1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hei, vennen. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Jeg kjøpte matcha til deg. 3 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 -Jeg klarer meg uten. -Åpenbart. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Politiet vil at vi skal komme til stasjonen snart. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Kanskje du vil ta på deg sokker og sko? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Eller ikke sokker. Det går greit. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Selv om jeg hadde brent ned huset med vilje,- 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 -ville ingen jury ha dømt meg. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Kanskje vi ikke skal si sånt høyt. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Kanskje du vil øve på å si at det var et uhell. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Jeg trenger ikke å øve på å si sannheten. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Det liker jeg. Hvis du ikke nevner det, gjør jeg det. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Har du børstet håret? -Ja. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Bak også? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Jeg liker det. Det er fint. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Jeg mistet tøffelen under pulten. Kan du sparke den til meg? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Sånn. -Takk. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 La oss beholde skoene på. Ta litt kaffefløte. 19 00:01:11,822 --> 00:01:15,867 Jeg vet hvordan dette ser ut, spesielt fordi Arch og jeg kranglet. 20 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 Og jeg var ganske forbanna. 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Beklager. Jeg bare lytter, jeg skriver ikke. 22 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Jeg noterer. Motiv? Ja. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Hun trenger ikke å øve hvis hun sier sannheten. 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -Skal jeg skrive det ned? -Uansett... 25 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Jeg tok kopien av "Krig og fred" og satte fyr på den. 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Brente du førsteutgaven av Tolstoj med vilje? 27 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Det gjorde jeg. 28 00:01:39,015 --> 00:01:43,478 Clara Bell-oversettelsen er den eneste som har den andre epilogen. 29 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Den brant så godt. 30 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Så du påtente boken. 31 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -"Å påtenne" er ikke er verb. -Jo. 32 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -Det er ikke det. -Jeg slår det ikke opp. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,699 Jeg skal bare sjekke noe annet her. 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Jeg brente boken, men huset var et uhell. Jeg sverger. 35 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Akkurat. 36 00:02:00,454 --> 00:02:05,667 Archie, er det noe du vil legge til som kan hjelpe kona di? 37 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Hvis Katie sier at det var en ulykke, så var det en ulykke. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 -Greit. Saken er avsluttet. -Ikke gjør det. 39 00:02:16,928 --> 00:02:22,267 Ikke si sånt. Jeg forteller ikke hvordan du skal skrive Rooster-bøkene. 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,687 I så fall ville jeg ha skrevet at han drev med karate. 41 00:02:25,812 --> 00:02:29,024 Hadde ikke det vært gøy? Om han sloss? 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Buksene mine! 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Dette er de eneste buksene som ikke brant i brannen. 44 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -"Bukser." -Tørkepapir? 45 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Ja takk. Herregud. 46 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Det syns knapt. 47 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Jeg visste ikke om du ville støtte meg, så takk. 48 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ingen årsak. 49 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Jeg elsker deg ennå. 50 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Kult. 51 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Vet faren din at Sunny er... 52 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 ...blitt gravid? 53 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Helt sinnssyk måte å distansere deg fra det på. 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Herregud, nei. Dette er ydmykende nok. 55 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Jeg vet ikke om Sunny vil beholde det. 56 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Det er alltid noe med henne. 57 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Kan du holde meg oppdatert? Jeg digger sånt. 58 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Hvorfor gjorde du dette? 59 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Jeg ville ha en som syntes at jeg var bra. 60 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 I det siste har alle samtalene våre handlet om at jeg må forandre meg. 61 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Og jeg vet at jeg har mine feil. 62 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Selvbevisstheten har gjort det lettere for meg å tilgi deg. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Det har jeg allerede gjort. Men det eneste spørsmålet er: 64 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 Vil du noen gang kunne tilgi meg? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Jeg vil spole litt tilbake. 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Har du... 67 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Tilgir du meg? 68 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Ja. 69 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Hvem har ikke blitt litt gal etter et stygt brudd? 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -Det er det Katie opplever. -Ja, det er sant. 71 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Jeg hadde en deit som sviktet meg. Jeg sluttet på skolen. 72 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Jeg fulgte Limp Bizkit på turné. 