1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Еј, мало. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Па, ти купив мача. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 Добро сум. -Изгледаш добро. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Полицијата сака да одиме наскоро во станицата. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Може сакаш да облечеш чорапи и чевли? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Или не чорапи. Во ред е. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Дури иако ја запалив неговата куќа намерно, 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 ниедна порота нема да ме осуди. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Не сум сигурен дека сакаме да го кажеме тоа гласно. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Можеби сакаш да вежбаш кажувајќи како тоа било несреќа. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Нема потреба да ја вежбаш вистината. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Ми се допаѓа тоа. Ако не се облечеш, јас ќе те облечам. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 Па, се исчешла? -Да. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 И одзади? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Знаеш што? Ми се допаѓа. Добро е. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Тато, ја изгубив влечката под бирото. Можеш да ми ја шутнеш? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 Таму. -Благодарам. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Ајде да ги држиме чевлите на нас, луѓе. Земете кремчиња. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 Не треба. -Знам како изгледа ова. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Особено зашто Арч и јас имавме голема кавга 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 и бев бесна. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Извини. Почекај. Само слушам. Не пишувам. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Само да надополнам. Мотив? Провери. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Таа не мора да вежба ако ја кажува вистината. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 Сакаш да го запишам тоа? -Како и да е... 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Го зедов неговиот примерок “Војна и мир“ и го запалив. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Намерно го запали моето прво издание на Толстој? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Да. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 Преводот на Клара Бел е единствениот на англиски јазик 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 што има втор епилог. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Изгоре толку добро. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Значи, потоа направи палеж на книга. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 Палеж не е глагол. -Сигурен сум дека е глагол. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Не, не е глагол. -Глагол е и не го барам. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 Треба да се провери. -Не е, другар. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Проверувам нешто друго. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Ја запалив книгата, но куќата беше несреќа, се колнам. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Точно така. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Арчи, има нешто што сакаш да додадеш 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 што би можело да ѝ биде од помош на жена ти? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Ако Кејти вели дека било несреќа, тогаш беше несреќа. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 Ете. Случајот е затворен. -Немој да го правиш тоа. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Не кажувај ми како да си ја вршам полициската работа. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Не ти кажувам како да ги пишуваш Рустер книгите, нели? 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Добро. -Но да ти кажам. Ако го направев тоа, 46 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 би го натерал типот да тренира карате. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 Можеби. -Нели би било забавно? 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Оди наоколу и се бори за работи. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Панталониве. 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Ова се единствените панталони што не изгореа. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 Панталони. -Земи салветки. 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Ве молам. Исусе. -Да. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Едвај можеш да го видиш. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Не бев сигурна дали ќе ме поддржуваш, па фала. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Да, секако. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Сè уште те сакам. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Супер. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Па, знае ли татко ти дека Сани... 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 е бремена? 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Апсолутно луд начин да се дистанцираш од тоа. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Не. Боже, не. Доволно е понижувачки. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Да, не сум ни сигурен дали Сани ќе го задржи. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Со неа секогаш е едно или друго. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Би ме известил за тоа? Обожавам добар неизвесен крај. 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Зошто ни го направи ова? 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Може сакав да сум со некој кој мисли дека повторно сум одличен. 67 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Неодамна, сите наши разговори беа за тоа како треба да се променам. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 И во ред, знам дека имам недостатоци. Ќе признам тоа. 69 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Искрено мојата самосвест направи многу полесно да ти простам. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Веќе ти простив, знаеш? Но претпоставувам дека единствено прашање е, 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 ќе можеш ли некогаш да ми простиш? 