1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Ćao, mala! 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Dakle, uzeo sam ti maču. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 Ne treba. -Tako i deluješ. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Nego, policija bi htela da uskoro dođemo u stanicu. 5 00:00:30,989 --> 00:00:35,577 Možda da obuješ čarape i cipele? A može i bez čarapa. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 I da sam mu namerno zapalila kuću, nijedna porota me ne bi osudila. 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Možda ipak da to ne izgovaramo naglas! 8 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Bolje da uvežbaš da kažeš da je bio nesrećan slučaj. 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Ne moram da uvežbavam istinu. 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Dobra primedba. Ako je ti ne ubaciš, ja hoću. 11 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 Nego, očešljala si se? -Jesam. 12 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 I pozadi? 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Znaš šta? Sviđa mi se, super je! 14 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Spade mi papuča. Šutni mi je. 15 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 Evo! -Hvala. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Hajde da se ne izuvamo. Izvol'te pavlakice. 17 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 Neka... -Znam kako ovo izgleda. 18 00:01:13,365 --> 00:01:17,953 Posebno, jer smo se Arč i ja baš posvađali i bila sam besna. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Izvinite, samo malo. Slušam, a ne zapisujem. 20 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Samo malo... Motiv, imamo! 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Pozorniče, ne mora da uvežbava ako govori istinu. 22 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 Hoćete da to zapišem? -Nego... 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Zapalila sam njegov primerak "Rata i mira". 24 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Namerno si spalila moje prvo izdanje Tolstoja? 25 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Da. 26 00:01:39,015 --> 00:01:43,478 Prevod Klare Bel je jedini na engleskom sa drugim epilogom. 27 00:01:43,604 --> 00:01:47,274 Tako lepo je gorela. -Znači, paležili ste knjigu? 28 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 "Palež" nije glagol. -Čini mi se da jeste. 29 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Nije. -Jeste i ne proveravam, 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 samo gledam... -Nije glagol, druže. 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Nešto drugo proveravam. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Knjigu sam zapalila, ali je kuća planula slučajno, kunem se. 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Tako je! 34 00:02:00,454 --> 00:02:05,667 Arči, hoćeš da dodaš nešto što bi pomoglo tvojoj ženi? 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Ako Kejti kaže da je nesrećan slučaj, onda je nesrećan slučaj. 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 Eto ga, slučaj rešen! -Ne radite to! 37 00:02:16,928 --> 00:02:21,683 Ne učite me policijskom poslu, ja vas ne učim kako se piše o Rusteru. 38 00:02:21,808 --> 00:02:25,687 Dobro. -Ali, da vas učim, znao bi karate! 39 00:02:25,812 --> 00:02:29,024 Možda. -Bilo bi super da se bije okolo, a? 40 00:02:30,984 --> 00:02:35,280 Moje pantalone! Ovo su mi jedine koje nisu izgorele! 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 "Pantole." -Doneću ubruse. 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Molim te! Zaboga! 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Jedva da se vidi. 44 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Nisam bila sigurna da li ćeš me podržati, hvala ti. 45 00:02:48,543 --> 00:02:52,255 Da, naravno! Još uvek te volim. 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,801 Baš kul! 47 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Tvoj otac zna da je Sani... 48 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Oplođena? 49 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Skroz otkačen način da se distanciraš od toga! 50 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Zaboga, ne! I ovako je dovoljno ponižavajuće. 51 00:03:09,731 --> 00:03:14,653 Ne znam da li će ga Sani zadržati, kod nje je uvek čas ovo, čas ono. 52 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Obavezno mi javljaj, obožavam kad je napeto! 53 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Što si nam ovo uradio? 54 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Možda sam opet želeo nekoga ko misli da sam super. 55 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Svi naši razgovori od skora su bili o tome koliko treba da se promenim. 56 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Dobro, znam da imam mana, to priznajem. 