1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hei, budak. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Ayah belikan kamu matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 - Saya okey. - Kamu nampak okey. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,697 Polis mahu kita ke balai tak lama lagi. 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,116 Mungkin kamu nak pakai stoking dan kasut? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,786 Atau bukan stoking. Tak apa. 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,372 Walaupun saya sengaja bakar rumah dia 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 tiada juri akan sabitkan saya. 9 00:00:40,332 --> 00:00:43,043 Mungkin jangan cakap itu kuat-kuat. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 Mungkin kamu patut berlatih cakap yang ia satu kemalangan. 11 00:00:46,255 --> 00:00:49,049 Tak perlu berlatih bercakap benar. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Ayah suka. Ayah akan cakapkan kalau kamu terlupa. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 - Jadi, kamu dah sikat rambut? - Dah. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Di belakang juga? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Ayah suka. Bagus. 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,857 Ayah, selipar saya hilang di bawah meja. 17 00:01:05,941 --> 00:01:07,150 Boleh ayah sepak kepada saya? 18 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 - Itu dia. - Terima kasih. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Jangan tanggalkan kasut. Ambillah krimer. 20 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 - Tak apa. - Saya tahu ini nampak buruk. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,951 Terutamanya sebab saya dan Arch bergaduh 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,786 dan saya agak marah. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,246 Maaf. Tunggu. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 Saya hanya mendengar. Saya tak menulis. 25 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Biar saya fahamkan. 26 00:01:22,416 --> 00:01:23,792 Motif? Ada. 27 00:01:23,875 --> 00:01:27,379 Dia tak perlu berlatih jika dia bercakap benar. 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 - Awak nak saya tulis itu? - Apa pun 29 00:01:31,425 --> 00:01:34,176 saya ambil buku War and Peace dia dan bakarnya. 30 00:01:34,261 --> 00:01:37,723 Awak sengaja bakar Tolstoy edisi pertama saya? 31 00:01:37,848 --> 00:01:38,848 Ya. 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,977 Terjemahan Clara Bell satu-satunya dalam bahasa Inggeris 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,562 yang mempunyai epilog kedua. 34 00:01:43,645 --> 00:01:44,771 Ia terbakar dengan baik. 35 00:01:44,854 --> 00:01:47,316 Jadi, awak arson sebuah buku. 36 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 - "Arson" bukan kata kerja. - Saya pasti ia satu kata kerja. 37 00:01:49,610 --> 00:01:51,027 - Ia bukan kata kerja. - Ia kata kerja. 38 00:01:51,110 --> 00:01:52,613 Saya tak mencarinya. 39 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 - Hanya perlu periksa. - Bukan kata kerja, kawan. 40 00:01:54,531 --> 00:01:55,616 Nak periksa satu benda. 41 00:01:55,699 --> 00:01:56,783 Saya dah bakar buku itu 42 00:01:56,866 --> 00:01:59,119 tapi saya tak sengaja bakar rumah itu. 43 00:01:59,202 --> 00:02:00,329 Tepat sekali. 44 00:02:00,454 --> 00:02:03,206 Archie, ada apa-apa awak nak tambah 45 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 yang mungkin membantu isteri awak? 46 00:02:08,753 --> 00:02:11,048 Jika Katie kata ia satu kemalangan 47 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 dia betul. 48 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 Itu dia. Kes ditutup. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 Jangan buat begitu. 50 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 Jangan ajar saya buat kerja polis. 51 00:02:19,473 --> 00:02:21,683 Saya tak ajar awak tulis buku Rooster, bukan? 52 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 - Okey. - Tapi kalau saya ajar 53 00:02:24,311 --> 00:02:25,812 saya akan suruh dia belajar karate. 54 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 - Mungkin. - Tentu seronok, bukan? 55 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 Pergi bergaduh. 56 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 Seluar panjang saya. 57 00:02:32,069 --> 00:02:35,280 Ini satu-satunya seluar panjang yang tak terbakar. 58 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 - "Seluar panjang." - Ambil tisu. 59 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 - Tolonglah. Oh, Tuhan. - Ya. 60 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Susah nak nampak. 61 00:02:44,289 --> 00:02:46,917 Saya tak pasti jika awak akan sokong saya 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 jadi terima kasih. 63 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ya, sudah tentu. 64 00:02:51,213 --> 00:02:52,422 Saya masih cintakan awak. 65 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Hebat. 66 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 Ayah awak tahu 67 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 yang Sunny 68 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 telah dihamilkan? 69 00:03:02,140 --> 00:03:05,018 Itu cara yang pelik untuk abaikan topik. 70 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 Oh Tuhan, tidak. Ia dah cukup memalukan. 71 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Ya, saya tak pasti jika Sunny mahu anak itu. 72 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 Dia selalu berubah fikiran. 73 00:03:14,903 --> 00:03:17,489 Boleh awak beritahu saya? Saya suka babak tergantung. 74 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Kenapa awak buat begini kepada kita? 75 00:03:24,162 --> 00:03:26,915 Mungkin saya mahu bersama seseorang yang fikir saya masih hebat. 76 00:03:27,833 --> 00:03:30,252 Baru-baru ini, semua perbualan kita tentang 77 00:03:30,335 --> 00:03:31,920 bagaimana saya perlu berubah. 