72 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Може ли... Сакам да вратам. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Дали ти... 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 ми простуваш? 75 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Да. 76 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Кој не полудел малку по лошо раскинување? 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 Тоа е она низ што поминува Кејти. -Да, вистина. 78 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Ме извиси партнерката за матурската и се откажав од средно училиште. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Да. Отидов на пат следејќи ги Лимп Бизкит. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 Навистина? -Да. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Погоди колкупати ме повикаа на сцената. 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Седумнаесет. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Седумнаесет? 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Некогаш си видел некого да викнат на сцената 17 пати? 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Тоа е скандалозно висока бројка. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Трипати ме повикаа. -Кејти е навистина добро дете. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Глупав дркаџија. Имаш среќа што тој не го остави пиштолот тука. 88 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Всушност, го оставив. Само ќе го игнорирам тоа. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 Внимавајте! -Исусе Христе! 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Пиштол на подот. 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Никогаш не можам да го вратам добро. Тоа е... Еве. 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Пред да почнеме, пријавите за Лудлоу Ривју се отворени. 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Затоа, дајте ни ги вашите песни и раскази. 94 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Ништо не е подобро отколку да го видите вашето дело во печатена форма. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Моето прво објавено дело е сè уште на фрижидерот на татко ми 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 до магнетот од Џорџија Булдогс 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 и бројот на водоводџијата кој почина пред шест години. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Моите работи не одат на фрижидер, 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 затоа што пишувам за реалниот живот, 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 а во реалниот живот успевам. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Зборувам за тројки. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Девојка на девојка. МИЛФ. ДИЛФ. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 Илај. -Што е? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Сакаш да се фиксираш? -Добро. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 Имам астма. -Донеси го твојот небулизатор. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Ева. До мене, девојко. 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Во ред. Да се навратиме на Емили Дикинсон. 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Еј, Волт. Имам дупло еспресо во голема шолја. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 А, благодарам. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Мислам дека нашата омилена бариста може сама си ги скратила шишките. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Нешто е длабоко погрешно. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Не можам сега да се грижам за Беверли. 113 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Слушнавме за нова зелена иницијатива, и тој е... 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Доверителите ми наметнуваат многу сложена политика. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Сакаш една од нашите кафе-прошетки? Можеш да се опуштиш. 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Не знам. Добро утро, декану Ригс. -Здраво. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 О, професорке Шепард. Здраво, другар. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Кристл, ќе ми пратиш студентско досие? Грејси Шо. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Таа вели дека има АДХД. 120 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 Но мислам дека е мрзлива и малку глупава. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Или навистина се мачи. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Ајде сите да ја поддржиме. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Како тоа си пријател со него? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Не сме блиски. Го држам на дистанца. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Вие двајца вечерва ќе вечерате во 7:30. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Ти благодарам, Кристл. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 О, моја грешка. -Еј, Волт. 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Можеме да разговараме за... 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Здраво. Како си? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 Одлично. -Одлично. Како спиеше? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Како спиев? -Да. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 Ќе си одам. -Во ред. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 Може едно прашање? -Како можам да ти помогнам? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Па, за Кејти е. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Кажувај. Само не прашувај како спиев. Тоа беше морничаво. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 Што е работата? -Ништо. Немаше никаква работа. 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 О, те молам. Имаше неоспорна сексуална енергија во собата. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Мислев дека е во Латинска Америка. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Знам. Ти си господин. Не кажуваш што било. 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Ништо не беше. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Значи, ти сакаше, но таа рече не. 