57 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Ali, moja samosvest mi je mnogo olakšala da ti oprostim. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Već i jesam, znaš? Sad samo ostaje pitanje... 59 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 Možeš li ti meni da oprostiš? 60 00:03:48,895 --> 00:03:52,357 Hajde da... Daj malo da premotamo! Ti si... 61 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Ti si meni oprostio? 62 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Jesam. 63 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Ko još nije malo odlepio posle raskida? 64 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 Kejti sad prolazi kroz to. -To je tačno. 65 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Devojka me je ispalila za matursko, pa sam napustio srednju. 66 00:04:08,749 --> 00:04:12,002 Pratio sam "Limp Bickit" na turneji. -Stvarno? 67 00:04:12,127 --> 00:04:15,922 Da! Pogodi koliko puta su me pozvali na binu. 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,841 Sedamnaest! -Sedamnaest? 69 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Video si da je nekad neko izveden na binu 17 puta? 70 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 To je užasno visok broj! 71 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Izveli su me tri puta. -Kejti je dobra devojka. 72 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Smrade glupi, sreća tvoja da nije ostavio pištolj ovde! 73 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 U stvari i jesam. Samo ću... 74 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 Pažnja! -Zaboga! 75 00:04:38,904 --> 00:04:43,408 Pištolj na podu! Nikad ga ne vratim kako treba... Eto ga! 76 00:05:08,683 --> 00:05:14,481 Prvo, konkurs za "Reviju Ladloua" je otvoren, dajte pesme i kratke priče. 77 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Kažem vam, ništa nije bolje nego kad vidite svoj rad odštampan. 78 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Moje prvo objavljeno delo je još na tatinom frižideru, 79 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 kraj magneta Džordžija Buldoga 80 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 i broja vodoinstalatera koji je umro pre šest godina. 81 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Moji radovi neće na frižider, 82 00:05:29,913 --> 00:05:34,042 jer ja pišem o stvarnom životu, a u stvarnom životu razbijam. 83 00:05:34,626 --> 00:05:38,839 Pričam o trojkama, ženska-ženska, MILF, DILF, Ilaj! 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,591 Molim? -Da te naguzim? -Dobro. 85 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 Imam astmu. -Ponesi pumpicu. 86 00:05:43,885 --> 00:05:48,056 Eva, mirna, curo! Dobro, nazad na Emili Dikinson. 87 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Volte, nosim ti dupli espreso u velikoj šolji. 88 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Hvala! 89 00:05:53,562 --> 00:05:58,650 Izgleda da je naša šankerka sama šišala šiške. Nešto nije kako treba. 90 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 Ne mogu sad da brinem o Beverli. -Stigla je nova zelena inicijativa, 91 00:06:02,279 --> 00:06:06,491 pa je malo... -Odbor me guši složenom politikom. 92 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Idemo u šetnju uz kaficu da ventiliraš? 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Ne znam! Dobro jutro, dekane Rigse! -Ćao! 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Profesorko Šepard! Ćao, ortak! 95 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Kristl, daćeš mi studentski dosije Grejsi Šo. 96 00:06:18,378 --> 00:06:22,924 Kaže da ima ADHD, a ja mislim da je samo lenja i malo priglupa. 97 00:06:23,049 --> 00:06:26,720 A možda se stvarno muči. -Hajde da svi navijamo za nju! 98 00:06:27,846 --> 00:06:31,683 Kako možeš da se družiš s njim? -Nismo bliski, držim distancu. 99 00:06:31,808 --> 00:06:35,854 Večeras idete na večeru u 19.30. -Hvala ti, Kristl. 100 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Jao, pardon! -Ćao, Volte! 101 00:06:38,023 --> 00:06:41,234 Možemo da popričamo... O, ćao! Kako si? 102 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 Odlično. -Odlično! Kako si spavala? 103 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Kako sam spavala? -Da. 104 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 Idem ja. -Dobro. 105 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 Mogu nešto da pitam? -Izvoli, šta ti treba? 106 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Radi se o Kejti. 107 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Samo udri, al' ne pitaj kako sam ja spavao. Jezivo! 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 Šta to bi? -Ma, ništa nije bilo! 109 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Daj, bre! Seksualna energija je bila očigledna! 