1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 [♪ suena música animada] 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,392 -[TV encendida] -Hola, hija! 3 00:00:18,644 --> 00:00:22,231 Bueno, te traje un matcha. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,359 -Ah, estoy bien. -Te ves bien. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Eh... Bueno, 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,447 la policía quiere que vayamos pronto a la estación. 7 00:00:30,489 --> 00:00:33,617 -[gruñe] -Tal vez quieras ponerte unos calcetines. 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,702 O sin calcetines. Está bien. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,539 Aun si hubiera quemado su casa a propósito, 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,123 no me declararían culpable. 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,335 Ah, no sé si deberías decir algo así en voz alta. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,463 Tal vez quieras practicar diciendo que fue un accidente. 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,007 Yo no necesito practicar decir la verdad. 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 Me gusta eso. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,136 Si no lo mencionas tú, yo voy a hacerlo. 16 00:00:53,178 --> 00:00:55,222 Entonces... ¿ya te peinaste? 17 00:00:55,264 --> 00:00:57,599 -Ya lo hice. -¿Y lo de atrás? 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,352 ¿Sabes qué? Me gusta. Se ve bien. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,521 [quejidos de Katie] Eh... 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Papá, la pantufla me queda muy lejos. 21 00:01:05,524 --> 00:01:07,150 -Ah. Claro que sí, hija. -¿Me la puedes pasar? 22 00:01:07,192 --> 00:01:08,235 -Aquí tienes. -Gracias. 23 00:01:08,277 --> 00:01:09,820 Mantengan sus zapatos puestos, amigos. 24 00:01:09,861 --> 00:01:11,697 Aquí hay cremas. 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 -Estoy bien. -Sé cómo se ve esto, 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,993 sobre todo porque Archie y yo discutimos, 27 00:01:16,033 --> 00:01:18,078 y yo estaba demasiado furiosa. 28 00:01:18,120 --> 00:01:19,371 Oh, lo siento, espera. 29 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 Solo estoy escuchando y no escribiendo. 30 00:01:21,248 --> 00:01:23,834 Debo actualizar esto. Motivo, listo. 31 00:01:23,875 --> 00:01:25,836 Oficial, ella no tendría que practicar 32 00:01:25,877 --> 00:01:27,504 si lo que dice es la verdad. 33 00:01:27,545 --> 00:01:28,922 ¿También quieres que anote eso? 34 00:01:28,964 --> 00:01:31,508 -Ajá. -[Katie] En fin... 35 00:01:31,550 --> 00:01:34,511 Agarré su copia de La guerra y la paz y le prendí fuego. 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,848 Disculpa, ¿tú-tú intencionalmente quemaste mi Tolstói primera edición? 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,890 -Eso hice. Sí. -La traducción de Clara Bell 38 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 es la única del idioma inglés 39 00:01:41,977 --> 00:01:43,562 que tiene el segundo epílogo. 40 00:01:43,604 --> 00:01:45,354 Y se quemó muy bien. 41 00:01:45,396 --> 00:01:47,357 Así que llamareaste un libro. 42 00:01:47,399 --> 00:01:49,568 -Llamarear no es un verbo. -Me parece que sí. 43 00:01:49,610 --> 00:01:51,110 -No, no es un verbo. -[oficial] Es un verbo. 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,363 Y no es que lo esté buscando, solo... 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 -No es un verbo, amigo. -Solo reviso otra cosa. 46 00:01:55,824 --> 00:01:58,368 Sí quemé el libro, pero lo de la casa fue un accidente. 47 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 -Lo juro. -Ah, exacto. 48 00:01:59,870 --> 00:02:03,206 Archie, ¿hay algo que quieras añadir 49 00:02:03,248 --> 00:02:05,751 que pueda ser de ayuda para tu esposa? 50 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Si Katie dice que fue un accidente, entonces... 51 00:02:11,506 --> 00:02:12,674 sí lo fue. 52 00:02:14,134 --> 00:02:15,886 Ahí está. Caso cerrado. 53 00:02:15,927 --> 00:02:17,721 No, no hagas eso, no. 54 00:02:17,763 --> 00:02:19,598 No me digas cómo hacer mi trabajo policial. 55 00:02:19,640 --> 00:02:21,725 Yo no te digo cómo escribir tus libros, ¿verdad? 56 00:02:21,767 --> 00:02:24,061 -Okey. -Pero si lo hiciera... 57 00:02:24,102 --> 00:02:25,771 haría que Rooster supiera karate. 58 00:02:25,812 --> 00:02:27,105 -Tal vez. -¿No sería divertido? 59 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 -Mm, seguro. -Ya sabes, ir por ahí, 60 00:02:28,523 --> 00:02:29,941 peleando así de... 61 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 Ay, mis caquis! 62 00:02:31,610 --> 00:02:33,111 Son mis únicos caquis 63 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 que no se quemaron en el fuego! 64 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 -[burlándose] ¿"Caquis"? -¿Toallas de papel? 65 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 -Por favor, sí. -Esta mancha no se quita. 66 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 -No se nota tanto. -[puerta cerrando] 67 00:02:41,703 --> 00:02:42,788 [risita suave] 68 00:02:44,373 --> 00:02:45,916 No estaba segura de... 69 00:02:45,916 --> 00:02:47,876 que fueras a apoyarme, así que gracias. 70 00:02:48,627 --> 00:02:49,711 Sí, claro. 71 00:02:51,296 --> 00:02:52,798 Aún te amo. 72 00:02:54,216 --> 00:02:55,926 Cool. 73 00:02:55,966 --> 00:02:57,969 Entonces, ¿tu padre sabe que... 74 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 Sunny, ah, quedó embarazada? 75 00:03:01,473 --> 00:03:05,102 ¿Cómo puedes distanciarte así de eso? 76 00:03:05,143 --> 00:03:07,854 [risita] Guau. Eh, no. 77 00:03:07,896 --> 00:03:09,690 Dios, no. Ya es bastante humillante. 78 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Eh, ni-ni siquiera sé si Sunny se lo va a quedar. 79 00:03:12,067 --> 00:03:14,778 O sea, siempre suele ser una cosa u otra con ella. 80 00:03:14,778 --> 00:03:16,113 Bueno, ¿podrías mantenerme al tanto? 81 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 Porque me encantan los cliffhangers. 82 00:03:21,034 --> 00:03:23,120 ¿Por qué nos hiciste esto? 83 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 Tal vez solo quería volver a estar con alguien 84 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 que pensara que era bueno. 85 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 -Iuu. -Todas nuestras últimas conversaciones 86 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 han sido sobre cómo yo necesitaba cambiar. 87 00:03:32,254 --> 00:03:35,674 Y yo, yo... Okey, sé que tengo defectos. Sí, lo admito. 