78 00:03:32,337 --> 00:03:35,799 Okey, saya tahu saya tak sempurna. Saya mengaku. 79 00:03:35,882 --> 00:03:38,969 Sejujurnya, kesedaran diri saya memudahkan saya 80 00:03:39,803 --> 00:03:41,263 untuk maafkan awak. 81 00:03:41,346 --> 00:03:42,639 Saya dah maafkan awak. 82 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 Tapi persoalannya 83 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 bolehkah awak maafkan saya? 84 00:03:48,895 --> 00:03:50,772 Nanti. Saya nak berundur dulu. 85 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Awak... 86 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Awak maafkan saya? 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Ya. 88 00:03:58,321 --> 00:04:01,366 Siapa yang tak jadi gila selepas perpisahan yang teruk? 89 00:04:01,450 --> 00:04:04,536 - Itulah yang Katie lalui. - Ya, betul. 90 00:04:04,911 --> 00:04:06,455 Teman saya tak datang ke majlis tari-menari 91 00:04:06,538 --> 00:04:08,749 dan saya berhenti sekolah. 92 00:04:08,832 --> 00:04:11,126 Ya. Saya sibuk ikut jelajah Limp Bizkit. 93 00:04:11,209 --> 00:04:12,586 - Benarkah? - Ya. 94 00:04:12,669 --> 00:04:15,922 Cuba teka berapa kali mereka panggil saya naik ke pentas. 95 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 17 kali. 96 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 17 kali? 97 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Kamu pernah lihat sesiapa dipanggil ke pentas 17 kali? 98 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Itu nombor yang sangat tinggi. 99 00:04:26,475 --> 00:04:28,101 Saya dipanggil tiga kali. 100 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Katie seorang budak yang baik. 101 00:04:30,645 --> 00:04:31,980 Dungu betul. 102 00:04:32,063 --> 00:04:34,024 Mujurlah pistol dia tiada di sini. 103 00:04:34,858 --> 00:04:36,985 Sebenarnya, pistol saya di sini. Biar saya ambil. 104 00:04:37,527 --> 00:04:38,737 - Jaga-jaga! - Oh, Tuhan! 105 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Pistol di lantai. 106 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Tak dapat letak semula dengan betul. Itu dia. 107 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Sebelum mula, penyertaan Ludlow Review dibuka. 108 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 Jadi, berikan kami puisi dan cerpen kamu. 109 00:05:14,648 --> 00:05:16,566 Tiada apa yang lebih baik 110 00:05:16,650 --> 00:05:18,360 daripada melihat hasil kerja kamu dicetak. 111 00:05:18,443 --> 00:05:22,489 Karya pertama saya masih dilekat pada peti sejuk ayah saya 112 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 di sebelah magnet Georgia Bulldogs 113 00:05:24,908 --> 00:05:27,953 dan nombor telefon tukang paip yang mati enam tahun lalu. 114 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Karya saya takkan terlekat di peti sejuk 115 00:05:29,913 --> 00:05:32,415 sebab saya menulis tentang kehidupan sebenar 116 00:05:32,499 --> 00:05:34,125 dan dapat ilham daripada itu. 117 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Saya maksudkan hubungan tiga serangkai. 118 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Wanita dengan wanita. Isteri orang, warga emas. 119 00:05:38,547 --> 00:05:40,048 - Eli. - Apa? 120 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 - Nak disondol? - Okey. 121 00:05:41,633 --> 00:05:43,802 - Saya ada asma. - Bawa nebulizer awak. 122 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva. Sudah. 123 00:05:45,512 --> 00:05:48,223 Okey. Berbalik kepada Emily Dickinson. 124 00:05:49,391 --> 00:05:50,642 Hei, Walt. 125 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Saya belikan kopi espreso pekat dalam cawan besar. 126 00:05:52,269 --> 00:05:53,645 Terima kasih. 127 00:05:53,728 --> 00:05:56,940 Saya rasa barista kegemaran kita mungkin potong rambut sendiri. 128 00:05:57,065 --> 00:05:58,817 Ada sesuatu yang tak kena. 129 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Saya tak boleh risau tentang Beverly sekarang. 130 00:06:00,610 --> 00:06:03,280 Kami dengar tentang inisiatif mesra alam baru, jadi... 131 00:06:03,363 --> 00:06:06,491 Pemegang amanah paksa saya ikut polisi yang sangat rumit. 132 00:06:06,575 --> 00:06:08,159 Okey, nak ambil angin sambil minum kopi? 133 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 Awak boleh luahkan. 134 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 Entahlah. Selamat pagi, Dekan Riggs. 135 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 Hai. 136 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 Profesor Shepard. Hai, kawan. 137 00:06:15,458 --> 00:06:18,378 Cristle, boleh hantar fail pelajar? Namanya Gracie Shaw. 138 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 Dia kata dia ada ADHD. 139 00:06:20,672 --> 00:06:22,924 Tapi saya rasa dia cuma malas dan agak dungu. 140 00:06:23,258 --> 00:06:25,176 Atau dia benar-benar ada masalah. 141 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Mari kita sokong dia. 142 00:06:28,096 --> 00:06:30,015 Macam mana awak boleh berkawan dengan dia? 143 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 Kami tak rapat. Saya sentiasa jauhkan diri. 144 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 Kamu berdua pergi makan pada pukul 7:30 malam ini. 145 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Terima kasih, Cristle. 146 00:06:36,813 --> 00:06:37,898 - Maaf. - Hei, Walt. 147 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Boleh kita bercakap... 148 00:06:39,858 --> 00:06:41,401 Hai. Apa khabar? 149 00:06:42,319 --> 00:06:43,695 - Baik. - Bagus. 150 00:06:44,613 --> 00:06:45,780 Awak tidur nyenyak? 151 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 - Tidur nyenyak? - Ya. 152 00:06:48,241 --> 00:06:49,909 - Saya akan pergi. - Baiklah. 153 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 - Boleh saya tanya sesuatu? - Apa yang boleh saya bantu? 154 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 - Ini tentang Katie. - Tanyalah. 155 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 Jangan tanya tentang tidur saya. Itu menyeramkan. 