1 00:00:15,974 --> 00:00:17,726 Ehi, tesoro! 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 Allora... ti ho preso un matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 - Sto bene. - Lo vedo che stai bene. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,864 Dunque, la polizia vuole che passiamo in centrale quanto prima. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 Che ne dici di mettere calze e scarpe? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,702 O... niente calze. Va bene. 7 00:00:35,786 --> 00:00:38,455 Anche se avessi appiccato l'incendio apposta, 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,040 nessuna giuria mi condannerebbe. 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,793 Non è il caso di dire queste cose ad alta voce. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,004 Magari... è meglio esercitarsi a dire che è stato un incidente. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,966 Non serve che mi impegni per dire la verità. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,844 Sono d'accordo. Se non lo farai presente tu, lo farò io. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,139 - Senti... ti sei pettinata? - Certo, sì. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Pure dietro? 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,310 Così stai bene, mi piaci. 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,774 Papà, ho perso la pantofola sotto la scrivania. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,526 - Me la passi? - Sì, tesoro. Eccola. 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 - Grazie. - Teniamo le scarpe ai piedi, gente. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,697 Un po' di latte? 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,408 - No, grazie. - So cosa sembra, soprattutto perché... 21 00:01:14,491 --> 00:01:18,036 io e Archie avevamo litigato ed ero piuttosto furiosa. 22 00:01:18,120 --> 00:01:21,164 Oh, scusi. Aspetti, la stavo ascoltando senza scrivere. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Prendo qualche appunto. Il movente... c'è. 24 00:01:23,875 --> 00:01:27,420 Agente, non serve che Katie si impegni, se sta dicendo la verità. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 - Vuole che io lo scriva? - In ogni caso... 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 ho preso la sua copia di Guerra e pace e le ho dato fuoco. 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,305 Scusa, hai intenzionalmente bruciato 28 00:01:36,388 --> 00:01:38,932 - la mia prima edizione di Tolstoj? - È così. Sì. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,893 La traduzione di Clara Bell è l'unica in lingua inglese 30 00:01:41,977 --> 00:01:44,771 - a contenere il secondo epilogo. - Oh, brucia alla grande. 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,316 Quindi ammette di aver "rogato" un libro. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 - "Rogare" non è un verbo. - Sono sicuro. 33 00:01:49,610 --> 00:01:52,571 - No. Non è un verbo. - È un verbo e non lo sto cercando. 34 00:01:52,654 --> 00:01:54,239 - Voglio verificare... - Non lo è. 35 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 Faccio un rapido controllo. 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,493 Ho bruciato il libro, ma l'alloggio è stato un incidente. 37 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 - Lo giuro. - Esatto. 38 00:02:00,454 --> 00:02:03,248 Archie, c'è qualcosa che vorresti aggiungere 39 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 che possa essere d'aiuto a tua moglie? 40 00:02:08,836 --> 00:02:12,591 Se Katie dice che è stato un incidente, è stato un incidente. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Ecco fatto. Il caso è chiuso. 42 00:02:15,844 --> 00:02:19,389 No, niente affatto, non mi dica come fare il poliziotto. 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,600 Io non le dico come scrivere i libri, giusto? 44 00:02:21,683 --> 00:02:24,144 - Ok. - Ma se potessi scegliere, 45 00:02:24,227 --> 00:02:25,728 Rooster farebbe karate. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,230 - Perché no? - Sarebbe bello 47 00:02:27,314 --> 00:02:29,316 - se andasse in giro a combattere. - Certo. 