88 00:03:35,716 --> 00:03:37,884 Pero mi autocrítica ha hecho que sea 89 00:03:37,926 --> 00:03:41,179 más fácil para mí perdonarte. 90 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 Ya lo hice, ¿sabes? 91 00:03:42,680 --> 00:03:44,683 Pero supongo que la única pregunta es... 92 00:03:45,851 --> 00:03:47,853 ¿podrás tú perdonarme alguna vez? 93 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 ¿Podemos...? Hay que retroceder. 94 00:03:51,356 --> 00:03:52,441 ¿Qué tú... 95 00:03:54,109 --> 00:03:55,444 me perdonaste? 96 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Lo hice. 97 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 O sea, ¿quién no ha enloquecido un poco 98 00:04:00,031 --> 00:04:01,575 después de una ruptura? 99 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 -Y más con lo que Katie está pasando. -Sí, es cierto. 100 00:04:04,911 --> 00:04:06,496 Mi cita de la graduación me plantó 101 00:04:06,538 --> 00:04:08,415 y, eh, dejé la escuela. 102 00:04:08,457 --> 00:04:09,708 -Oh. -Oh, me fui a seguir 103 00:04:09,750 --> 00:04:11,084 a Limp Bizkit en su gira. 104 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 -[risita] ¿En serio? -Sí. 105 00:04:12,753 --> 00:04:16,005 ¿Quieres saber cuántas veces me subieron al escenario? 106 00:04:16,047 --> 00:04:18,591 -Diecisiete. -¿Diecisiete? 107 00:04:19,718 --> 00:04:22,053 ¿Quién sube a alguien al escenario 17 veces? 108 00:04:23,096 --> 00:04:24,973 Es una cifra demasiado elevada. 109 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 -Bueno... -A mí me subieron tres veces. 110 00:04:28,143 --> 00:04:30,103 -Katie es una buena chica. -Ah! 111 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 -Ohh. -Maldito imbécil! 112 00:04:31,938 --> 00:04:34,357 Tienes suerte de que no haya un arma aquí. 113 00:04:34,399 --> 00:04:37,027 Oh, de hecho, la dejé. Solo voy a tomarla... 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 -Oh! Cuidado! -Por Dios! 115 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 -Arma en el suelo. -[quejidos] 116 00:04:40,238 --> 00:04:41,615 No sé por qué nunca la pongo bien. 117 00:04:41,656 --> 00:04:43,533 Ese es el gatillo. Ya lo tengo. 118 00:04:43,575 --> 00:04:45,869 [♪ suena tema musical] 119 00:04:45,911 --> 00:04:49,456 ♪♪ 120 00:04:53,502 --> 00:04:56,129 ♪♪ 121 00:05:01,426 --> 00:05:06,431 ♪♪ 122 00:05:08,683 --> 00:05:10,227 Antes de empezar, 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 las propuestas para el Ludlow Review están abiertas, 124 00:05:12,771 --> 00:05:14,564 pueden enviar sus poemas y relatos. 125 00:05:14,606 --> 00:05:16,566 En serio que no hay nada mejor 126 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 que ver tu trabajo impreso. 127 00:05:18,652 --> 00:05:20,111 Mi primera publicación 128 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 sigue pegada en el refrigerador de mi padre 129 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 con un imán de los Bulldogs de Georgia 130 00:05:24,783 --> 00:05:28,078 y el número de un plomero que murió hace como seis años. 131 00:05:28,119 --> 00:05:30,413 Mis cosas no van en el refri. 132 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Porque escribo sobre la vida real. 133 00:05:32,457 --> 00:05:34,084 Y en la vida real, yo prenso. 134 00:05:34,125 --> 00:05:36,378 -¿Mm? -Hablo de tríos. 135 00:05:36,419 --> 00:05:38,839 -Chicas con chicas, milf, dilf, Eli. -[abren la puerta] 136 00:05:38,880 --> 00:05:40,966 -¿Qué pasa? -¿Quieres que te prense? 137 00:05:41,007 --> 00:05:42,342 -Okey. -Tengo asma. 138 00:05:42,384 --> 00:05:43,844 Okey, pues trae tu nebulizador. 139 00:05:43,885 --> 00:05:45,303 Eva, contrólate. 140 00:05:45,345 --> 00:05:48,139 Okey, volvamos a Emily Dickinson. 141 00:05:49,474 --> 00:05:50,808 Oye, Walt. 142 00:05:50,851 --> 00:05:52,269 Traigo un expreso doble en taza grande. 143 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 [Walt] Ah, gracias. 144 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 Creo que nuestra barista se cortó su propio fleco. 145 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 No se ve muy simétrico. 146 00:05:58,817 --> 00:06:00,610 No tengo cabeza para Beverly ahora. 147 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 Nos enteramos de una nueva Iniciativa Verde, y él... 148 00:06:03,655 --> 00:06:06,616 Los síndicos me están metiendo una política muy complicada a la fuerza. 149 00:06:06,658 --> 00:06:09,160 Okey, ¿quieres salir a dar un paseo? ¿Desahogarte? 150 00:06:09,911 --> 00:06:11,496 [suspira] No lo sé. 151 00:06:11,538 --> 00:06:12,998 -Buen día, decano Riggs. -Hola. 152 00:06:13,039 --> 00:06:15,125 Oh. Profesora Shepard. Hola, amigo. 153 00:06:15,166 --> 00:06:17,294 Cristle, ¿puedes enviarme un expediente? 154 00:06:17,335 --> 00:06:20,380 Gracie Shaw. Dice que tiene TDAH. 155 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Pero creo que solo es floja. Y un poco tonta. 156 00:06:23,049 --> 00:06:24,676 O le está costando mucho. 157 00:06:25,427 --> 00:06:26,678 Hay que apoyarla todos. 158 00:06:27,846 --> 00:06:29,973 ¿Cómo que eres amigo de ese tipo? 159 00:06:30,015 --> 00:06:31,808 No es cercano. Lo mantengo a distancia. 160 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 Tienes cena con él esta noche a las 7:30. 161 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Gra... gracias, Cristle. 162 00:06:36,021 --> 00:06:37,355 Oh. Perdón. 163 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 Oye, Walt. ¿Podemos hablar de...? 164 00:06:39,024 --> 00:06:41,359 Oh, oh. Hola. ¿Cómo estás? 165 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 -Genial. -Bien. 166 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 ¿Cómo dormiste? 167 00:06:45,363 --> 00:06:47,699 -¿Que cómo dormí? -Sí. Mm. 168 00:06:47,741 --> 00:06:49,993 -Ya me voy. -Claro. 169 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 -¿Puedo preguntarte algo? -Sí. ¿Qué puedo hacer por ti, Greg? 170 00:06:52,287 --> 00:06:53,663 Bueno, se trata de Katie. 171 00:06:53,705 --> 00:06:55,332 Dispara, pero no preguntes cómo dormí. 172 00:06:55,373 --> 00:06:57,334 Eso fue escalofriante. ¿Qué hay entre ustedes? 173 00:06:57,375 --> 00:06:59,502 -Nada. No hubo nada. -Ay, por favor. 174 00:06:59,544 --> 00:07:02,005 Había una innegable energía sexual allá afuera. 175 00:07:02,047 --> 00:07:03,715 Hasta me sentí en Latinoamérica. 176 00:07:03,757 --> 00:07:05,091 -[suspira] -Pero ya sé, ya sé. 177 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Eres un caballero, si se besan, no lo cuentas. 