1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Oi, filha! 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Olha, eu trouxe um matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 -Estou de boa. -Parece mesmo. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Então, a gente precisa ir na delegacia logo mais. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Acho que é bom calçar a meia e um sapato. 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Ou sem meia. Tudo bem. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Mesmo que eu tivesse incendiado a casa dele de propósito, 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 nenhum júri me condenaria. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Não sei se é bom falar esse tipo de coisa em voz alta. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Talvez seja bom praticar como foi o acidente. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Não preciso praticar para falar a verdade. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Gostei disso. Se você não falar isso, então eu falo. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Você penteou o cabelo? -Penteei. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 A parte de trás também? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Tudo bem, eu gostei. Ficou bom. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Pai, perdi minha pantufa embaixo da mesa. Chuta para mim? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Tome. -Obrigada. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Tem que ficar de sapato aqui, pessoal. Peguei creme. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 -Passo. -Sei o que isso parece, 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 ainda mais porque o Arch e eu tivemos uma briga feia, 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 e eu fiquei bem irritada. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Espera aí. Só estou ouvindo, não estou anotando. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Deixa eu acompanhar aqui. Motivo, certo. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Policial, ela não precisa praticar se estiver falando a verdade. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -Você quer que eu anote isso? -Enfim, 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 peguei o exemplar dele de Guerra e Paz e taquei fogo. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Você queimou de propósito minha primeira edição do Tolstói? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Queimei, sim. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 A tradução da Clara Bell é a única em inglês 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 que tem o segundo epílogo. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Queimou direitinho. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Então, "incendiariou" um livro. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -"Incendiariar" não existe. -É claro que existe. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -Não existe. -Existe, sim. E não vou pesquisar. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 -É só conferir. -Não existe, cara. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Só vou ver outra coisa. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Eu queimei o livro, mas a casa foi um acidente. Eu juro. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Exatamente. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, tem alguma coisa que gostaria de acrescentar 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 que possa ser útil para sua esposa? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Se a Katie diz que foi um acidente, então foi um acidente. 42 00:02:14,176 --> 00:02:16,803 -Pronto. Caso encerrado. -Não, não faça isso. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Não me fala como fazer meu trabalho policial. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Eu não te falo como escrever seus livros, não é? 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 -Certo. -Mas se pudesse falar, 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 eu faria o cara lutar karatê. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 -Pode ser. -Não ia ser legal? 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Sair por aí lutando, tipo... 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Minhas calças! 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 São as únicas calças que não queimaram no incêndio. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -"Calças"? -Pega papel-toalha. 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 -Por favor. -Certo. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Que droga! Mal dá para ver. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Eu não sabia se você ia me apoiar, então obrigada. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Sim, claro. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Eu ainda te amo. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Certo. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Seu pai sabe que a Sunny... 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 foi engravidada? 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Que jeito mais louco de se distanciar disso! 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Claro que não. Já está sendo muito humilhante. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Nem sei se a Sunny vai levar adiante. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Sempre tem uma coisa ou outra com ela. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Pode me manter informada? Adoro um bom gancho. 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Por que fez isso com a gente? 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Acho que só queria ficar com alguém que me achasse incrível. 67 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Todas as nossas conversas recentes foram sobre como eu precisava mudar. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 E eu… tá, eu sei que tenho falhas. Eu admito. 69 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Francamente, a minha autoconsciência tornou mais fácil para mim te perdoar. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Eu já perdoei. Mas acho que a única pergunta é… 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 você algum dia vai conseguir me perdoar? 72 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 A gente pode voltar um pouco? 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Você... 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Você me perdoa? 75 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Sim. 76 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Quem nunca enlouqueceu um pouco depois de um término ruim? 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -A Katie está passando por isso. -Isso é verdade. 78 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Meu par na formatura me deu um bolo e eu larguei o ensino médio. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 É, eu caí na estrada seguindo o Limp Bizkit. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -Sério? -É. