1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Olá, miúda. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Trouxe-te um chá matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 -Estou bem. -Pareces bem. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 A polícia quer que vamos à esquadra em breve. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Talvez queiras calçar meias e sapatos? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Ou meias não. Tudo bem. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,330 Mesmo que tivesse incendiado a casa de propósito, 8 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 nenhum júri me condenaria. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Não sei se queremos dizer isso em voz alta. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Talvez queiras praticar dizer que foi um acidente. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Não preciso de praticar dizer a verdade. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Gosto disso. Se não incluíres isso, fá-lo-ei eu. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Escovaste o cabelo? -Escovei. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Atrás também? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Sabes que mais? Gosto. Está bom. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Pai, perdi o chinelo debaixo da secretária. Podes chutá-lo para mim? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Toma. -Obrigada. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Vamos manter os sapatos calçados. Tomem natas. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 -Não preciso. -Sei o que parece. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Especialmente porque eu e o Arch discutimos 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 e eu estava bastante chateada. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Desculpe. Espere. Estou só a ouvir, não a escrever. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Deixe-me só apontar. Motivo? Confirmado. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Ela não tem de praticar se estiver a dizer a verdade. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -Quer que escreva isso? -Seja como for... 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 ...peguei na cópia dele de Guerra e Paz e queimei-a. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Queimaste intencionalmente a minha primeira edição de Tolstoi? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Queimei. Sim. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 A tradução da Clara Bell é a única, na língua inglesa, 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 que tem o segundo epílogo. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Queimou tão bem. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Então, "fogo postou" um livro. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -"Fogo postou" não existe. -Existe, sim. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -Não existe. -Existe e não estou a pesquisar. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 -Só tenho de verificar. -Não existe. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Estou a verificar outra coisa. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Queimei o livro, mas a casa foi um acidente, juro. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Exatamente. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, queres acrescentar algo 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 que possa ajudar a tua mulher? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Se a Katie diz que foi um acidente, então, foi um acidente. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 -Aí tem. Caso encerrado. -Não faça isso. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,139 Não me diga como fazer o meu trabalho policial. 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 Não lhe digo como escrever os livros do Rooster, pois não? 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 -Está bem. -Mas digo-lhe uma coisa. Se dissesse, 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 punha-o a fazer karaté. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 -Talvez. -Não seria divertido? 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,232 Andar por aí a lutar com coisas. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 As minhas calças! 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 São as únicas calças que não arderam no incêndio. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -"Calças." -Papel de cozinha? 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 -Por favor. Valha-me Deus. -Sim. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Mal se vê. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Não sabia se me ias ajudar, por isso, obrigada. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Sim, claro. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Ainda te amo. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Fixe. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 O teu pai sabe que a Sunny... 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 ...foi impregnada? 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Que forma louca de te distanciares disso. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Não. Céus, não. Já é humilhante que chegue. 62 00:03:09,731 --> 00:03:14,653 Sim, nem sei se a Sunny vai ficar com ele. Com ela, é sempre uma coisa ou outra. 63 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Manténs-me informada? Adoro suspense. 64 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Porque é que nos fizeste isto? 65 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Talvez quisesse estar outra vez com alguém que me achasse ótimo. 66 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Recentemente, todas as nossas conversas têm sido sobre como eu precisava de mudar. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 E sei que tenho defeitos. Admito isso. 68 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Sinceramente, o meu autoconhecimento tornou muito mais fácil perdoar-te. 69 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Já te perdoei, sabes? Mas acho que a única questão é: 70 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 serás capaz de me perdoar? 