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Таа сакаше, но ти рече не. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 Како го правиш ова? -Сè е во микро-изразите. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Ајде. Кажи ми го гајлето и ќе се фатиме за твојата работа. 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Не. Тука сум оти сакам да бидам сигурен дека работата на Кејти е безбедна. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Нејзината работа е апсолутно небезбедна. Таа запали историска факултетска зграда. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Тоа беше несреќа. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Таа исто така нападна професор во полиција? 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Тоа беше намерно. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Да бидам јасен, ми се допаѓа Кејти. 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Но исто така имам задача да ја штитам оваа институција, 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 и се мачам со тоа. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Добри вести. Маката заврши. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Кејти поднесе оставка. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Не, не поднесе. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 ПОДНЕСУВАМ ОСТАВКА 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Тоа се крупни букви. 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Дај да зборам со неа пред да направиш било што, те молам. 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Како пријател. 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Пријателите споделуваат тајни, Грег. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Навистина? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Во ред. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Мислам дека Дилан ме сметаше шармантен. 164 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 Сега ни оди супер, Грег. -Воопшто не ни оди супер. 165 00:08:20,291 --> 00:08:22,002 Здраво, мамо! 166 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 Што ти е со окото и панталоните? 167 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Смешна приказна. Одев по Стоун Хил и паднав. 168 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 Урнебесно. -Да. 169 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 Ја добив пораката. Што има? Добро си? -Да. Ти кажав дека сум бремена, нели? 170 00:08:35,222 --> 00:08:36,725 Никој не ги разбира моите шеги. 171 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Слушај, само сакам да знаеш, тоа е толку голема одлука. 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 И што и да одлучиш да направиш... -Ќе го задржам. 173 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 О, одлично. 174 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Знам дека има милион причини дека не треба да го имам бебето. 175 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 Требаше да одам во Бернинг Мен. -Би ти се допаднало. 176 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Но колку и да се трудам да не го сакам тоа, откривам дека сè уште го сакам. 177 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Апсолутно. 178 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Во ред, во ред. Жал ми е. 179 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Ова е... Тоа е само... Ова е многу. 180 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Знам. И за мене е многу. 181 00:09:06,838 --> 00:09:09,966 Но имам разговор за пракса за еден час, 182 00:09:10,091 --> 00:09:14,554 па ако може да се преправаш дека си целосно вклучен, вистина би го ценела тоа. 183 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Сум. Сто проценти. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Да. Се осеќа како 80, но ќе прифатам. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Сега мајка ми мора пак да оди во болница. 186 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Мора да ги направиме сите овие тестови, а таа мрази игли. 187 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 Навистина е стресно... -Веднаш се враќам. 188 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Тоа е само како... Во ред. 189 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 О, здраво, професоре Бејтс. 190 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Што се случува со твоите панталони? Што и да е, ми се допаѓа. 191 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 Дали си чувствувала дека сè за што си работела 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 ти се лизга низ прсти? 193 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 Да. -Ќе ги поминам следните шест месеци 194 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 работејќи на мојата книга. 195 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Не се залажувам. Знам дека геополитичката документарна литература 196 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 не е баш рецепт за секси бестселер. 197 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Мислам, луѓето кои би го сакале, вистина би го сакале. 198 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Мене би ми се допаднал. -Наместо тоа, ќе одам до Костко 199 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 за пилешко на скара во Тојота Сиена. 200 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Мајка ми има Сиена. Може да го отвориш багажникот со нога. 201 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Извини што ти го префрлам овој товар. 202 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Џина. -Џина. 203 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 Можеш да ми префрлиш секаков товар. -Молам? 204 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Не ти, Роланд. Извини. 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Здраво. Точно. 206 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Одам на рецепцијата зашто повторно се заклучив надвор. 207 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 Да. -И ми дава кутлача 208 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 со клуч на неа што ги отвора сите врати. 