156 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 - Kenapa tanya begitu? - Tiada apa-apa. 157 00:06:58,919 --> 00:07:02,088 Tolonglah. Ada tenaga seksual yang ketara tadi. 158 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 Saya sangka di Amerika Latin. 159 00:07:04,215 --> 00:07:06,718 Saya tahu awak lelaki budiman. Awak tak beritahu. 160 00:07:06,801 --> 00:07:08,094 Kami tak bercium. 161 00:07:08,178 --> 00:07:11,473 Jadi awak nak cium, tapi dia tak benarkan. 162 00:07:14,142 --> 00:07:16,770 Dia mahu, tapi awak menolak. 163 00:07:17,145 --> 00:07:19,856 - Bagaimana awak teka? - Semuanya pada mikroekspresi. 164 00:07:20,523 --> 00:07:23,485 Berikan saya gosip itu dan kita akan uruskan hal awak. 165 00:07:23,568 --> 00:07:27,113 Tidak. Saya di sini untuk pastikan pekerjaan Katie selamat. 166 00:07:27,197 --> 00:07:28,782 Kerja dia memang tak selamat. 167 00:07:28,865 --> 00:07:30,992 Dia bakar rumah fakulti sejarah. 168 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Itu satu kemalangan. 169 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Dia juga serang seorang profesor di balai? 170 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 Itu disengajakan. 171 00:07:36,289 --> 00:07:37,791 Sebenarnya, saya suka Katie. 172 00:07:37,874 --> 00:07:41,378 Tapi saya juga ditugaskan untuk melindungi institusi ini 173 00:07:41,461 --> 00:07:43,588 dan saya sedang bergelut dengannya. 174 00:07:44,631 --> 00:07:46,424 Berita baik. Saya dah tak bergelut lagi. 175 00:07:46,925 --> 00:07:48,051 Katie telah letak jawatan. 176 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Tidak. 177 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 TOLONG TERIMA PELETAKAN JAWATAN SAYA 178 00:07:52,222 --> 00:07:54,140 Besarnya tulisan itu. 179 00:07:55,767 --> 00:07:58,728 Biar saya cakap dengan dia sebelum awak buat apa-apa. 180 00:07:58,812 --> 00:08:00,021 Sebagai kawan. 181 00:08:00,105 --> 00:08:01,690 Kawan berkongsi rahsia, Greg. 182 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Biar betul? 183 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Baiklah. 184 00:08:09,364 --> 00:08:11,157 Mungkin Dylan rasa saya menawan. 185 00:08:12,492 --> 00:08:15,286 - Ini baru betul, Greg. - Ini tak betul. 186 00:08:20,207 --> 00:08:22,002 Hai, mak. 187 00:08:22,085 --> 00:08:23,920 Kenapa dengan mata dan seluar awak? 188 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 Cerita yang lucu tentang itu. 189 00:08:25,296 --> 00:08:28,717 Saya berjalan menuruni Stone Hill dan terjatuh. 190 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 - Kelakar. - Ya. 191 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Saya dapat mesej awak. Ada apa? Awak okey? 192 00:08:31,594 --> 00:08:32,636 Ya. 193 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 Saya dah cakap saya mengandung, bukan? 194 00:08:35,807 --> 00:08:36,850 Tiada siapa faham lawak saya. 195 00:08:36,933 --> 00:08:40,562 Saya cuma nak awak tahu ini keputusan yang besar. 196 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Apa saja keputusan awak... 197 00:08:42,022 --> 00:08:43,356 Saya akan simpan kandungan ini. 198 00:08:45,275 --> 00:08:47,360 - Baguslah. - Saya tahu ada banyak sebab 199 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 saya tak patut lahirkan anak ini. 200 00:08:49,029 --> 00:08:50,363 Saya sepatutnya pergi ke Burning Man. 201 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Awak pasti suka Burning Man. 202 00:08:51,740 --> 00:08:54,743 Tapi tak kira betapa saya cuba untuk tak mahukannya 203 00:08:55,869 --> 00:08:57,120 saya masih mahukannya. 204 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sudah tentu. 205 00:09:00,040 --> 00:09:01,416 Okey. Maafkan saya. 206 00:09:01,499 --> 00:09:03,710 Ini terlalu banyak. 207 00:09:03,918 --> 00:09:06,212 Saya tahu. Terlalu banyak untuk saya juga. 208 00:09:06,921 --> 00:09:09,966 Tapi saya ada temu duga untuk latihan amali dalam masa sejam. 209 00:09:10,050 --> 00:09:14,554 Saya hargainya jika awak pura-pura ambil kisah. 210 00:09:14,679 --> 00:09:17,015 Saya kisah. Seratus peratus. 211 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Ya. Rasa macam 80 peratus, tapi saya terima. 212 00:09:24,355 --> 00:09:26,941 Sekarang mak saya perlu ke hospital lagi. 213 00:09:27,025 --> 00:09:29,069 Kami perlu buat semua ujian ini 214 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 dan dia benci jarum. 215 00:09:30,862 --> 00:09:33,364 - Ia memberi tekanan... - Tunggu sekejap. 216 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Okey. 217 00:09:35,408 --> 00:09:36,451 Hei, Profesor Bates. 218 00:09:36,534 --> 00:09:39,370 Kenapa dengan seluar awak? Apa pun, saya suka. 219 00:09:39,454 --> 00:09:42,373 Pernahkah awak rasa semua yang awak usahakan 220 00:09:42,457 --> 00:09:43,958 terlepas daripada genggaman awak? 221 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 - Ya. - Saya terfikir 222 00:09:46,878 --> 00:09:48,254 nak tulis buku 223 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 untuk enam bulan. 224 00:09:49,631 --> 00:09:51,174 Saya tak bergurau. 225 00:09:51,257 --> 00:09:53,051 Saya tahu topik fiksyen geopolitik 226 00:09:53,176 --> 00:09:55,512 tak boleh jadi buku terlaris yang seksi. 227 00:09:55,595 --> 00:09:57,764 Tapi saya rasa ada orang yang akan berminat. 228 00:09:57,847 --> 00:09:58,932 Saya akan berminat. 229 00:09:59,015 --> 00:10:00,767 Sebaliknya, saya akan pergi ke Costco 230 00:10:01,643 --> 00:10:04,104 untuk beli ayam panggang dalam Toyota Sienna. 231 00:10:04,187 --> 00:10:07,065 Mak saya ada kereta Sienna. Boleh buka but dengan kaki. 232 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Maaf sebab luahkan semua ini pada awak... 233 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 - Gina. - Gina. 234 00:10:15,657 --> 00:10:17,575 Awak boleh bebankan apa saja pada saya. 235 00:10:17,659 --> 00:10:19,035 Apa dia? 236 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 Bukan awak, Roland. Maaf. 237 00:10:22,497 --> 00:10:24,415 Helo. Betul. 