71 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Podemos... Quero recuar. 72 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Tu... 73 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Perdoas-me? 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Perdoo. 75 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Quem nunca enlouqueceu um pouco depois de uma má separação? 76 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -É por isso que a Katie está a passar. -Sim, é verdade. 77 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 O meu par para o baile de finalistas deixou-me pendurado e desisti do liceu. 78 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Sim. Fiz-me à estrada a seguir os Limp Bizkit. 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -A sério? -Sim. 80 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Adivinhe quantas vezes me chamaram ao palco. 81 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Dezassete. 82 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Dezassete? 83 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Já viu alguém ser chamado ao palco 17 vezes? 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 É um número escandalosamente alto. 85 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -Chamaram-me três vezes. -A Katie é uma boa miúda. 86 00:04:30,645 --> 00:04:34,316 Cabrão estúpido. Tens sorte de ele não ter deixado a arma aqui. 87 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Na verdade, deixei. Vou só tirar isto. 88 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -Atenção! -Credo! 89 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Arma no chão. 90 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Nunca consigo voltar a pô-la bem. Cá está. 91 00:05:08,683 --> 00:05:12,270 Antes de mais, as propostas para a Ludlow Review já começaram. 92 00:05:12,395 --> 00:05:14,481 Deem-nos os vossos poemas e contos. 93 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Nada sabe melhor do que ver o nosso trabalho impresso. 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 A minha primeira obra publicada ainda está colada no frigorífico do meu pai, 95 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 ao lado de um íman dos Georgia Bulldogs 96 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 e do número de um canalizador que morreu há seis anos. 97 00:05:28,078 --> 00:05:30,288 As minhas cenas não vão para o frigorífico, 98 00:05:30,413 --> 00:05:34,042 pois escrevo sobre a vida real, e, na vida real, eu engato. 99 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Falo de ménage à trois. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Rapariga com rapariga. Mulheres e homens. 101 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -O Eli. -O quê? 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 -Queres pinar? -Está bem. 103 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Tenho asma. -Traz o nebulizador. 104 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva. Calma, miúda. 105 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Muito bem. De volta à Emily Dickinson. 106 00:05:49,182 --> 00:05:52,143 Olá, Walt. Trouxe-te um café duplo num copo grande. 107 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Obrigado. 108 00:05:53,562 --> 00:05:56,982 Acho que a nossa barista preferida cortou a própria franja. 109 00:05:57,107 --> 00:05:58,650 Algo está muito errado. 110 00:05:58,775 --> 00:06:00,569 Não me posso preocupar com a Beverly agora. 111 00:06:00,694 --> 00:06:03,530 Ouvimos falar de uma nova iniciativa ambiental e ele... 112 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Os administradores querem impingir-me uma política muito complicada. 113 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Queres dar um dos nossos passeios de café? Podes desabafar. 114 00:06:10,704 --> 00:06:12,914 -Não sei. Bom dia, reitor Riggs. -Olá. 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Professora Shepard. Olá, amigo. 116 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, podes enviar-me a ficha de uma aluna? A Gracie Shaw. 117 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Ela diz que tem PHDA. 118 00:06:20,422 --> 00:06:22,924 Mas acho que é preguiçosa e um pouco burra. 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Ou está mesmo com dificuldades. 120 00:06:25,302 --> 00:06:26,928 Vamos todos torcer por ela. 121 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Como é que és amigo dele? 122 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Não somos chegados. Mantenho-o à distância. 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Vocês os dois vão jantar hoje às 19h30. 124 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Obrigado, Cristle. 125 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Erro meu. -Olá, Walt. 126 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Podemos falar... 127 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Olá. Como estás? 128 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -Ótima. -Ótimo. Como dormiste? 129 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -Como dormi? -Sim. 130 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Vou-me embora. -Está bem. 131 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Posso fazer-te uma pergunta? -Como posso ajudar? 132 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 É sobre a Katie. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Força. Só não perguntes como dormi. Isso foi arrepiante. 134 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 -O que se passa entre vocês? -Nada. Não houve nada. 135 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Poupa-me. Havia ali uma energia sexual inegável. 136 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Pensei que estava na América Latina. 137 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Eu sei. És um cavalheiro. Não beijas e contas. 138 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Não nos beijámos. 