguntei se já terminou. 422 00:17:21,999 --> 00:17:26,462 Sim. Pode dar para seus amigos animais ali. 423 00:17:26,546 --> 00:17:27,797 Ótimo. 424 00:17:27,838 --> 00:17:29,173 Hm! 425 00:17:29,257 --> 00:17:31,300 Ketchup. 426 00:17:31,384 --> 00:17:34,512 Talvez não seja o melhor pai. Ainda estamos nessa. 427 00:17:34,595 --> 00:17:36,681 Certo. Hm... 428 00:17:36,764 --> 00:17:38,975 O que você fez, tipo... a negligenciou? 429 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Não. 430 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 Você era alcoólatra? 431 00:17:41,185 --> 00:17:42,645 O quê? Não. 432 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 Abusou dela? Meu Deus. Não. 433 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 Deu umas palmadas? Não julgo. Não! 434 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 Isso tem que ser julgado, sim. Valeu, gente. 435 00:17:48,401 --> 00:17:50,987 Tudo certo. A gente não precisa de ajuda. Tudo certo. 436 00:17:51,028 --> 00:17:53,573 Você também. Ah, sim. Claro. 437 00:17:55,658 --> 00:17:59,870 [Dylan] Olha só. Graças a Deus, uma pessoa sã. 438 00:17:59,954 --> 00:18:02,832 Contou ao Walt que tentei transar com você? 439 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Não. Bom, oi. 440 00:18:04,875 --> 00:18:06,836 [hesita] Não... 441 00:18:06,919 --> 00:18:08,337 Verbalmente, não. 442 00:18:08,379 --> 00:18:10,840 Já ouviu falar em microexpressões? 443 00:18:10,881 --> 00:18:13,926 Então, você não disse, e eu cito: 444 00:18:14,010 --> 00:18:16,929 "A Dylan me achou bem charmoso"? 445 00:18:17,013 --> 00:18:20,308 O quê? Sim, eu disse. 446 00:18:20,349 --> 00:18:23,394 Falei exatamente essas palavras, mas não me gabando. 447 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Fale de um jeito sem se gabar. 448 00:18:26,647 --> 00:18:28,941 [entonação estranha] A Dylan me achou bem charmoso? 449 00:18:29,025 --> 00:18:31,902 Nenhum ser humano fala assim. [rindo] Eu não me... 450 00:18:31,986 --> 00:18:35,906 Eu estava praticamente batendo no peito. [rindo] Desculpe. 451 00:18:35,990 --> 00:18:38,326 Como posso compensar? Me paga o café da manhã. 452 00:18:38,409 --> 00:18:40,828 Fechado. Tommy. Tommy, preciso de você. 453 00:18:45,916 --> 00:18:47,627 Ai, merda. 454 00:18:49,253 --> 00:18:51,631 Ah, que inferno. 455 00:18:51,714 --> 00:18:53,466 [professor] O que você daria em troca? 456 00:18:53,549 --> 00:18:55,051 ESTAREI NA TV EM UMA HORA 457 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 [professor] Eu fico respondendo por você, 458 00:18:56,969 --> 00:18:59,555 e não quero fazer isso. Parece que estou gritando no vazio. 459 00:19:01,766 --> 00:19:04,060 Sabe, a Elizabeth estava certa. 460 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Sempre que a Katie tinha um problema, 461 00:19:07,271 --> 00:19:08,481 eu aparecia para salvar. 462 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 Eu sou esse tipo de pai. 463 00:19:10,316 --> 00:19:12,568 Você basicamente sempre a ajudou. 464 00:19:12,610 --> 00:19:13,736 Está bem. Merda. 465 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 Ela está bem? Foi demais. 466 00:19:15,571 --> 00:19:17,948 Agora ela não tem as ferramentas 467 00:19:18,032 --> 00:19:19,950 para lidar com adversidade. 468 00:19:20,034 --> 00:19:22,745 Ela vai embora, e não há nada que eu possa fazer. 469 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 Greg, quero te contar uma história. 470 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Não é sobre Teddy Roosevelt, é? 471 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Não, é sobre mim. Ótimo. 