178 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 No la besé. 179 00:07:08,386 --> 00:07:11,514 Entonces, ¿querías hacerlo, pero te dijo que no? 180 00:07:11,556 --> 00:07:12,849 [suspira] 181 00:07:12,891 --> 00:07:14,392 [Walt] Oh. 182 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 Ella quería, pero tú dijiste no. 183 00:07:16,895 --> 00:07:18,188 ¿Cómo haces eso? 184 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 Todo está en las microexpresiones. 185 00:07:19,898 --> 00:07:21,775 -Ah... -Vamos ya! Cuéntame. 186 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Cuéntame el chisme, y hablamos de lo tuyo. 187 00:07:23,735 --> 00:07:25,779 No. Estoy aquí porque quiero saber 188 00:07:25,820 --> 00:07:27,364 que el trabajo de Katie está a salvo. 189 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Pues, su trabajo no está para nada a salvo. 190 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Quemó una casa histórica de la facultad. 191 00:07:30,992 --> 00:07:32,534 Eso fue un accidente! 192 00:07:32,577 --> 00:07:34,704 También agredió a un profesor en la estación de policía. 193 00:07:34,746 --> 00:07:36,247 Eso fue a propósito. 194 00:07:36,289 --> 00:07:39,209 Para ser claros, me agrada Katie, pero tengo la tarea... 195 00:07:39,250 --> 00:07:41,378 -[notificación] -...de proteger esta institución, 196 00:07:41,419 --> 00:07:43,380 y estoy... estoy en conflicto. 197 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 Oh. 198 00:07:44,631 --> 00:07:46,299 Buenas noticias. Se acabó el conflicto. 199 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 Katie renunció. 200 00:07:48,009 --> 00:07:49,761 No, no lo hizo. 201 00:07:51,346 --> 00:07:54,015 Guau, qué letra tan grande. 202 00:07:55,683 --> 00:07:58,103 Déjame hablar con ella antes de que hagas algo. 203 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Te lo pido... como amigo. 204 00:07:59,938 --> 00:08:02,232 Los amigos comparten secretos, Greg. 205 00:08:02,273 --> 00:08:03,316 ¿En serio? 206 00:08:03,358 --> 00:08:06,152 [♪ suena música animada] 207 00:08:06,194 --> 00:08:07,821 [suspira] Bien. 208 00:08:09,322 --> 00:08:11,116 Creo que se siente atraída por mí. 209 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 [golpe fuerte] 210 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 -Ya estamos en sintonía. -No estamos en sintonía. 211 00:08:15,370 --> 00:08:17,706 [conversaciones indistintas] 212 00:08:18,999 --> 00:08:20,082 Ah. 213 00:08:20,125 --> 00:08:21,459 Privet, mamochka. 214 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 ¿Qué le pasó a tu ojo y a tus pantalones? 215 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Fue algo gracioso. 216 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Estaba caminando por Stone Hill y solo me caí. 217 00:08:28,633 --> 00:08:29,801 -Graciosísimo. -Sí. 218 00:08:29,843 --> 00:08:31,469 Recibí tu mensaje. ¿Todo bien? 219 00:08:31,511 --> 00:08:34,139 Sí. Eh, ¿te dije que estaba embarazada? 220 00:08:34,179 --> 00:08:35,432 Ajá. 221 00:08:35,472 --> 00:08:36,933 Nadie entiende mis chistes. 222 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 Escucha, solo quiero que sepas... 223 00:08:38,893 --> 00:08:40,477 que es una decisión muy importante. 224 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 Y lo que sea que decidas hacer... 225 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Voy a tenerlo. 226 00:08:44,149 --> 00:08:45,942 Oh. Genial. 227 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 Sé que hay un millón de razones 228 00:08:47,485 --> 00:08:48,987 para no tener este bebé. 229 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Iba a ir a Burning Man. 230 00:08:50,488 --> 00:08:52,115 Te encantaría Burning Man. 231 00:08:52,157 --> 00:08:54,659 Pero, por más que me esfuerzo en no quererlo... 232 00:08:55,744 --> 00:08:56,953 resulta que lo quiero. 233 00:08:56,995 --> 00:08:58,371 Totalmente. 234 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Okey, okey, lo siento. 235 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 Es que... esto es... esto es demasiado. 236 00:09:03,835 --> 00:09:06,296 Lo sé. También para mí lo es. 237 00:09:06,337 --> 00:09:08,798 Pero tengo una entrevista 238 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 para unas prácticas en una hora. 239 00:09:10,467 --> 00:09:12,969 Así que, si pudieras fingir que también lo quieres... 240 00:09:13,011 --> 00:09:14,637 -Oh. -...te lo agradecería mucho. 241 00:09:14,679 --> 00:09:17,057 Lo quiero. Al cien por ciento. 242 00:09:17,098 --> 00:09:19,893 [se mofa] Se siente como ochenta, pero okey. 243 00:09:19,934 --> 00:09:21,061 [beso al aire] 244 00:09:23,563 --> 00:09:24,898 [estudiante] Está mal. 245 00:09:24,939 --> 00:09:27,192 Ahora mi madre tiene que ir al hospital otra vez. 246 00:09:27,233 --> 00:09:29,069 Y hay que hacer un montón de pruebas, 247 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 y ella odia las agujas. 248 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Es como que cada vez que ve una... 249 00:09:32,030 --> 00:09:34,532 -Es horrible. Ya vuelvo. -Es como si... Okey. Ve. 250 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 Oh. Hola, profesor Bates. 251 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 ¿Qué le hizo a sus pantalones? 252 00:09:38,286 --> 00:09:39,496 Sea lo que sea, me encanta. 253 00:09:39,537 --> 00:09:40,872 ¿Has sentido alguna vez que todo por 254 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 lo que has trabajado se te... 255 00:09:42,373 --> 00:09:43,708 escapa de las manos? 256 00:09:44,626 --> 00:09:47,003 -Sí. -Yo iba a pasar los próximos... 257 00:09:47,045 --> 00:09:49,672 seis meses trabajando en mi libro. 258 00:09:49,714 --> 00:09:51,174 Eh, digo, no es que me engañe. 259 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Yo sé que... la no ficción geopolítica 260 00:09:53,134 --> 00:09:55,386 no es la receta para un best seller sexy, 261 00:09:55,428 --> 00:09:56,930 pero creo que a la gente de ese nicho 262 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 -...le encantaría. -A mí me encantaría. 263 00:09:58,890 --> 00:10:00,517 En cambio, estaré yendo al Costco 264 00:10:00,517 --> 00:10:03,853 por pollo rostizado en una Toyota Sienna. 265 00:10:03,895 --> 00:10:05,271 Mi mamá tiene un Sienna. 266 00:10:05,313 --> 00:10:07,107 Puedes abrir la cajuela con el pie. 267 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 -Ah. -[teléfono sonando] 268 00:10:08,817 --> 00:10:11,736 Eh... lamento haber descargado 269 00:10:11,778 --> 00:10:13,196 todo esto sobre ti, eh... 270 00:10:13,238 --> 00:10:15,115 -Gina. -Eh, Gina. 271 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 Puede descargar sobre mí lo que quiera. 272 00:10:17,826 --> 00:10:19,202 ¿Cómo dijiste? 273 00:10:19,244 --> 00:10:20,578 Eh, no, no. Roland. Perdón. 