139 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Então, tu querias, mas ela disse que não. 140 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ela queria, mas tu disseste que não. 141 00:07:16,895 --> 00:07:20,231 -Como estás a fazer isto? -Está tudo nas microexpressões. 142 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Vá lá. Diz-me os mexericos e já falamos da tua cena. 143 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Não. Estou aqui porque quero garantir que o trabalho da Katie está seguro. 144 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Não está nada seguro. Ela incendiou uma casa histórica do corpo docente. 145 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Foi um acidente. 146 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Também agrediu um professor na esquadra. 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 Isso foi de propósito. 148 00:07:36,206 --> 00:07:37,707 Para ser claro, gosto da Katie. 149 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Mas também tenho a tarefa de proteger esta instituição 150 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 e estou a debater-me com isso. 151 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Boas notícias. Já não é preciso. 152 00:07:46,758 --> 00:07:47,884 A Katie demitiu-se. 153 00:07:48,468 --> 00:07:49,678 Não, não se demitiu. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 ACEITE ISTO COMO A MINHA DEMISSÃO 155 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Que tipo de letra enorme. 156 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Deixa-me falar com ela antes de fazeres alguma coisa, por favor. 157 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Como amigo. 158 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Os amigos partilham segredos, Greg. 159 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 A sério? 160 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Está bem. 161 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Acho que a Dylan me achou encantador. 162 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 -Agora é que é, Greg. -Não é nada. 163 00:08:20,207 --> 00:08:21,876 Olá, mamã. 164 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 O que te aconteceu ao olho e às calças? 165 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 É uma história engraçada. Estava a descer Stone Hill e caí. 166 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Hilariante. -Sim. 167 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Recebi a tua mensagem. Estás bem? -Sim. Disse-te que estava grávida, certo? 168 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Ninguém percebe as minhas piadas. 169 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 Ouve, só quero que saibas que é uma decisão muito importante. 170 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -E o que quer que decidas fazer... -Vou ficar com ele. 171 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Oh... Ótimo. 172 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Sei que há um milhão de razões para não ter este bebé. 173 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 -Eu ia ao Burning Man. -Ias adorar o Burning Man. 174 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Mas por muito que tente não o querer, descubro que ainda o quero. 175 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sem dúvida. 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Está bem. Desculpa. 177 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Isto é... Isto é muito. 178 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Eu sei. Também é muito para mim. 179 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Mas tenho uma entrevista para um estágio daqui a uma hora, 180 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 por isso, se pudesses fingir que estás empenhado, eu agradecia. 181 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Estou empenhado. Cem por cento. 182 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Sim. Parece 80, mas aceito. 183 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Agora, a minha mãe tem de ir ao hospital outra vez. 184 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Temos de fazer um monte de testes e ela odeia agulhas. 185 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -É muito stressante... -Volto já. 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 É... Está bem. 187 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Olá, professor Bates. 188 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 O que se passa com as suas calças? Seja o que for, adoro. 189 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 Já sentiste que tudo aquilo para que trabalhaste 190 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 te escapa por entre os dedos? 191 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 -Sim. -Eu ia passar os próximos seis meses 192 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 a trabalhar no meu livro. 193 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Não me estou a enganar. Sei que a não ficção geopolítica 194 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 não é exatamente a receita para um best-seller. 195 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Acho que as pessoas que podem gostar iriam adorá-lo. 196 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 -Eu iria adorar. -Em vez disso, irei à Costco 197 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 comprar frango assado num Toyota Sienna. 198 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 A minha mãe tem um Sienna. Podemos abrir a mala com o pé. 199 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Desculpa despejar-te isto tudo em cima... 200 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina. -Gina. 201 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Pode despejar tudo em cima de mim. -Desculpa? 202 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Não tu, Roland. Desculpa. 203 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Olá. Certo. 204 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Fui à receção porque voltei a trancar-me do lado de fora. 205 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 -Sim. -E deram-me uma concha 206 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 com uma chave que abre todas as portas. 