472 00:19:29,210 --> 00:19:32,254 Quando eu jovem, fui aceita na Universidade da Geórgia. 473 00:19:32,338 --> 00:19:33,506 Os Bulldogs. 474 00:19:33,589 --> 00:19:36,175 A 20 minutos de casa. Decisão óbvia. 475 00:19:36,258 --> 00:19:40,429 Mas também fui aceita na Brown. É longe pra caramba. 476 00:19:40,471 --> 00:19:42,098 Tinha medo dos outros alunos 477 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 serem mais inteligentes do que eu, 478 00:19:43,808 --> 00:19:46,102 então escolhi a Geórgia. 479 00:19:46,143 --> 00:19:48,437 Um dia, meu pai jogou duas passagens no meu colo 480 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 para Providence, Rhode Island. 481 00:19:50,690 --> 00:19:54,527 Nunca tínhamos saído do estado, e eu estava animada para viajar, 482 00:19:54,610 --> 00:19:57,613 então fomos. É, a gente viajava muito 483 00:19:57,655 --> 00:19:58,906 quando Katie era criança. 484 00:19:58,989 --> 00:20:00,324 Ela já foi para todo lugar. 485 00:20:00,408 --> 00:20:02,702 Ela amava Praga. Chamava de "Pwaga". 486 00:20:04,036 --> 00:20:04,954 Você não acabou? 487 00:20:05,037 --> 00:20:06,455 Quando chegamos em Providence... 488 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Certo. ...na hora eu soube 489 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 que tinha que ir para Brown. E foi o que fiz. 490 00:20:11,127 --> 00:20:13,838 Hum. Seja como meu pai. 491 00:20:13,921 --> 00:20:15,131 Dê um jeito nisso. 492 00:20:15,214 --> 00:20:16,716 Não importa como. 493 00:20:16,799 --> 00:20:18,843 Só faça algo para ela saber que se importa. 494 00:20:21,137 --> 00:20:22,471 [risadinha abafada] 495 00:20:22,513 --> 00:20:24,306 [♪ música animada] 496 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 [rangidos] 497 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 [grunhidos de esforço] 498 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Vai lá! Vai lá! Vai lá! 499 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 [grunhe, suspira] 500 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 [ofegando] O que estou fazendo? 501 00:20:37,111 --> 00:20:39,196 Isso é idiota. 502 00:20:39,280 --> 00:20:40,197 Ah, vai! 503 00:20:40,281 --> 00:20:41,532 [grunhe, exclama] 504 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Não, não, não. 505 00:20:42,742 --> 00:20:44,076 [grito, impacto] 506 00:20:45,703 --> 00:20:46,996 Eu consegui! 507 00:20:47,913 --> 00:20:49,457 Ai! Fica parado. 508 00:20:49,540 --> 00:20:51,542 Estou quase terminando. Deus. 509 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 A Katie queimou todas as minhas roupas. 510 00:20:53,586 --> 00:20:55,087 Me deu um soco no olho. 511 00:20:55,171 --> 00:20:57,465 E eu vou parecer um idiota na frente das pessoas. 512 00:20:57,548 --> 00:20:58,841 Não é justo. 513 00:20:58,883 --> 00:21:00,092 Então foi a Katie? 514 00:21:02,303 --> 00:21:03,679 Você não me contou. 515 00:21:03,721 --> 00:21:05,473 É, sim. 516 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Certo. Sim, foi ela. Sim. 517 00:21:07,600 --> 00:21:09,685 E isso tudo é uma confusão do inferno. 518 00:21:09,727 --> 00:21:11,687 Hm. Eu saio escondido toda manhã 519 00:21:11,729 --> 00:21:13,522 para não dar de cara com o pai dela, 520 00:21:13,606 --> 00:21:17,610 que, claro, está hospedado aqui, comendo todo o amendoim do bar. 521 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Nossa, o cara ama amendoim. 522 00:21:20,362 --> 00:21:21,864 Muita gente ama. Eu também. 523 00:21:21,947 --> 00:21:23,783 Por que isso está acontecendo comigo? 