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -Er det sant? -Ja. 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Gjett hvor mange ganger de ropte meg opp på scenen. 75 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Sytten. 76 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Sytten? 77 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Har du sett noen bli ropt opp på scenen 17 ganger? 78 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Det er et vanvittig høyt tall. 79 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -Jeg ble ropt opp tre ganger. -Katie er en bra jente. 80 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Flaks for deg at han ikke la igjen våpenet her! 81 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Det gjorde jeg, faktisk. Jeg skal bare... 82 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -Pass på! -Herregud! 83 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Pistol på gulvet. 84 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Jeg legger den aldri riktig tilbake. Sånn, ja. 85 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Før vi begynner, Ludlow Review er åpen for søknader 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Send inn dikt og noveller. 87 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Ingenting føles bedre enn å se arbeidet sitt på trykk. 88 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Mitt første utgitte verk er fortsatt teipet til pappas kjøleskap- 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 -ved siden av en Georgia Bulldogs-magnet- 90 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 -og nummeret til en rørlegger som er død. 91 00:05:28,078 --> 00:05:32,165 Mine saker skal ikke på kjøleskapet, for jeg skriver om det virkelige liv. 92 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 Og i livet har jeg draget. 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Nå snakker vi om trekanter. 94 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Jente på jente. MILF, DILF. 95 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -Eli? -Hva er det? 96 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Vil du bli penetrert? 97 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Jeg har astma. -Null stress. 98 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva! På plass, jente. 99 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Greit. Tilbake til Emily Dickinson. 100 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Hei, Walt. Dobbel espresso i en stor kopp. 101 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Takk. 102 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Yndlingsbaristaen vår har klippet luggen selv. 103 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Noe er veldig galt. 104 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Jeg har annet å tenke på. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Vi hørte om et nytt grønt initiativ, og han... 106 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Styret dytter på meg en komplisert politikk. 107 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Vil du ta en kaffetur? Du kan lufte ut. 108 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 -God morgen, Riggs. -Hei. 109 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Å, professor Shepherd. 110 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, kan du sende meg mappen til Gracie Shaw? 111 00:06:18,378 --> 00:06:22,924 Hun sier at hun har ADHD. Men jeg tror at hun er lat og litt dum. 112 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Eller så sliter hun virkelig. 113 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 La oss heie på henne. 114 00:06:27,846 --> 00:06:31,683 -Hvordan kan dere være venner? -Jeg holder ham på avstand. 115 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Dere skal spise middag sammen i kveld. 116 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Takk, Cristle. 117 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Å, min feil. -Hei, Walt. 118 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Kan vi snakke... 119 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Hei. Hvordan går det? 120 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -Flott. -Flott. Har du sovet godt? 121 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -Om jeg har sovet godt? -Ja. 122 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Jeg går nå. -Greit. 123 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 124 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Det gjelder Katie. 125 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Bare ikke spør om jeg sov godt. 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 -Hva er greia? -Ingenting. 127 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Kutt ut. Det var en seksuell energi i rommet. 128 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Jeg trodde at jeg var i Latin-Amerika. 129 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Men du røper aldri et kyss. 130 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Vi kysset ikke. 131 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Så du ville, men hun sa nei. 132 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Hun ville, men du sa nei. 133 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 -Hvordan klarer du dette? -Alt fins i mikrouttrykkene. 134 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Gi meg sladderet, så går vi løs på det. 135 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Nei. Jeg er her for å sørge for at Katies jobb er trygg. 136 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Jobben hennes er ikke trygg. Hun brente ned et fakultetshus. 137 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Det var et uhell! 138 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Hun angrep også en professor. 139 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Det var med vilje. 140 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Jeg liker Katie. 141 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Men jeg må også beskytte denne institusjonen,- 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 -og jeg sliter med det. 143 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Så bra. Slitet er over. 144 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie sa opp. 145 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Det gjorde hun ikke. 146 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 DETTE ER EN OPPSIGELSE 147 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Det var en stor skrifttype. 