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Adivinha quantas vezes eles me chamaram no palco. 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Dezessete. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Dezessete? 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Já viu alguém ser chamado no palco 17 vezes? 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 É um número absurdamente alto. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -Eu fui chamado três vezes. -A Katie é uma menina legal. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Seu idiota do caralho! Sorte sua que não tem uma arma aqui. 88 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Na verdade, tem. Vou só pegar isso aqui. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -Atenção! -Deus do céu! 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Arma no chão. 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Eu nunca coloco isso direito. Isso aqui. Pronto. 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Antes de começarmos, os envios à Revista Ludlow estão abertos, 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 então mandem seus poemas e contos. 94 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Posso dizer que nada se compara a ver seu trabalho impresso. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Meu primeiro texto publicado ainda está colado na geladeira do meu pai, 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 do lado de um ímã do Bulldogs da Geórgia 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 e do número de um encanador que morreu há seis anos. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Meu texto não vai para a geladeira. 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Porque eu escrevo sobre a vida real, 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 e na vida real, eu arraso. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Estou falando de suruba. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Mina com mina, coroa, tudo. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -Eli. -E aí? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 -Quer levar no rabo? -Certo. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Eu tenho asma. -Traga a bombinha. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva, foca! 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Certo, voltando para Emily Dickinson. 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Oi, Walt. Trouxe um espresso duplo num copão. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Obrigado. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Acho que nossa barista favorita pode ter cortado a franja. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Tem alguma coisa errada ali. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Não posso me preocupar com a Beverly. 113 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Soubemos de uma nova iniciativa ambiental, e ele… 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 A administração está enfiando uma política complicada goela abaixo. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Quer fazer uma caminhada do café para desabafar? 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 -Não sei. Bom dia, reitor Riggs. -Oi. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Professor Shepard. Oi, amigo. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, pode me mandar o arquivo da aluna Gracie Shaw? 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Ela fala que tem TDAH, 120 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 mas acho que só é preguiçosa e burra. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Ou está passando por dificuldades. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Vamos torcer por ela. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Como você é amigo desse cara? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Não somos próximos. Mantenho a distância. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Vocês dois têm jantar hoje às 19h30. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Obrigado, Cristle. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Ai, foi mal. -Oi, Walt. 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 A gente pode conversar... 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Oi. Como você está? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -Bem. -Que bom. Como dormiu? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -Como eu dormi? -É. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Eu vou indo. -Certo. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Uma pergunta? -O que posso fazer, Greg? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 É sobre a Katie. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Manda ver. Só não pergunta como dormi. Foi de gelar a espinha. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 -Qual é a história? -Nada. Não teve história. 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Por favor. Tinha uma energia sexual inegável naquela sala. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Achei que estava na América Latina. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Eu sei. Você é um cavalheiro. Não beija e conta. 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 A gente não se beijou. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Então, você quis, mas ela disse não? 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ela quis, mas você disse não. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 -Como você faz isso? -Está tudo nas microexpressões. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Vamos. Conta a fofoca, e a gente passa para seu assunto. 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Não. Vim aqui porque quero saber se o emprego da Katie está seguro. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Claro que não. Ela incendiou uma casa histórica de professores. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Foi um acidente. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Ela também agrediu um professor na delegacia? 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Isso foi de propósito. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Olha, eu gosto da Katie. 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Mas também sou responsável por proteger essa instituição, 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 e estou tendo dificuldade com isso. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Boas notícias. A dificuldade acabou. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 A Katie pediu demissão. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Ela não fez isso. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 POR FAVOR, ACEITE MINHA DEMISSÃO. 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Uau, essa fonte é grande. 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Me deixe falar com ela antes de fazer qualquer coisa. 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Como amigo? 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Amigos dividem segredos, Greg. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Sério? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Está bem. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Acho que a Dylan me achou charmoso. 