110 00:07:02,047 --> 00:07:06,593 K'o u Latinskoj Americi. Znam, džentlmen ne priča koga ljubi! 111 00:07:06,718 --> 00:07:11,473 Nismo se ljubili! -Znači, hteo si, a ona je odbila. 112 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ona je htela, a ti si odbio! 113 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 Kako to uspevaš? -Čitam ti mikroekspresije. 114 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Hajde, da čujem trač, pa da vidimo to tvoje. 115 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Ne, došao sam jer hoću da Kejtin posao bude siguran. 116 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Posao joj uopšte nije siguran, spalila je istorijsku rezidenciju. 117 00:07:30,992 --> 00:07:34,621 Nesrećan slučaj! -A i napala je profesora u stanici. 118 00:07:34,746 --> 00:07:37,707 Dobro, to je bilo namerno. -Pazi, sviđa mi se Kejti. 119 00:07:37,832 --> 00:07:43,588 Ali, zadatak mi je i da štitim ovu instituciju i sad se lomim. 120 00:07:44,631 --> 00:07:47,884 Dobre vesti, prelomilo je! Kejti je dala otkaz. 121 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Ma, nije! 122 00:07:50,470 --> 00:07:54,140 OVO JE MOJA OSTAVKA... -Opa, koliki font! 123 00:07:55,558 --> 00:07:59,771 Daj da prvo popričam s njom. Molim te kao prijatelja. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,858 Prijatelji dele tajne, Greg. -Majke ti? 125 00:08:07,153 --> 00:08:11,074 Dobro... Mislim da sam se dopao Dilan. 126 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 Sad se zakuvalo, Greg! -Ali, ni da provri. 127 00:08:20,207 --> 00:08:21,876 Zdravo, mamice. 128 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Šta ti je s okom i pantalonama? 129 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Ludnica. Išao sam niz Stoun Hil i pao. 130 00:08:28,591 --> 00:08:31,386 Ludnica. -Da. Dobio sam SMS. Dobro si? 131 00:08:31,511 --> 00:08:34,097 Da, rekoh ti da sam trudna? 132 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 Niko ne kapira moje fazone. -Samo hoću da znaš, 133 00:08:38,183 --> 00:08:40,395 to je krupna odluka, 134 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 šta god da odlučiš... -Rodiću. 135 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 A, sjajno! 136 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Znam da ima milion razloga da ne rodim ovu bebu. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,990 Trebalo je da idem na "Berning men". -Oduševila bi se! 138 00:08:52,115 --> 00:08:56,870 Ali, ma koliko se ja trudila da je ne želim i dalje je želim. 139 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sto posto! 140 00:09:00,040 --> 00:09:03,710 Dobro, izvini. Samo, ovo je ozbiljna stvar. 141 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Znam, ni meni nije lako. 142 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Ali, za sat vremena imam razgovor za stručnu praksu, 143 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 pa bih ti bila zahvalna da se makar praviš da si skroz za. 144 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 Jesam, sto posto! -Više liči na 80%, ali, može. 145 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Sad mama mora opet u bolnicu 146 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 na sva ta silna testiranja, a ne podnosi igle. 147 00:09:30,862 --> 00:09:34,449 Stvarno joj je to stres. Samo je... Dobro. 148 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 Profesore Bejtse, šta vam je to s lonama? Strava je! 149 00:09:39,412 --> 00:09:43,625 Imala si nekad osećaj da ti sve što si postigla klizi kroz prste? 150 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 Da! -Hteo sam sledećih šest meseci 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,174 da radim na svojoj knjizi. Ne zavaravam se, 152 00:09:51,299 --> 00:09:55,303 znam da geopolitička publicistika nije recept za seksi bestseler, 153 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 ali oni koji to vole bi je baš voleli. 154 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Ja bih je obožavala. -A ja ću da se "tojotom sijenom" 155 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 vozim do supermarketa po pečeno pile. 156 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Moja mama ima "sijenu", gepek se otvara nogom. 157 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Izvini što se istresam pred tobom... 158 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Đina! -Đina. 159 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 Samo se vi istresite po meni. -Kako, molim? 160 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Ne ti, Rolande! Izvini. 161 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Halo? Da... 162 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 I tako, siđem do recepcije, jer sam opet zaboravio ključ. 163 00:10:28,294 --> 00:10:34,300 A oni mi daju kutlaču za koju je zakačen ključ koji otvara sva vrata. 164 00:10:34,425 --> 00:10:37,762 Zar nije meden ovaj grad? -Znam šta radiš. 