1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 N'aber kızım? 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Sana matcha aldım. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 -Böyle iyiyim. -İyi görünüyorsun. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Polis karakola gitmemizi istedi de. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Çoraplarını ve ayakkabılarını giymek ister misin? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Ya da çorap giyme, o da olur. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Evini bilerek yakmış olsam bile 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 hiçbir jüri bana ceza vermez. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Bence bunu kendine saklamalısın. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Bunun kaza olduğunu nasıl söyleyeceğine pratik yaparsın belki. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Zaten kazaydı, buna gerek yok. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Güzel, bunu sen söylemezsen ben söylerim. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Saçını taradın mı? -Evet. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Arkasını da mı? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Gayet güzel zaten, beğendim ben. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Baba, terliğim masanın altında kayboldu. Bana doğru ittirsene. 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Al bakalım. -Sağ ol. 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Ayakkabılarımızı çıkarmayalım. 19 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 -Alın, biraz krema. -Gerek yok. 20 00:01:12,281 --> 00:01:15,867 Bunun nasıl göründüğünü biliyorum. Özellikle Arch’la kavgalıyken 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 ve ben çok öfkeliyken. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Pardon. Bir saniye. Dinlemeye dalmışım. Yazmam da lazım. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Bir saniye, yetişeyim. Sebep? Var. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Doğruyu söylüyor, pratik yapmasına gerek yok. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -Bunu da yazayım mı? -Neyse... 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Savaş ve Barış kopyasını aldım ve ateşe verdim. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 İlk baskı Tolstoy'umu alıp bilerek mi yaktın? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Evet, yaktım. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 İngilizce çeviriler arasında ikinci son sözü olan tek baskı. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Clara Bell'in çevirdiğini. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Aşırı iyi yandı ama. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 O zaman kitabı kundakçılıkladın. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -"Kundakçılıklamak" diye bir fiil yok. -Evet, var. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -Hayır, fiil değil. -Evet fiil. Ve sözlükten bakmıyorum. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 -Bir şeye bakacağım. -Fiil değil dostum. 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,699 Başka bir şeye bakıyorum. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Kitabı yaktım ama evi yakmam kazayla oldu, yemin ederim. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Aynen öyle. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, karına bu durumda yardımcı olabilecek 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 bir şey söyleyebilecek misin? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Katie kazayla oldu diyorsa öyle olmuştur o zaman. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 -Buyurun işte. Dava kapandı. -Kes şunu. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Polisliği nasıl yapacağımı söylemeyi kes. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Rooster kitaplarını nasıl yazacağını söylemiyorum ya. 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 -Peki. -Ama şunu söyleyeyim. 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 Ben adama karate yaptırırdım. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 -Olabilir. -Eğlenceli olurdu. 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Birileriyle dövüşürdü falan. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Pantolonum. 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Yangında yanmayan tek pantolonum buydu. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -"Pantolon". -Peçete getireyim mi? 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 -Evet, lütfen. -Tamam. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Hiç belli olmuyor. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Beni savunacağından emin değildim o yüzden sağ ol. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ne demek. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Seni hâlâ seviyorum. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Peki. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Şey, baban Sunny'nin şey olduğunu biliyor mu... 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Hamile kaldığını. 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Durumdan kaçmak için cümleyi ne güzel çevirdin. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Hayır, bilmiyor. Yeterince rezil oldum. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Sunny çocuğu istiyor mu, emin bile değilim. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Hep çok yanardönerlidir kendisi. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Bana da haber verir misin? Gizemlerin çözülmesine bayılırım. 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Bize neden bunu yaptın ki? 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Galiba harika olduğumu düşünen biriyle olmak istedim. 67 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Son zamanlarda tüm konuşmalarımız benim değişmem gerektiğiyle ilgiliydi. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Ve evet, kabul ediyorum. Sorunlu yanlarım da var. 69 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Açıkçası öz farkındalığım seni affetmemi kolaylaştırdı da. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Affettim bile, biliyor musun? Ama tek bir sorum var. 