164 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 -Agora eu vi vantagem, Greg. -Não tem vantagem. 165 00:08:20,291 --> 00:08:21,876 Oi, mamãe. 166 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 O que aconteceu com seu olho e calça? 167 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 É uma história engraçada. Eu estava descendo uma rua, e caí. 168 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Que hilário. -É. 169 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Recebi sua mensagem. Você está bem? -Sim. Falei que estava grávida, né? 170 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Ninguém entende minhas piadas. 171 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Só quero que você saiba, Sunny, que é uma decisão importante. 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -O que você decidir fazer… -Vou ter o bebê. 173 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Ótimo. 174 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Sei que existem vários motivos para eu não ter esse bebê. 175 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 -Eu devia ir para o Burning Man. -Você ia amar o Burning Man. 176 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Mas por mais que eu tente não querer, eu percebo que ainda quero. 177 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Com certeza. 178 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Está bem, desculpe. 179 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 É que isso é muita coisa. 180 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Eu sei. É muita coisa para mim também. 181 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Mas tenho uma entrevista para um estágio daqui a uma hora, 182 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 então se puder fingir que está dentro, eu agradeceria muito. 183 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Eu estou. Cem por cento. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Mais parece uns 80, mas eu aceito. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Agora minha mãe tem que voltar ao hospital. 186 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Fazem todo tipo de exame, e ela odeia agulha. 187 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -É muito estressante…. -Já volto. 188 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 É que... Está bem. 189 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Oi, professor Bates. 190 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 O que houve com sua calça? Seja o que for, amei. 191 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 Já sentiu que tudo pelo qual trabalhou a vida toda 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 está escorrendo das suas mãos? 193 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 -Sim. -Eu ia passar os próximos seis meses 194 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 trabalhando no meu livro. 195 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Não estou me iludindo, eu sei que não-ficção geopolítica 196 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 não é receita para um best-seller sexy, 197 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 mas quem gostar do livro vai amar de verdade. 198 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 -Eu vou amar. -Mas vou ficar indo até o mercado 199 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 comprar frango assado numa Toyota Sienna. 200 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Minha mãe tem uma Sienna. Dá para abrir o porta-malas com o pé. 201 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Desculpe despejar tudo isso em você... 202 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina. -Gina. 203 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Pode despejar o que quiser em mim. -Como é? 204 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Não você, Roland. Desculpe. 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Alô. Certo. 206 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Eu fui na recepção porque me tranquei para fora de novo. 207 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 -É. -E eles me deram uma concha 208 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 com uma chave pendurada que abre todas as portas. 209 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Olha como essa cidade é fofa. 210 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Sei o que está fazendo. Nem adianta, tomei minha decisão. 211 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Não estou fazendo nada. 212 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Nova Inglaterra. Acredite na fama. Meu Deus. O que é isso? 213 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 -Uma loja de natal aberta o ano inteiro. -Uma loja de natal aberta o ano inteiro. 214 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 -Como isso dá certo? -O chocolate quente é incrível. 215 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Pai, preciso ir a um lugar onde possa recomeçar, sem todo esse barulho. 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Está brincando? -Pai? 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Ai, meu Deus. 218 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Eles dão bengalinha doce para mexer o chocolate. 219 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Acha que eu não sei dessa porcaria? 220 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Eu moro aqui há três anos. Eu amo essa bala! 221 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Então, não desista só por causa de um contratempo. 222 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Está bem. Vários contratempos terríveis. 223 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Está brincando? 224 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 A mamãe te largou há cinco anos e você desistiu fácil! 225 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Pelo menos estou planejando recomeçar. 226 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Não vou me mudar para a Flórida para me esconder da vida. É patético. 227 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Meu Deus. Isso foi cruel. Desculpe. 228 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -Tudo bem. -Desculpe. Foi muito cruel. 229 00:11:33,693 --> 00:11:35,528 Aliás, não estou me escondendo. 230 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Eu também estou colecionando conchas. 231 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 E pensando em entrar para um culto. 232 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Estou expandindo a Revista Ludlow. 233 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Em vez de uma edição, farei duas: 234 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 inverno e primavera. Preciso da sua aprovação de orçamento. 235 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Que jeito pouco feminino de pedir. 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 O novo centro estudantil drenou o fundo. 237 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 As verbas estão bem apertadas. 238 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Eu imagino, mas a publicação é um pilar do curso de artes. 