165 00:10:37,887 --> 00:10:40,348 Nemoj, odlučila sam. -Ništa ja ne radim! 166 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Nova Engleska, veruj hajpu! Zaboga, šta je ovo? 167 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 Celogodišnja božićna radnja. -Celogodišnja božićna radnja! 168 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Kako ne propadne? -Zbog strava vruće čokolade. 169 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Tata, moram negde da krenem ispočetka, bez repova... 170 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 Zezaš me? -Tata! 171 00:10:56,447 --> 00:11:00,618 Bože, dobiješ pepermint štapić da je promešaš! 172 00:11:00,743 --> 00:11:05,331 Misliš da ne znam? Živim ovde tri godine, obožavam te štapiće! 173 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Onda ne odustaj zbog jednog sitnog neuspeha! 174 00:11:09,419 --> 00:11:12,881 Dobro, više užasnih neuspeha. -Šališ se? 175 00:11:13,548 --> 00:11:18,136 Kad te mama ostavila, ovako si digao ruke! Ja bar hoću novi početak! 176 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Ne selim se na Floridu da se krijem, to je jadno! 177 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Jao, preterala sam, izvini! 178 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Nema veze. -Izvini, baš sam gadura. 179 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Usput, ne krijem se. 180 00:11:36,279 --> 00:11:41,701 Između ostalog skupljam školjke i razmišljam da stupim u kult. 181 00:11:42,952 --> 00:11:46,581 Umesto jednog broja "Revije", planiram dvobroj, 182 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 zimski i prolećni broj. Treba mi tvoje odobrenje budžeta. 183 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Baš neženstveno to tražiš. 184 00:11:52,378 --> 00:11:56,382 Novi studentski centar je iscrpeo fond, kesa je čvrsto vezana. 185 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Verujem, ali "Revija" je temelj programa humanističkih nauka. 186 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Katedra za poeziju je jedna od stvari koja privlači studente. 187 00:12:04,474 --> 00:12:08,895 Znam, ludnica! Svi brucoši dolaze u dresovima svojih omiljenih pesnika. 188 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E.E. Kamings! 189 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Kakva praistorijska pizda. 190 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Idemo! Kristl kaže da imaš 20 minuta za šetnju uz kaficu. 191 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 Petnaest! -Hvala, Kristl! 192 00:12:18,154 --> 00:12:22,992 Moram da ti opanjkam Rigsa ako on bude mene pljuvao na vašoj večeri. 193 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Da, dobro, ali onda hoću svaki prljavi detaljčić 194 00:12:26,704 --> 00:12:30,083 o tome kako si se podala Gregu. -Kako, molim? 195 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Svaka čast! Samo udri, ja bih! Čovek je stari lisac, zaboga! 196 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 Jesam kratko ovde, ali baš će mi nedostajati. 197 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Nikad nisam dobila pevca. 198 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 To je sigurno zabavna tema za tebe i drugarice, 199 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 ali mene naš nešto ne zanima... -Daj, pričam o vetrokazu. 200 00:12:49,310 --> 00:12:53,064 To je tradicija, neko od profesora ga sakrije u kampusu, 201 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 pa ako ga nađe student, svi imaju slobodan dan. 202 00:12:56,359 --> 00:13:00,571 Volela bih da sam to uradila. -Onda ostani i uradi to! 203 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Da, bre! Daj! 204 00:13:08,288 --> 00:13:12,917 Još je nisam videla ovakvu. -Sad bar znamo što je posebna. 205 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 Brate... -Ne, ne, ne! 206 00:13:15,920 --> 00:13:19,924 Ti si rekla da bi imalo smisla da znaš po čemu je posebna. 207 00:13:20,049 --> 00:13:23,344 Sad znamo, ali ne daj da te to poremeti. Ti si rok zvezda! 208 00:13:23,469 --> 00:13:26,556 Stalno to govoriš, al' nisam! -Jesi. -Paćenica sam. 209 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Ne, mila! Aman! Dušo, ti nisi paćenica. 210 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Jesam i završila sam ovde. 211 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Idi po kakao, znam da ionako samo o tome razmišljaš! 212 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Ne razmišljam o kakaou, mila! 213 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Volte! Pristala je, Kejti ne odlazi. 214 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 Jao, sjajna vest, Greg! -Izvolite. 215 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 Hvala, Beverli! -Da. 216 00:13:50,538 --> 00:13:53,750 Stvarno ima problem. Drago mi je zbog Kejti. 