148 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 La meg snakke med henne før du gjør noe. 149 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Som en venn. 150 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Venner deler hemmeligheter. 151 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Mener du det? 152 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Ja vel. 153 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Dylan syntes at jeg var sjarmerende. 154 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 -Nå snakker vi! -Det gjør vi absolutt ikke. 155 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Hva har skjedd med øyet og buksene? 156 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Morsom historie. Jeg gikk ned Stone Hill, og så falt jeg. 157 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Kjempemorsomt. -Ja. 158 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Jeg fikk meldingen din. -Jeg sa at jeg var gravid, ikke sant? 159 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Ingen forstår vitsene mine. 160 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Jeg vil bare at du skal vite at det er en stor avgjørelse. 161 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -Uansett hva du velger... -Jeg beholder det. 162 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Å... Flott. 163 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Det er mange grunner til ikke å få barnet. 164 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 -Jeg skulle på Burning Man. -Det hadde du likt. 165 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Men uansett hvor hardt jeg prøver å ikke ville ha det, vil jeg det fortsatt. 166 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Absolutt. 167 00:09:00,040 --> 00:09:03,710 Greit. Beklager. Dette er bare litt mye. 168 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Jeg vet det. Det er mye for meg også. 169 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Men jeg har et intervju for en praksisplass om en time. 170 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 Så hvis du bare kan late som om du er med, hadde jeg satt pris på det. 171 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Det er jeg. Hundre prosent. 172 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Det føles som 80, men det får holde. 173 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Nå må mamma på sykehuset igjen. 174 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Vi må ta en masse tester, og hun hater sprøyter. 175 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -Det er stressende. -Straks tilbake. 176 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Det er bare... Ja vel. 177 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Hei, professor Bates. 178 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Hva skjer med buksene? Jeg digger det. 179 00:09:39,412 --> 00:09:45,668 Har du noen gang følt at alt du har jobbet for, glipper ut av fingrene på deg? 180 00:09:45,794 --> 00:09:49,506 Jeg skulle bruke de neste seks månedene på boken min. 181 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Jeg vet at geopolitisk skjønnlitteratur- 182 00:09:53,176 --> 00:09:55,512 -ikke er oppskriften på en bestselger. 183 00:09:55,637 --> 00:09:58,807 -Men noen ville ha elsket den. -Jeg hadde elsket den. 184 00:09:58,932 --> 00:10:03,770 Men nå blir det å kjøre en Toyota Sienna til Costco etter grillet kylling. 185 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Man kan åpne bagasjerommet med foten i Siennaer. 186 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Beklager at jeg dumper alt dette på deg... 187 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina. -Gina. 188 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Du kan dumpe hva som helst på meg. -Hva sa du? 189 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Ikke du, Roland. 190 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Hallo. Akkurat. 191 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Så jeg går ned til resepsjonen fordi jeg har låst meg ute igjen. 192 00:10:28,294 --> 00:10:34,926 Og de gir meg en øse med en nøkkel som åpner alle dørene på. 193 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Er ikke dette en søt plass? 194 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Jeg vet hva du gjør, men jeg har bestemt meg. 195 00:10:39,264 --> 00:10:43,852 Jeg gjør ingenting. Herregud, hva er dette for noe? 196 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 Det er en helårsåpen julebutikk. 197 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 -Hvordan kan det gå? -De har fantastisk kakao. 198 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Jeg må dra til et sted der jeg kan starte på nytt. 199 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Tuller du? -Pappa. 200 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Herregud. 201 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 De gir deg en peppermyntepinne å røre med. 202 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Tror du ikke at jeg vet det? 203 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Jeg har bodd her i tre år. Jeg elsker dem. 204 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Så ikke gi opp på grunn av ett lite tilbakeslag. 205 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Greit. Flere stygge tilbakeslag. 206 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Tuller du? 207 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Mamma forlot deg, og du ga opp. 208 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Jeg skal i det minste begynne på nytt. 209 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Jeg gjemmer meg ikke i Florida. Det er patetisk. 210 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Det var altfor slemt. Beklager. 211 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -Det går bra. -Beklager. Det var så slemt. 212 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Jeg gjemmer meg ikke. 213 00:11:36,279 --> 00:11:41,701 Jeg samler også på skjell, og jeg vurderer å bli med i en kult. 214 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Jeg utvider Ludlow Review. 215 00:11:44,621 --> 00:11:49,626 Jeg skal lage to utgivelser, og du må godkjenne budsjettet. 