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 Sen beni affedebilecek misin? 72 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Bir saniye... Bir geri gidelim. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Sen mi... 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Sen mi beni affettin? 75 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Evet. 76 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Kim kötü bir ayrılıktan sonra biraz delirmez ki? 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -Katie bunları yaşıyor işte. -Evet, doğru. 78 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Lise balosuna çağırdığım kişi beni ekince liseyi bıraktım. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Evet, Limp Bizkit'in peşine takılıp yola düştüm. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -Cidden mi? -Evet. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Beni kaç kere sahneye çağırdılar biliyor musun? 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 On yedi. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 On yedi mi? 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Sen hiç sahneye 17 kez çağrılmış birini gördün mü? 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Cidden aşırı fazla bir sayı. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -Ben üç kez çağırıldım. -Katie iyi biridir. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Mal herif. Polisin silahını burada bırakmadığına dua et. 88 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Aslında bırakmıştım. Şunu kenara alayım. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -Dikkat! -Tanrım! 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Silah yere düştü. 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Asla düzgün koyamıyorum. İşte... Oldu. 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Başlamadan söyleyeyim, Ludlow Review için başvurular açık. 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Şiirlerinizi ve kısa öykülerinizi bekliyoruz. 94 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Yazdıklarınızı basılı bir şekilde görmek dünyadaki en güzel şey. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Benim basılan ilk yazım hâlâ babamın buzdolabında asılı. 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 Georgia Bulldogs magnetinin 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 ve bir de altı yıl önce ölen tesisatçımızın numarasının yanında. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Benimki buzdolabına asılmaz. 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Gerçek hayatla ilgili yazıyorum. 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 Gerçek hayatta taliplerim çok. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Üçlüden bahsediyorum. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Kız kıza. Olgun kadın. Olgun erkek. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -Eli. -Ne oldu? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 -Sana dildoyla gireyim mi? -Yeter. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Astımım var. -İlacını da alırız. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva. Frenle kendini. 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Neyse. Emily Dickinson'a dönelim. 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Walt, duble espresso, büyük bardakta. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Ah, sağ ol. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Sanırım favori baristamız kâkülünü kendisi kesmiş. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Bugün çok tuhaftı. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Şu an Beverly'yi düşünemem. 113 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Yeni bir çevre dostu girişim haberi aldık ve... 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Mütevelli heyeti bana çok karmaşık bir politikayı dayatıyor. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Tamam. İstersen kahve içerken yürüyelim. İçini dökersin. 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 -Bilemedim. Günaydın Dekan Riggs. -Selam. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Profesör Shepherd. Selam. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle. Bir öğrencinin dosyasını istiyorum, Gracie Shaw. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 DEHB'si olduğunu söylüyor. 120 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 Bence tembel ve biraz aptal. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Veya gerçekten zorlanıyordur. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Hepimiz onu pohpohlayalım. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Bu adamla nasıl yakın olabilirsin? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Yakın değiliz, aramıza mesafe koyuyorum. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Akşam 19.30'da yemeğiniz var. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Sağ ol Cristle. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Ay, pardon. -Selam Walt. 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Biraz konuşalım... 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Selam, n'aber? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -İyi. -Güzel. İyi uyudun mu? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -"İyi uyudun mu" mu? -Evet. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Ben çıkayım. -Peki. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Bir sorum var. -Senin için ne yapabilirim? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Katie'yle ilgili. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Sor. Nasıl uyuduğumu sorma ama. İçim ürperdi. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 -Orada mesele neydi? -Hiçbir şey. Bir mesele yoktu. 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Hadi oradan. Aranızda bariz bir cinsel gerilim vardı. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Latin Amerika'dayız sandım. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Biliyorum, özelini açan biri değilsin. 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Özel bir şey yaşamadık. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 İstedin ama o hayır dedi. 