48 00:02:30,817 --> 00:02:35,113 I miei calzoni! Gli unici calzoni che non sono bruciati nell'incendio. 49 00:02:35,197 --> 00:02:37,031 - Calzoni! - C'è un po' di carta? 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,326 - Oh, sì, ma certo. - Per favore. Cristo santo! 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 Si vede a malapena. 52 00:02:44,414 --> 00:02:47,793 Non ero sicura che mi avresti protetta, quindi, grazie. 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,628 Ma certo. 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,673 Io ti amo ancora. 55 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Grandioso. 56 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Quindi tuo padre sa che che Sunny è stata... 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 messa incinta? 58 00:03:01,973 --> 00:03:05,811 Che modo assolutamente folle di tirartene fuori. Wow! 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 No. Dio, no. È già umiliante così. 60 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Non sono neanche sicuro che Sunny lo terrà. 61 00:03:12,109 --> 00:03:14,695 Insomma, lei... Lei è sempre così incostante. 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Ti dispiacerebbe aggiornarmi? Io amo i colpi di scena. 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,994 Perché ci hai fatto questo? 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 Volevo qualcuno che mi facesse sentire di nuovo grande. 65 00:03:27,874 --> 00:03:32,170 Le nostre conversazioni vertevano sempre sul fatto che io dovessi cambiare. 66 00:03:32,254 --> 00:03:35,632 E io... Ok, so di avere dei difetti. Lo ammetto, sì. 67 00:03:35,716 --> 00:03:41,221 È grazie a questa consapevolezza che è stato più facile poterti perdonare. 68 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 L'ho già fatto, sai? Ma credo che l'unica domanda sia... 69 00:03:45,851 --> 00:03:48,311 tu sarai capace di perdonarmi? 70 00:03:49,062 --> 00:03:51,106 Possiamo fare un passo indietro? 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,441 Quindi tu... 72 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 hai perdonato me? 73 00:03:56,987 --> 00:03:58,113 È così. 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,408 Chi non è andato fuori di testa, dopo una brutta rottura? 75 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 - È quello che è successo a Katie. - Già. Sì. È vero. 76 00:04:04,870 --> 00:04:08,790 Una tipa mi ha dato buca al ballo e io ho abbandonato il liceo. 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,126 E ho iniziato a seguire i Limp Bizkit in tour. 78 00:04:11,209 --> 00:04:12,586 - Davvero? - Sì. 79 00:04:12,669 --> 00:04:14,171 - Wow. - Sa quante volte 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 mi hanno chiamato sul palco? 81 00:04:16,047 --> 00:04:18,884 - Diciassette. - Diciassette? 82 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Chi è mai salito sul palco 17 volte? 83 00:04:23,096 --> 00:04:25,140 È davvero esagerato come numero. 84 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 - Mi hanno chiamato tre volte. Non... - Katie è una brava ragazza. 85 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 - Katie! - Sei uno stupido del cazzo! 86 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Fortuna che non ci sono pistole qui. 87 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Oh, in realtà ce n'è una. La prendo... 88 00:04:37,402 --> 00:04:39,696 - Cristo Santo! - State attenti! Pistola a terra. 89 00:04:40,280 --> 00:04:43,450 Non l'avevo rimessa a posto, per questo non... Ecco fatto. 90 00:05:08,683 --> 00:05:12,270 Prima di cominciare, le candidature per la Ludlow Review sono aperte, 91 00:05:12,354 --> 00:05:14,481 quindi inviateci i vostri scritti. 92 00:05:14,564 --> 00:05:18,401 Non esiste niente di più bello che veder stampati i propri lavori. 93 00:05:18,485 --> 00:05:20,987 Il mio primo pezzo pubblicato è ancora attaccato 94 00:05:21,071 --> 00:05:24,783 al frigorifero di mio padre, accanto a un magnete dei Georgia Bulldogs 95 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 e al numero di un idraulico morto circa sei anni fa. 96 00:05:28,078 --> 00:05:29,871 La mia roba non starà sul frigo. 