207 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 Esta cidade é gira, não é? 208 00:10:36,719 --> 00:10:39,139 Sei o que estás a fazer. Não te incomodes. Já decidi. 209 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Não estou a fazer nada. 210 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 A Nova Inglaterra faz jus à fama. Céus! O que é isto? 211 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 -É uma loja de Natal aberta o ano todo. -É uma loja de Natal aberta o ano todo. 212 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 -Como se pode manter? -Tem um chocolate quente incrível. 213 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Pai, tenho de recomeçar onde não haja tanta confusão. 214 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Estás a brincar? -Pai. 215 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Meu Deus. 216 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Dão-te um pau de hortelã-pimenta para o mexeres. 217 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Achas que não sei dos paus de hortelã-pimenta? 218 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Vivo aqui há três anos. Adoro-os. 219 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Então, não desistas por causa de um pequeno contratempo. 220 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Está bem, vários contratempos terríveis. 221 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Estás a brincar? 222 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 A mãe deixou-te há cinco anos e desististe logo. 223 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Pelo menos eu planeio recomeçar. 224 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Não me vou esconder da vida na Florida. É patético. 225 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Meu Deus, isso foi demasiado mau. Desculpa. 226 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -Não faz mal. -Desculpa. Foi muito mau. 227 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Já agora, não me estou a esconder. 228 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Também ando a apanhar conchas 229 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 e estou a pensar juntar-me a uma seita. 230 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Estou a expandir a Ludlow Review. 231 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Em vez de uma edição, estou a fazer duas. 232 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Inverno e primavera. Preciso da tua aprovação orçamental. 233 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Que forma pouco feminina de pedir. 234 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 O novo centro de estudantes esgotou os fundos. 235 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 O cinto está apertado. 236 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 De certeza que sim, mas a revista é uma base do programa de artes. 237 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 O Departamento de Poesia é uma das coisas que atrai os alunos para a instituição. 238 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Eu sei. É muito popular. 239 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Todos os caloiros aparecem com as camisolas dos seus poetas favoritos. 240 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 241 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Que cabrão pré-histórico. 242 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Vamos. A Cristle disse que tinhas 20 minutos para um passeio. 243 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -Quinze. -Obrigado, Cristle. 244 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Acabei de discutir com o Riggs. Preciso de te contar, 245 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 caso ele me tente minar no vosso jantar. 246 00:12:23,117 --> 00:12:26,663 Está bem. Mas depois quero saber todos os pormenores sórdidos 247 00:12:26,788 --> 00:12:29,040 sobre te atirares ao Greg. 248 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -Desculpa? -Respeito isso. Tenta. Eu tentaria. 249 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Ele é mesmo atraente, pelo amor de Deus. 250 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 Sei que só cá estou há uns dias, mas vou ter saudades deste sítio. 251 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Nunca tirei o galo. 252 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Bem, deve ser um tópico divertido para ti e para as tuas amigas. 253 00:12:45,723 --> 00:12:49,060 -Não quero ouvir falar disso. -Vá lá. É o cata-vento. 254 00:12:49,185 --> 00:12:50,436 É uma tradição, aqui. 255 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Um dos professores pega nele, esconde-o no campus 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 e, se um aluno o encontrar, todos têm o dia de folga. 257 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Só gostava de o ter feito uma vez. 258 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Querida. Então, fica e fá-lo. 259 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Sim. Vá lá. 260 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Nunca a vi assim vestida. 261 00:13:10,873 --> 00:13:12,917 Pelo menos, agora sabemos o que a torna especial. 262 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -Meu... -Não! 263 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Tu é que disseste 264 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 que faria mais sentido se soubesses como ela é especial. 265 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 E agora sabemos. Não deixes que te afete. 266 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 -És uma estrela de rock. -Dizes sempre isso, mas não sou. 267 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -És, sim. -Sou uma falhada. 268 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Não, querida. Céus. Não és uma falhada. 269 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Sou uma falhada. Estou farta deste sítio. 270 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Vai buscar o teu chocolate. Sei que é nisso que tens estado a pensar. 271 00:13:35,064 --> 00:13:37,608 Não estou a pensar num chocolate, querida. 