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 O istedi ama sen hayır dedin. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 -Nasıl anlıyorsun? -Mikro ifadelerden. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Evet, dedikoduyu patlat bakalım, sonra işini hallederiz. 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Hayır, ben Katie'nin işinin güvende olup olmadığını öğrenmeye geldim. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 İşi güvende değil tabii. Tarihi bir fakülte evini yaktı. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Kazayla oldu ama. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Ayrıca karakolda bir profesöre saldırdı. 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 O bilerek oldu işte. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Açıkçası ben Katie'yi severim. 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Ama bu kurumu korumakla da görevliyim 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 ve ikisi aynı anda zor oluyor. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Neyse ki derdimiz çözüldü. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie istifa etti. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Hayır, etmedi. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,097 LÜTFEN BUNU İSTİFAM OLARAK KABUL EDİN. 157 00:07:52,222 --> 00:07:54,140 Kocaman yazmış. 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Lütfen, bir şey yapmadan onunla bir konuşayım. 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Arkadaşın olarak ricam. 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Arkadaşlar sırlarını paylaşır. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Cidden mi? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Tamam. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Sanırım Dylan benden hoşlandı. 164 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 -İşte şimdi konuşuyoruz. -Konuşmuyoruz aslında. 165 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Gözüne ve pantolonuna ne oldu? 166 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Komik hikâye aslında. Stone Hill'de yürürken takılıp düştüm. 167 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Komikmiş. -Evet. 168 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Mesajını görüp geldim. İyi misin? -Evet. Hamileyim demiştim ya. 169 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Kimse şakalarımı anlamıyor. 170 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Bak, çok zor bir karar, biliyorum. 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -Kararın ne olursa olsun... -Çocuğu aldırmıyorum. 172 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Süper. 173 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Bu bebeği doğurmamam için milyonlarca sebep var, biliyorum. 174 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 -Burning Man'e katılacaktım. -Oraya bayılırsın. 175 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Ama istememeye ne kadar çalışsam da niyeyse istiyorum. 176 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Tabii ki. 177 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Tamam, pardon, özür dilerim. 178 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Sadece... Bu çok büyük bir şey. 179 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Biliyorum. Benim için de öyle. 180 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Ama bir saat içinde staj görüşmem var. 181 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 Ve sen de hevesli davranırsan benim için çok iyi olur. 182 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Tabii, yüzde yüz hevesliyim. 183 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Yüzde 80 hevesli gibisin ama o da olur. 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Annemin yine hastaneye gitmesi gerekecek. 185 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Yine test yaptıracağız ve iğnelerden nefret ediyor. 186 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -Çok stresli... -Hemen geliyorum. 187 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Her şey... Tamam. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Selam Profesör Bates. 189 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Pantolonunuza ne oldu? Neyse ne, bayıldım. 190 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 Bazen sanki uğraştığın her şey 191 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 ellerinden kayıp gidiyormuş gibi geliyor mu? 192 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 -Evet. -Önümüzdeki altı ay boyunca 193 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 kitabımı yazacaktım. 194 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Ne diyorum ben ya? Kurgusal olmayan jeopolitik bir kitap 195 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 gidip en çok satanlar listesine girmez ki. 196 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 İlgisi olan insanlar cidden sever ama. 197 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 -Ben severdim. -Onun yerine Toyota Sienna'mla 198 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 Costco'ya gidip her gün kızarmış tavuk alacağım. 199 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Annemde de Sienna var. Bagajı ayağınızla açabilirsiniz. 200 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Bütün bunları üstüne yıktığım için üzgünüm. 201 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina mıydı? -Gina. 202 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Üstüme ne istersen yıkabilirsin. -Pardon, ne dedin? 203 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Sana demedim Roland. 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Alo? Tabii. 205 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Anahtarımı unuttum diye resepsiyona gittim çünkü kapıda kaldım. 206 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 -Tamam. -Elime bir çorba kepçesi tutuşturdular. 207 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 Üstünde tüm kapıları açan bir anahtar vardı. 208 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Bu kasaba amma şirin yer. 209 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum, kararım kesin. 