216 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 For en ukvinnelig måte å spørre på. 217 00:11:52,378 --> 00:11:56,382 Det nye studentsenteret tappet oss, så vi har lite midler. 218 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Sikkert. Men utgivelsen er grunnsteinen i kunstprogrammet. 219 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Poesi-instituttet er noe av det som trekker studenter hit. 220 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Ja da. Voldsomme greier. 221 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 De kommer med yndlingspoeten sin på t-skjorten. 222 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 "E. E. Cummings!" 223 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Den forhistoriske jævelen. 224 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Cristle sa du har 20 minutter til en kaffetur. 225 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -Femten! -Takk, Cristle. 226 00:12:18,154 --> 00:12:19,614 Jeg kranglet med Riggs. 227 00:12:19,739 --> 00:12:22,992 Du må høre det i tilfelle han prøver å undergrave meg. 228 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Greit. Men så vil jeg høre hver eneste snuskete detalj- 229 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 -om at du kaster deg over Greg. 230 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -Hva sa du? -Jeg ville også ha prøvd meg. 231 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Den mannen er en sølvrev. 232 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 Selv etter et par dager kommer jeg til å savne dette stedet. 233 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Jeg fikk aldri fingrene i høna. 234 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Det er sikkert et morsomt tema for deg og venninnene dine. 235 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 -Jeg vil neppe høre om det. -Jeg mener værhøna. 236 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Det er en tradisjon. 237 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 En av professorene gjemmer den på campus,- 238 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 -og hvis en elev finner den, får alle fri. 239 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Jeg burde ha gjort det. 240 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Så bli her og gjør det. 241 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Ikke sant? Kom igjen. 242 00:13:08,288 --> 00:13:12,917 -Jeg har aldri sett henne sånn. -Nå vet vi hva som gjør henne spesiell. 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -Du... -Nei, nei, nei! 244 00:13:15,920 --> 00:13:20,967 Du sa at du ville forstå det bedre om du visste hvorfor hun var spesiell. 245 00:13:21,092 --> 00:13:25,221 -Men glem det. Du er en rockestjerne. -Nei, det er jeg ikke. 246 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -Jo. -Jeg er en taper. 247 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Nei, du er ingen taper, vennen! 248 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Jeg er en taper. Jeg er ferdig her. 249 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Gå og kjøp kakao. Det er det du tenker på. 250 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Jeg tenker da ikke på kakao! 251 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt! Hun er med. Katie drar ikke. 252 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Det var gode nyheter, Greg. -Vær så god. 253 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Takk, Beverly. -Jo da. 254 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Definitivt et problem der. 255 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Glad for det med Katie. 256 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Vår lokale politibetjent er litt overivrig,- 257 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 -men jeg skal prate med ham i badstuen. 258 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie må skrive en unnskyldning til styret, men... 259 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 La oss rydde opp, gutter og jenter. 260 00:14:05,428 --> 00:14:09,891 Men hun kan skylde på damegreier. Hormoner, feil medisiner. 261 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Da blir hun fornøyd. 262 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Etter en kort suspensjon er hun klar igjen. 263 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Takk. Veldig takknemlig. 264 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Takk, Walt. 265 00:14:18,358 --> 00:14:22,236 Visste du at Teddy Roosevelt reddet amerikansk fotball? 266 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 I 1905 døde 20 collegespillere. 267 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy tilkalte alle trenerne til Det hvite hus,- 268 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 -der han utviklet og reddet sporten. 269 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -Vet du hvorfor jeg forteller dette? -Det slår meg nok senere. 270 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Vår beste president var ikke uselvisk. 271 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Han ville at sønnen skulle spille for Harvard uten å få skallen knust. 272 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Han fikk noe ut av det. 273 00:14:46,761 --> 00:14:51,099 Walt, hvis det er noe jeg kan gjøre for deg, så si ifra. 274 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Ta gjesteforeleserjobben. 275 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Nei. -Bare til slutten av semesteret. 276 00:14:57,146 --> 00:15:01,526 Det blir bra å ha en bestselgende forfatter som foreldrene har hørt om. 277 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Smigrende. -Se der, Greg. 278 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Din ekskones navn står på vårt splitte nye studentsenter. 279 00:15:07,782 --> 00:15:11,369 -Du er praktisk talt familie her. -Det er å dra det langt. 280 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Og jeg gir deg egentlig ikke noe valg. 281 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Dette er en avtale. 282 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -Mener du det? -Ja. 283 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Hånden min er vanligvis ikke så varm. Det er på grunn av kakaoen. 284 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Beklager. Greit, sett dere. 285 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Jeg opplevde nettopp noe morsomt. 