272 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt. Ela alinha. A Katie não se vai embora. 273 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Ótimas notícias, Greg. -Aqui tem. 274 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Obrigado, Beverly. -De nada. 275 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Há sem dúvida um problema ali. 276 00:13:52,498 --> 00:13:53,875 Estou feliz pela Katie. 277 00:13:54,000 --> 00:13:56,419 Talvez o nosso polícia local seja demasiado zeloso, 278 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 mas vou pô-lo na sauna e falar com ele. 279 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 A Katie vai ter de pedir desculpa à direção, mas... 280 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Por favor, limpemos o nosso lixo, meninos e meninas. 281 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Mas ela pode pôr as culpas nas coisas das mulheres. 282 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormonas. Medicamentos errados. 283 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Ela vai adorar isso. 284 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Depois de uma curta suspensão, ficará bem. 285 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Obrigado. Agradeço imenso. 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Obrigado, Walt. 287 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Sabias que o Teddy Roosevelt salvou o futebol americano? 288 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Não. 289 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Em 1905, morreram 20 jogadores universitários. 290 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 O Teddy convocou todos os treinadores à Casa Branca, 291 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 onde ajudou a desenvolver o jogo, salvando o passatempo da América. 292 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -Sabes porque te estou a dizer isto? -Não, mas aposto que depois vou perceber. 293 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 O nosso melhor presidente não estava a ser altruísta. 294 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Ele queria que o filho jogasse por Harvard sem ficar com o crânio rachado. 295 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Ganhou algo com isso. 296 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, se houver alguma coisa que possa fazer por ti, é só dizeres. 297 00:14:51,432 --> 00:14:53,810 Aceita o trabalho de escritor residente. 298 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Não. -Só até ao fim do semestre. 299 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Vai ser uma honra para mim 300 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 ter um autor de sucesso de quem os pais tenham ouvido falar. 301 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Muito lisonjeador. -Faz-me um favor. Olha para aquilo. 302 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 O nome da tua ex-mulher está no nosso novo centro de estudantes. 303 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 És praticamente da família, aqui. 304 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Que exagero. 305 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Além disso, não te estou a dar escolha. 306 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 É uma condição essencial. 307 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -A sério? -A sério. 308 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 A minha mão não costuma estar tão quente. É por causa do chocolate quente. 309 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Desculpem. Muito bem, sentem-se. 310 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Aconteceu-me algo engraçado, de loucos. 311 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Olá. Quando acabámos a última aula, 312 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 o Lenine estava prestes a derrubar a dinastia Romanov. 313 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Desculpem. Aconteceu uma loucura. 314 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Tenho um amigo, o Roland. O meu antigo colega de quarto na universidade. 315 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Andou em Cambridge, certo? 316 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Sim, andei. Alguém prestou atenção. 317 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Ele quer que eu, o pequeno Archie, fale na BBC News, amanhã. 318 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Parece que sou uma "voz importante nas relações entre o Reino Unido e a Rússia". 319 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Não fui eu que disse, Meritíssimo. 320 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Caramba. Não posso. 321 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -Temos aulas. Eu... -Sim... Não. 322 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -Não posso. -Tem de ir. 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -Devo... Devia? -Vá lá. Sim. 324 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Sim, por favor. -Devia? A sério? 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -Liv? -Sim, vai arrasar. 326 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Sem dúvida. Benji, o que achas? 327 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Cala-te, Benji. Colabora. 328 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -Está tudo bem, sim? Bem? -Sim! 329 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Obrigado por me deixarem fingir que precisava de ser convencido. 330 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Muito bem, voltemos ao camarada Lenine a matar aquelas malditas miúdas Romanov. 331 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 CHARCUTARIA DO ART 332 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Muito bem. 333 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Aqui têm, rapazes. 334 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Obrigado. -Bom proveito. 335 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Obrigado, meu. 336 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE ESTOU A FAZER AS MALAS 337 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -Está bem? -Não sei, Tommy. 