217 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Možda je naš policajac malo prerevnostan, 218 00:13:56,544 --> 00:14:02,967 ali popričaću s njim u sauni. Kejti će napisati izvinjenje bordu... 219 00:14:03,092 --> 00:14:07,638 Čistimo za sobom, momci i devojke! Ali, nek okrivi ženske stvari. 220 00:14:07,764 --> 00:14:11,476 Hormoni, pogrešna terapija.... -Ma, oduševiće se! 221 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Kraća suspenzija i mirna je. 222 00:14:15,104 --> 00:14:18,232 Hvala, vrlo sam ti zahvalan. Hvala, Volte! 223 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Znaš da je Tedi Ruzvelt spasao američki fudbal? 224 00:14:21,235 --> 00:14:25,782 Ne. -1905. je poginulo 20 koledž igrača. 225 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Tedi je okupio trenere u Beloj kući, 226 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 pomogao da igra evoluira i spasao američku razbibrigu. 227 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 Znaš što ti ovo govorim? -Ne, al' garant ću ukapirati. 228 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Naš najbolji predsednik nije bio nesebičan, 229 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 hteo je da njegov sin igra za Harvard, a da mu ne razbiju glavu. 230 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Imao je koristi od toga. 231 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Voltere, ako ikada budem mogao nešto da uradim za tebe, samo reci. 232 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Prihvati tezgu gostujućeg pisca. 233 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 Ne. -Daj, samo do kraja semestra. 234 00:14:57,146 --> 00:15:01,526 Biće adut za mene što imam pisca bestselera za kog su roditelji čuli. 235 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Vrlo mi laska... -Učini mi, baci pogled tamo! 236 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Novi studentski centar se zove po tvojoj bivšoj ženi. 237 00:15:07,782 --> 00:15:11,369 Praktično si nam rod! -E, sad ga pretera! 238 00:15:11,494 --> 00:15:17,792 Plus, nije baš da imaš nekog izbora, ovo je ključni uslov. 239 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Stvarno? -Stvarno. 240 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Šaka mi obično nije ovoliko topla, to je od vrućeg kakaoa. 241 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Izvinite, izvinite! Sedite! 242 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Desilo mi se nešto baš smešno. 243 00:15:42,692 --> 00:15:49,198 Zdravo! Dakle, stali smo kad se Lenjin spremao da sruši Romanove. 244 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Izvinite, ovo je takva ludnica! 245 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Moj drug Roland, zapravo cimer sa faksa... 246 00:15:58,165 --> 00:16:03,045 Išli ste na Kembridž, zar ne? -Tako je! Neko me i sluša! 247 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Hoće da ja, običan mali Arči, sutra gostujem na vestima na BBC. 248 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Navodno sam "ekspert za odnose UK i Rusije". 249 00:16:13,473 --> 00:16:17,185 Nisam ja to rekao, časni sude! Brate! Mislim, ne mogu! 250 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 Imamo predavanje... -Šta?! -Ne! 251 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 Ma, ne mogu! -Morate! 252 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 Treba li, a? -Dajte, da! 253 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 Da, molim vas! -Stvarno bi trebalo? 254 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 Liv? -Razbićete ih! 255 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Načisto! Bendži, šta ti misliš? 256 00:16:31,532 --> 00:16:35,786 Umukni, jebote! Znači, može, a? -Da! 257 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Hvala što ste se potrudili da me "ubedite". 258 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Nazad na druga Lenjina koji kolje one curice Romanovih! 259 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 ART DELIKATES 260 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Dobro... 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,773 Evo, momci! -Hvala! 262 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Uživajte! -Fala, brate! 263 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KEJTI: PAKUJEM SE 264 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 Sve u redu ovde? -Ne znam, Tomi. 265 00:17:15,952 --> 00:17:20,164 Moja ćerka ima neke probleme, a ne nosi se najbolje s njima. 266 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Ne, pitam, gotovi ste? 267 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 A, da! Slobodno ovo daj onim svojim životinjama tamo. 268 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Gospodo! 269 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Kečap! 