524 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 É uma pergunta retórica ou quer uma resposta? 525 00:21:26,410 --> 00:21:27,536 Eu aguento. 526 00:21:27,620 --> 00:21:29,538 Acho que é porque algumas pessoas 527 00:21:29,580 --> 00:21:30,998 te veem como um babaca narcisista 528 00:21:31,081 --> 00:21:32,500 que dá vontade de socar. 529 00:21:32,583 --> 00:21:34,752 Essa é a questão. As pessoas me veem assim? 530 00:21:34,835 --> 00:21:36,045 Algumas veem. 531 00:21:36,128 --> 00:21:38,088 Você me vê assim? Não! 532 00:21:39,715 --> 00:21:41,550 Não o tempo todo. 533 00:21:41,634 --> 00:21:44,553 Você escolheu ficar num hotel em vez do meu apartamento. 534 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Algumas pessoas podem achar isso bem estranho. 535 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 Você tem colega de quarto. 536 00:21:50,392 --> 00:21:53,062 E ir morar junto é um grande passo. 537 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 Vamos ter um filho. 538 00:21:54,605 --> 00:21:56,732 Se eu sou um desgraçado, 539 00:21:56,816 --> 00:21:58,234 por que você quer ficar comigo? 540 00:21:58,317 --> 00:22:00,778 No começo, principalmente o seu rosto. 541 00:22:00,861 --> 00:22:04,073 Mas depois, também sua mente. E o sotaque. 542 00:22:04,114 --> 00:22:06,659 Sério. É como transar com o ursinho Paddington. 543 00:22:08,035 --> 00:22:09,912 E isso funciona pra mim. Um urso sábio 544 00:22:09,995 --> 00:22:12,790 sempre guarda um sanduíche de marmelada debaixo do chapéu. 545 00:22:12,873 --> 00:22:14,667 O quê? É coisa que o urso diz. 546 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 Todo mundo é um pacote. Com qualidades boas e terríveis. 547 00:22:18,128 --> 00:22:20,256 A neurociência diz que o cérebro tem plasticidade. 548 00:22:20,297 --> 00:22:21,674 Com repetição e intenção, 549 00:22:21,757 --> 00:22:23,425 a gente decide quem vai se tornar. 550 00:22:23,467 --> 00:22:25,261 E você? Está numa encruzilhada, 551 00:22:25,302 --> 00:22:27,263 mas acho que vai dar um passo à frente 552 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 e virar o homem que sei que é capaz de ser. 553 00:22:30,391 --> 00:22:31,934 E se eu não virar? 554 00:22:31,976 --> 00:22:33,477 Eu sigo em frente. 555 00:22:33,561 --> 00:22:34,937 Pronto, terminei. 556 00:22:35,020 --> 00:22:37,273 Mais alguma coisa? Um batom marcante? 557 00:22:37,314 --> 00:22:39,775 Acho que está bom. Covarde. 558 00:22:39,817 --> 00:22:40,985 Vou voltar para aula. 559 00:22:43,279 --> 00:22:45,948 [Greg imita canto de galo] 560 00:22:47,741 --> 00:22:50,828 Hum? [risadinha] 561 00:22:50,911 --> 00:22:53,163 Você pegou isso? Sim, peguei. 562 00:22:54,039 --> 00:22:56,125 [ri] 563 00:22:56,208 --> 00:22:58,085 Você fez a única coisa que nunca fiz 564 00:22:58,168 --> 00:22:59,879 para me fazer sentir pior? 565 00:22:59,962 --> 00:23:02,006 Hum. Certo. 566 00:23:03,757 --> 00:23:05,676 [suspira] Sei que não gosta 567 00:23:05,759 --> 00:23:08,178 quando a chamo de estrela do rock, mas você é. 568 00:23:08,262 --> 00:23:11,181 Por favor, não. É, sim. Se acostume. 569 00:23:11,265 --> 00:23:15,311 Mas, ultimamente, você tem feito umas coisas meio de perdedora. 570 00:23:15,352 --> 00:23:18,105 Eu sei, porque já passei por isso. 571 00:23:18,188 --> 00:23:20,149 Falta de jogo reconhece falta de jogo. 572 00:23:20,190 --> 00:23:21,817 [grunhido constrangido] 573 00:23:21,901 --> 00:23:24,612 Katie, você estava certa sobre mim. 574 00:23:24,695 --> 00:23:26,322 Eu não me recuperei. 575 00:23:26,363 --> 00:23:28,157 Eu não sou resiliente. 