97 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 Perché io descrivo la vita vera 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 e nella vita vera io spingo. 99 00:05:34,668 --> 00:05:38,797 Rapporti a tre, sesso lesbo, MILF, DILF, Eli. 100 00:05:39,506 --> 00:05:40,924 - Come va? - Vuoi fare pegging? 101 00:05:41,007 --> 00:05:42,217 - D'accordo. - Ho l'asma. 102 00:05:42,300 --> 00:05:44,803 - Ok, porta l'inalatore. - Eva. Sta' a cuccia. 103 00:05:45,387 --> 00:05:48,056 D'accordo, torniamo a parlare di Emily Dickinson. 104 00:05:49,558 --> 00:05:52,185 Ehi. Walt. Doppio espresso in tazza grande. 105 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 Ah, grazie. 106 00:05:53,603 --> 00:05:56,940 Credo che la nostra barista si sia tagliata i capelli da sola. 107 00:05:57,023 --> 00:05:58,692 Ha qualcosa di molto strano. 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,527 Non posso pensare a Beverly adesso. 109 00:06:00,610 --> 00:06:03,113 Lanceranno una nuova iniziativa green e lui è... 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,533 Il Consiglio mi costringerà ad applicare una policy molto restrittiva. 111 00:06:06,616 --> 00:06:08,702 Ok, facciamo una passeggiata, così ti sfoghi? 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,956 - Non lo so. Direttore Riggs. - Salve. 113 00:06:13,039 --> 00:06:15,083 Oh, professoressa Shepard. Ehi, bello. 114 00:06:15,166 --> 00:06:18,336 Cristle, mi manderesti la scheda di una certa Gracie Shaw? 115 00:06:18,420 --> 00:06:20,505 Dice di avere l'ADHD, 116 00:06:20,589 --> 00:06:22,966 ma io credo sia indolente e un po' scema. 117 00:06:23,049 --> 00:06:24,593 O ha delle difficoltà. 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,928 Noi tifiamo per lei! 119 00:06:27,846 --> 00:06:31,725 - Come fai a essere suo amico? - Non siamo intimi, lo tengo a distanza. 120 00:06:31,808 --> 00:06:33,643 Domani cenate insieme alle 7:30. 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,896 Grazie, Cristle. 122 00:06:35,979 --> 00:06:38,064 - Oh, ho sbagliato. - Ehi, Walt. 123 00:06:38,148 --> 00:06:41,234 Possiamo parlare... Oh, ciao. Come stai? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 - Alla grande. - Alla grande. 125 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Come hai dormito? - Come ho dormito? 126 00:06:46,448 --> 00:06:48,575 - Sì. - Io me ne vado. 127 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 - D'accordo. Possiamo parlare? - Sì, vieni. Che posso fare per te? 128 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 Beh, si tratta di Katie. 129 00:06:53,496 --> 00:06:56,457 Spara, ma non chiedermi come ho dormito. È stato agghiacciante. 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,919 - Cosa è successo? - Niente. Non è successo niente. 131 00:06:59,002 --> 00:07:01,963 Per favore, c'era un'innegabile energia sessuale lì fuori. 132 00:07:02,047 --> 00:07:03,673 Credevo di essere in America Latina. 133 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 Ma lo so, sei un gentiluomo, i baci non li racconti. 134 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 - Non ci siamo baciati. - Quindi tu volevi farlo, 135 00:07:10,347 --> 00:07:11,473 ma lei ha detto di no? 136 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 Lei voleva farlo, ma tu hai detto di no. 137 00:07:16,895 --> 00:07:18,104 Che cosa stai facendo? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,898 È tutto nelle micro espressioni. 139 00:07:20,565 --> 00:07:23,193 Andiamo, dai. Dammi i dettagli e poi passiamo oltre. 140 00:07:23,276 --> 00:07:27,280 No. Sono qui per assicurarmi che il lavoro di Katie non sia a rischio. 141 00:07:27,364 --> 00:07:30,909 Il suo lavoro è decisamente a rischio, ha incendiato un alloggio storico. 142 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 Ma è stato un incidente. 143 00:07:32,534 --> 00:07:34,663 E ha aggredito un professore alla centrale. 144 00:07:34,746 --> 00:07:36,122 Quello l'ha fatto apposta. 145 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Che sia chiaro. Mi piace Katie, 146 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 ma il mio ruolo è anche quello di proteggere questa istituzione 147 00:07:41,544 --> 00:07:43,505 e in questo modo faccio molta fatica. 148 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Buone notizie. Nessuna fatica. 