238 00:10:24,499 --> 00:10:28,086 Ayah pergi ke meja depan sebab ayah terkunci di luar lagi. 239 00:10:28,169 --> 00:10:30,964 - Ya. - Mereka berikan ayah senduk 240 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 dengan kunci yang membuka semua pintu. 241 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Bandar ini comel, bukan? 242 00:10:36,594 --> 00:10:37,720 Saya tahu apa yang ayah buat. 243 00:10:37,804 --> 00:10:39,264 Tak perlu. Saya dah buat keputusan. 244 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 Ayah tak buat apa-apa. 245 00:10:40,473 --> 00:10:42,225 New England, percayalah. 246 00:10:42,308 --> 00:10:43,935 Oh, Tuhan. Apa ini? 247 00:10:44,018 --> 00:10:47,772 - Ia kedai Krismas sepanjang tahun. - Ia kedai Krismas sepanjang tahun. 248 00:10:47,856 --> 00:10:50,358 - Bagaimana kedai ini boleh hidup? - Sebab ada coklat panas sedap. 249 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Ayah, saya perlu mulakan hidup baru tanpa sebarang gangguan. 250 00:10:54,279 --> 00:10:56,573 - Kamu bergurau? - Ayah. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,824 Oh, Tuhan. 252 00:10:57,907 --> 00:11:00,618 Mereka beri batang pudina untuk jadi pengacau. 253 00:11:00,743 --> 00:11:03,037 Ayah fikir saya tak tahu tentang batang pudina? 254 00:11:03,121 --> 00:11:05,456 Dah tiga tahun saya tinggal di sini. Saya suka batang itu. 255 00:11:05,540 --> 00:11:08,960 Jadi, jangan putus asa hanya kerana satu halangan kecil. 256 00:11:09,544 --> 00:11:11,796 Okey, beberapa halangan besar. 257 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Ayah bergurau? 258 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Ayah putus asa ketika mak pergi lima tahun lalu. 259 00:11:16,050 --> 00:11:18,386 Setidaknya saya merancang untuk bermula semula. 260 00:11:18,469 --> 00:11:20,889 Saya tak pindah ke Florida untuk bersembunyi. 261 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Itu menyedihkan. 262 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Oh Tuhan, itu terlalu kejam. Maafkan saya. 263 00:11:26,352 --> 00:11:28,730 - Tak apa. - Maaf, itu sangat kejam. 264 00:11:34,027 --> 00:11:35,528 Ayah bukan bersembunyi. 265 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Ayah juga mengumpul cangkerang 266 00:11:39,157 --> 00:11:41,701 dan bercadang untuk menyertai kultus. 267 00:11:42,952 --> 00:11:44,579 Saya nak luaskan Ludlow Review. 268 00:11:44,662 --> 00:11:46,581 Saya tak nak buat satu isu saja, tapi dua. 269 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Musim sejuk dan musim bunga. Saya perlukan kelulusan bajet awak. 270 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Cara yang tak sopan untuk bertanya. 271 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 Pusat pelajar baru menjejaskan pembiayaan. 272 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 Perbelanjaan agak ketat sekarang. 273 00:11:56,507 --> 00:11:57,800 Saya pasti 274 00:11:57,884 --> 00:12:00,637 tapi ulasan itu asas kepada program seni. 275 00:12:00,762 --> 00:12:02,472 Jabatan Puisi salah satu tempat 276 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 yang menarik pelajar ke institusi ini. 277 00:12:04,599 --> 00:12:06,059 Saya tahu. Ia besar. 278 00:12:06,142 --> 00:12:09,062 Semua pelajar baru memakai jersi penyajak kegemaran mereka. 279 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 280 00:12:11,356 --> 00:12:13,524 Lelaki prasejarah tak guna. 281 00:12:13,608 --> 00:12:14,609 Mari pergi. 282 00:12:14,692 --> 00:12:16,277 Cristle kata awak ada 20 minit untuk minum kopi. 283 00:12:16,361 --> 00:12:18,029 - 15 minit. - Terima kasih, Cristle. 284 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Saya baru bergaduh dengan Riggs. 285 00:12:19,739 --> 00:12:20,740 Saya nak beritahu awak 286 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 kalau-kalau dia nak kenakan saya semasa makan malam. 287 00:12:23,243 --> 00:12:24,410 Baiklah. 288 00:12:25,078 --> 00:12:26,829 Tapi saya nak dengar setiap butiran 289 00:12:26,913 --> 00:12:28,957 tentang awak menggoda Greg. 290 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 - Apa? - Saya hormatinya. 291 00:12:30,250 --> 00:12:31,584 Tak salah kalau mencuba. 292 00:12:31,668 --> 00:12:33,503 Lelaki itu sangat kacak. 293 00:12:34,963 --> 00:12:36,839 Ayah baru datang sini beberapa hari 294 00:12:36,923 --> 00:12:38,716 tapi ayah akan rindukan tempat ini. 295 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Saya tak sempat curi ayam. 296 00:12:41,636 --> 00:12:44,097 Itu pasti topik yang menyeronokkan 297 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 untuk kamu dan kawan-kawan kamu. 298 00:12:45,682 --> 00:12:47,058 - Tapi ayah tak nak dengar. - Bukanlah. 299 00:12:47,141 --> 00:12:48,726 Mata angin itu. 300 00:12:49,519 --> 00:12:50,561 Ia tradisi di sini. 301 00:12:50,645 --> 00:12:53,064 Salah seorang profesor ambil itu, sembunyikannya di kampus 302 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 dan jika pelajar menemuinya, semua orang dapat cuti. 303 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Kalaulah saya pernah buat sekali. 304 00:12:58,194 --> 00:13:00,655 Sayang, kekallah di sini dan lakukannya. 305 00:13:01,197 --> 00:13:03,157 Ya. Buatlah. 306 00:13:08,663 --> 00:13:10,206 Tak pernah lihat dia begitu. 307 00:13:11,165 --> 00:13:12,709 Sekarang kita tahu keistimewaan dia. 308 00:13:12,792 --> 00:13:15,878 - Ayah... - Bukan. 309 00:13:15,962 --> 00:13:18,131 Kamu yang kata lebih masuk akal 310 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 kalau kamu tahu keistimewaan dia. 311 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 Sekarang kita tahu. Jangan fikirkan sangat. 312 00:13:22,427 --> 00:13:25,305 - Kamu hebat. - Ayah cakap begitu, tapi ayah salah. 313 00:13:25,388 --> 00:13:26,597 - Ayah betul. - Saya tak guna. 314 00:13:26,681 --> 00:13:28,308 Tidak, sayang. Aduhai. 315 00:13:28,391 --> 00:13:29,434 Sayang, kamu bukan tak guna. 316 00:13:29,517 --> 00:13:32,020 Saya memang tak guna. Saya dah meluat dengan tempat ini. 317 00:13:32,103 --> 00:13:34,731 Pergilah beli koko. Saya tahu itu yang ayah fikirkan. 318 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Ayah tak fikir tentang koko, sayang. 