576 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 E espero não ter passado isso para você. 577 00:23:31,452 --> 00:23:34,121 Sério, você ama esse lugar. 578 00:23:34,163 --> 00:23:38,125 A única coisa que precisa fazer para ficar é ser corajosa. 579 00:23:40,210 --> 00:23:42,755 E escrever uma carta dizendo que é mentalmente instável. 580 00:23:42,838 --> 00:23:45,049 Fala sério! [ar fa] 581 00:23:48,135 --> 00:23:49,678 Me ajude a escrever. 582 00:23:49,762 --> 00:23:52,514 O centro estudantil Elizabeth Stoddard foi inaugurado. 583 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 Vão notar que, atrás de vocês, 584 00:23:54,516 --> 00:23:57,144 mantivemos a fachada original de tijolos de 1821. 585 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 [Dylan] Cristle falou que estava aqui. 586 00:23:58,896 --> 00:23:59,855 Obrigado. 587 00:23:59,939 --> 00:24:01,690 Eu odeio esse prédio maldito. 588 00:24:01,774 --> 00:24:04,902 Pegaram um exemplo clássico da arquitetura neogótica 589 00:24:04,985 --> 00:24:06,362 e grudaram uma estufa em cima. 590 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Também colocaram uma hamburgueria. 591 00:24:08,030 --> 00:24:10,658 Exato. A gente sacrifica tradição para quê? 592 00:24:10,741 --> 00:24:12,284 Mais jovens gordos? 593 00:24:12,368 --> 00:24:15,537 Já tem um monte por aí. Não, isso não pode. 594 00:24:15,621 --> 00:24:16,872 Obrigado. Certo. 595 00:24:16,914 --> 00:24:18,791 O que te deixou assim? 596 00:24:18,874 --> 00:24:21,043 Jantar difícil com o reitor Riggs. 597 00:24:21,085 --> 00:24:23,379 Falei que o orçamento ia ser cortado. 598 00:24:23,462 --> 00:24:26,048 Parece que agora o meu trabalho é esse. 599 00:24:26,131 --> 00:24:29,051 As pessoas vêm me pedir coisas que importam. 600 00:24:29,134 --> 00:24:31,887 Tenho que dizer não, e elas guardam rancor de mim. 601 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 Seus amigos sabem que isso faz parte do trabalho. 602 00:24:34,431 --> 00:24:36,934 Não vamos guardar rancor. Espero que sim. 603 00:24:39,395 --> 00:24:42,106 A Revista Ludlow passará a ser online. 604 00:24:42,189 --> 00:24:43,816 Faz parte da iniciativa ambiental. 605 00:24:43,899 --> 00:24:46,819 Todo ano era impressa, e o papel se espalhava pelo campus, 606 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 como se tivesse explodido. Walt, não faça isso. 607 00:24:49,279 --> 00:24:51,615 Muita gente vai ficar chateada. Não. 608 00:24:51,699 --> 00:24:54,576 Os 36 alunos que são publicados vão ficar chateados. 609 00:24:54,660 --> 00:24:56,787 Alguns dos 72 pais deles. E... 610 00:24:57,871 --> 00:24:58,789 E eu. 611 00:25:01,000 --> 00:25:03,919 Eu leio do começo ao fim todo ano. 612 00:25:07,464 --> 00:25:08,507 Sinto muito. 613 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 "Dito isso, sinto um arrependimento profundo. 614 00:25:14,722 --> 00:25:16,724 Meu comportamento foi exagerado..." 615 00:25:16,807 --> 00:25:19,101 Não gostei de "exagerado". Sério? 616 00:25:19,143 --> 00:25:21,103 Vou usar "sobrecarregado". 617 00:25:21,145 --> 00:25:23,147 A carta é sua. Não precisa ser perfeita. 618 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Mas eu adorei. 619 00:25:25,733 --> 00:25:27,943 [Katie] Certo. Pronto. 620 00:25:27,985 --> 00:25:29,528 Olhe esse cara. Hum. 621 00:25:29,611 --> 00:25:31,321 Posso escondê-lo, né? Todo seu. 622 00:25:31,405 --> 00:25:33,949 Vou guardar para quando precisar me animar. 