149 00:07:46,925 --> 00:07:49,678 - Si è dimessa. - Stai scherzando. 150 00:07:51,304 --> 00:07:54,307 Wow. Che carattere bello grosso! 151 00:07:55,683 --> 00:07:59,813 Fammici parlare, prima di fare qualcosa, ti prego. Te lo chiedo da amico. 152 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 - Gli amici condividono i segreti. - Sul serio? 153 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 D'accordo. 154 00:08:09,280 --> 00:08:11,074 Dylan mi ha trovato ammaliante. 155 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 - Adesso si ragiona. - Non si ragiona affatto. 156 00:08:20,041 --> 00:08:21,960 Ciao, mammina. 157 00:08:22,043 --> 00:08:25,296 - Che hai fatto all'occhio e ai pantaloni? - È una storia buffa, sai? 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,508 Stavo scendendo da Stone Hill e sono scivolato. 159 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 - Esilarante. - Già. 160 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 - Ho avuto il tuo messaggio, stai bene? - Sì. Ricordi che sono incinta? 161 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Non capite le battute. 162 00:08:36,890 --> 00:08:40,437 Senti, voglio che tu sappia, Sunny, che questa che è un'enorme decisione. 163 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 - E qualunque cosa tu voglia fare... - Voglio tenerlo. 164 00:08:45,275 --> 00:08:46,943 - Grandioso. - Ci sono mille ragioni 165 00:08:47,027 --> 00:08:50,363 per non avere questo bambino. Sarei dovuta andare al Burning Man. 166 00:08:50,447 --> 00:08:55,035 - Già, tu adori il Burning Man. - Ma per quanto io cerchi di non volerlo, 167 00:08:55,785 --> 00:08:58,955 - continuo a volerlo. - Assolutamente. 168 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 Ok, ok, mi dispiace, è solo che è tanto da digerire. 169 00:09:03,835 --> 00:09:06,254 Lo so. Lo è anche per me. 170 00:09:06,796 --> 00:09:09,841 Ma avrei un colloquio per un tirocinio tra tipo un'ora, 171 00:09:09,924 --> 00:09:12,802 quindi, se potessi fingere di essere entusiasta, 172 00:09:13,511 --> 00:09:15,096 - lo apprezzerei tanto. - Lo sono. 173 00:09:15,930 --> 00:09:17,015 Al 100%. 174 00:09:18,058 --> 00:09:19,851 Più 80, ma lo accetto. 175 00:09:24,314 --> 00:09:27,150 Così mia madre deve tornare in ospedale di nuovo. 176 00:09:27,233 --> 00:09:30,653 Dobbiamo rifare tutti quegli esami e lei mangia solo noodles. 177 00:09:30,737 --> 00:09:32,822 - E ogni volta... - Stupendo, torno subito. 178 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 Diventa... Ok. Sì. 179 00:09:34,574 --> 00:09:38,203 Salve, professor Bates, cosa è successo ai suoi pantaloni? 180 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 In ogni caso, li adoro. 181 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Senti mai che tutto quello per cui hai lavorato 182 00:09:42,415 --> 00:09:45,085 - si perda strada facendo? - Già. 183 00:09:45,168 --> 00:09:49,672 Avrei passato i prossimi sei mesi a lavorare al mio libro. 184 00:09:49,756 --> 00:09:53,009 Insomma, non prendiamoci in giro, so che la saggistica geopolitica 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,512 non è esattamente la ricetta per un buon bestseller, 186 00:09:55,595 --> 00:09:57,764 ma credo che qualcuno lo apprezzerebbe davvero. 187 00:09:57,847 --> 00:10:01,351 - Io lo apprezzerei. - Invece mi toccherà andare da Costco a... 188 00:10:01,434 --> 00:10:03,812 comprare pollo arrosto su una Toyota Sienna. 189 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Mia madre ha una Sienna, il bagagliaio si apre col piede. 190 00:10:10,527 --> 00:10:13,154 Mi dispiace averti scaricato tutto addosso... 191 00:10:13,238 --> 00:10:14,405 - Gina. - Gina. 192 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 - Non mi ha scaricato addosso niente. - Perdonami? 193 00:10:19,202 --> 00:10:20,537 Non tu, Roland, scusa. 194 00:10:22,497 --> 00:10:24,290 Pronto? Ok. 195 00:10:24,374 --> 00:10:28,128 Allora, vado alla reception, perché mi sono chiuso fuori di nuovo... 196 00:10:28,211 --> 00:10:31,422 - Sì. - ...e loro mi danno un mestolo 197 00:10:31,506 --> 00:10:35,051 con una chiave sopra, che apre tutte le porte. 198 00:10:35,135 --> 00:10:36,511 Che città carina! 199 00:10:36,594 --> 00:10:39,222 So che stai facendo. Non provarci, la decisione è presa. 