209 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Колку симпатичен е овој град? 210 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Знам што правиш. Не замарај се. Одлучив. 211 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Не правам ништо. 212 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Нова Англија, верувај на возбудата. О, боже. Што е ова? 213 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 Продавница за Божик преку цела година. -Продавница за Божик преку цела година. 214 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Како може да остане во бизнисот? -Има прекрасно топло чоколадо. 215 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Треба да одам некаде каде што можам да имам нов почеток без оваа бучава. 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 Се шегуваш? -Тато. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 О, боже мој. 218 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Ти даваат стапче од нане да промешаш. 219 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Мислиш не знам за стапчињата од нане? 220 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Живеам тука 3 години. Ги сакам тие стапчиња. 221 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Тогаш не откажувај се поради еден мал неуспех. 222 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Во ред, неколку големи ужасни неуспеси. 223 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Се шегуваш? 224 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Мама те остави пред пет години и само се откажа. 225 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Јас барем планирам да почнам одново. 226 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Не се селам во Флорида да се кријам од животот. Тоа е јадно. 227 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 О, боже мој, тоа беше премногу злобно. Жал ми е. 228 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Во ред е. -Жал ми е. Тоа беше толку злобно. 229 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Патем, не се кријам. 230 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Исто така собирам школки, 231 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 и размислувам да се приклучам на некој култ. 232 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Го проширувам Лудлоу Ривју. 233 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Наместо едно прашање, составувам две. 234 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Зима и пролет. Ми треба твоето одобрение за буџетот. 235 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Каков неженски начин да се праша. 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Новиот студентски центар го исцрпи фондот. 237 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Кесето е стегнато во моментов. 238 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Сигурна сум, но прегледот е камен-темелник на уметничката програма. 239 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Одделот за поезија е нешто што ги привлекува студентите во институцијата. 240 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Знам. Огромно е. 241 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Сите бруцоши се облечени во дресови на нивните омилени поети. 242 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Е. Е. Камингс. 243 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Овој праисториски кретен. 244 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Одиме. Кристл рече дека имаш 20 минути за кафе-прошетка. 245 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 Петнаесет. -Ти благодарам, Кристл. 246 00:12:18,154 --> 00:12:20,365 Тукушто се зафатив со Ригс. Морам да ти кажам за тоа, 247 00:12:20,490 --> 00:12:22,992 за случај да проба да ме поткопа на твојата вечера. 248 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Да, добро. Но тогаш сакам да чујам секој гаден детаљ 249 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 за тоа што му се нафрлаш на Грег. 250 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Молам? -Го почитувам. Кажувај. И јас би. 251 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Тој човек е сребрена лисица, жити бога. 252 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Знам дека сум тука само неколку дена, 253 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ама вистина ќе ми недостига местово. 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Никогаш не го зедов петелот. 255 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Па, сигурен сум дека тоа е забавна тема за тебе и твоите пријателки. 256 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 Не мислам дека сакам да слушнам за тоа. -Ама ајде. Тоа е ветроказ. 257 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Тоа е традиција овде. 258 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Еден од професорите го крие во кампусот, 259 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 и ако некој студент го најде, сите добиваат слободен ден. 260 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Само сакам да го направев тоа еднаш. 261 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Душо. Тогаш остани и направи го тоа. 262 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Да. Ајде. 263 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Никогаш не сум ја видела да изгледа така. 264 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Барем сега знаеме што ја прави посебна. 265 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 Човече. -Не, не, не. 266 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Ти си таа што рече 267 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 би имало повеќе смисла ако знаеше колку е посебна. 268 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 И сега знаеме. Не дозволувај тоа да те поколеба. 269 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 Ти си рок-ѕвезда. -Везден го кажуваш тоа, тато, но не сум. 270 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 Да, си. -Јас сум губитник. 271 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Не, душо. Леле. Ти не си... Душичке. Не си губитник. 272 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Губитник сум. Завршив со местово. 273 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Земи си го какаото. Знам дека и така за тоа си размислувал. 