623 00:25:33,991 --> 00:25:35,951 A primeira vez que vir aquele desgraçado 624 00:25:35,993 --> 00:25:37,786 empurrando um carrinho de bebê. Hum. 625 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 Espere aí. O quê? 626 00:25:40,330 --> 00:25:41,373 [arfa] 627 00:25:42,583 --> 00:25:46,503 [♪ música intensa] 628 00:25:49,631 --> 00:25:53,135 Oi. Desculpe. Eu esqueci minha chave de novo. 629 00:25:53,177 --> 00:25:55,054 Sem problema. 630 00:25:55,137 --> 00:25:58,766 Isso acontece bastante com você. Pois é! Fico bravo comigo. 631 00:25:58,849 --> 00:26:00,976 Como acha que o governo russo 632 00:26:01,018 --> 00:26:03,896 vai responder a esse movimento ousado do reino unido? 633 00:26:03,979 --> 00:26:07,566 Não vai ser tranquilo, para falar a verdade. 634 00:26:07,649 --> 00:26:09,568 Você a engravidou? 635 00:26:09,651 --> 00:26:11,695 PROFESSOR DETALHA ASPECTO HISTÓRICO 636 00:26:11,779 --> 00:26:13,530 SOBRE AS SANÇÕES CONTRA A RÚSSIA 637 00:26:13,614 --> 00:26:15,491 [grunhidos] 638 00:26:15,574 --> 00:26:18,827 Senhor Bates? Estamos ao vivo na BBC. 639 00:26:18,869 --> 00:26:21,705 [grunhidos, gritaria] 640 00:26:21,789 --> 00:26:24,041 É o Greg? Sim. 641 00:26:24,124 --> 00:26:25,084 Ferra ele. 642 00:26:26,502 --> 00:26:27,544 [gemidos] 643 00:26:27,628 --> 00:26:30,172 Oh. Oh. Ai, meu Deus. 644 00:26:31,548 --> 00:26:34,009 Eli. Eli! [tossindo] 645 00:26:34,051 --> 00:26:36,178 Você está bem? Precisa da bombinha? 646 00:26:38,138 --> 00:26:39,515 [arfa] 647 00:26:39,556 --> 00:26:43,185 [♪ música tranquila] 648 00:26:45,437 --> 00:26:47,439 [telefone vibrando] 649 00:26:48,816 --> 00:26:52,194 Oi. Que tal uma caminhada do café? 650 00:26:52,236 --> 00:26:54,029 Não dá. Estou muito ocupada. 651 00:27:00,911 --> 00:27:02,204 [Walt] Oi. Oi. 652 00:27:02,287 --> 00:27:04,039 Agradeço ter encerrado 653 00:27:04,123 --> 00:27:05,916 essa história infeliz do incêndio. 654 00:27:05,999 --> 00:27:09,545 Ah, sim. Sem problema nenhum. 655 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 Quando você estava no banho gelado, 656 00:27:11,713 --> 00:27:14,091 por acaso não viu minha arma por aí? 657 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 Não vi. Tudo bem. 658 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Devo ter deixado no painel. 659 00:27:18,428 --> 00:27:19,930 [arfa] 660 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 Ai, não. Deixei no estande de tiro. 661 00:27:22,558 --> 00:27:24,434 Melhor lugar para deixar uma arma. 662 00:27:24,518 --> 00:27:25,853 É difícil acompanhar. 663 00:27:30,274 --> 00:27:31,984 Achei que seria menos confuso. 664 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Sou mais engraçada do que imaginam. 665 00:27:41,994 --> 00:27:43,996 Obrigado. Obrigado. 666 00:27:44,997 --> 00:27:46,790 Esse cara de novo. 667 00:27:46,874 --> 00:27:48,083 Olá, Mo. Como vai? 668 00:27:48,167 --> 00:27:49,751 Você vai se mudar para cá? 669 00:27:52,129 --> 00:27:54,798 Obrigado por virem se despedir de mim. 670 00:27:54,882 --> 00:27:55,799 É. 671 00:27:56,842 --> 00:27:58,093 Não estou, tipo, 672 00:27:58,177 --> 00:27:59,469 arrasada porque vai embora. 673 00:27:59,553 --> 00:28:01,972 Sem querer ofender. Hum... 674 00:28:02,055 --> 00:28:05,809 Mas fiquei feliz que você veio. 675 00:28:05,893 --> 00:28:06,894 Eu também. 676 00:28:08,353 --> 00:28:10,606 Eu te amo. Eu também te amo. 677 00:28:13,483 --> 00:28:15,485 Tchau, pai. 678 00:28:15,569 --> 00:28:16,486 Tchau, filha. 679 00:28:18,488 --> 00:28:19,615 Até segunda! 680 00:28:19,698 --> 00:28:21,283 Espere, o quê? Vai, vai, vai! 681 00:28:21,366 --> 00:28:23,160 [carro arranca] 682 00:29:33,397 --> 00:29:35,357 Tradução: Gregor Izidro