239 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 O depto de poesia é uma das coisas que atraem estudantes para a instituição. 240 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Eu sei, é importante. 241 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Todos calouros usam camisetas dos seus poetas favoritos. 242 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 243 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Esse imbecil pré-histórico. 244 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Cristle falou que tem 20 minutos para a caminhada do café. 245 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -Quinze. -Obrigado, Cristle. 246 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Eu bati boca com o Riggs, e preciso te contar 247 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 caso ele tente me sabotar naquele jantarzinho. 248 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Certo, mas depois eu quero ouvir todos os detalhes sórdidos 249 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 de você se jogando para cima do Greg. 250 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -Como é? -Respeito. Vai para cima. Eu iria. 251 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 O cara é um galã, pelo amor de Deus. 252 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Sei que estou aqui há poucos dias, 253 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 mas vou sentir falta desse lugar. 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Eu nunca peguei o galo. 255 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Imagino que seja um assunto divertido para você e suas amigas, 256 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 -mas eu prefiro não ouvir. -Para. É o catavento. 257 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 É uma tradição. 258 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Um dos professores o esconde no campus. 259 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 Se um aluno acha, todo mundo ganha o dia de folga. 260 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Só queria fazer isso uma vez. 261 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Então por que não fica e faz? 262 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Sério. 263 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Eu nunca a vi assim. 264 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Pelo menos vimos o que a torna especial. 265 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -Cara, é sério? -Não, não, não. 266 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Você que falou 267 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 que faria mais sentido se soubesse o que a tornava especial. 268 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 E agora sabemos. Não deixe isso te desviar. 269 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 -Você é uma estrela do rock. -Você fala isso, pai, mas não sou. 270 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -É, sim. -Sou uma perdedora. 271 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Não, filha. Não é. Você não é uma perdedora. 272 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Eu sou, e esse lugar já deu. 273 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Vai pegar seu chocolate. Sei que é nisso que está pensando. 274 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Não estou pensando no chocolate, filha. 275 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt. Ela topou. A Katie não vai embora. 276 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Que ótima notícia, Greg. -Aqui está. 277 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Obrigado, Beverly. -De nada. 278 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Tem mesmo alguma coisa errada. 279 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Mas fico feliz pela Katie. 280 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Aquele policial é preocupado demais, 281 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 mas vou chamá-lo para sauna e ter uma conversa. 282 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 A Katie terá que escrever um pedido de desculpas para o conselho, mas... 283 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Vamos recolher o lixo, garotada. 284 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Ela pode botar a culpa em coisa de mulher. 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormônios, remédio errado. 286 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Ela vai adorar isso. 287 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 E, depois de uma suspensão curta, ela está liberada. 288 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Obrigado. Sou muito grato. 289 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Obrigado, Walt. 290 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Sabia que o Teddy Roosevelt salvou o futebol americano? 291 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Não. 292 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Em 1905, 20 jogadores universitários morreram. 293 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy convocou todos os técnicos para a Casa Branca, 294 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 onde ajudou a reformular o jogo, salvando o passatempo dos EUA. 295 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -Sabe por que estou contando isso? -Não, mas aposto que fará sentido depois. 296 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Nosso maior presidente não estava sendo altruísta. 297 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Ele queria o filho jogando por Harvard 298 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 sem ter o crânio rachado. 299 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Ele ganhou alguma coisa com isso. 300 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, se algum dia tiver algo que eu possa fazer por você, é só falar. 301 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Aceite o cargo de escritor residente. 302 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Não. -É só até o fim do semestre. 303 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Vai ser um troféu pra mim 304 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 ter um autor best-seller que os pais conhecem. 305 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Muito lisonjeiro... -Me faça um favor, Greg. Olhe. 306 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 O nome da sua ex está no nosso novo centro estudantil. 307 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Você é praticamente da família aqui. 308 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Forçou a barra. 309 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Além disso, eu não estou exatamente te dando escolha. 310 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Isso é condição do acordo. 311 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -Sério? -Sério. 312 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Minha mão normalmente não é tão quente. É por causa do chocolate quente. 