319 00:13:41,654 --> 00:13:42,780 Walt. 320 00:13:42,864 --> 00:13:44,324 Kate setuju. Dia tak nak berhenti. 321 00:13:45,074 --> 00:13:47,577 - Itu berita baik, Greg. - Ini dia. 322 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 - Terima kasih, Beverly. - Ya. 323 00:13:50,538 --> 00:13:52,040 Dia memang ada masalah. 324 00:13:52,498 --> 00:13:53,665 Saya gembira tentang Katie. 325 00:13:53,750 --> 00:13:56,419 Mungkin polis tempatan kita terbawa-bawa. 326 00:13:56,502 --> 00:13:59,297 Saya akan bawa dia ke sauna dan bercakap dengan dia. 327 00:13:59,380 --> 00:14:02,717 Katie perlu minta maaf kepada lembaga, tapi... 328 00:14:02,800 --> 00:14:05,303 Tolong bersihkan sampah. 329 00:14:05,428 --> 00:14:07,764 Tapi dia boleh beri alasan masalah wanita. 330 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 Hormon. Salah makan ubat. 331 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Mesti dia suka. 332 00:14:11,809 --> 00:14:13,436 Selepas penggantungan sementara 333 00:14:14,270 --> 00:14:15,355 dia akan kembali bekerja. 334 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 Terima kasih. Saya hargainya. 335 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Terima kasih, Walt. 336 00:14:18,608 --> 00:14:21,110 Awak tahu Teddy Roosevelt selamatkan ragbi Amerika? 337 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Tidak. 338 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Pada tahun 1905, 20 pemain ragbi kolej mati. 339 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy panggil semua jurulatih ke Rumah Putih 340 00:14:28,576 --> 00:14:31,621 dan dia bantu kembangkan permainan, selamatkan masa lapang Amerika. 341 00:14:31,704 --> 00:14:33,206 Awak tahu kenapa saya beritahu awak? 342 00:14:33,289 --> 00:14:35,208 Tak, tapi saya pasti saya akan sedar nanti. 343 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Presiden terbaik kita bukan pentingkan diri sendiri. 344 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Dia mahu anaknya bermain untuk Harvard 345 00:14:40,004 --> 00:14:42,215 tanpa cedera teruk. 346 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Dia dapat sesuatu daripadanya. 347 00:14:46,761 --> 00:14:48,846 Walt, jika ada apa-apa 348 00:14:48,930 --> 00:14:51,307 yang saya boleh buat untuk awak, cakaplah. 349 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Terima jawatan penulis itu. 350 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 - Tidak. - Hanya sehingga akhir semester. 351 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Saya akan rasa bangga 352 00:14:58,564 --> 00:15:01,567 jika ada penulis buku terlaris yang dikenali oleh ibu bapa. 353 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 - Saya berbesar hati. - Tolong tengok itu, Greg. 354 00:15:04,612 --> 00:15:07,865 Nama bekas isteri awak ada di pusat pelajar baru kita. 355 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Awak dah macam keluarga di sini. 356 00:15:10,326 --> 00:15:11,494 Itu melebih-lebih. 357 00:15:11,577 --> 00:15:15,832 Lagipun, saya tak beri awak pilihan. 358 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 Ini titik perjanjian. 359 00:15:18,626 --> 00:15:20,545 - Betul? - Betul. 360 00:15:27,260 --> 00:15:29,762 Tangan saya biasanya tak sehangat ini. 361 00:15:29,846 --> 00:15:31,597 Ia disebabkan koko panas. 362 00:15:33,808 --> 00:15:36,352 Maaf. Baiklah, duduk. 363 00:15:37,603 --> 00:15:40,106 Ada perkara lucu yang berlaku tadi. 364 00:15:42,692 --> 00:15:45,194 Helo. Berbalik kepada topik kita 365 00:15:45,278 --> 00:15:49,198 Lenin bakal menggulingkan dinasti Romanov. 366 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 Maaf. Perkara gila berlaku. 367 00:15:55,121 --> 00:15:58,249 Saya ada kawan, Roland. Rakan sebilik saya di universiti. 368 00:15:58,332 --> 00:16:00,251 Awak belajar di Cambridge, bukan? 369 00:16:00,710 --> 00:16:03,045 Ya. Ada orang mendengar. 370 00:16:03,504 --> 00:16:08,593 Dia mahu saya, Archie, bercakap di BBC News esok. 371 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 Nampaknya saya "suara utama 372 00:16:11,596 --> 00:16:13,556 dalam hubungan UK dan Rusia." 373 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 Bukan saya yang cakap. 374 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Aduhai. Saya tak boleh. 375 00:16:17,268 --> 00:16:18,603 Kita ada kelas. 376 00:16:18,686 --> 00:16:19,812 - Apa? - Tidak. 377 00:16:19,896 --> 00:16:21,689 - Saya tak boleh buat. - Awak perlu buat. 378 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 - Saya patut? - Ayuh. 379 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 - Ya, silakan. - Saya patut? 380 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 - Liv? - Ya, awak pasti hebat. 381 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Tentu sekali. Benji, apa pendapat awak? 382 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Diamlah, Benji. Mari main. 383 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 - Semuanya okey? - Ya. 384 00:16:38,414 --> 00:16:41,125 Terima kasih sebab yakinkan saya walaupun tak perlu. 385 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 Okey, mari kembali kepada 386 00:16:43,085 --> 00:16:46,214 Komrad Lenin membunuh gadis Romanov itu. 387 00:16:49,634 --> 00:16:51,177 PIZA DAN SANDWIC 388 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Baiklah. 389 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Ini dia. 390 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 - Terima kasih. - Nikmatinya. 391 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Terima kasih. 392 00:17:08,819 --> 00:17:10,070 Saya sedang mengemas 393 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 - Awak okey? - Entahlah, Tommy. 394 00:17:15,952 --> 00:17:17,744 Anak saya ada masalah. 395 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Dia tak hadapinya dengan baik. 396 00:17:20,665 --> 00:17:21,832 Bukan. Dah selesai makan? 397 00:17:22,333 --> 00:17:26,378 Ya, awak boleh beri kepada kawan-kawan haiwan awak di sana. 398 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Tuan-tuan. 399 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Sos tomato. 