274 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Не размислувам за какао, душо. 275 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Волт. Таа е тука. Кејти нема да си оди. 276 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 О, тоа се одлични вести, Грег. -Повелете. 277 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 Ти благодарам, Беверли. -Да. 278 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Дефинитивно има проблем таму. 279 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Мило ми е за Кејти. 280 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Може нашиот локален полицаец некако е претерано ревносен, 281 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 но ќе го водам во топлата куќа и ќе разговарам со него. 282 00:13:59,339 --> 00:14:02,467 Кејти ќе мора да напише извинување до одборот, но... 283 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Ајде да го исчистиме ѓубрето, ве молам, момци и девојки. 284 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Но може да ја обвини целата работа на женски работи. 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Хормони. Погрешни лекови. 286 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Ќе ѝ се допадне тоа. 287 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Потоа, по кратка суспензија, ќе биде спремна. 288 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Фала. Многу сум благодарен. 289 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Ти благодарам, Волт. 290 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Знаеше дека Теди Рузвелт го спаси американскиот фудбал? 291 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Не. 292 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Во 1905 година, починаа 20 фудбалери од колеџот. 293 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Теди ги повика сите тренери во Белата куќа, 294 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 каде помогна за развој на играта, спасувајќи го минатото на Америка. 295 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 Знаеш зошто ти го кажувам ова? -Не, но се обложувам дека ќе ме погоди подоцна. 296 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Нашиот најдобар претседател не беше несебичен. 297 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Сакаше син му да игра за Харвард 298 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 без да му се скрши черепот. 299 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Тој извлече нешто од тоа. 300 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Ако некогаш има нешто што можам да направам за тебе, само кажи. 301 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Прифати ја писателската и резидентската работа. 302 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 Не. -Тоа е само до крајот на семестарот. 303 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Ќе биде пердув на мојот шешир 304 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 да имам писател на бестселери за кои родителите всушност слушнале. 305 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Многу ласкаво. -Направи ми услуга, Грег. Разгледај. 306 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Името на бившата жена е во нашиот сосема нов студентски центар. 307 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Вие сте практично семејство тука. 308 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Претерување е. 309 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Плус, јас навистина не сум ти понудил избор. 310 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Ова е точка на договор. 311 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Навистина? -Навистина? 312 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Ракава обично не е толку топла. Тоа е поради жешкото какао. 313 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Извини, извини. Во ред, седнете. 314 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Токму сега ми се случи најсмешна лудост. 315 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Здраво. Значи, кога застанавме, 316 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Ленин беше на пат да ја собори династијата Романов. 317 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Извинете. Се случи нешто најлудо. 318 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Имам пријател, Роланд. Мој цимер на универзитет. 319 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Одевте на Кембриџ, нели? 320 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Да. Некој слушал. 321 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Ме бара, малиот стар Арчи, да бидам главен водител утре на вестите на Би-Би-Си. 322 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Очигледно сум главен глас во односите меѓу ОК и Русија. 323 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Не се мои зборови, Ваше Височество. 324 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 О, човече. Мислам, не можам. 325 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 Имаме час. Јас... -Да... О, не. 326 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 Не би можел тоа. -Морате. 327 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 Треба? Дали треба? -Ајде. Да. 328 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 Да, ве молам. -Дали треба? Навистина? 329 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 Лив? -Да, ќе растурите. 330 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Апсолутно. Бенџи, што мислиш? 331 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Замолчи, Бенџи. Дојди да играме. 332 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 Сè е во ред, нели? Добро? -Да. 333 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Фала што ми дозволивте да се преправам дека морав да бидам убедуван. 334 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Да се вратиме на другарот Ленин колејќи ги тие девојки од семејството Романов. 335 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Во ред. 336 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Повелете, момци. 337 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 Благодарам. -Уживајте. 338 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Фала, човече. 