270 00:17:31,259 --> 00:17:36,055 Možda nisam baš najbolji otac. -A, nismo završili? Dobro, može! 271 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Šta ste uradili, zapostavljali je? -Ma, ne! 272 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 Alkoholičar ste? -Šta? Ne! 273 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Palo neko zlostavljanje? -Aman! 274 00:17:44,272 --> 00:17:48,276 Poneka šljaga? Ne osuđujem! -To treba osuđivati! Hvala! 275 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Dobro je, nemojte da pomažete. Batali! 276 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 I ti isto! -Da, naravno! 277 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 Vidi, vidi! -Hvala bogu, neko normalan! 278 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Rekao si Voltu da sam htela da spavam s tobom? 279 00:18:03,040 --> 00:18:06,419 Ne... Prvo, ćao! Nisam. 280 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Nisam verbalno. Čula si za mikroekspresije? 281 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Znači, nisi rekao, citiram: "Mislim da sam se dopao Dilan?" 282 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Šta?! Da, jesam, to sam rekao. 283 00:18:20,349 --> 00:18:25,563 Baš tim rečima, ali ne hvalisavo. -Izgovori to nehvalisavo! 284 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dopao sam se Dilan. 285 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 Niko ne govori tako. -Nisam se hvalio... 286 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Praktično sam se udarao u grudi, izvini. 287 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 Kako da se iskupim? -Plati mi doručak. 288 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Rešeno! Tomi, trebaš mi! 289 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 E, do moga! 290 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Pas mu mater! 291 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Šta biste dali za to? 292 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ARČI: NA TV SAM ZA SAT 293 00:18:54,842 --> 00:18:59,597 Ja odgovaram za vas, neću više. Kao da pričam sa zidom. 294 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Elizabet je bila u pravu. 295 00:19:05,269 --> 00:19:10,191 Uletao sam kad god je Kejti imala problem. Ja sam uletač. 296 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Znači, u suštini si uvek bio uz nju? 297 00:19:12,610 --> 00:19:15,446 Dobro. Preteruješ. -Jebote, je l' joj dobro? 298 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Sad nema alatke kojima bi se nosila sa nedaćama. 299 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Otići će i ja tu ne mogu ništa. 300 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 Ispričaću ti jednu priču. -Nećeš valjda o Tediju Ruzveltu? 301 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 Ne, o sebi. -A, dobro! 302 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Kao klinka sam primljena na Univerzitet Džordžije. 303 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 Buldozi! -20 minuta od kuće, laganica. 304 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Ali sam ušla i na Braun, koji je bio užasno daleko, 305 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 a i plašila sam se da će svi ostali biti pametniji od mene. 306 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Pa sam izabrala Džordžiju. 307 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 Jedno jutro mi tata baci u krilo dve karte za Providens, Roud Ajlend. 308 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Ni on ni ja nismo putovali van države i bila sam oduševljena. 309 00:19:54,610 --> 00:19:58,739 I tako, krenemo mi! -Baš smo putovali kad je bila mala. 310 00:19:58,864 --> 00:20:03,369 Kejti je sve obišla. Obožavala je Prag, zvala ga je "Pvag". 311 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 Nisi završila? -Kad smo stigli u Providens, 312 00:20:06,497 --> 00:20:11,043 momentalno sam znala da moram da idem na Braun i to sam i uradila. 313 00:20:11,961 --> 00:20:15,089 Budi kao moj tata, nađi neki način. 314 00:20:15,214 --> 00:20:18,843 Nije bitno kako, samo joj pokaži da ti je stalo. 315 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Hajde, hajde, hajde! 316 00:20:35,359 --> 00:20:40,281 Šta ja to radim? Koja glupost! Jebote! Daj! 317 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 O, ne! 318 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Imam ga! 319 00:20:47,913 --> 00:20:51,041 Joj! -Ne kukaj, još malo. -Bože! 320 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Kejti mi je spalila sve stvari, udarila me je preko oka, 321 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 a ja ću pred ljudima da izgledam k'o budala, nije fer. 322 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Kejti ti je to uradila? 323 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 A nisi mi rekao? 