210 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Bir şey yapmıyorum. 211 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 New England, heyecanını saklama. Tanrım, bu ne böyle? 212 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 -Yıl boyunca açık bir Noel dükkânı. -Yıl boyunca açık bir Noel dükkânı. 213 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 -Nasıl batmıyorlar? -Çok güzel sıcak çikolata yapıyorlar. 214 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Baba, tüm bu dedikodunun olmadığı bir yere gidip yeni sayfa açmak istiyorum. 215 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Şaka mı bu? -Baba. 216 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 İnanamıyorum. 217 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Karıştırmak için naneli şeker çubuğu veriyorlar. 218 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Sence ben bunu bilmiyor olabilir miyim? 219 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Üç yıldır burada yaşıyorum. O çubuklara bayılırım. 220 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Ufak bir olay yüzünden pes etme o zaman. 221 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Tamam, birkaç tane berbat olay. 222 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Bunu sen mi diyorsun? 223 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Annem beş yıl önce seni terk edince pes ettin ya. 224 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 En azından ben yeniden başlamak istiyorum. 225 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Her şeyden saklanmak için Florida'ya taşınmıyorum. Çok acınası. 226 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Of, bu çok ağır oldu, özür dilerim. 227 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -Sorun değil. -Özür dilerim. Çok ağır oldu. 228 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Ayrıca ben saklanmıyorum. 229 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Deniz kabuğu da topluyorum. 230 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 Bir de tarikata katılmayı düşünüyorum. 231 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Ludlow Review'u büyüteceğim. 232 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Bir sayı yerine iki tane çıkacak. 233 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Kış ve ilkbahar sayısı. Bütçe için onayın lazım. 234 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Bu soruş şekli bir bayana hiç yakışmadı. 235 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Yeni öğrenci merkezi gelen bağışları kuruttu. 236 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Bütçemiz biraz kısıtlı yani. 237 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Öyledir ama dergi sanat programının yapıtaşlarından biri. 238 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Şiir Departmanı buraya öğrencileri çeken nadir şeylerden biri. 239 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Biliyorum. Büyük. 240 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Yeni öğrenciler en sevdikleri şairlerin olduğu tişörtler giyiyor. 241 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 242 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Şerefsiz dinozor herif. 243 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Hadi. Cristle kahve yürüyüşü için 20 dakika verdi. 244 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -15. -Sağ ol Cristle. 245 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Az önce Riggs'le atıştım ve sana anlatmam lazım. 246 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 Akşam yemeğinizde beni kötü göstermeye kalkarsa diye. 247 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Peki, tamam ama sen de kendini Greg'in üstüne atışının 248 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 tüm detayını anlatacaksın. 249 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -Pardon? -Saygı duydum. Şansını denemişsin. 250 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Greg yere bakan yürek yakan çıktı be. 251 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Birkaç gündür buradayım 252 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ama cidden çok özleyeceğim. 253 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Horoza hiç dokunmadım. 254 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Bu konuyu yakın arkadaşlarınla konuşmak eminim eğlencelidir 255 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 -ama ben duymak istemiyorum. -Rüzgâr gülünden bahsediyorum. 256 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Burada gelenektir. 257 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Profesörlerden biri alıp kampüste bir yere saklar. 258 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 Eğer bir öğrenci bulursa herkes bir gün tatil yapar. 259 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Keşke bir kez yapmış olsaydım. 260 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Tatlım, o zaman gel yapalım. 261 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Evet. Hadi. 262 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Onu hiç bu şekilde görmemiştim. 263 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 En azından onu özel yapan neymiş gördük. 264 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -Yuh artık. -Hayır, hayır. 265 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Sen kendin söyledin ama. 266 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 Onu özel yapan neymiş öğrensem içim rahatlar, dedin. 267 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Artık öğrendik ama bu seni üzmesin. 268 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 -Sen bir yıldızsın. -Öyle diyorsun da değilim baba. 269 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -Öylesin. -Eziğin tekiyim. 270 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Hayır, tatlım. Of, değilsin. Tatlım, ezik değilsin. 271 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Eziğin tekiyim. Buradan gitmek istiyorum. 272 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Git sıcak çikolatanı iç. Şu an düşündüğün tek şey o. 273 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Hayır, değil tatlım. 