338 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 A minha filha está a passar por um mau bocado. 339 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Não está a lidar bem com isso. 340 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Eu quis perguntar se já acabou. 341 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Sim. Sim, podes dá-la ali aos teus amigos animais. 342 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Meus senhores. 343 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Ketchup. 344 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 -Talvez eu não seja o melhor pai. -Ainda não acabou? 345 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Está bem. Sim. 346 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 O que fez? Negligenciou-a? 347 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Não. 348 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -Era alcoólico? -O quê? Não. 349 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 -Abusou dela? -Céus, não! 350 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 -Bateu-lhe? Não estou a julgar. -Não. 351 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Isso devia ser julgado. Obrigado, rapazes. 352 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Estamos bem. Não precisamos da vossa ajuda. Estamos bem. 353 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -Tu também. -Sim. Claro. 354 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Ora, ora. -Graças a Deus. Uma pessoa sã. 355 00:17:59,954 --> 00:18:02,665 Disseste ao Walt que tentei fazer sexo contigo? 356 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Não... Bem, olá. 357 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Não. 358 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Não verbalmente. Já ouviste falar de microexpressões? 359 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Então, não disseste, e passo a citar: "A Dylan achou-me encantador." 360 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 O quê? Sim. Eu disse isso. 361 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Disse essas palavras, mas não de forma gabarola. 362 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Diz de forma não gabarola. 363 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 A Dylan achou-me encantador. 364 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Nenhum ser humano fala assim. -Não me gabei... 365 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Eu estava praticamente a bater no peito. Desculpa. 366 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 -Como te posso compensar? -Paga-me o pequeno-almoço. 367 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Combinado. Tommy. Tommy, preciso de ti. 368 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Merda. 369 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Raios partam. 370 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 O que trocariam por ele? 371 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 VOU APARECER NA TV 372 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Estou sempre a responder por vocês e não quero continuar. 373 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Sinto que estou a gritar para um poço. 374 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Sabes, a Elizabeth tinha razão. 375 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Sempre que a Katie tinha um problema, eu intervinha. 376 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Eu intervenho. 377 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Estiveste sempre lá para a apoiar? 378 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 -Está bem. -Merda. 379 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 -Ela está bem? -Demasiado. 380 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Agora, ela não tem as ferramentas para lidar com a adversidade. 381 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Vai-se embora e não há nada que eu possa fazer. 382 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Greg, quero contar-te uma história. -Não é sobre o Teddy Roosevelt, pois não? 383 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -Não, é sobre mim. -Ótimo. 384 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Quando era miúda, fui aceite na Universidade da Georgia. 385 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -Os Bulldogs. -A 20 minutos de casa. Uma escolha óbvia. 386 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Mas também entrei na Brown, e isso é muito longe. 387 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 E tive medo de que os outros miúdos fossem mais inteligentes do que eu. 388 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Por isso, escolhi a Georgia. 389 00:19:46,143 --> 00:19:49,146 Uma manhã, o meu pai meteu-me dois bilhetes no colo 390 00:19:49,271 --> 00:19:50,564 para Providence, Rhode Island. 391 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Nenhum de nós tinha saído do estado e eu estava muito entusiasmada com a viagem. 392 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 -E lá fomos nós. -Sim, viajávamos muito 393 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 quando a Katie era miúda. 394 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Ela esteve em todo o lado. 395 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Adorava Praga. Chamava-lhe "Puaga". 396 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -Não tinhas acabado. -Quando chegámos a Providence... 397 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 -Está bem. -...soube instantaneamente 398 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 que tinha de ir para a Brown, e foi o que fiz. 399 00:20:11,961 --> 00:20:15,089 Sê como o meu pai. Encontra uma forma de te ligares. 400 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Não importa o que seja. 401 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Apenas algo para ela saber que te importas. 402 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Vá lá, vá lá, vá lá. 403 00:20:35,359 --> 00:20:36,610 O que estou a fazer? 