324 00:21:03,721 --> 00:21:07,475 Da, da, dobro. Jeste, u redu, ona je. Da. 325 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 A sve ovo je takav haos! 326 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Svako jutro se iskradam iz hotela da ne naletim na njenog oca, 327 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 koji je, naravno, odseo ovde i tamani kikiriki u baru! 328 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 Bože, što voli kikiriki. -Mnogi ga vole, pa i ja. 329 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Zašto baš ja? 330 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Retoričko pitanje ili da ti odgovorim? 331 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 Podneću odgovor. -Zato što neki ljudi 332 00:21:29,580 --> 00:21:33,083 misle da si narcisoidni kreten k'o stvoren za batine. Primer jedan! 333 00:21:33,209 --> 00:21:36,003 Ljudi me tako vide? -Neki ljudi, da. 334 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 Ti me tako vidiš? -Ne. 335 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Ne sve vreme. 336 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Odseo si u hotelu, umesto da si kod mene, 337 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 nekima bi to bilo malo nedokučivo. 338 00:21:48,307 --> 00:21:52,311 Imaš cimerku, a živeti zajedno je krupna odluka. 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,480 Dobićemo dete. 340 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Dobro, kad sam toliki kreten, što želiš da budeš sa mnom? 341 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Pre svega, zbog tvoje face, ali i zbog tvog uma i akcenta. 342 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Majke mi, k'o da se krešem s medom Padingtonom. 343 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 A to me baš pali. -Mudri meda 344 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 uvek ispod šešira ima sendvič s marmeladom. 345 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 Šta pričaš? -Meda tako kaže. 346 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Svaki čovek je mešavina dobrih i loših osobina. 347 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Mozak poseduje neuroplastičnost, 348 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 što znači da namernim ponavljanjem definišemo sami sebe. 349 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 A mislim da si ti na raskršću, ali mislim da ćeš skupiti snagu 350 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 i postati čovek kakav znam da možeš da budeš. 351 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 A ako ne postanem? -Pa, onda ću da produžim dalje. 352 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Eto, gotovo! 353 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Još nešto? Neki drečav karmin? 354 00:22:37,314 --> 00:22:41,068 Ne treba. -Siso! Vraćam se na predavanje. 355 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 Skinuo si ga? -Da, jesam. 356 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Uradio si ono što ja nisam da bih se osećala još gore? 357 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Dobro... 358 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Nije ti se dopalo kad sam rekao da si rok zvezda, ali ti to jesi. 359 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Molim te, nemoj. -Jesi, pomiri se s tim! 360 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Ali, u poslednje vreme radiš neke stvari malkice paćeničke. 361 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Znam, jer sam to radio. 362 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Pacer prepoznaje drugog pacera! 363 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Kejti, u pravu si za mene, nisam se oporavio. 364 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 Nisam uporan i nadam se da to nisi nasledila do mene. 365 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Daj, obožavaš ovaj koledž! 366 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Jedino što ti je potrebno da bi ostala je da budeš hrabra. 367 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 I da napismeno priznaš da si mentalno obolela. 368 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Aman, bre! 369 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Pomozi mi da to napišem. 370 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Studentski centar Elizabet Stodard je tek otvoren. 371 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Primetićete da smo sačuvali originalnu fasadu iz 1821... 372 00:23:57,561 --> 00:24:01,649 Kristl reče da si ovde. -Hvala! Ne podnosim ovu zgradu. 373 00:24:01,774 --> 00:24:06,445 Zalepili su staklenik na klasičnu neogotsku arhitekturu. 374 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 A dodali su i hamburgere. -Tako je! 375 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Žrtvovali su tradiciju da bismo imali još debelguze dece? 376 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 Fala bogu, njih ima kolk'o hoćeš! -Nemoj naglas. 