200 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 Non sto facendo niente. "New England, credi alle promesse." 201 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 Oh, mio Dio! Cos'è questo posto? 202 00:10:43,810 --> 00:10:47,647 - Un negozio di Natale aperto sempre. - È un negozio di Natale aperto sempre? 203 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 - Come riesce a fare affari? - Fa un'ottima cioccolata. 204 00:10:50,441 --> 00:10:54,237 Papà, devo andare via, ricominciare lontano da tutto questo chiasso. 205 00:10:54,320 --> 00:10:56,531 - Stai scherzando? - Papà! 206 00:10:56,614 --> 00:11:00,660 Oh, mio Dio! Danno anche un bastoncino alla menta per mescolarla. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,954 Credi che non conosca quei cazzo di bastoncini? 208 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Io vivo qui da tre anni, amo quei bastoncini. 209 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 E allora, non mollare! Solo per via di un leggerissimo intoppo. 210 00:11:09,460 --> 00:11:12,755 - Ok, di vari, enormi, terribili intoppi. - Vuoi scherzare? 211 00:11:13,506 --> 00:11:15,967 Mamma ti ha lasciato cinque anni fa e tu hai mollato. 212 00:11:16,050 --> 00:11:18,178 Almeno io sto pensando di ricominciare. 213 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Non mi trasferisco in Florida a nascondermi dalla vita, è patetico. 214 00:11:24,184 --> 00:11:26,811 - Oddio, era una cattiveria, mi dispiace. - Tranquilla. 215 00:11:26,895 --> 00:11:28,730 Mi dispiace, era una cattiveria. 216 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Comunque, io non mi nascondo. 217 00:11:36,446 --> 00:11:38,990 Sto anche raccogliendo conchiglie. 218 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 E sto valutando di unirmi a una setta. 219 00:11:42,911 --> 00:11:46,539 Amplierò la Ludlow Review. Invece di un numero, ne usciranno due, 220 00:11:46,623 --> 00:11:49,667 in inverno e in primavera. Mi serve l'approvazione del bilancio. 221 00:11:49,751 --> 00:11:52,378 Che modo così poco femminile di chiederlo. 222 00:11:52,462 --> 00:11:54,714 Il nuovo centro studenti ha prosciugato i fondi, 223 00:11:54,797 --> 00:11:56,633 quindi la cinghia è piuttosto stretta. 224 00:11:56,716 --> 00:12:00,637 Io ne sono sicura, ma la nostra rivista è il fulcro del programma di arte. 225 00:12:00,720 --> 00:12:04,390 Il dipartimento di poesia è ciò che attira gli studenti in questo istituto. 226 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Già, va alla grande. 227 00:12:05,892 --> 00:12:08,895 Tutte le matricole indossano le maglie dei loro poeti preferiti. 228 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 E.E. Cummings. 229 00:12:10,980 --> 00:12:13,441 Che preistorico del cazzo. 230 00:12:13,524 --> 00:12:16,194 Ehi, andiamo. Cristle dice che hai 20 minuti per un caffè. 231 00:12:16,277 --> 00:12:18,071 - Quindici! - Grazie, Cristle. 232 00:12:18,154 --> 00:12:20,698 Ho discusso con Riggs e voglio raccontartelo, 233 00:12:20,782 --> 00:12:23,034 nel caso sparlasse di me alla cena di stasera. 234 00:12:23,117 --> 00:12:26,788 Sì, sì, va bene, ma poi voglio conoscere ogni sordido dettaglio 235 00:12:26,871 --> 00:12:29,457 - su come hai tentato di sedurre Greg. - Scusami? 236 00:12:29,540 --> 00:12:31,584 Ti rispetto, ci hai provato, hai ragione. 237 00:12:31,668 --> 00:12:33,711 Quell'uomo è un bel pezzo di manzo. 238 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 So che sono qui solo da un paio di giorni, ma mi mancherà questo posto. 239 00:12:39,300 --> 00:12:40,927 Mai preso quell'uccello. 240 00:12:41,636 --> 00:12:45,431 Beh, sono certo che sia un tema divertente per te e le tue amiche, 241 00:12:45,515 --> 00:12:48,768 - ma non voglio sapere i dettagli. - Andiamo, parlo del segnavento. 242 00:12:49,477 --> 00:12:53,106 Qui è una tradizione. Un professore lo prende e lo nasconde nel campus 243 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 e se uno studente lo trova, abbiamo un giorno libero. 244 00:12:56,401 --> 00:12:58,152 Avrei voluto farlo anch'io. 245 00:12:58,236 --> 00:13:00,613 Tesoro, allora resta qui e fallo. 246 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 Sì? Andiamo! 247 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Wow. 