404 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Isto é estúpido. Foda-se. 405 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Vá lá. 406 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Não, não, não! 407 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Consegui! 408 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 -Para de te contorcer. Está quase. -Meu Deus. 409 00:20:51,500 --> 00:20:54,837 A Katie queimou-me a roupa toda, deu-me um murro no olho 410 00:20:54,962 --> 00:20:58,799 e eu é que vou parecer um idiota à frente das pessoas. É injusto. 411 00:20:58,924 --> 00:21:00,176 A Katie fez isso? 412 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Não me contaste? 413 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Sim. Sim. Sim. Está bem. 414 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Sim. Está bem. Foi ela. Sim. 415 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 E tudo isto é uma confusão do caraças. 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Esgueiro-me deste hotel todas as manhãs para evitar o pai dela, 417 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 que está aqui, claro, a comer os frutos secos todos. 418 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Céus, aquele homem adora frutos secos. -Muitos adoram. Eu adoro. 419 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Porque é que isto me está a acontecer? 420 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 É uma pergunta retórica, ou queres uma resposta a sério? 421 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 -Eu aguento. -Penso que é porque algumas pessoas 422 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 acham que és um idiota narcisista com cara para esmurrar. 423 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Como ela. -As pessoas acham isso? 424 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Algumas pessoas. 425 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -Tu achas isso? -Não. 426 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Nem sempre. 427 00:21:41,634 --> 00:21:44,595 Escolhes ficar num hotel em vez do meu apartamento, 428 00:21:44,720 --> 00:21:48,182 e algumas pessoas podem achar isso desconcertante. 429 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Tens uma colega de quarto, e vivermos juntos é um grande passo. 430 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Vamos ter um filho. 431 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Certo, se sou assim tão sacana, porque queres estar comigo? 432 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 No início, principalmente pela tua cara, mas depois pela tua mente e esse sotaque. 433 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 A sério, é como fazer sexo com o urso Paddington. 434 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 -E isso é a minha cena. -Bem, um urso sábio 435 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 tem sempre a sandes de marmelada debaixo do chapéu. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -O quê? -É o que o urso diz. 437 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Todos os humanos são uma mistura. Boas qualidades e péssimas. 438 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Na neurociência, os cérebros têm plasticidade. 439 00:22:20,256 --> 00:22:23,300 Através da repetição e da intenção, decidimos em quem nos vamos tornar. 440 00:22:23,425 --> 00:22:27,179 E penso que tu estás numa encruzilhada, mas acho que te vais chegar à frente 441 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 e tornar-te no homem que sei que és capaz de ser. 442 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -E se não me tornar? -Então, sigo em frente. 443 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Pronto. Já está. 444 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Mais alguma coisa? Lábios ousados, talvez? 445 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Não preciso. -Cobarde. 446 00:22:39,733 --> 00:22:41,110 Vou voltar para a aula. 447 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Foste tu que o tiraste? -Sim, tirei. 448 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Fizeste a única coisa que nunca fiz para me fazer sentir pior? 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Está bem. 450 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Sei que não gostavas quando te chamava estrela de rock, mas és. 451 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -Por favor, não. -És. Ultrapassa isso. 452 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Mas, recentemente, tens feito coisas como alguém que é uma falhada. 453 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Eu sei, porque já passei por isso. 454 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Um falhado reconhece outro. 455 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, tinhas razão sobre mim. Não recuperei. 456 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 E não sou resiliente. E espero não ter passado isso para ti. 457 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Vá lá, tu adoras este sítio. 458 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 A única coisa que tens de fazer para ficar é ser corajosa. 459 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 E escrever uma carta a dizer que és doente mental. 460 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Céus. 461 00:23:48,302 --> 00:23:49,637 Ajuda-me a escrevê-la. 462 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 O Centro de Estudantes Elizabeth Stoddard acabou de abrir. 463 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Vão reparar que atrás de vocês mantivemos a fachada de tijolo original de 1821... 464 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -A Cristle disse que estavas aqui. -Obrigado. 465 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Odeio este maldito edifício. 466 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Pegaram num exemplo clássico de arquitetura neogótica 467 00:24:04,985 --> 00:24:06,487 e puseram-lhe uma estufa. 468 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 -E meteram uma hamburgueria. -Exatamente. 469 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Estou a sacrificar a tradição para quê? Mais miúdos gordos? 