313 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Desculpe, desculpe. Certo, vamos lá. 314 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Eu vivi a coisa mais engraçada e maluca. 315 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Olá. Então, onde a gente parou… 316 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Lenin estava prestes a derrubar a dinastia Romanov... 317 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Desculpe. Aconteceu uma coisa muito doida. 318 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Tenho um amigo, o Roland, meu antigo colega da faculdade. 319 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Você estudou em Cambridge, né? 320 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Sim, estudei. Alguém prestou atenção. 321 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Ele quer que eu, o pequeno Archie, seja comentarista amanhã na BBC News. 322 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Parece que eu sou uma "voz importante nas relações entre Reino Unido e Rússia". 323 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Não são minhas palavras, Meritíssimo. 324 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Ah, cara. Mas eu não posso. 325 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -A gente tem aula. -O quê? Não. 326 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -Não posso fazer isso com vocês. -Pode, sim. 327 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -Eu não devia. -Ah, sim! 328 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Sim, por favor. -Devia? É o que vocês acham? 329 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -Liv? -Sim, vai arrasar. 330 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Com certeza. Benji, o que você acha? 331 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Fala sério, Benji. Vamos lá. 332 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -Então isso é bom, né? É bom? -É. 333 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Obrigado por me deixarem fingir que eu precisava ser convencido. 334 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Vamos voltar ao camarada Lenin massacrando as garotas Romanov, pode ser? 335 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 DELICATESSEN 336 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Certo. 337 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Aqui, gente. 338 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Isso, bacon. -Aproveitem. 339 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Valeu, cara. 340 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 ARRUMANDO AS MALAS 341 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -Tudo bem, cara? -Não sei, Tommy. 342 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Minha filha está passando por uma experiência 343 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 e não está lidando bem com isso. 344 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Perguntei se já terminou. 345 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Sim. Pode dar para seus amigos animais ali. 346 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Ótimo. 347 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Ketchup. 348 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 -Talvez não seja o melhor pai. -Ainda estamos nessa. 349 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Certo. 350 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 O que você fez, tipo… a negligenciou? 351 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Não. 352 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -Você era alcoólatra? -O quê? Não. 353 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 -Abusou dela? -Meu Deus. Não. 354 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 -Deu umas palmadas? Sem julgamento. -Não. 355 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Isso tem que ser julgado, sim. Valeu, gente. 356 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Tudo certo. A gente não precisa de ajuda. Tudo certo. 357 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -Você também. -Ah, sim. Claro. 358 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Olha só. -Graças a Deus, uma pessoa sã. 359 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Contou ao Walt que tentei transar com você? 360 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Não. Bom, oi. 361 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Não... 362 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Verbalmente, não. Já ouviu falar em microexpressões? 363 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Então, você não disse, e eu cito: “A Dylan me achou bem charmoso”? 364 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 O quê? Sim, eu disse. 365 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Falei exatamente essas palavras, mas não me gabando. 366 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Fale de um jeito sem se gabar. 367 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 A Dylan me achou bem charmoso? 368 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Nenhum ser humano fala assim. -Eu não me... 369 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Eu estava praticamente batendo no peito. Desculpe. 370 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 -Como posso compensar? -Me paga o café da manhã. 371 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Fechado. Tommy. Tommy, preciso de você. 372 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Ai, merda. 373 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Ah, que inferno. 374 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 O que você daria em troca? 375 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ESTAREI NA TV EM UMA HORA 376 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Eu fico respondendo por você, e não quero fazer isso. 377 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Parece que estou gritando no vazio. 378 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Sabe, a Elizabeth estava certa. 379 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Sempre que a Katie tinha um problema, eu aparecia para salvar. 380 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Eu sou esse tipo de pai. 381 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Você basicamente sempre a ajudou. 382 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 -Está bem. -Merda. 383 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 -Ela está bem? -Foi demais. 384 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Agora ela não tem as ferramentas para lidar com adversidade. 385 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Ela vai embora, e não há nada que eu possa fazer. 386 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Greg, quero te contar uma história. -Não é sobre Teddy Roosevelt, é? 387 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -Não, é sobre mim. -Ótimo. 388 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Quando eu jovem, fui aceita na Universidade da Geórgia. 389 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -Os Bulldogs. -A 20 minutos de casa. Decisão óbvia. 390 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Mas também fui aceita na Brown. É longe pra caramba. 