377 00:24:15,704 --> 00:24:18,749 Hvala! -Dobro. Šta je izazvalo ovo? 378 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Gadna večera sa Rigsom, morao sam da mu kažem da mu krešemo budžet. 379 00:24:23,462 --> 00:24:29,009 Moj posao se sveo na to da ljudi traže stvari do kojih im je stalo, 380 00:24:29,134 --> 00:24:34,223 ja ih odbijem, a oni mi zameraju. -Prijatelji znaju da je to deo posla, 381 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 nećemo to da ti zameramo. -Nadam se da nećete. 382 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 "Revija Ladloua" mora da ide onlajn u sklopu zelene inicijative. 383 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Kad god smo je štampali, samo je razbacivana po kampusu, 384 00:24:46,902 --> 00:24:51,198 kao eksplozija fabrike hartije. -Ne smeš, to će uznemiriti mnoge. 385 00:24:51,323 --> 00:24:56,829 Ne, samo 36 studenata koji objavljuju, njihova 72 roditelja i... 386 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 I mene. 387 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Svake godine je pročitam od korice do korice. 388 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Stvarno mi je žao. 389 00:25:12,177 --> 00:25:16,640 "Iskreno i duboko se kajem, ponašala sam se nekontrolisano..." 390 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 Ne sviđa mi se nekontrolisano. -Majke ti? 391 00:25:19,143 --> 00:25:23,188 Staviću neobuzdano. -Tvoje pismo, ne mora da bude dobro. 392 00:25:24,231 --> 00:25:27,317 Ali, super je! -Dobro, gotovo! 393 00:25:27,985 --> 00:25:31,280 Vidi ga! Smem da ga sakrijem? -Samo udri! 394 00:25:31,405 --> 00:25:33,866 Ostaviću ga kad mi bude trebalo nešto da me digne. 395 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Recimo, kad budem videla pizdu kako gura kolica. 396 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Čekaj, šta reče? 397 00:25:49,631 --> 00:25:54,428 Izvinite, opet sam zaboravio ključ! -Nikakav problem. 398 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 Često vam se to dešava. -Znam, tako besnim na sebe! 399 00:25:58,807 --> 00:26:03,854 Kakvu reakciju ruske vlade očekujemo na odvažan potez Dauning strita? 400 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Svakako neće proći glatko... 401 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Napravio si joj dete?! 402 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESOR O ISTORIJSKOJ PRESPEKTIVI SANKCIJA RUSIJI 403 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Gospodine Bejtse, uživo ste na BBC... 404 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 To je Greg? -Da. 405 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Jebi mu kevu! 406 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Jao! -Bože moj! 407 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Ilaje! Ilaje! 408 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Dobro si? Hoćeš pumpicu? 409 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Zdravo! Jesi li za šetnju uz kaficu? 410 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Ne mogu, u gužvi sam. 411 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 Ćao! -Ćao! 412 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Hvala što si zabašurio ovu nesreću sa požarom. 413 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Ma, da! Nikakav problem. 414 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Nego, dok si bio u ledenoj vodi, da nisi video moj pištolj? 415 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 Nisam. -Nema veze, sigurno je u kolima. 416 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Jao, ne! Ostao je u streljani! Najbolje mesto da ostaviš pištolj! 417 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Teško je držati ih na oku! 418 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Mislio sam da budem manje nedokučiv. 419 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Duhovitija sam nego što se misli. 420 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Hvala ti. Hvala. 421 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 Jebote, ovaj kreten. -Zdravo, Mo, kako si? 422 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Ti se to useljavaš? 423 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Hvala što me pratiš! -Ma, da! 424 00:27:56,842 --> 00:28:00,846 Nije baš da patim što odlaziš, bez uvrede. 425 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Ali, stvarno mi je drago što si došao. 426 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 I meni. 427 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 Volim te. -I ja tebe. 428 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Ćao, tata! 429 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Ćao, zlato! 430 00:28:18,447 --> 00:28:20,699 Vidimo se u ponedeljak! -Čekaj! Šta?! 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,118 Vozi, vozi! 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Prevod: Željan Simić