400 00:17:31,425 --> 00:17:33,469 Mungkin saya bukan ayah yang terbaik. 401 00:17:33,553 --> 00:17:34,679 Masih bercerita? 402 00:17:34,762 --> 00:17:36,347 Okey. Ya. 403 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Apa yang awak buat? Awak abaikan dia? 404 00:17:39,475 --> 00:17:41,310 - Tidak. - Awak kaki botol? 405 00:17:41,394 --> 00:17:42,603 Apa? Tidak. 406 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 - Awak dera dia? - Oh Tuhan, tidak. 407 00:17:44,272 --> 00:17:46,107 - Pukul dia? Kami tak menilai. - Tidak. 408 00:17:46,190 --> 00:17:48,317 Kamu patut menilai. Terima kasih. 409 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Tak apa. Kami tak perlukan bantuan. Kami okey. 410 00:17:51,112 --> 00:17:53,656 - Awak juga. - Ya. Sudah tentu. 411 00:17:55,741 --> 00:17:56,951 Dia rupanya. 412 00:17:57,994 --> 00:17:59,829 Syukurlah. Orang yang waras. 413 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Awak beritahu Walt saya cuba berasmara dengan awak? 414 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Tidak. Hai. 415 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Tidak. 416 00:18:06,919 --> 00:18:08,379 Bukan secara lisan. 417 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Awak pernah dengar tentang mikroekspresi? 418 00:18:10,715 --> 00:18:13,301 Jadi, awak tak cakap 419 00:18:13,384 --> 00:18:16,887 "Dylan rasa saya menawan." 420 00:18:17,013 --> 00:18:18,222 Apa? 421 00:18:18,306 --> 00:18:20,224 Ya, saya cakap begitu. 422 00:18:20,349 --> 00:18:23,394 Saya cakap begitu, tapi bukan dengan cara yang angkuh. 423 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Cakap dengan cara yang tak angkuh. 424 00:18:26,731 --> 00:18:29,066 Dylan rasa saya agak menawan. 425 00:18:29,150 --> 00:18:31,861 - Tiada manusia yang cakap begitu. - Saya tak berlagak... 426 00:18:31,986 --> 00:18:34,238 Saya memang riak. 427 00:18:34,322 --> 00:18:35,323 Maafkan saya. 428 00:18:35,990 --> 00:18:37,199 Macam mana saya nak tebus kesalahan saya? 429 00:18:37,283 --> 00:18:38,534 Belanja saya sarapan. 430 00:18:38,618 --> 00:18:40,870 Baiklah. Tommy, saya perlukan awak. 431 00:18:46,584 --> 00:18:47,710 Tak guna. 432 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Tak guna. 433 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Kamu nak tukar dengan apa? 434 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 Saya akan masuk TV dalam sejam 435 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Saya tak nak jawab untuk kamu selalu. 436 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Saya rasa macam menjerit ke dalam perigi. 437 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Betul kata Elizabeth. 438 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Setiap kali Katie ada masalah, saya akan masuk campur. 439 00:19:08,773 --> 00:19:10,274 Tukang jaga tepi kain orang. 440 00:19:10,358 --> 00:19:12,735 Jadi, awak sentiasa ada untuk dia? 441 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 - Okey. - Aduhai. 442 00:19:14,028 --> 00:19:15,446 - Dia okey? - Ia keterlaluan. 443 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Sekarang, dia tiada peralatan 444 00:19:18,199 --> 00:19:19,742 untuk menghadapi kesusahan. 445 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 Dia akan pergi dan saya tak boleh buat apa-apa. 446 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 Greg, saya nak beritahu satu cerita. 447 00:19:24,622 --> 00:19:26,540 Ini cerita tentang Teddy Roosevelt? 448 00:19:26,624 --> 00:19:29,085 -Tak, ini tentang saya. -Bagus. 449 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 Semasa saya kecil 450 00:19:30,294 --> 00:19:32,254 saya diterima masuk ke Universiti Georgia. 451 00:19:32,338 --> 00:19:33,881 Bulldogs. 452 00:19:33,964 --> 00:19:36,133 20 minit dari rumah saya. Mestilah saya terima. 453 00:19:36,258 --> 00:19:38,344 Tapi saya juga diterima masuk ke Brown 454 00:19:38,427 --> 00:19:40,513 dan itu sangat jauh. 455 00:19:40,596 --> 00:19:43,641 Saya takut budak-budak lain lebih bijak daripada saya. 456 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Jadi, saya pilih Georgia. 457 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Suatu pagi, ayah saya letak dua tiket di riba saya 458 00:19:49,355 --> 00:19:50,523 ke Providence, Rhode Island. 459 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Kami berdua tak pernah ke luar negeri 460 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 dan saya sangat teruja untuk pergi bercuti. 461 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 - Jadi, kami pergi. - Ya, kami mengembara sepanjang masa 462 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 semasa Katie kecil. 463 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Dia pergi ke merata tempat. 464 00:20:00,324 --> 00:20:02,868 Dia suka Prague. Dulu dia memanggilnya "Pwague". 465 00:20:04,036 --> 00:20:06,122 - Awak belum selesai. - Apabila kami tiba di Providence... 466 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 - Okey. - ...saya serta-merta tahu 467 00:20:08,332 --> 00:20:09,667 saya mahu sertai Brown. 468 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Jadi, itu yang saya buat. 469 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Jadi macam ayah saya. 470 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Cari jalan masuk. 471 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Tak kisahlah apa pun. 472 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Tunjuk pada dia yang awak ambil berat. 473 00:20:29,145 --> 00:20:32,940 Ayuh. 474 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Apa yang saya buat? 475 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 Ini dungu. Aduhai. 476 00:20:39,196 --> 00:20:40,281 Ayuh. 477 00:20:41,615 --> 00:20:42,825 Tidak. 478 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Saya dah dapat! 479 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 - Aduh! - Berhenti bergerak. 480 00:20:49,457 --> 00:20:51,041 - Saya hampir selesai. - Oh, Tuhan. 