274 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Eh... 275 00:10:22,080 --> 00:10:24,374 Ah, hola. Claro. 276 00:10:24,415 --> 00:10:26,251 Entonces, bajé a la recepción 277 00:10:26,292 --> 00:10:28,086 porque me quedé afuera otra vez. 278 00:10:28,128 --> 00:10:31,548 -Sí. -Y me dieron un cucharón 279 00:10:31,589 --> 00:10:34,425 con una llave que abre todas las puertas. 280 00:10:35,260 --> 00:10:38,054 -Qué curioso es este pueblo. -Sé lo que estás haciendo. 281 00:10:38,096 --> 00:10:40,431 -No te molestes, no voy a cambiar. -Yo no hago nada. 282 00:10:40,473 --> 00:10:42,100 Nueva Inglaterra. El hype es real. 283 00:10:42,142 --> 00:10:43,893 Ay, por Dios. ¿Qué es esto? 284 00:10:43,935 --> 00:10:45,562 Es una tienda navideña permanente. 285 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 Es una tienda navideña permanente. 286 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 ¿Cómo es que sigue funcionando? 287 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Porque su chocolate es buenísimo. 288 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Papá, necesito ir a otro lado 289 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 para empezar de cero sin todo este ruido. 290 00:10:54,112 --> 00:10:55,405 -[Greg] [se mofa] -Ay. 291 00:10:55,446 --> 00:10:57,782 -Papá! -Ay, no puede ser. 292 00:10:57,824 --> 00:11:00,743 Te dan un bastón de menta para agitar tu chocolate. 293 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 ¿Crees que no sabía lo de los putos bastones de menta? 294 00:11:03,121 --> 00:11:05,415 Llevo viviendo aquí tres años. Amo esos bastones. 295 00:11:05,456 --> 00:11:06,958 Pues, no te des por vencida 296 00:11:07,000 --> 00:11:08,835 solo por un pequeño contratiempo. 297 00:11:09,544 --> 00:11:11,838 Okey, varios contratiempos terribles e importantes. 298 00:11:11,880 --> 00:11:13,631 ¿Es en serio? 299 00:11:13,673 --> 00:11:16,009 Mamá te dejó hace cinco años, y te rendiste enseguida. 300 00:11:16,050 --> 00:11:18,261 Al menos yo planeo empezar de cero. 301 00:11:18,303 --> 00:11:19,929 No me mudaré a Florida 302 00:11:19,971 --> 00:11:21,806 para esconderme de la vida, es patético. 303 00:11:22,807 --> 00:11:24,767 -Mm. -[Katie] Ay, Dios. 304 00:11:24,809 --> 00:11:26,269 Eso fue demasiado cruel. Lo siento. 305 00:11:26,311 --> 00:11:28,521 -Está bien. -Lo siento. Eso fue muy cruel. 306 00:11:31,816 --> 00:11:33,943 [Greg suspira] 307 00:11:33,985 --> 00:11:35,486 Por cierto, no me escondo. 308 00:11:36,529 --> 00:11:40,116 También colecciono conchas, y estoy pensando 309 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 -en unirme a una secta. -[riendo] 310 00:11:42,452 --> 00:11:44,662 Voy a expandir el Ludlow Review. 311 00:11:44,704 --> 00:11:46,623 En vez de un número, voy a publicar dos. 312 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 Invierno y primavera. 313 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Necesito tu aprobación de presupuesto. 314 00:11:49,834 --> 00:11:52,503 Qué forma tan poco elegante de pedir. 315 00:11:52,545 --> 00:11:54,714 El nuevo centro de estudiantes agotó el dinero, 316 00:11:54,756 --> 00:11:56,507 así que están bastante justos ahora mismo. 317 00:11:56,549 --> 00:11:58,635 Apuesto a que sí, pero el Review 318 00:11:58,676 --> 00:12:00,637 es una piedra angular del programa de artes. 319 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 El departamento de poesía es uno de los mayores 320 00:12:02,931 --> 00:12:04,474 atractivos para los estudiantes. 321 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 Ah, ya sé, es enorme. Todos los novatos llegan 322 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 con las camisetas de sus poetas favoritos. 323 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 E.E. Cummings! 324 00:12:11,022 --> 00:12:13,483 -Eres un cavernícola estúpido. -[tocan puerta] 325 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 Oye, ven conmigo. Cristle dijo que tienes 326 00:12:15,526 --> 00:12:17,070 -veinte minutos libres. -[Cristle] Quince! 327 00:12:17,111 --> 00:12:19,656 -Gracias, Cristle. -Acabo de discutir con Riggs. 328 00:12:19,697 --> 00:12:21,199 Y necesito contártelo por si acaso 329 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 intenta socavarme en su cena de esta noche. 330 00:12:23,117 --> 00:12:25,703 Sí, bien, bien, pero, eh... Luego quiero oír 331 00:12:25,745 --> 00:12:28,498 cada sórdido detalle de cómo te le ofreciste a Greg. 332 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 -¿Disculpa? -Lo respeto. 333 00:12:30,208 --> 00:12:31,668 Ve por él. Yo lo haría. 334 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 El hombre es un zorro plateado. 335 00:12:34,879 --> 00:12:36,839 [Greg] Sé que solo llevo aquí un par de días, 336 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 pero de verdad voy a extrañar este lugar. 337 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Nunca jalé al gallo. 338 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 Bueno, seguro ese es un tema divertido 339 00:12:44,055 --> 00:12:45,515 para ti y tus amigas, 340 00:12:45,556 --> 00:12:47,350 -pero no necesito oír sobre eso. -Papá. 341 00:12:47,392 --> 00:12:48,726 Hablo de la veleta. 342 00:12:48,768 --> 00:12:50,603 -[Greg] Oh! -Es una tradición aquí. 343 00:12:50,645 --> 00:12:52,188 Uno de los profesores lo agarra 344 00:12:52,188 --> 00:12:54,274 y lo esconde en el campus. Y si un estudiante lo encuentra, 345 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 le dan el día libre. 346 00:12:56,484 --> 00:12:58,236 Ojalá lo hubiera hecho una vez. 347 00:12:58,278 --> 00:13:00,697 Linda, entonces quédate y hazlo. 348 00:13:00,738 --> 00:13:03,324 ¿Sí? Vamos. 349 00:13:03,992 --> 00:13:05,076 Guau! 350 00:13:06,911 --> 00:13:08,246 [grito ahogado] 351 00:13:08,288 --> 00:13:11,082 [Katie] Nunca la había visto así. 352 00:13:11,124 --> 00:13:13,042 Pues, ya sabemos qué tiene de especial. 353 00:13:13,042 --> 00:13:15,878 -¿En serio, qué? -No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 354 00:13:15,920 --> 00:13:18,047 Tú dijiste que tendría más sentido 355 00:13:18,089 --> 00:13:19,882 si supieras qué tenía de especial. 356 00:13:19,924 --> 00:13:21,301 Y ahora lo sabemos. 357 00:13:21,342 --> 00:13:23,428 Que eso no te afecte. Eres una estrella. 358 00:13:23,469 --> 00:13:25,305 -Sigues diciendo eso, papá, pero no lo soy. -Eres una estrella. 359 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -Lo eres. -Soy un fracaso. 360 00:13:26,597 --> 00:13:28,266 No, por Dios. No lo eres. 361 00:13:28,308 --> 00:13:30,560 -Linda, no eres un fracaso. -Soy un fracaso. 362 00:13:30,601 --> 00:13:32,562 Y estoy harta de este lugar, ¿okey? Ve por tu chocolate. 