274 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt, Katie kalıyor, gitmeyecekmiş. 275 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Çok sevindim Greg. -Al. 276 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Sağ ol Beverly. -Rica ederim. 277 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Bu kızda bir sıkıntı var. 278 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Katie'ye sevindim. 279 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Polis memurumuz biraz fazla hırslıdır. 280 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Onu saunama davet eder bir güzel konuşurum. 281 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie'nin kurula özür mektubu yazması gerekecek. 282 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Hanımlar, beyler çöpleri çöpe atalım. 283 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Olanları kadınsal şeylere atabilir. 284 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormon, yanlış hap. 285 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Bu fikre bayılacak. 286 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Kısa bir uzaklaştırmadan sonra her şey normale döner. 287 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Teşekkürler, çok minnettarız. 288 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Rica ederim Walt. 289 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Teddy Roosevelt'in Amerikan futbolunu kurtardığını biliyor musun? 290 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Hayır. 291 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 1905'te 20 kolejli futbol oyuncusu öldü. 292 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy tüm koçları Beyaz Saray'a çağırdı. 293 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 Oyunu geliştirdi ve Amerika'nın en büyük hobisini kurtardı. 294 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -Bunu neden anlatıyorum sence? -Bilmem ama sonradan anlaşılır. 295 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 En iyi başkanımız bunu millete yardım için yapmadı. 296 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Oğlu sakatlanmadan 297 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 Harvard'da oynasın diye yaptı. 298 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Ama o da kazançlı çıktı işte. 299 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, senin için yapabileceğim bir şey olursa söylemen yeter. 300 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Konuk yazarlık işini al. 301 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Hayır. -Dönem sonuna kadar sadece. 302 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Ebeveynlerin de bildiği 303 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 çok satan bir yazarın bünyemizde olması harika olur. 304 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Teveccühünüz. -Bana bir iyilik yapıp şuna bak Greg. 305 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Eski karının ismi yepyeni öğrenci merkezimizin adı oldu. 306 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Sen de ailemizin bir parçasısın yani. 307 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Abartmayalım bence. 308 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Ayrıca sana seçim şansı vermiyorum ki. 309 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Anlaşma yapıyoruz aslında. 310 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -Öyle mi? -Öyle. 311 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Elim normalde bu kadar sıcak değil, sıcak çikolatadan oldu. 312 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Pardon, pardon, oturalım. 313 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Bugün acayip bir şey oldu. 314 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Günaydın. En son kaldığımız yerde 315 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Lenin, Romanov hanedanını devirmek üzereydi. 316 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Pardon. Çok acayip bir şey oldu. 317 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Bir dostum var, adı Roland. Üniversitede oda arkadaşıydık. 318 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Cambridge'te okumuştun, değil mi? 319 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Evet, öyle. Birileri kulak vermiş. 320 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Benim, önemsiz Archie'nin, yarın BBC Haberleri'nde konuşmamı istedi. 321 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Dedi ki, "Birleşik Krallık ve Rusya ilişkilerinde ses getiren birisin". 322 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Ben demedim, sayın yargıç. 323 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Of. Ama gidemem. 324 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -Dersimiz var... -Önemli değil. 325 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -Gidemem. -Gitmen lazım ama. 326 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -Gideyim mi? Ne dersiniz? -Evet, git. 327 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Evet, git. -Gideyim mi? Cidden mi? 328 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -Liv? -Ortalığı yakarsın. 329 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Tabii ya. Benji, sen ne diyorsun? 330 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Kes sesini Benji. 331 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -İyi miyiz? İyiyiz. -Evet. 332 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 İkna edilmem gerekiyormuş gibi yaptığınız için sağ olun. 333 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Peki, şimdi Yoldaş Lenin'in o pis Romanov kızlarını katledişine dönelim. 334 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 ART'S DELI 335 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Peki. 336 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Buyurun beyler. 337 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 338 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Sağ ol. 339 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE EŞYALARIMI TOPLUYORUM 340 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -İyi misin dostum? -Bilmiyorum Tommy. 341 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Kızım zor şeyler yaşıyor. 