481 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie bakar semua pakaian saya. Dia tumbuk mata saya. 482 00:20:54,879 --> 00:20:57,298 Tapi saya yang akan nampak dungu di depan orang. 483 00:20:57,381 --> 00:20:58,674 Itu tak adil. 484 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Jadi, Katie buat begitu? 485 00:21:02,762 --> 00:21:04,013 Awak tak beritahu saya? 486 00:21:04,096 --> 00:21:06,098 Ya. Okey. 487 00:21:06,182 --> 00:21:07,475 Dia yang buat. Ya. 488 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Semua ini sangat teruk. 489 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 Saya keluar senyap-senyap setiap pagi 490 00:21:11,771 --> 00:21:13,355 untuk mengelak daripada ayahnya 491 00:21:13,439 --> 00:21:15,357 yang tinggal di sini 492 00:21:15,441 --> 00:21:17,860 dan makan semua kacang. 493 00:21:18,944 --> 00:21:20,321 Dia memang suka kacang. 494 00:21:20,404 --> 00:21:22,364 Ramai orang suka kacang. Saya suka kacang. 495 00:21:22,448 --> 00:21:23,866 Kenapa ini berlaku kepada saya? 496 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 Itu soalan retorik atau awak mahu jawapan sebenar? 497 00:21:26,368 --> 00:21:27,369 Saya boleh terima. 498 00:21:27,453 --> 00:21:28,704 Saya rasa sebab 499 00:21:28,788 --> 00:21:31,040 sesetengah orang anggap awak lelaki narsisistik 500 00:21:31,123 --> 00:21:32,291 yang minta penumbuk. 501 00:21:32,374 --> 00:21:33,542 Ini contohnya. 502 00:21:33,626 --> 00:21:34,794 Orang anggap saya begitu? 503 00:21:34,877 --> 00:21:36,003 Sesetengah orang. 504 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 - Awak anggap saya begitu? - Tidak. 505 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Bukan sepanjang masa. 506 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Awak memilih untuk tinggal di hotel dan bukan apartmen saya. 507 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 Sesetengah orang mungkin rasa itu membingungkan. 508 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 Awak ada teman sebilik 509 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 dan berpindah masuk adalah langkah besar. 510 00:21:53,103 --> 00:21:54,396 Kita akan ada anak. 511 00:21:54,480 --> 00:21:55,856 Okey. 512 00:21:55,940 --> 00:21:58,567 Kalau saya tak guna, kenapa awak nak bersama saya? 513 00:21:58,651 --> 00:22:00,861 Pada mulanya sebab muka awak 514 00:22:00,945 --> 00:22:03,948 kemudian sebab minda dan loghat awak. 515 00:22:04,031 --> 00:22:06,742 Macam berasmara dengan Paddington Bear. 516 00:22:07,993 --> 00:22:09,495 Itu buat saya tak tahan. 517 00:22:09,578 --> 00:22:11,330 Beruang itu selalu simpan sandwic marmalad 518 00:22:11,413 --> 00:22:12,623 di bawah topinya. 519 00:22:12,706 --> 00:22:14,667 - Apa? - Beruang itu yang cakap. 520 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Setiap manusia tak lengkap. Kualiti yang baik dan buruk. 521 00:22:18,087 --> 00:22:20,172 Dalam neurosains, otak kita ada keplastikan. 522 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Melalui pengulangan dan niat, kita tentukan kita akan jadi siapa. 523 00:22:23,342 --> 00:22:25,761 Saya rasa awak berada di persimpangan 524 00:22:25,845 --> 00:22:27,346 tapi saya rasa awak perlu bangkit 525 00:22:27,429 --> 00:22:29,390 dan jadi lelaki yang saya tahu awak mampu jadi. 526 00:22:30,391 --> 00:22:31,809 Macam mana kalau saya tak boleh? 527 00:22:31,892 --> 00:22:33,143 Saya akan beralih arah. 528 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Itu dia. Dah siap. 529 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Ada apa-apa lagi? Nak bibir nampak tebal? 530 00:22:37,481 --> 00:22:39,233 - Saya okey. - Pengecut. 531 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Saya nak kembali ke kelas. 532 00:22:51,078 --> 00:22:53,247 - Ayah ambil ini? - Ya. 533 00:22:56,000 --> 00:22:58,002 Ayah buat satu-satunya benda yang saya tak pernah buat. 534 00:22:58,085 --> 00:22:59,962 Untuk buat saya rasa lebih teruk? 535 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Okey. 536 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Ayah tahu kamu tak suka jika ayah gelar kamu hebat 537 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 tapi kamu memang hebat. 538 00:23:08,512 --> 00:23:10,598 - Tolonglah jangan. - Betul. Lupakan saja. 539 00:23:11,265 --> 00:23:13,225 Tapi kebelakangan ini, kamu buat sesuatu 540 00:23:13,309 --> 00:23:15,227 yang agak menyedihkan. 541 00:23:15,936 --> 00:23:18,022 Ayah tahu, sebab ayah pernah melaluinya. 542 00:23:18,272 --> 00:23:20,774 Orang tak guna saling kenal sesama sendiri. 543 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, kamu betul tentang ayah. Ayah tak bangkit semula. 544 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Ayah tak berdaya tahan. 545 00:23:28,157 --> 00:23:30,242 Harap ayah tak wariskan itu kepada kamu. 546 00:23:31,368 --> 00:23:33,370 Kamu suka tempat ini. 547 00:23:34,163 --> 00:23:36,206 Satu-satunya perkara yang kamu perlu buat 548 00:23:36,290 --> 00:23:38,167 untuk kekal di sini ialah jadi berani. 549 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 Serta menulis surat yang mengatakan kamu sakit mental. 550 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Oh, Tuhan. 551 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Tolong saya tulis. 552 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Pusat Pelajar Elizabeth Stoddard baru sahaja dibuka. 553 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 Jika kamu perasan di belakang kamu 554 00:23:54,516 --> 00:23:57,436 kami simpan muka bangunan bata asal dari tahun 1821... 555 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 - Cristle kata awak ada di sini. - Terima kasih. 556 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Saya benci bangunan ini. 557 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Mereka ambil contoh klasik seni bina neogothik 558 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 dan letak rumah hijau di atasnya. 559 00:24:06,570 --> 00:24:08,656 - Mereka tambah tempat burger. - Tepat sekali. 560 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Saya korbankan tradisi untuk apa? Lebih ramai budak gemuk? 