339 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 КЕЈТИ СЕ ПАКУВАМ 340 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 Добро си, човеку. -Не знам, Томи. 341 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Ќерка ми минува низ нешто. 342 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Не се справува добро со тоа. 343 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Да, човече. Заврши? 344 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Да, можеш да им го дадеш на твоите пријатели животни таму. 345 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Господа. 346 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Кечап. 347 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 Може едноставно не сум најдобриот татко. -О, сè уште одиме? 348 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Во ред. Да. 349 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Што направи, на пример, ја запостави? 350 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Не. 351 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 Беше алкохоличар? -Што? Не. 352 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Ла малтретираше? -Боже мој, не. 353 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 Ја удри малку. Не осудувам. -Не. 354 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Треба да има судење за тоа. Ви благодарам, момци. 355 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Добро сме. Не ни треба твоја помош. Добро сме. 356 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 Јас сум... И ти исто така. -Да. Секако. 357 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 Види, види. -О, фала му на бога. Здрав човек. 358 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Му кажа на Волт дека се обидов да имам секс со тебе? 359 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Не... Па, здраво. 360 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Не. 361 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Не вербално. Некогаш си слушнала за микроекспресии? 362 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Значи, ти не рече, а јас цитирам, Дилан ме сметаше за доста шармантен. 363 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Што? Да, го кажав тоа. 364 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Ги кажав токму тие зборови, но не фалбаџиски. 365 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Кажи го тоа без фалење. 366 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Дилан ме сметаше доста шармантен. 367 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 Ниеден човек не зборува така. -Не се фалев... 368 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Практично се удирав во гради. Жал ми е. 369 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 Како да ти надоместам? -Чести ме појадок. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Готово. Томи. Томи, ми требаш. 371 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 О, глупости 372 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Пеколно... 373 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Што би размениле за тоа? 374 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 АРЧИ ЗА ЕДЕН ЧАС СУМ НА ТВ 375 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Продолжувам да одговарам место тебе и не сакам да продолжам. 376 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Се чувствувам како да врискам во бунар. 377 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Знаеш, Елизабет беше во право. 378 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Секогаш кога Кејти имаше проблем, јас ќе се замешав. 379 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Јас сум мешач. 380 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Значи, во основа секогаш ѝ се наоѓаше. 381 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 Добро. -Срање. 382 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 Добро ѝ е? -Премногу. 383 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Нема сет алатки за справување со неволји. 384 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Ќе си оди и нема ништо што можам да направам за тоа. 385 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 Сакам да ти раскажам една приказна. -Не станува збор за Теди Рузвелт, нели? 386 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 Не, се работи за мене. -О, добро. 387 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Кога бев дете, ме примија на Универзитетот во Џорџија. 388 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 Булдозите. -20 минути од мојот дом. Без размислување. 389 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Но потоа се заинтересирав и за Браун, а тоа е супер далеку. 390 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 И се плашев дека сите други деца ќе беа попаметни од мене. 391 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Затоа ја одбрав Џорџија. 392 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Едно утро, татко ми става два билети в скут без престан 393 00:19:49,355 --> 00:19:50,564 за Провиденс, Род Ајленд. 394 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Ниеден не беше надвор од државата и бев превозбудена што одам на патување. 395 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 Па, тргнавме. -Да, постојано патувавме 396 00:19:57,655 --> 00:20:00,199 кога Кејти беше дете. Таа била секаде. 397 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Ја сакаше Прага. Ја викаше Пуаг. 398 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 Не заврши. -Кога стигнавме во Провиденс... 399 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 Добро. -...веднаш, знаев 400 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 дека мора да одам во Браун, и отидов. 401 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Биди како татко ми. 402 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Најди начин да влезеш. 403 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Не е важно што е. 404 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Само нешто да ѝ кажеш дека се грижиш. 405 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Ајде, ајде, ајде. 406 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Што правам? 407 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Ова е глупаво. Тибам. 