342 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Pek kaldıramadı da. 343 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Anladım da yediniz mi? 344 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Ha, evet. Şuradaki hayvan dostlarına verebilirsin. 345 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Beyler. 346 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Ketçap. 347 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 -Belki de iyi bir baba değilimdir. -Hâlâ anlatıyor musun? 348 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Peki. Tamam. 349 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Ne yaptın, kızı görmezden mi geldin? 350 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Hayır. 351 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -Alkolik miydin? -Ne? Hayır. 352 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 -İstismar ettin mi? -Tanrım, hayır. 353 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 -Dövmüşsündür. Yargılamak yok. -Hayır. 354 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Ayrıca öyle şeyler yargılanır. Sağ olun. 355 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Biz böyle iyiyiz, yardımınıza gerek yok yani. 356 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -Ben... Sen de git. -Peki, tabii. 357 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Kimleri görüyorum? -Sonunda aklıselim biri. 358 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Walt'a seninle yatmaya çalıştığımı mı söyledin? 359 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Hayır... Merhaba. 360 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Hayır. 361 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Sözlerimle söylemedim. Mikro ifade diye bir şey duydun mu hiç? 362 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 "Dylan beni çekici buldu" diye bir cümle kurmadın yani. 363 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Ne? Evet. Kurdum. Öyle söyledim. 364 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 O kelimeleri kullandım ama hava atar gibi değildi. 365 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Hava atmaz gibiydi yani. 366 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan beni çekici bulmuş. 367 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Hiçbir insan böyle konuşmaz. -Hava... 368 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Resmen götüm kalkmıştı. Affedersin. 369 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 -Kendimi nasıl affettirebilirim? -Yemek ısmarla. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Anlaştık. Tommy, burada gelir misin? 371 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Of, hayır. 372 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Kahretsin ya. 373 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Neyi takas ederdin? 374 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ARCHIE BİR SAATE EKRANDAYIM 375 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Sürekli sizin yerinize cevap veriyorum. 376 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Duvara konuşuyorum sanki. 377 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Biliyor musun Elizabeth haklıydı. 378 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Katie ne zaman sorun yaşasa burnumu soktum. 379 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Burun sokucuyum. 380 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Yani kızının yanında mı oldun? 381 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 -Peki. -Aman. 382 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 -İyi mi peki? -Abarttım. 383 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 O yüzden zorluklarla başa çıkacak beceriyi edinemedi. 384 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Çekip gidecek ve elimden hiçbir şey gelmiyor. 385 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Greg, sana bir hikâye anlatayım. -Roosevelt hakkında olmasın. 386 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -Yok, benim hakkımda. -Tamam, iyi. 387 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Küçükken Georgia Üniversitesi'ne kabul edildim. 388 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -The Bulldogs. -Evimin 20 dakika uzağındaydı. Süper. 389 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Ama Brown'a da kabul edildim ve orası çok uzaktaydı. 390 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Bir de oradaki çocuklar benden daha zekidir diye korktum. 391 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 O yüzden Georgia'yı seçtim. 392 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Bir sabah babam önüme iki bilet fırlattı. 393 00:19:49,355 --> 00:19:50,564 Rhode Island'a sürdük. 394 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 İkimiz de daha önce eyaletten çıkmamıştık, gezeceğimiz için çok heyecanlıydım. 395 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 -Basıp gittik biz de. -Biz de Katie küçükken 396 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 sık sık seyahat ederdik. 397 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Her yeri gördü. 398 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Prag'a bayılmıştı. "Pvag" deyip dururdu. 399 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -Neyse, sen devam et. -Providence'a varınca... 400 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 -Peki. -...hemen hissetmiştim. 401 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 Brown'a gitmem gerekiyordu, ben de gittim. 402 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Babam gibi ol. 403 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Kalbine giden yolu bul. 404 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Ne yaparsan yap ama yap. 405 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Kızına onu umursadığını göster. 406 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Hadi be, hadi. 407 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Ne yapıyorum ben? 408 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Çok saçma, kahretsin. 409 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Çık. 410 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Eyvah, eyvah. 411 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Tuttum! 