286 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Hei. Så da vi sluttet,- 287 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 -skulle Lenin til å styrte Romanov-dynastiet. 288 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Beklager. Det skjedde noe sprøtt. 289 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Jeg har en venn, Roland. Min gamle romkamerat. 290 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Du gikk på Cambridge, ikke sant? 291 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Stemmer. Noen har hørt etter. 292 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Han vil at jeg, lille Archie, skal snakke på BBC News i morgen. 293 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Jeg er visst en "viktig stemme i forholdet mellom i Storbritannia og Russland". 294 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Ikke mine ord, ærede dommer. 295 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Men det kan jeg ikke. 296 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -Vi har jo forelesning. -Hva? 297 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -Det kan jeg ikke. -Du må. 298 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -Burde jeg det? -Ja! 299 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Ja, vær så snill! -Skal jeg? Mener dere det? 300 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -Liv? -Du kommer til å briljere. 301 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Absolutt. Benji, hva tror du? 302 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Kutt ut, Benji. 303 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -Så da er det i orden? -Ja! 304 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Takk for at jeg fikk late som om jeg måtte overbevises. 305 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 La oss gå tilbake til at kamerat Lenin slaktet Romanov-jentene. 306 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Greit. 307 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Vær så god. 308 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Takk. -Vel bekomme. 309 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Takk. 310 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE JEG PAKKER 311 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -Alt i orden? -Jeg vet ikke, Tommy. 312 00:17:15,952 --> 00:17:20,164 Datteren min går gjennom noe. Hun takler det ikke så bra. 313 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Jeg mente: Er du ferdig? 314 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Å... Ja, du kan gi den til dyrevennene dine der borte. 315 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Mine herrer. 316 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Ketsjup. 317 00:17:31,259 --> 00:17:36,055 -Kanskje jeg ikke er en god far. -Så vi fortsetter? Ja vel. 318 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Forsømte du henne? 319 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Nei. 320 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -Var du alkoholiker? -Hva? Nei. 321 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 -Mishandlet du henne? -Nei! 322 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 Slo du? Dømmer ikke. 323 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Man burde dømme sånt. 324 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Vi trenger ikke deres hjelp. 325 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -Du også. -Ja. Selvsagt. 326 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Nei, se der! -Takk og pris. En tilregnelig person. 327 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Sa du til Walt at jeg prøvde å ligge med deg? 328 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Nei... Hei. 329 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Nei. 330 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Ikke verbalt. Har du hørt om mikrouttrykk? 331 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Så du sa ikke, og jeg siterer: "Dylan syntes at jeg var sjarmerende." 332 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Hva? Ja, det gjorde jeg. Jeg sa det. 333 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Jeg sa de ordene, men ikke på en skrytende måte. 334 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Si det på en ikke-skrytende måte. 335 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan syntes at jeg var sjarmerende. 336 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Ingen snakker sånn. -Jeg skrøt faktisk. 337 00:18:31,986 --> 00:18:37,116 Jeg slo meg på brystet. Beklager. Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen? 338 00:18:37,241 --> 00:18:40,870 -Kjøp frokost til meg. -Avtale. Tommy? Tommy, jeg trenger deg. 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Å, helvete. 340 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Faen også. 341 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Hva ville du byttet den mot? 342 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 JEG ER PÅ TV OM EN TIME. 343 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Jeg svarer for deg, men det vil jeg ikke. 344 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Det føles som å skrike i en brønn. 345 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Elizabeth hadde rett. 346 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Når Katie hadde et problem, feide jeg inn. 347 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Jeg er en som feier inn. 348 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Så du stilte alltid opp for henne? 349 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 -Ok... -Helvete. Klarer hun seg? 350 00:19:14,820 --> 00:19:19,742 Det ble for mye, og nå takler hun ikke motgang. 351 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Hun kommer til å dra uansett. 352 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Jeg vil fortelle deg en historie. -Ikke om Teddy Roosevelt, vel? 353 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -Nei, den handler om meg. -Bra. 354 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Som barn kom jeg inn på universitetet i Georgia. 355 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -Bulldogs. -Tjue minutter hjemmefra. Ingen tvil. 356 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Men så kom jeg inn på Brown, og det er veldig langt unna. 357 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Jeg fryktet at de andre skulle være smartere enn meg. 358 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Så jeg valgte Georgia. 