363 00:13:32,603 --> 00:13:34,397 Sé que lo has estado pensando todo el día. 364 00:13:34,439 --> 00:13:37,108 No estoy pensando en chocolate, linda. 365 00:13:38,693 --> 00:13:39,944 [sorbiendo] 366 00:13:41,612 --> 00:13:44,407 Walt. Ya está. Katie no se va. 367 00:13:44,449 --> 00:13:47,076 -Oh, qué buena noticia, Greg. -[barista] Aquí tiene. 368 00:13:47,118 --> 00:13:49,996 -[Walt] Gracias, Beverly. -Sí. 369 00:13:50,038 --> 00:13:52,498 Ese sí es un problema. 370 00:13:52,540 --> 00:13:54,042 -Me alegro por Katie. -Ah. 371 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 El, eh... policía local está un poco exaltado, 372 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 pero lo llevaré al sauna... 373 00:13:58,129 --> 00:13:59,422 -Mm. -...y hablaré con él. 374 00:13:59,464 --> 00:14:00,840 Katie tendrá que escribir 375 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 una disculpa a la junta, pero... 376 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 Limpien su basura, chicos. Muchas gracias. 377 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Pero puede achacarlo todo a... cosas de mujeres, 378 00:14:07,972 --> 00:14:09,599 hormonas, medicamentos. 379 00:14:09,640 --> 00:14:11,768 Um. Eso le va a encantar. 380 00:14:11,809 --> 00:14:15,104 Tendrá una breve suspensión y podrá regresar. 381 00:14:15,146 --> 00:14:18,316 Gracias. Muy agradecido. Gracias, Walt. 382 00:14:18,358 --> 00:14:21,277 ¿Sabías que Teddy Roosevelt salvó el fútbol americano? 383 00:14:21,319 --> 00:14:23,780 -No. -En 1925, 384 00:14:23,821 --> 00:14:25,865 veinte jugadores universitarios murieron. 385 00:14:25,907 --> 00:14:27,742 Teddy convocó a los entrenadores 386 00:14:27,784 --> 00:14:29,952 a la Casa Blanca, ayudó a evolucionar el juego 387 00:14:29,994 --> 00:14:31,621 y salvó el fútbol americano. 388 00:14:31,662 --> 00:14:33,164 ¿Sabes por qué te cuento esto? 389 00:14:33,206 --> 00:14:35,333 No, pero apuesto que lo entenderé. 390 00:14:35,375 --> 00:14:38,002 [Walt] Nuestro mejor presidente no lo hizo por altruismo. 391 00:14:38,044 --> 00:14:39,962 Quería que su hijo jugara en Harvard 392 00:14:40,004 --> 00:14:42,048 sin que le rompieran el cráneo. 393 00:14:42,090 --> 00:14:45,176 Él... obtuvo algo de eso. 394 00:14:46,803 --> 00:14:50,139 Walt, si alguna vez existe algo que pueda hacer por ti, 395 00:14:50,181 --> 00:14:51,391 Solo dilo. 396 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 Quédate como escritor residente. 397 00:14:53,184 --> 00:14:55,186 -Eh... no. -Vamos. 398 00:14:55,228 --> 00:14:57,063 Es solo hasta el final del semestre. 399 00:14:57,105 --> 00:14:59,649 Será un orgullo tener a un autor besteller 400 00:14:59,690 --> 00:15:01,651 del que los padres hayan oído hablar. 401 00:15:01,692 --> 00:15:03,653 -Muy halagador, pero... -Hazme un favor, Greg. 402 00:15:03,694 --> 00:15:05,822 Mira allá atrás. El nombre de tu exesposa 403 00:15:05,863 --> 00:15:07,740 está en nuestro nuevo centro de estudiantes. 404 00:15:07,782 --> 00:15:09,867 Eres prácticamente familia aquí. 405 00:15:09,909 --> 00:15:11,494 Mm, no exageres. 406 00:15:11,494 --> 00:15:15,832 Además, no te estoy ofreciendo otra opción. 407 00:15:15,873 --> 00:15:17,875 Esto es lo único que pido. 408 00:15:18,626 --> 00:15:20,378 -¿En serio? -En serio. 409 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 [suspira] 410 00:15:27,301 --> 00:15:29,846 Mi mano no suele estar así de caliente. 411 00:15:29,887 --> 00:15:31,681 Es por el chocolate. 412 00:15:31,722 --> 00:15:33,850 -[bullicio de alumnos] -[puerta abriendo] 413 00:15:33,891 --> 00:15:35,268 [Archie] Lo siento, lo siento. 414 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Muy bien, siéntense. [riendo] 415 00:15:37,395 --> 00:15:39,689 Eh, acabo de tener el día más loco. 416 00:15:39,730 --> 00:15:41,274 [riendo] 417 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Ah... hola. 418 00:15:43,401 --> 00:15:45,194 Bueno, cuando lo dejamos, 419 00:15:45,236 --> 00:15:48,865 ah... Lenin estaba por derrocar a la dinastía Romanov... 420 00:15:48,906 --> 00:15:50,450 [riendo] Lo siento. 421 00:15:50,491 --> 00:15:52,618 -[risas dispersas] -[Gina riendo a carcajadas] 422 00:15:52,660 --> 00:15:54,996 Lo siento mucho. Es que fue una completa locura. 423 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Tengo un amigo, Roland. 424 00:15:56,414 --> 00:15:58,124 De hecho, es mi antiguo roomie de la uni. 425 00:15:58,165 --> 00:15:59,709 Ah, fue a Cambridge, ¿verdad? 426 00:15:59,750 --> 00:16:03,129 [chasquea los dedos] Sí, ahí fui. Alguien que escucha. 427 00:16:03,171 --> 00:16:06,048 Quiere que yo, el pequeño Archie, 428 00:16:06,090 --> 00:16:08,384 sea un locutor de la BBC News mañana. 429 00:16:08,426 --> 00:16:11,554 -[murmullos indistintos] -Pa-pa-parece que soy una "importante voz 430 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 en las relaciones entre Rusia y Reino Unido". 431 00:16:13,639 --> 00:16:15,433 -No lo digo yo, Señoría. -[todos riendo] 432 00:16:15,475 --> 00:16:17,101 Ay, no. No, no lo haré. 433 00:16:17,143 --> 00:16:18,728 Porque-porque tenemos clase. No lo haré. 434 00:16:18,769 --> 00:16:19,729 -¿Qué? -No. Oh, no. 435 00:16:19,770 --> 00:16:20,897 No podría, no puedo hacerles eso. 436 00:16:20,938 --> 00:16:22,315 -Tiene que hacerlo, vamos! -No puedo. 437 00:16:22,356 --> 00:16:23,649 ¿O sí puedo? 438 00:16:23,691 --> 00:16:25,067 [alumnos] Sí! 439 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 -¿Sí? ¿Tú qué dices? -Sí! 440 00:16:27,111 --> 00:16:28,613 -¿Liv? -Sí, lo hará excelente. 441 00:16:28,654 --> 00:16:30,281 Por supuesto. Benji, ¿tú qué crees? 442 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 Cierra la boca, Benji, por favor. 443 00:16:32,867 --> 00:16:34,243 Entonces, ¿qué dicen, lo hago? 444 00:16:34,285 --> 00:16:35,912 -Ay, qué emoción! -[todos animando] 445 00:16:35,953 --> 00:16:38,581 [todos vitoreando y chasqueando dedos] 446 00:16:38,581 --> 00:16:39,749 Gracias por dejarme fingir 447 00:16:39,790 --> 00:16:41,083 que debían convencerme, en fin. 448 00:16:41,125 --> 00:16:43,586 Okey, eh, volvamos con el camarada Lenin 449 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 masacrando a esas chicas Romanov, ¿les parece? 450 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 [chirrido de los grillos] 451 00:16:49,634 --> 00:16:51,177 PIZZA Y SUBMARINOS 452 00:16:51,219 --> 00:16:53,513 [♪ suena "You Never Knew Me" por Magazine] 453 00:16:53,554 --> 00:16:55,348 [zumbido de mensaje] 454 00:16:55,389 --> 00:16:58,976 ♪♪ 455 00:16:59,018 --> 00:17:01,604 [bullicio de restaurante] 456 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 -Aquí tienen, chicos. -Sí, tocino! 457 00:17:03,564 --> 00:17:04,857 Provecho. 458 00:17:04,898 --> 00:17:06,275 [Spooner] Gracias, amigo. 