391 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Tinha medo dos outros alunos serem mais inteligentes do que eu, 392 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 então escolhi a Geórgia. 393 00:19:46,143 --> 00:19:49,146 Um dia, meu pai jogou duas passagens no meu colo 394 00:19:49,271 --> 00:19:50,564 para Providence, Rhode Island. 395 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Nunca tínhamos saído do estado, e eu estava animada para viajar, 396 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 -então fomos. -É, a gente viajava muito 397 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 quando Katie era criança. 398 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Ela já foi para todo lugar. 399 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Ela amava Praga. Chamava de "Pwaga". 400 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -Você não acabou? -Quando chegamos em Providence… 401 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 -Certo. -…na hora eu soube 402 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 que tinha que ir para Brown. E foi o que fiz. 403 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Seja como meu pai. 404 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Dê um jeito nisso. 405 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Não importa como. 406 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Só faça algo para ela saber que se importa. 407 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Vai lá! Vai lá! Vai lá! 408 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 O que estou fazendo? 409 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Isso é idiota. 410 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Ah, vai! 411 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Não, não, não. 412 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Eu consegui! 413 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 -Ai! -Fica parado. 414 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 -Estou quase terminando. -Deus. 415 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 A Katie queimou todas as minhas roupas. Me deu um soco no olho. 416 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 E eu vou parecer um idiota na frente das pessoas. Não é justo. 417 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Então foi a Katie? 418 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Você não me contou. 419 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 É, sim. 420 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Certo. Sim, foi ela. Sim. 421 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 E isso tudo é uma confusão do inferno. 422 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Eu saio escondido toda manhã para não dar de cara com o pai dela, 423 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 que, claro, está hospedado aqui, comendo todo o amendoim do bar. 424 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Nossa, o cara ama amendoim. -Muita gente ama. Eu também. 425 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Por que isso está acontecendo comigo? 426 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 É uma pergunta retórica ou quer uma resposta? 427 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 -Eu aguento. -Acho que é porque algumas pessoas 428 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 te veem como um babaca narcisista que dá vontade de socar. 429 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Essa é a questão. -As pessoas me veem assim? 430 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Algumas veem. 431 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -Você me vê assim? -Não! 432 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Não o tempo todo. 433 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Você escolheu ficar num hotel em vez do meu apartamento. 434 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 Algumas pessoas podem achar isso bem estranho. 435 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Você tem colega de quarto. E ir morar junto é um grande passo. 436 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Vamos ter um filho. 437 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Se eu sou um desgraçado, por que você quer ficar comigo? 438 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 No começo, principalmente o seu rosto. Mas depois, também sua mente. E o sotaque. 439 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Sério. É como transar com o ursinho Paddington. 440 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 -E isso funciona pra mim. -Um urso sábio 441 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 sempre guarda um sanduíche de marmelada debaixo do chapéu. 442 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -O quê? -É coisa que o urso diz. 443 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Todo mundo é um pacote. Com qualidades boas e terríveis. 444 00:22:18,087 --> 00:22:20,172 A neurociência diz que o cérebro tem plasticidade. 445 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 Com repetição e intenção, a gente decide quem vai se tornar. 446 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 E você? Está numa encruzilhada, mas acho que vai dar um passo à frente 447 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 e virar o homem que sei que é capaz de ser. 448 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -E se eu não virar? -Eu sigo em frente. 449 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Pronto, terminei. 450 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Mais alguma coisa? Um batom marcante? 451 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Acho que está bom. -Covarde. 452 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Vou voltar para aula. 453 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Você pegou isso? -Sim, peguei. 454 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Você fez a única coisa que nunca fiz para me fazer sentir pior? 455 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Certo. 456 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Sei que não gosta quando a chamo de estrela do rock, mas você é. 457 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -Por favor, não. -É, sim. Se acostume. 458 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Mas, ultimamente, você tem feito umas coisas meio de perdedora. 459 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Eu sei, porque já passei por isso. 460 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Falta de jogo reconhece falta de jogo. 461 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, você estava certa sobre mim. Eu não me recuperei. 462 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 Eu não sou resiliente. E espero não ter passado isso para você. 463 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Sério, você ama esse lugar. 464 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 A única coisa que precisa fazer para ficar é ser corajosa. 465 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 E escrever uma carta dizendo que é mentalmente instável. 466 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Fala sério! 