359 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 En morgen legger pappa to billetter til Providence i fanget mitt. 360 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Ingen av oss hadde vært utenfor delstaten. 361 00:19:54,610 --> 00:19:58,739 -Så vi dro. -Ja, vi reiste mye da Katie var barn. 362 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Hun har vært overalt. 363 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Hun elsket Praha. Hun kalte det "Plaha". 364 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -Du var ikke ferdig. -Da vi kom til dit... 365 00:20:06,497 --> 00:20:11,043 ...visste jeg umiddelbart at jeg måtte dra til Brown, så det gjorde jeg. 366 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Vær som faren min. 367 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Finn en vei inn. 368 00:20:15,214 --> 00:20:18,843 Samme hva det er. La henne vite at du bryr deg. 369 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Kom igjen! 370 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Hva holder jeg på med! 371 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Dette er idiotisk. Helvete. 372 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Kom igjen. 373 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Nei, nei! 374 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Jeg har den! 375 00:20:47,913 --> 00:20:51,041 -Au. -Slutt å vri deg. Jeg er nesten ferdig. 376 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie brente alle klærne mine. Hun slo meg i øyet. 377 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 Og det er jeg som vil se ut som en idiot foran folk. Urettferdig. 378 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Så Katie gjorde det? 379 00:21:02,303 --> 00:21:05,389 -Det sa du ikke. -Ja. Ja vel, greit. 380 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Ja. Greit. Hun gjorde det. Ja. 381 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Og hele greia er et jævla rot. 382 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Jeg sniker meg ut for å unngå faren hennes,- 383 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 -som selvsagt bor her og spiser all nøtter de har her. 384 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Den mannen elsker nøtter. -Jeg også. 385 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Hvorfor skjer dette med meg? 386 00:21:23,866 --> 00:21:27,203 -Er det retorisk, eller vil du ha et svar? -Ja takk. 387 00:21:27,328 --> 00:21:32,166 Jeg tror at det fordi enkelte ser på deg som en narsissistisk nevemagnet. 388 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Noe du beviser nå. -Ser folk sånn på meg? 389 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Noen gjør det. 390 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -Ser du på meg på den måten? -Nei. 391 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Ikke hele tiden. 392 00:21:41,634 --> 00:21:48,182 Du velger å bo på hotell framfor hos meg, og noen kan mene at det er forvirrende. 393 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Du har en romkamerat, og å flytte inn er et stort steg. 394 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Vi skal ha barn. 395 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Greit. Hvorfor er du sammen med en drittsekk, da? 396 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Først var det ansiktet, men så også hodet ditt og den aksenten. 397 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Det er som å ligge med bjørnen Paddington. 398 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 Det funker for meg. 399 00:22:09,453 --> 00:22:12,748 En klok bjørn har alltid et marmeladesmørbrød. 400 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -Hva? -Det er det bjørnen sier. 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Alle ha vi gode og forferdelige egenskaper. 402 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Hjernen vår er plastisk. 403 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Gjentagelse skaper den vi skal bli. 404 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 Du står ved et veiskille, men jeg tror at du vil ta ansvar- 405 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 -og bli den mannen du kan bli. 406 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -Og hvis ikke? -Da går jeg videre. 407 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Sånn. Ferdig. 408 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Noe mer? En fyldig leppe, kanskje? 409 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Ellers takk. -Feiging. 410 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Jeg går til forelesning. 411 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Tok du den? -Ja, det gjorde jeg. 412 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Gjorde du det for å få meg til å føle meg verre? 413 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Ikke sant... 414 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Du likte ikke at jeg kalte deg rockestjerne, men det er du. 415 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -Kutt ut. -Det er du! 416 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Men i det siste har du gjort ting som er litt tapersk. 417 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Jeg vet det, for jeg har vært der. 418 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 En taper kjenner igjen en taper. 419 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Du hadde rett om meg. Jeg havnet ikke på rett kjøl igjen. 420 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 Og jeg er ikke motstandsdyktig. Håper du ikke ha arvet det. 421 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Men du elsker dette stedet. 422 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Det eneste du må gjøre for å bli, er å være modig. 423 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Og å skrive et brev om at du er mentalt syk. 424 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Herregud. 425 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Hjelp meg med det. 426 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Elizabeth Stoddard-senteret har nettopp åpnet. 427 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Vi har beholdt den originale mursteinsfasaden fra 1821. 