412 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 -Ah! -Mızmızlanma. 413 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 -Bitti neredeyse. -Tanrım. 414 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie bütün giysilerimi yaktı, gözüme yumruk attı. 415 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 Ama milletin önünde ben aptal gibi gözüküp rezil olacağım. 416 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Bunu Katie mi yaptı? 417 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Ve bana söylemedin. 418 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Evet, tamam. Doğru. 419 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Tamam, o yaptı, evet. 420 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Tüm olanlar saçmalığın daniskası resmen. 421 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Her sabah babasıyla karşılaşmamak için otelden gizlice çıkıyorum. 422 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 Adam oteldeki tüm çerezleri götürüyor. 423 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Adam çereze bayılıyor. -Herkes çereze bayılır. Ben de bayılırım. 424 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Bunlar neden benim başıma geliyor? 425 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Öylesine mi sordun yoksa cevap istiyor musun? 426 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 -Gönder gelsin. -Bence sebebi bazı insanların seni 427 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 yumruklanması gereken bir narsist olarak görmesi. 428 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Öyle de olmuş. -İnsanlar beni öyle mi görüyor? 429 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Bazı insanlar, evet. 430 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -Sen de öyle mi görüyorsun? -Hayır. 431 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Her zaman değil. 432 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Yani benim dairemde kalmak yerine otelde kalıyorsun. 433 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 Bazı insanlar bunu kafa karıştırıcı buluyor olabilir. 434 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Ev arkadaşın var ve aynı evde yaşamak büyük bir adım. 435 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Çocuğumuz olacak. 436 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Peki, tamam, o kadar şerefsizsem neden benimle berabersin? 437 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Temel sebebi yüzün ama zekân ve aksanın da bir etken. 438 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Cidden, Ayı Paddington'la sevişiyormuşum gibi oluyor. 439 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 -Ve bende işe yarıyor. -O zaman bilge ayı 440 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 şapkasının altında hep reçelli çörek saklarmış. 441 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -Ne? -Ayı öyle diyor ya. 442 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Her insan karmaşık özelliklere sahiptir. İyi ve kötü özellikler. 443 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Nörobilime göre beyinlerimiz esnek. 444 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Tekrar ve niyet sayesinde kim olacağımızı seçiyoruz. 445 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 Bence sen bir dönüm noktasındasın ve kendini geliştirerek 446 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 olabileceğini bildiğim o adama dönüşeceksin. 447 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -Dönüşmezsem? -O zaman hayatıma devam ederim. 448 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 İşte. Bitti. 449 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Başka bir şey ister misin? Cesur bir ruj mesela. 450 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Gerek yok. -Korkak. 451 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Ben derse döneyim. 452 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Sen mi aldın? -Evet. 453 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Yapamadığım tek şeyi yaptın. Daha kötü hissedeyim diye mi? 454 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Peki. 455 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Bak, sana yıldızsın dediğimde hoşuna gitmedi ama öylesin. 456 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -Yapma. -Öylesin. Aş şunu. 457 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Ama son zamanlarda biraz ezikçe şeyler yapmaya başladın. 458 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Biliyorum çünkü ben de bunu yaşadım. 459 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Beceriksizin hâlinden beceriksiz anlar. 460 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, benim hakkımda yanılmadın. Ben yeni bir sayfa açamadım. 461 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 O kadar dayanıklı da değilim. Umarım bu özelliğim sana geçmemiştir. 462 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Hadi ama burayı çok seviyorsun. 463 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Tek yapman gereken birazcık cesur olmak. 464 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Bir de akıl hastası olduğuna dair mektup yazmak. 465 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Yok artık. 466 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Yazmama yardım et. 467 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Elizabeth Stoddard Öğrenci Merkezi açıldı. 468 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Tam arkanızda 1821'den kalan orijinal tuğla girişi görebilirsiniz... 469 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -Cristle burada olduğunu söyledi. -Sağ ol. 470 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Bu binadan nefret ediyorum. 471 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Neogotik mimarinin klasik bir örneğini alıp 472 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 üstüne sera yapıştırıvermişler. 473 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 -Burger yeri de koymuşlar. -Aynen. 474 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Geleneği ne için bırakıp gidiyorum ki? Daha çok şişko çocuk için mi? 475 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Bizde onlardan çok var. -Sesli söyleme. 