467 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Me ajude a escrever. 468 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 O centro estudantil Elizabeth Stoddard foi inaugurado. 469 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Vão notar que, atrás de vocês, mantivemos a fachada original de tijolos de 1821. 470 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -Cristle falou que estava aqui. -Obrigado. 471 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Eu odeio esse prédio maldito. 472 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Pegaram um exemplo clássico da arquitetura neogótica 473 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 e grudaram uma estufa em cima. 474 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 -Também colocaram uma hamburgueria. -Exato. 475 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 A gente sacrifica tradição para quê? Mais jovens gordos? 476 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Já tem um monte por aí. -Não, isso não pode. 477 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 -Obrigado. -Certo. 478 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 O que te deixou assim? 479 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Jantar difícil com o reitor Riggs. Falei que o orçamento ia ser cortado. 480 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Parece que agora o meu trabalho é esse. 481 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 As pessoas vêm me pedir coisas que importam. 482 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Tenho que dizer não, e elas guardam rancor de mim. 483 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Seus amigos sabem que isso faz parte do trabalho. 484 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 -Não vamos guardar rancor. -Espero que sim. 485 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 A Revista Ludlow passará a ser online. Faz parte da iniciativa ambiental. 486 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Todo ano era impressa, e o papel se espalhava pelo campus, 487 00:24:46,902 --> 00:24:49,113 -como se tivesse explodido. -Walt, não faça isso. 488 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 -Muita gente vai ficar chateada. -Não. 489 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Os 36 alunos que são publicados vão ficar chateados. 490 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Alguns dos 72 pais deles. 491 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 E… eu. 492 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Eu leio do começo ao fim todo ano. 493 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Sinto muito. 494 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 “Dito isso, sinto um arrependimento profundo. 495 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Meu comportamento foi exagerado…” 496 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Não gostei de “exagerado”. -Sério? 497 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Vou usar “sobrecarregado”. 498 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 A carta é sua. Não precisa ser perfeita. 499 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Mas eu adorei. 500 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Certo. Pronto. 501 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Olhe esse cara. 502 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 -Posso escondê-lo, né? -Todo seu. 503 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Vou guardar para quando precisar me animar. 504 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 A primeira vez que vir aquele desgraçado empurrando um carrinho de bebê. 505 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Espere aí. O quê? 506 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Oi. Desculpe. Eu esqueci minha chave de novo. 507 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Sem problema. 508 00:25:55,137 --> 00:25:58,682 -Isso acontece bastante com você. -Pois é! Fico bravo comigo. 509 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Como acha que o governo russo 510 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 vai responder a esse movimento ousado do reino unido? 511 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Não vai ser tranquilo, para falar a verdade. 512 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Você a engravidou? 513 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESSOR DETALHA ASPECTO HISTÓRICO SOBRE AS SANÇÕES CONTRA A RÚSSIA 514 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Senhor Bates? Estamos ao vivo na BBC. 515 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -É o Greg? -Sim. 516 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Ferra ele. 517 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Ai, meu Deus. 518 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli. Eli! 519 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Você está bem? Precisa da bombinha? 520 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Oi. Que tal uma caminhada do café? 521 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Não dá. Estou muito ocupada. 522 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Oi. -Oi. 523 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Agradeço ter encerrado essa história infeliz do incêndio. 524 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Ah, sim. Sem problema nenhum. 525 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Quando você estava no banho gelado, por acaso não viu minha arma por aí? 526 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -Não vi. -Tudo bem. Devo ter deixado no painel. 527 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Ai, não. Deixei no estande de tiro. Melhor lugar para deixar uma arma. 528 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 É difícil acompanhar. 529 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Achei que seria menos confuso. 530 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Sou mais engraçada do que imaginam. 531 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Obrigado. 532 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Esse cara de novo. -Olá, Mo. Como vai? 533 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Você vai se mudar para cá? 534 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Obrigado por virem se despedir de mim. 535 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 É. 536 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Não estou, tipo, arrasada porque vai embora. 537 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Sem querer ofender. 538 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Mas fiquei feliz que você veio. 539 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Eu também. 540 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Eu te amo. -Eu também te amo. 541 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Tchau, pai. 542 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Tchau, filha. 543 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Até segunda! 544 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Espere, o quê? -Vai, vai. 545 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 Tradução: Gregor Izidro