428 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -Cristle sa du var her. -Takk. 429 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Jeg hater denne bygningen. 430 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 De tok et klassisk eksempel på neogotisk arkitektur- 431 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 -og satte et drivhus på det. 432 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 Og satte inn en hamburgersjappe. 433 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Jeg ofrer tradisjon for hva? Flere feite barn? 434 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Dem har jeg pokker meg nok av. -Ikke si det høyt. 435 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 Takk. 436 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Hva forårsaket alt dette? 437 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Tøff middag med Riggs, og jeg måtte si at vi kuttet budsjettet hans. 438 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Det føles som om det er jobben min nå. 439 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Folk spør meg om ting de virkelig bryr seg om. 440 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Jeg må si nei, og de holder det mot meg. 441 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Vennene dine vet at det er sånn. 442 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 -Vi bruker det ikke mot deg. -Håper ikke det. 443 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Jeg må få Ludlow Review på nettet som en del av vårt grønne initiativ. 444 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Når vi trykker det, forsøpler det campus. 445 00:24:46,902 --> 00:24:51,573 -Som en eksplodert fabrikk. -Nei! Mange kommer til å bli opprørt. 446 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 De 36 elevene som står på trykk, blir opprørt. 447 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Noen av de 72 foreldre og... 448 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Og jeg. 449 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Jeg leser det fra perm til perm. 450 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Jeg er lei for det. 451 00:25:12,177 --> 00:25:16,640 "Jeg er lei meg for det som skjedde. Oppførselen min var ustabil." 452 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Jeg liker ikke "ustabil". -Ikke? 453 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Jeg skal skrive "overveldet". 454 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Ditt brev, trenger ikke å være bra. 455 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Men jeg digger det! 456 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Greit. Ferdig. 457 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Se på den. 458 00:25:29,611 --> 00:25:33,449 Jeg får gjemme den, ikke sant? Det får bli en oppmuntring. 459 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 For eksempel når jeg ser ham gå med barnevogn. 460 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Vent litt, hva sa du? 461 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Hei! Jeg er så lei for det. Jeg glemte nøkkelen igjen. 462 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Ikke noe problem. 463 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 -Det skjer deg ofte. -Ja! Jeg er så sint på meg selv. 464 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Hvordan kommer den russiske regjeringen- 465 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 -til å svare på dette trekket fra Downing Street? 466 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Det kommer ikke til å gå smidig... 467 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Gjorde du henne gravid? 468 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESSOR GIR HISTORISK PERSPEKTIV PÅ RUSSLANDS SANKSJONER 469 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Mr. Bates, du er direkte på BBC. 470 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -Er det Greg? -Ja. 471 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Knus ham. 472 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Herregud. 473 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli? Eli? 474 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Går det bra? Trenger du inhalatoren? 475 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Hei. Har du lyst på en kaffetur? 476 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Nei. Jeg er veldig opptatt. 477 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Hei. -Hei. 478 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Takk for at du dropper den kjedelige brannsaken. 479 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Å, ja. Ikke noe problem. 480 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Da du var i det kalde badet, så du vel ikke pistolen min? 481 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -Nei. -Den ligger vel på dashbordet. 482 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Å nei. Jeg glemte den på skytebanen. Beste stedet å legge igjen en pistol. 483 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Vanskelig å passe på. 484 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Jeg ville være mindre forvirrende. 485 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Jeg er morsommere enn folk tror. 486 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Takk. Takk. 487 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Den jævla fyren der. -Hallo, Mo. 488 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Hva? Flytter du inn? 489 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Takk for at du kom for å si ha det. 490 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Ja. 491 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Jeg er ikke knust for at du drar. 492 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Ikke vondt ment. 493 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Men jeg er glad for at du kom. 494 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Jeg også. 495 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg også. 496 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Ha det, pappa. 497 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Ha det, vennen. 498 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Ses på mandag. 499 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Hva sa du nå? -Kjør! 500 00:28:23,619 --> 00:28:25,621 Tekst: Morten Gottschalk 501 00:29:31,228 --> 00:29:33,230 Norske tekster: Morten Gottschalk