459 00:17:06,317 --> 00:17:07,484 [zumbido de mensaje] 460 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 ¿QUIERES CAFEíNA ANTES DE IR A LA POLICíA? 461 00:17:12,698 --> 00:17:15,034 -¿Todo bien, amigo? -Ah, no lo sé, Tommy. 462 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 Mi hija está pasando por algo. 463 00:17:18,496 --> 00:17:20,289 Y no la está pasando bien. 464 00:17:20,330 --> 00:17:21,958 Quería decir si acabó. 465 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Ah, claro, sí, sí. 466 00:17:23,751 --> 00:17:26,503 -Puedes... puedes dárselo a tus amigos de ahí. -Gracias. 467 00:17:26,546 --> 00:17:29,131 [conversaciones indistintas] 468 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Mm. Ketchup. 469 00:17:31,384 --> 00:17:33,010 ¿Piensas que tal vez no sea el mejor padre? 470 00:17:33,052 --> 00:17:35,555 Ah, sigue con eso. Okey. 471 00:17:35,596 --> 00:17:37,974 Sí, ah... ¿qué hizo? 472 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 -O sea, ¿la descuidó? -No. 473 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 -¿Era alcohólico? -¿Qué? No. 474 00:17:42,270 --> 00:17:44,230 -¿Tal vez la golpeaba? -Dios mío, no! 475 00:17:44,272 --> 00:17:46,148 -¿Unas cuantas nalgadas? Yo no juzgo. -[Greg] No. No. 476 00:17:46,190 --> 00:17:47,692 Eso sí es para juzgar a alguien. 477 00:17:47,733 --> 00:17:49,485 -Gracias, chicos. Yo me encargo. -Sí, déjenlo. 478 00:17:49,527 --> 00:17:51,195 No necesitamos su ayuda, gracias, ¿sí? 479 00:17:51,237 --> 00:17:53,739 -No, tú también. -Ah. Sí. Claro. 480 00:17:55,700 --> 00:17:57,159 -[Dylan] Vaya, vaya. -Oh. 481 00:17:57,702 --> 00:17:59,829 Gracias a Dios, una persona cuerda. 482 00:17:59,829 --> 00:18:01,998 ¿Le dijiste a Walt que intenté seducirte? 483 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 Mmm, no. Bueno, hola. 484 00:18:04,834 --> 00:18:07,003 Eh, no... 485 00:18:07,044 --> 00:18:08,588 No verbalmente. 486 00:18:08,629 --> 00:18:10,840 ¿Has oído hablar de las microexpresiones? 487 00:18:10,881 --> 00:18:13,509 Entonces, ¿tú no dijiste, y cito: 488 00:18:13,551 --> 00:18:17,013 "Dylan se sintió atraída por mí"? 489 00:18:17,054 --> 00:18:18,347 ¿Qué? 490 00:18:18,389 --> 00:18:20,266 Sí. Lo dije. Dije eso. 491 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 Dije exactamente eso, pero no para presumir. 492 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Dímelo sin presumir. 493 00:18:26,647 --> 00:18:29,025 ¿Dylan se sintió atraída por mí? 494 00:18:29,066 --> 00:18:30,401 Ningún ser humano habla así. 495 00:18:30,443 --> 00:18:31,902 [risita] Sí presumí. 496 00:18:31,944 --> 00:18:34,030 Prácticamente me di golpes de pecho. 497 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 [riendo] Lo siento. 498 00:18:35,990 --> 00:18:38,367 -¿Cómo puedo compensártelo? -Invítame el desayuno. 499 00:18:38,409 --> 00:18:40,911 Hecho. Tommy. Tommy, te necesito. 500 00:18:40,953 --> 00:18:43,039 [♪ suena música rock] 501 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 [gruñendo] 502 00:18:45,916 --> 00:18:47,627 Oh, mierda. 503 00:18:49,211 --> 00:18:51,714 Ah, con un carajo. 504 00:18:51,714 --> 00:18:54,675 -[alerta de mensaje] -[profesor] Pero ¿por qué lo cambiamos? 505 00:18:54,717 --> 00:18:57,470 Sigo respondiendo por ustedes y no debería hacerlo. 506 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 Siento que le hablo a la pared. 507 00:19:01,766 --> 00:19:03,934 ¿Sabes qué? Elizabeth tenía razón. 508 00:19:05,436 --> 00:19:08,564 Siempre que Katie tenía un problema, yo solo intervenía. 509 00:19:08,606 --> 00:19:10,274 -Soy un interventor. -Mm. 510 00:19:10,316 --> 00:19:12,568 Entonces, siempre has estado ahí para ella. 511 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 -Okey. -Mierda. 512 00:19:13,819 --> 00:19:15,571 -¿Y salió bien? -Fue demasiado. 513 00:19:15,613 --> 00:19:18,074 Ahora no tiene las herramientas 514 00:19:18,115 --> 00:19:19,909 para afrontar la adversidad. 515 00:19:19,950 --> 00:19:22,787 Se va a ir, y no puedo hacer nada al respecto. 516 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 Greg, te contaré una historia. 517 00:19:24,622 --> 00:19:26,582 No se trata de Teddy Roosevelt, ¿verdad? 518 00:19:26,624 --> 00:19:28,584 No. Se trata de mí. 519 00:19:28,626 --> 00:19:30,252 -Okey. -Cuando era niña, 520 00:19:30,294 --> 00:19:32,296 me aceptaron en la Universidad de Georgia. 521 00:19:32,338 --> 00:19:33,964 -Mmm. Los Bulldogs. -Ajá. 522 00:19:34,006 --> 00:19:35,758 A veinte minutos de mi casa. Era obvio. 523 00:19:35,800 --> 00:19:37,760 Pero me aceptaron en Brown. 524 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 Y eso estaba muy lejos. 525 00:19:40,388 --> 00:19:42,306 Y temía que todos los demás 526 00:19:42,348 --> 00:19:43,683 fueran más listos que yo. 527 00:19:43,724 --> 00:19:46,143 -Ajá. -Así que escogí Georgia. 528 00:19:46,185 --> 00:19:48,479 Un día, mi papá dejó dos boletos en mi regazo 529 00:19:48,521 --> 00:19:50,648 sin escalas a Rhode Island. 530 00:19:50,690 --> 00:19:52,441 Nunca habíamos salido del estado. 531 00:19:52,483 --> 00:19:54,443 Y la idea de salir de viaje me emocionó. 532 00:19:54,485 --> 00:19:56,028 Y, bueno, nos fuimos de viaje. 533 00:19:56,070 --> 00:19:58,656 Sí, viajábamos mucho cuando Katie era niña. 534 00:19:58,698 --> 00:20:01,325 Ha estado en todas partes. Le encantaba Praga. 535 00:20:01,367 --> 00:20:02,868 La llamaba "Plaga". 536 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 -No habías acabado. -Al llegar a Providence... 537 00:20:06,497 --> 00:20:09,375 -Okey. -...enseguida supe que tenía que ir a Brown. 538 00:20:09,417 --> 00:20:11,127 Y eso hice. 539 00:20:11,168 --> 00:20:13,796 -Ajá. -Haz como mi padre. 540 00:20:13,838 --> 00:20:15,172 Encuentra una entrada. 541 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 No importa cuál sea. 542 00:20:16,674 --> 00:20:18,676 Solo hazle ver que te importa. 543 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 [♪ suena música animada] 544 00:20:21,178 --> 00:20:22,430 [risita contenida] 545 00:20:24,348 --> 00:20:26,851 [chirrido metálico] 546 00:20:26,892 --> 00:20:28,102 [Greg gruñendo] 547 00:20:29,186 --> 00:20:32,648 Dios. [gruñendo] Ay! 548 00:20:32,690 --> 00:20:35,317 [gruñendo y suspirando] 549 00:20:35,359 --> 00:20:38,362 ¿Qué estoy haciendo? Esto es estúpido. 550 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 ¿Qué estoy haciendo? 551 00:20:40,030 --> 00:20:41,240 [♪ música cesa abruptamente] 552 00:20:41,282 --> 00:20:42,700 [gruñe] [gritando] Ay, ay, ay, ay! 553 00:20:42,742 --> 00:20:44,368 -[gritando] -[golpe] 554 00:20:45,745 --> 00:20:47,121 Lo tengo! 555 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 -Auch! -Okey, deja de moverte. 