470 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Tenho a certeza de que tenho muitos. -Não. Em voz alta, não. 471 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 -Obrigado. -Está bem. 472 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 O que provocou tudo isto? 473 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Um jantar difícil com o Riggs. Tive de dizer que lhe íamos cortar o orçamento. 474 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Parece que o meu trabalho agora é só isto. 475 00:24:26,131 --> 00:24:29,093 As pessoas vêm pedir-me coisas de que gostam mesmo. 476 00:24:29,218 --> 00:24:31,845 Tenho de dizer que não e culpam-me por isso. 477 00:24:31,971 --> 00:24:34,431 Os teus verdadeiros amigos sabem que faz parte do trabalho. 478 00:24:34,556 --> 00:24:36,976 -Não te vamos culpar. -Espero que não. 479 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 A Ludlow Review tem de ser apenas online como parte da nossa iniciativa ambiental. 480 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Em cada ano que a imprimimos, ela acaba espalhada pelo campus, 481 00:24:46,902 --> 00:24:49,029 -como uma fábrica que explodiu. -Não podes. 482 00:24:49,154 --> 00:24:51,573 -Muitas pessoas vão ficar chateadas. -Não. 483 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Os 36 alunos que forem publicados vão ficar chateados. 484 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Uns 72 pais e... 485 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 E eu. 486 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Leio-a de uma ponta à outra todos os anos. 487 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Lamento muito. 488 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Posto isto, peço imensa desculpa. 489 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 O meu comportamento foi desvairado..." 490 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Não gosto de "desvairado". -A sério? 491 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Vou usar "assoberbado". 492 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 É a tua carta. Não tem de ser fantástica. 493 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Mas eu adoro-a. 494 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Pronto, já está. 495 00:25:27,985 --> 00:25:29,194 Olha para este tipo. 496 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 -Posso escondê-lo, certo? -É todo teu. 497 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Vou guardá-lo para quando precisar de me animar. 498 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Tipo a primeira vez que vir esse cabrão a empurrar um carrinho de bebé. 499 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Espera, o quê? 500 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Olá. Olá. Desculpe. Esqueci-me da chave outra vez. 501 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Não faz mal. 502 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 -Está a acontecer-lhe muito. -Eu sei. Estou tão zangado comigo mesmo. 503 00:25:58,807 --> 00:26:00,809 Como espera que o governo russo 504 00:26:00,934 --> 00:26:03,854 responda a esta jogada arrojada de Downing Street? 505 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Não vai correr "suavemente", isso é certo... 506 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Engravidaste-a? 507 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESSOR DETALHA PERSPETIVA HISTÓRICA DAS SANÇÕES À RÚSSIA 508 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Sr. Bates? Está em direto na BBC. 509 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -É o Greg? -Sim. 510 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Fode-o todo. 511 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Meu Deus. 512 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli. Eli! 513 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Estás bem? Precisas do teu inalador? 514 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Olá. Queres um passeio de café? 515 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Não posso. Estou muito ocupada. 516 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Olá. -Olá. 517 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Obrigado por ter resolvido esta questão infeliz do incêndio. 518 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Sim. Não há problema. 519 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Quando estava no mergulho frio, não viu a minha arma, pois não? 520 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -Não. -Não faz mal. Deve ter ficado no tablier. 521 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Não. Deixei-a na carreira de tiro. É o melhor sítio para deixar uma arma. 522 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 São fáceis de perder. 523 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Pensei em tentar ser menos desconcertante. 524 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Tenho mais piada do que as pessoas pensam. 525 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Obrigado. Obrigado. 526 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Este tipo... -Olá, Mo, como estás? 527 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Vais mudar-te para cá? 528 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Bem, obrigado por vires despedir-te de mim. 529 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Sim. 530 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Não estou arrasada por te ires embora. 531 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Não leves a mal. 532 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Mas estou muito contente por teres vindo. 533 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Eu também. 534 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Adoro-te. -Também te adoro. 535 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Adeus, pai. 536 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Adeus, querida. 537 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Até segunda-feira. 538 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Espera, o quê? -Vá! Vá! Vá! 539 00:28:23,285 --> 00:28:27,206 Tradução: Eduardo Silva