476 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 -Sağ ol. -Tabii. 477 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Bunların hepsi nereden çıktı? 478 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Dekan Riggs'le zor bir yemek oldu. Bütçesini kestiğimizi söyledim. 479 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Sanki işim bundan ibaretmiş gibi. 480 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 İnsanlar gelip bana umursadıkları şeylerden bahsediyorlar. 481 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Ben de hayır demek zorunda kalıyorum, bana bileniyorlar. 482 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Gerçek dostların işin gereğinin bu olduğunu bilir. 483 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 -Sana bilenmeyiz. -Umarım öyledir. 484 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Ludlow Review dergisini online yapmamız gerekecek, yeşil girişim yüzünden. 485 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Her sene baskı çıkarıyoruz ama kampüste çöp gibi uçuşuyorlar. 486 00:24:46,902 --> 00:24:49,113 -Fabrika patlamış gibi. -Walt, bunu yapamazsın. 487 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 -İnsanlar çok kızacak. -Hayır. 488 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Yazıları basılan 36 öğrenci kızacak. 489 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 72 ebeveyn de. 490 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Bir de ben. 491 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Her sene çıkan her şeyi okuyorum. 492 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Çok üzgünüm. 493 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Son olarak içtenlikle özür diliyorum. 494 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 "Davranışım akıl almazdı..." 495 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Bunu beğenmedim. -Cidden mi? 496 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 "Bunalımdan kaynaklı" diyeceğim. 497 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Senin mektubun, mükemmel olmasa da olur. 498 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Ama bayıldım. 499 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Tamam, bitti. 500 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Şuna bak. 501 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 -Ben saklayacağım. -Hepsi senin. 502 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Burada tutacağım, arada moral olur. 503 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Mesela o şerefsizi bebek arabasıyla görünce. 504 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Bir dakika, ne? 505 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Selam. Pardon, yine anahtarımı unuttum. 506 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Sorun değil. 507 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 -Sık sık unutuyorsun ama. -Evet ya, salak gibi hissediyorum. 508 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Sizce Rus hükûmeti 509 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 Downing Street'in bu cesur hamlesine nasıl tepki verecek? 510 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 "Rahat" bir süreç olmayacağı kesin... 511 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Kızı hamile mi bıraktın? 512 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESÖR RUSYA'NIN YAPTIRIMLARINA TARİHİ BİR BAKIŞ AÇISI SUNUYOR 513 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Bay Bates? BBC ile canlı yayındasınız. 514 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -O Greg mi? -Evet. 515 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Patakla şunu. 516 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Oha. 517 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli. Eli! 518 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 İyi misin? Astım spreyini vereyim mi? 519 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Selam. Kahve yürüyüşüne ne dersin? 520 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Maalesef, çok meşgulüm. 521 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Selam. -Selam. 522 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Şu üzücü yangın işini bir kenara bıraktığın için sağ ol. 523 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Yok, ne demek. Sıkıntı değil. 524 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Buz banyosundayken silahımı hiç gördün mü? 525 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -Hayır. -Galiba palaskamda kaldı. 526 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Hayır, hayır. Poligonda bırakmışımdır. Silah koymak için en iyi yer. 527 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Koyduğum yeri hep unuturum. 528 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Daha az göze batayım, dedim. 529 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 İnsanların düşündüğünden daha komiksin. 530 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Sağ ol. Sağ ol. 531 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Şerefsiz herif. -Selam Mo, nasılsın? 532 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Bu ne? Buraya mı taşınıyorsun? 533 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Beni geçirmeye geldiğin için sağ ol. 534 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Tabii. 535 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Gidiyorsun diye yıkılıyor değilim. 536 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Alınmak yok. 537 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Ama cidden iyi ki gelmişsin. 538 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Bence de. 539 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 540 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Görüşürüz baba. 541 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Görüşürüz kızım. 542 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Pazartesi görüşürüz. 543 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Bir dakika, ne? -Bas gaza! 544 00:28:21,450 --> 00:28:23,202 ELM INN AT CABOT 545 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 Tercüme: Tuğçe Kılıç Dallı