556 00:20:49,373 --> 00:20:51,584 -Ya casi acabo. -[se mofa] Dios. 557 00:20:51,625 --> 00:20:54,920 Katie quemó toda mi ropa, me dio un puñetazo, 558 00:20:54,962 --> 00:20:56,505 y yo soy el que quedará como un idiota 559 00:20:56,547 --> 00:20:58,799 frente a millones. No es justo. 560 00:20:58,841 --> 00:21:00,259 Entonces Katie lo hizo. 561 00:21:02,303 --> 00:21:03,679 No me dijiste. 562 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Sí, sí, sí. Okey, sí, bien. 563 00:21:06,223 --> 00:21:07,558 Fue ella, sí. 564 00:21:07,600 --> 00:21:09,685 Y todo esto es un maldito desastre. 565 00:21:09,727 --> 00:21:11,729 -Mm. -Incluso me escabullo del hotel 566 00:21:11,771 --> 00:21:13,856 para no toparme con su padre, 567 00:21:13,898 --> 00:21:15,232 que, por supuesto, se hospeda aquí, 568 00:21:15,274 --> 00:21:17,568 y ya se acabó todas las barritas de nueces. 569 00:21:18,903 --> 00:21:20,362 Dios, cómo ama las nueces. 570 00:21:20,404 --> 00:21:21,906 Muchos aman las nueces, como yo. 571 00:21:21,947 --> 00:21:23,866 ¿Por qué me pasa esto a mí? 572 00:21:23,866 --> 00:21:25,868 ¿Es retórico o quieres una respuesta real? 573 00:21:25,910 --> 00:21:27,411 Puedo aguantarlo. 574 00:21:27,453 --> 00:21:29,580 Creo que es porque pueden verte 575 00:21:29,622 --> 00:21:32,249 como un narcisista imbécil con cara golpeable. 576 00:21:32,291 --> 00:21:34,794 -Como has visto. -¿Así me ven los demás? 577 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 Algunos sí. 578 00:21:36,128 --> 00:21:37,963 -¿Tú me ves así? -No. 579 00:21:39,632 --> 00:21:40,841 No siempre. 580 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 O sea, prefieres quedarte en un hotel 581 00:21:43,427 --> 00:21:45,721 en vez de mi departamento. Y hay personas 582 00:21:45,763 --> 00:21:48,265 a las que les puede confundir. 583 00:21:48,307 --> 00:21:50,059 Tienes una roomie. 584 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 Y mudarnos puede ser un gran paso. 585 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 Vamos a tener un hijo. 586 00:21:54,605 --> 00:21:56,941 Okey, bueno. [suspira] Si soy un completo bastardo, 587 00:21:56,982 --> 00:21:58,275 ¿por qué querrías estar conmigo? 588 00:21:58,317 --> 00:22:00,820 Bueno, al principio, fue por tu cara. 589 00:22:00,861 --> 00:22:03,572 Pero me ganó tu mente. Y esa voz. 590 00:22:03,614 --> 00:22:06,617 En serio. Es como cogerse al Oso Paddington. 591 00:22:07,952 --> 00:22:10,162 -Y eso me prende. -Bueno, un oso sabio 592 00:22:10,204 --> 00:22:12,248 siempre tiene un sándwich de mermelada listo. 593 00:22:12,248 --> 00:22:14,625 -¿De qué estás hablando? -Es lo que dice el oso. 594 00:22:14,667 --> 00:22:16,126 Mira, los humanos somos variopintos. 595 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Tenemos cualidades y también defectos. 596 00:22:18,045 --> 00:22:20,089 Según la neurociencia, el cerebro tiene plasticidad. 597 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 O sea que la repetición y la intención 598 00:22:21,799 --> 00:22:23,300 decide lo que seremos. 599 00:22:23,342 --> 00:22:25,261 ¿Y tú? Tienes una encrucijada. 600 00:22:25,302 --> 00:22:27,263 Pero creo que te vas a levantar 601 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 y convertirte en el hombre que sé que puedes ser. 602 00:22:30,474 --> 00:22:33,519 -¿Y si no lo hago? -Bueno, te dejo y ya. 603 00:22:33,561 --> 00:22:35,938 Listo, ya estás. ¿Algo más? 604 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 -¿Te delineo el labio? -Creo que estoy bien. 605 00:22:38,065 --> 00:22:40,860 Cobarde. [suspira] Volveré a mi clase. 606 00:22:43,153 --> 00:22:46,031 [Greg graznando] 607 00:22:46,073 --> 00:22:47,700 Oh. 608 00:22:47,741 --> 00:22:48,909 ¿Eh? 609 00:22:48,951 --> 00:22:50,870 [riendo] 610 00:22:50,911 --> 00:22:53,163 -Lo agarraste. -Sí, lo hice. 611 00:22:53,998 --> 00:22:56,166 [riendo] 612 00:22:56,208 --> 00:22:57,960 Hiciste lo único que nunca me atreví... 613 00:22:58,002 --> 00:22:59,503 ¿para que me sienta peor? 614 00:22:59,920 --> 00:23:01,839 Mmm. Okey. 615 00:23:03,841 --> 00:23:05,885 [suspira] Mira, sé que no te gusta 616 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 que diga que eres una estrella, pero lo eres. 617 00:23:08,262 --> 00:23:09,680 -Por favor. -Lo eres. 618 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 Supéralo. 619 00:23:11,348 --> 00:23:13,142 Pero, últimamente, has hecho cosas 620 00:23:13,183 --> 00:23:15,352 un poco de fracasados. 621 00:23:15,936 --> 00:23:18,314 Yo lo sé, porque pasé por eso. 622 00:23:18,355 --> 00:23:20,149 Un inepto reconoce a otro inepto. 623 00:23:20,190 --> 00:23:21,400 Agh. 624 00:23:22,026 --> 00:23:23,527 Katie, tenías razón sobre mí. 625 00:23:23,569 --> 00:23:25,446 Yo nunca lo superé. 626 00:23:26,447 --> 00:23:28,157 De hecho, nunca lo intenté. 627 00:23:28,198 --> 00:23:30,367 Y espero no haberte heredado eso. 628 00:23:31,452 --> 00:23:33,370 Vamos. Te encanta este lugar. 629 00:23:34,204 --> 00:23:37,958 La única cosa que necesitas aquí es ser valiente. 630 00:23:40,210 --> 00:23:42,838 Y escribir una carta sobre tu salud mental. 631 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 -¿Es en serio? -Ah... 632 00:23:48,218 --> 00:23:49,720 Ayúdame con eso. 633 00:23:49,762 --> 00:23:52,514 El centro de estudiantes Elizabeth Stoddard acaba de abrir. 634 00:23:52,556 --> 00:23:54,183 Verás, justo detrás de ti, 635 00:23:54,183 --> 00:23:57,519 que conservamos la fachada original de 1821. 636 00:23:57,561 --> 00:23:59,855 -[Dylan] Cristle dijo que estabas aquí. -[Walt] Gracias. 637 00:23:59,897 --> 00:24:01,190 Odio este edificio. 638 00:24:01,231 --> 00:24:03,150 -Ah. -Tomaron un ejemplo clásico 639 00:24:03,192 --> 00:24:06,403 de arquitectura neogótica y le pusieron un invernadero. 640 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 -Ah, y pusieron una hamburguesería por ahí. -Exacto. 641 00:24:08,572 --> 00:24:10,741 Sacrificamos la tradición, ¿para qué? 642 00:24:10,783 --> 00:24:12,034 ¿Más gorditos? 643 00:24:12,076 --> 00:24:13,452 Ya hay un montón por ahí. 644 00:24:13,494 --> 00:24:15,037 No, no. No en voz alta. 645 00:24:15,079 --> 00:24:16,872 -Oh, gracias. -Okey. 646 00:24:16,914 --> 00:24:18,874 ¿Por qué dices eso? 647 00:24:18,916 --> 00:24:21,043 -Cena difícil con el decano Riggs. -Mm. 648 00:24:21,085 --> 00:24:22,753 Le dije que recortaremos su presupuesto. 649 00:24:23,504 --> 00:24:26,131 Y siento que este es todo mi trabajo ahora. 650 00:24:26,173 --> 00:24:27,758 La gente viene y me pide cosas 651 00:24:27,800 --> 00:24:29,885 que les importan de verdad, y debo decir que no, 652 00:24:29,927 --> 00:24:31,929 y me lo echan en cara. 653 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Okey. Tus amigos de verdad saben que es tu trabajo. 