561 00:24:12,159 --> 00:24:14,203 - Sudah ada ramai. - Tidak. Jangan cakap kuat-kuat. 562 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 Jangan cakap kuat-kuat. 563 00:24:15,704 --> 00:24:17,039 - Terima kasih. - Okey. 564 00:24:17,122 --> 00:24:18,749 Kenapa tiba-tiba saja? 565 00:24:18,874 --> 00:24:20,960 Sesi makan dengan Dekan Riggs tak berjalan lancar. 566 00:24:21,043 --> 00:24:22,836 Saya terpaksa cakap yang kita potong bajet dia. 567 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Rasa macam inilah kerja saya sekarang. 568 00:24:26,131 --> 00:24:27,758 Orang datang dan minta saya benda 569 00:24:27,841 --> 00:24:29,009 yang mereka betul-betul ambil berat. 570 00:24:29,093 --> 00:24:31,679 Saya terpaksa menolak dan mereka salahkan saya. 571 00:24:31,762 --> 00:24:33,055 Kawan-kawan sebenar awak tahu 572 00:24:33,138 --> 00:24:34,264 awak hanya jalankan tugas. 573 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 - Kami takkan salahkan awak. - Saya harap begitulah. 574 00:24:39,395 --> 00:24:41,522 Saya perlu alihkan Ludlow Review dalam talian 575 00:24:41,981 --> 00:24:43,691 sebagai inisiatif mesra alam. 576 00:24:43,774 --> 00:24:46,652 Setiap tahun kami cetak, ia bersepah di seluruh kampus. 577 00:24:46,735 --> 00:24:49,071 - Macam kilang meletup. - Walt, awak tak boleh buat begitu. 578 00:24:49,154 --> 00:24:51,949 - Ramai orang akan marah. - Tidak. 579 00:24:52,032 --> 00:24:54,868 36 pelajar yang dapat penerbitan akan marah. 580 00:24:54,952 --> 00:24:56,829 Termasuk 72 ibu bapa lain 581 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 dan saya juga. 582 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Saya bacanya setiap tahun. 583 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Saya benar-benar minta maaf. 584 00:25:12,511 --> 00:25:14,847 "Dengan itu, saya benar-benar minta maaf. 585 00:25:14,930 --> 00:25:16,640 Kelakuan saya tak waras..." 586 00:25:16,765 --> 00:25:19,226 - Saya tak suka "tak waras". - Yakah? 587 00:25:19,309 --> 00:25:21,186 Saya akan guna "keterlaluan". 588 00:25:21,270 --> 00:25:23,188 Ini surat kamu. Ia tak perlu jadi hebat. 589 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Tapi ayah suka. 590 00:25:26,150 --> 00:25:27,317 Okey, siap. 591 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Tengoklah ini. 592 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 - Saya boleh sembunyikan? - Silakan. 593 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Saya akan buat bila saya perlukan semangat. 594 00:25:33,991 --> 00:25:35,743 Macam bila saya nampak dia 595 00:25:35,826 --> 00:25:37,244 menolak kereta sorong bayi. 596 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Apa dia? 597 00:25:50,007 --> 00:25:51,800 Hai. Saya minta maaf. 598 00:25:51,884 --> 00:25:53,218 Saya terlupa kunci saya lagi. 599 00:25:53,302 --> 00:25:54,428 Tiada masalah. 600 00:25:55,179 --> 00:25:57,014 - Itu selalu berlaku. - Saya tahu. 601 00:25:57,097 --> 00:25:58,891 Saya sangat marah dengan diri sendiri. 602 00:25:58,974 --> 00:26:01,435 Apa tindakan kerajaan Rusia 603 00:26:01,518 --> 00:26:03,854 terhadap langkah Downing Street? 604 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Ia pasti takkan "berjalan lancar". 605 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Awak buat dia mengandung? 606 00:26:09,651 --> 00:26:11,779 PERSPEKTIF SEJARAH PROFESOR 607 00:26:11,862 --> 00:26:13,655 TENTANG SEKATAN RUSIA 608 00:26:15,908 --> 00:26:16,992 En. Bates? 609 00:26:17,076 --> 00:26:18,869 Awak bersiaran langsung di BBC. 610 00:26:22,081 --> 00:26:23,999 - Adakah itu Greg? - Ya. 611 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Belasah dia. 612 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 Oh, Tuhan. 613 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli! 614 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Awak tak apa-apa? Awak perlukan alat sedut awak? 615 00:26:48,816 --> 00:26:49,983 Hei. 616 00:26:50,067 --> 00:26:51,527 Awak lapang untuk minum kopi? 617 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Tak boleh. Saya sangat sibuk. 618 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 - Hei. - Hei. 619 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Saya hargai awak selesaikan isu kebakaran itu. 620 00:27:06,750 --> 00:27:08,794 Ya. Tiada masalah. 621 00:27:09,628 --> 00:27:11,380 Semasa awak di dalam air sejuk itu 622 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 awak ternampak pistol saya? 623 00:27:14,174 --> 00:27:15,467 - Tidak. - Tak apa. 624 00:27:15,551 --> 00:27:17,344 Mungkin tertinggal di papan pemuka. 625 00:27:20,013 --> 00:27:21,306 Alamak. 626 00:27:21,390 --> 00:27:22,808 Saya tertinggal di padang tembak. 627 00:27:22,891 --> 00:27:24,518 Tempat terbaik untuk tinggalkan pistol. 628 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 Ia sukar untuk dijejaki. 629 00:27:30,274 --> 00:27:32,192 Saya akan cuba jadi kurang membingungkan. 630 00:27:39,283 --> 00:27:40,701 Saya sebenarnya agak kelakar. 631 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Terima kasih. 632 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 - Lelaki tak guna ini. - Helo, Mo. Apa khabar? 633 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Awak nak pindah ke sini? 634 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Terima kasih sebab datang. 635 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Ya. 636 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Saya tak sedih ayah nak pergi. 637 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Jangan tersinggung. 638 00:28:02,181 --> 00:28:05,058 Tapi saya gembira ayah datang. 639 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 Ayah juga. 640 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 - Saya sayang ayah. - Ayah sayang kamu juga. 641 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Selamat tinggal, ayah. 642 00:28:15,569 --> 00:28:16,695 Selamat tinggal, sayang. 643 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Jumpa Isnin nanti. 644 00:28:19,990 --> 00:28:21,325 - Nanti, apa? - Pergi! 645 00:28:21,450 --> 00:28:23,243 RUMAH PENGINAPAN ELM DI CABOT