408 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Ајде. 409 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Не, не, не. 410 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Го зедов! 411 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 Престани да мрдаш. 412 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 Речиси сум готова. -О, боже. 413 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Кејти ми ги изгоре сите алишта. Ме удри во око. 414 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 И јас сум тој што ќе изгледа како идиот пред луѓето, не е фер. 415 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Значи, Кејти го направи тоа? 416 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Не ми кажа? 417 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Да. Да. Да. Во ред. 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Да. Добро. Таа го направи тоа. Да. 419 00:21:07,600 --> 00:21:09,769 И целата оваа работа е таков проклет хаос. 420 00:21:09,894 --> 00:21:13,314 Се искрадувам од хотелот секое утро да го избегнам татко ѝ, 421 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 кој секако, останува тука и јаде секој последен нивни орев. 422 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 Ама сака ореви. -Многу луѓе сакаат јаткасти плодови. Јас ги сакам. 423 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Зошто ми се случува ова? 424 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Тоа е реторичко, или сакаш вистински одговор? 425 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 Можам да поднесам. -Мислам дека е така затоа што некои луѓе 426 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 те гледаат како нарцисоиден кретен со лице добро за удирање. 427 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Пример за тоа. -Луѓето така ме гледаат? 428 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Некои луѓе, да. 429 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 Ти ме гледаш така? -Не. 430 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Не цело време. 431 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Мислам, ти избираш да останеш во хотел наместо во мојот стан, 432 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 и некои луѓе може да го сметаат тоа збунувачки. 433 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Имаш цимерка, и знаеш, вселувањето е голем чекор. 434 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Ќе имаме дете. 435 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Ако сум таков тотален гад, зошто воопшто би сакал да бидеш со мене? 436 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Па, на почетокот, најчесто твоето лице, но потоа и твојот ум и тој акцент. 437 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Сериозно, тоа е како да имаш секс со Мечката Падингтон. 438 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 И тоа ми помага. -Па, мудрата мечка 439 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 секогаш имаше сендвич со мармалад под капата. 440 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 Што? -Само она што го кажува мечката. 441 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Секој човек е мешан вид. Добри и ужасни квалитети. 442 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Во невронауката, нашите мозоци имаат пластичност. 443 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Преку повторување и намера, одлучуваме кои ќе станеме. 444 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 А ти, мислам дека си на раскрсница, но мислам дека ќе се искачиш напред 445 00:22:27,304 --> 00:22:29,640 да станеш човекот за кој знам дека си способен да бидеш. 446 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 И што ако не станам тоа? -Па, тогаш продолжувам понатаму. 447 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Еве. Готово. 448 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Нешто друго? Можеби смело карминче. 449 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 Добро сум. -Кукавица. 450 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Се враќам на час. 451 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 Го зеде? -Да. 452 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Го направи единственото што јас никогаш не го направив. За да се чувствувам полошо? 453 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Во ред. 454 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Слушај, знам дека не ти се допадна кога те нареков рок-ѕвезда, но ти си. 455 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Те молам немој. -Си. Преболи го тоа. 456 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Но од неодамна правиш некои работи што се малку губитнички. 457 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Знам, бидејќи сум бил таму. 458 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Недостатокот на игра препознава недостаток на игра. 459 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Кејти, беше во право за мене. Не се вратив назад. 460 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 Не сум отпорен. И се надевам дека не ти го пренесов тоа. 461 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Ајде, го сакаш местово. 462 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Единствено што треба да направиш за да останеш, значи да си храбра. 463 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 И да напишеш писмо во кое ќе пишува дека си ментално болна. 464 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Исусе Христе. 465 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Помогни ми да го напишам. 466 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Студентскиот центар Елизабет Стодард штотуку се отвори. 467 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Ќе забележите дека се држевме до оригиналната фасада од тули од 1821 г. 468 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 Кристл рече дека си тука. -Благодарам. 469 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Ја мразам оваа проклета зграда. 470 00:24:01,774 --> 00:24:04,610 Зедоа класичен пример на неоготска архитектура 471 00:24:04,735 --> 00:24:06,445 и залепија стаклена градина врз неа. 472 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 Додадоа место за одлични бургери. -Точно. 