654 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 -No te lo vamos a echar en cara. -Eso espero. 655 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Debo mudar The Ludlow Review a Internet. 656 00:24:41,480 --> 00:24:43,899 Es parte de la Iniciativa Verde. 657 00:24:43,941 --> 00:24:45,651 Cada año que imprimimos, solo termina tirado 658 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 por todos lados como explosión de fábrica de papel. 659 00:24:48,153 --> 00:24:49,238 Walt, no puedes hacerlo. 660 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 Mucha gente se va a molestar. 661 00:24:51,323 --> 00:24:54,618 No, los 36 estudiantes que publiquen se van a enfurecer. 662 00:24:54,660 --> 00:24:56,954 Y sus 72 padres y yo... 663 00:24:57,955 --> 00:24:58,956 también. 664 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 Lo leo completo todos los años. 665 00:25:07,464 --> 00:25:09,133 Lo lamento. 666 00:25:12,177 --> 00:25:14,680 [Greg] "Dicho esto, lo lamento profundamente. 667 00:25:14,722 --> 00:25:16,765 Me comporté de forma desquiciada, y yo..." 668 00:25:16,807 --> 00:25:19,101 -Odio "desquiciada". -¿En serio? 669 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 Creo que usaré "abrumada". 670 00:25:21,186 --> 00:25:22,688 Es tu carta, conque sea a tu gusto. 671 00:25:24,231 --> 00:25:25,691 Y a mí me encanta. 672 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 [Katie] Okey. 673 00:25:27,484 --> 00:25:29,653 -Mira a este amigo. -Mm. 674 00:25:29,695 --> 00:25:31,363 -Puedo esconderlo, ¿no? -Todo tuyo. 675 00:25:31,405 --> 00:25:33,949 Lo guardaré para cuando quiera animarme. 676 00:25:33,991 --> 00:25:35,784 Como cuando llegue a ver a ese imbécil 677 00:25:35,826 --> 00:25:37,911 -empujando una carriola. -Mm. 678 00:25:39,038 --> 00:25:41,582 -Espera, ¿carriola? -[suspira] 679 00:25:42,583 --> 00:25:45,586 [♪ suena música intensa] 680 00:25:48,672 --> 00:25:49,673 Oye! 681 00:25:50,007 --> 00:25:51,800 Hola. Hola, lo siento mucho. 682 00:25:51,842 --> 00:25:54,595 -Olvidé mi llave. -No hay problema. 683 00:25:54,636 --> 00:25:56,305 -[suspira] -Eso pasa mucho. 684 00:25:56,346 --> 00:25:58,223 Lo sé! Me pone furioso! 685 00:25:59,349 --> 00:26:00,893 ¿Cómo esperamos que el Gobierno ruso 686 00:26:00,934 --> 00:26:03,979 responda a este movimiento de Downing Street? 687 00:26:04,021 --> 00:26:05,981 Bueno, desde luego, no será nada fácil, 688 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 siendo honestos. 689 00:26:07,691 --> 00:26:09,693 -¿La embarazaste? -¿Traes un cucharón? 690 00:26:09,735 --> 00:26:12,029 -[gruñendo] -[golpes] 691 00:26:12,071 --> 00:26:14,073 [♪ música intensa continúa] 692 00:26:14,114 --> 00:26:15,532 No! 693 00:26:15,574 --> 00:26:17,159 -Sr. Bates... -Es mi gran oportunidad, Greg! 694 00:26:17,201 --> 00:26:18,660 ...está en vivo en la BBC. 695 00:26:18,702 --> 00:26:19,703 -[golpes] -Au! 696 00:26:19,745 --> 00:26:21,747 -[ambos gritando] -[crujido] 697 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 -¿Ese es Greg? -Sí. 698 00:26:24,124 --> 00:26:25,584 Rómpele la cara, pa. 699 00:26:25,626 --> 00:26:27,586 -[gruñidos de ambos] -Te voy a matar! 700 00:26:27,628 --> 00:26:29,129 -Oh! -Dios mío. 701 00:26:29,171 --> 00:26:30,255 -Oh! -Oh! 702 00:26:30,297 --> 00:26:31,507 [golpeándose] 703 00:26:31,548 --> 00:26:34,093 -Eli! Eli! -[Eli tosiendo] 704 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Eli, ¿estás bien? ¿Quieres tu inhalador? 705 00:26:38,138 --> 00:26:39,890 [resuella] 706 00:26:39,932 --> 00:26:41,391 [exhala con fuerza] 707 00:26:42,893 --> 00:26:43,936 [suspira] 708 00:26:43,977 --> 00:26:45,437 [♪ suena "Beautiful Girl" por INXS] 709 00:26:45,479 --> 00:26:47,272 [teléfono vibrando] 710 00:26:48,899 --> 00:26:50,025 [Walt] Oye. 711 00:26:50,067 --> 00:26:51,568 ¿Quieres ir por un café y caminar? 712 00:26:52,402 --> 00:26:53,779 No puedo. Estoy ocupada. 713 00:26:54,822 --> 00:26:56,448 [corta la llamada] 714 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 -[Walt] Hola. -Hola. 715 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Agradezco que hayas dejado 716 00:27:03,914 --> 00:27:06,041 todo este asunto del incendio en paz. 717 00:27:06,083 --> 00:27:09,711 Oh, sí. No hay ningún problema. 718 00:27:09,753 --> 00:27:11,255 Oye, cuando estabas en el baño frío, 719 00:27:11,296 --> 00:27:14,091 no viste mi arma de casualidad, ¿verdad? 720 00:27:14,133 --> 00:27:15,467 -No la vi. -Está bien. 721 00:27:15,509 --> 00:27:17,344 Debí dejarla en el auto. 722 00:27:18,345 --> 00:27:20,931 Ah! Ah, no! 723 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 [golpecitos] La dejé en el campo de tiro. 724 00:27:22,599 --> 00:27:24,476 El mejor lugar para un arma. 725 00:27:24,518 --> 00:27:25,936 Son difíciles de rastrear. 726 00:27:25,978 --> 00:27:27,312 [tocando] 727 00:27:29,148 --> 00:27:30,274 [suspira] 728 00:27:30,315 --> 00:27:32,151 Quiero intentar ser menos complejo. 729 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 [portazo] 730 00:27:39,158 --> 00:27:40,784 Soy más graciosa de lo que creen. 731 00:27:41,994 --> 00:27:43,787 Gracias. Gracias. 732 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Ay, este estúpido. 733 00:27:46,373 --> 00:27:48,125 Hola, Mo. ¿Cómo estás? 734 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 ¿Qué? ¿Te vas a mudar? 735 00:27:49,877 --> 00:27:51,461 [Archie suspira] 736 00:27:52,212 --> 00:27:54,840 Bueno, gracias por venir a despedirme. 737 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Sí. 738 00:27:56,967 --> 00:27:59,511 No me siento destrozada de que te vayas. 739 00:27:59,553 --> 00:28:00,929 Sin ofender. 740 00:28:00,971 --> 00:28:03,265 -Eh, pero... -[enciende el auto] 741 00:28:03,307 --> 00:28:04,892 ...me alegra que vinieras. 742 00:28:05,893 --> 00:28:07,060 Eso espero. 743 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 -Te amo. -También te amo. 744 00:28:13,317 --> 00:28:14,359 Adiós, papá. 745 00:28:15,527 --> 00:28:17,154 Adiós, linda. 746 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 -Te veo el lunes! -Espera, ¿qué? 747 00:28:20,824 --> 00:28:22,492 -[Greg] Ve, ve, ve! -[chirrido de neumáticos] 748 00:28:22,534 --> 00:28:24,036 ♪♪ 749 00:28:26,663 --> 00:28:28,373 ♪♪ 750 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 ♪♪ 751 00:28:34,379 --> 00:28:36,506 ♪♪ 752 00:28:40,552 --> 00:28:42,596 ♪♪ 753 00:28:44,097 --> 00:28:46,725 ♪♪ 754 00:28:48,268 --> 00:28:50,520 ♪♪ 755 00:28:52,522 --> 00:28:54,441 ♪♪ 756 00:28:56,443 --> 00:29:00,197 ♪♪ 757 00:29:04,368 --> 00:29:08,038 ♪♪ 758 00:29:14,169 --> 00:29:16,880 ♪♪ 759 00:29:23,804 --> 00:29:25,347 [riendo] 760 00:29:25,389 --> 00:29:27,391 [niño] Adiós. [hace pedorreta]