473 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Ја жртвувам традицијата за што? Повеќе дебели деца? 474 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 Секако дека имам многу такви. -Не. Не гласно. 475 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 Благодарам. -Добро. 476 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Што доведе до сето ова? 477 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Груба вечера со Ригс, морав да му кажам дека му го намалуваме буџетот. 478 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Едноставно сега е како ова да е целата моја работа. 479 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Луѓето доаѓаат и ме прашуваат за работи за кои навистина се грижат. 480 00:24:29,134 --> 00:24:31,679 Морам да одбијам и ме обвинуваат мене. 481 00:24:31,804 --> 00:24:34,223 Вистинските пријатели знаат дека ова доаѓа со работата. 482 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 Нема да ја сметаме твоја вина. -Се надевам. 483 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Морам да го префрлам Лудлоу Ривју онлајн како дел од нашата зелена иницијатива. 484 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Секоја година го печатиме, завршува расфрлано низ целиот кампус. 485 00:24:46,902 --> 00:24:49,822 Како да експлодирала фабрика за хартија. -Не може да го направиш тоа. 486 00:24:49,947 --> 00:24:51,573 Многу луѓе ќе се налутат. -Не. 487 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 36-те студенти кои ќе бидат објавени ќе бидат лути. 488 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Уште 72 родители и... 489 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 И јас. 490 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Го читам од корица до корица секоја година. 491 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Навистина ми е жал. 492 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Со сето тоа кажано вистински и длабоко жалам. 493 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Моето однесување беше нестабилно... 494 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 Не сакам нестабилно. -Навистина? 495 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Ќе употребам преоптоварено. 496 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Тоа е твое писмо. Не мора да биде одлично. 497 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Но ми се допаѓа. 498 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Во ред, готово. 499 00:25:27,818 --> 00:25:29,028 Погледни го овој човек. 500 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 Можам да го скријам, нели? -Сè твое. 501 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Ќе го зачувам кога ќе ми треба некој да ме земе. 502 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Како, првпат го гледам тој дркаџија што турка количка. 503 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Чекај, што сега? 504 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Здраво. Здраво. Многу ми е жал. Пак го заборавив клучот. 505 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Нема проблем. 506 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 Тоа ти се случува често. -Знам. Многу сум лут на себе. 507 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Како очекувате руската влада 508 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 да одговори на овој смел потег од Даунинг Стрит? 509 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Сигурно нема да оди мазно, тоа е сигурно... 510 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Ја забремени? 511 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Г. Бејтс? Вие сте во живо на Би-Би-Си. 512 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 Грег е? -Да. 513 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Заеби го. 514 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 О, боже мој. 515 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Илај! Илај! 516 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Добро си? Ти треба инхалаторот. 517 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Здраво. Имаш кафе-прошетка? 518 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Не можам, многу сум зафатена. 519 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 Еј. -Еј. 520 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Многу ми значи што ја расчисти оваа несреќна работа со пожарот. 521 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 О, да. Воопшто нема проблем. 522 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Кога беше на студеното капење, случајно да не ми го виде пиштолот? 523 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 Не. -Добро е. Веројатно го оставив на контролната табла. 524 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 О, не. Го оставив на стрелиштето. Најдобро место за оставање оружје. 525 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Тешко е да ги следат. 526 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Мислев дека ќе се потрудам да бидам појасен. 527 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Позабавна сум отколку што мислат луѓето. 528 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Благодарам. Благодарам. 529 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 Овој проклет тип. -Здраво, Мо, како си? 530 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Што? Се вселуваш? 531 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Па, благодарам што дојде да ме испратиш. 532 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Да. 533 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Не сум баш скршена дека си заминуваш. 534 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Без навреда. 535 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Но вистина ми е мило што дојде. 536 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 И мене. 537 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 Те сакам. -И јас ти враќам. 538 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Чао, тато. 539 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Чао, мила. 540 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Се гледаме во понеделник. 541 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 Чекај, што? -Оди! Оди! Оди! 542 00:28:28,457 --> 00:28:32,461 Превод: Милка Ристовска 543 00:29:31,228 --> 00:29:33,230 Превод: Milka Ristovska