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,542 - Non l'avevo mai vista così. - Ora sappiamo cosa la rende speciale. 249 00:13:12,625 --> 00:13:15,837 - Cacchio. Cosa? - No, no, no... 250 00:13:15,920 --> 00:13:18,131 Tu hai detto che sarebbe stato più accettabile 251 00:13:18,214 --> 00:13:20,925 sapere cosa la rendeva speciale. E ora lo sai. 252 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 Non farti condizionare, sei una rockstar. 253 00:13:23,469 --> 00:13:25,930 - Lo dici sempre, ma non è vero. - Sei una rockstar. Sì. 254 00:13:26,014 --> 00:13:28,349 - Sono una sfigata. - No, tesoro. Dio, non lo sei! 255 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Non sei una sfigata. 256 00:13:29,517 --> 00:13:31,769 Io sono una sfigata e non voglio più stare qui. 257 00:13:31,853 --> 00:13:34,355 Va' a prendere la cioccolata, so che ci stai pensando. 258 00:13:34,439 --> 00:13:37,483 Non stavo pensando alla cioccolata, tesoro. 259 00:13:41,654 --> 00:13:44,282 Walt. Katie resta, non se ne va. 260 00:13:44,365 --> 00:13:46,993 - Oh, che grande notizia, Greg! - Ecco qua. 261 00:13:47,577 --> 00:13:49,954 - Grazie, Beverly. - Di niente. 262 00:13:50,538 --> 00:13:52,040 Ha qualcosa di strano. 263 00:13:52,540 --> 00:13:53,833 Bene per Katie. 264 00:13:53,915 --> 00:13:56,586 Sai, quell'agente di polizia è un po' troppo zelante, 265 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 ma lo inviterò nella sauna e gli parlerò. 266 00:13:59,339 --> 00:14:01,466 - Ok. - Katie scriverà una lettera di scuse 267 00:14:01,549 --> 00:14:05,345 ai membri del Consiglio, ma... Raccogliamo l'immondizia, ragazzi. 268 00:14:05,428 --> 00:14:07,805 Ma imputerà questa storia ai problemi femminili, 269 00:14:07,889 --> 00:14:11,601 - agli ormoni e ai farmaci. - Ne sarà entusiasta. 270 00:14:11,684 --> 00:14:15,021 E dopo una breve sospensione, potrà ricominciare. 271 00:14:15,104 --> 00:14:17,190 Grazie, ti sono grato. 272 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Grazie, Walt. 273 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Sai che Teddy Roosevelt salvò il football americano? 274 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 No. 275 00:14:22,278 --> 00:14:25,823 Nel 1905, morirono 20 giocatori di football. 276 00:14:25,907 --> 00:14:28,284 Teddy convocò tutti i coach alla Casa Bianca 277 00:14:28,368 --> 00:14:31,621 e propose delle modifiche al gioco, salvando il passatempo nazionale. 278 00:14:31,704 --> 00:14:35,290 - Sai perché te lo racconto? - No, ma scommetto che lo scoprirò. 279 00:14:35,375 --> 00:14:38,044 Il nostro più grande presidente non agì per altruismo, 280 00:14:38,127 --> 00:14:41,589 voleva che il figlio potesse giocare a Harvard senza spaccarsi il cranio. 281 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Lui... 282 00:14:43,841 --> 00:14:45,426 aveva i suoi vantaggi. 283 00:14:46,719 --> 00:14:51,349 Walt, se dovesse mai esserci qualcosa che posso fare per te, dimmelo. 284 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 Diventa scrittore residente. 285 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - No. - Dai, solo fino alla fine del semestre. 286 00:14:57,188 --> 00:14:58,564 Sarebbe un punto a mio favore 287 00:14:58,648 --> 00:15:01,567 ospitare un autore di best seller che i genitori conoscono. 288 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 - Sono lusingato, ma... - Fammi un favore. Guarda là. 289 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Il nome della tua ex moglie è sul nostro nuovo centro studenti. 290 00:15:07,782 --> 00:15:11,327 - Sei praticamente di famiglia qui. - Stai esagerando. 291 00:15:11,411 --> 00:15:15,790 E poi, io non... Non ti sto facendo una proposta. 292 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Questo fa parte dell'accordo. 293 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 - Sul serio? - Sul serio. 294 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 La mia mano di solito non è così calda, è per via della cioccolata. 295 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Scusate, scusate... D'accordo, seduti, avanti. 296 00:15:37,395 --> 00:15:39,897 Mi è successa una cosa assurda. 297 00:15:42,733 --> 00:15:45,111 Salve. L'ultima volta che eravamo qui, 298 00:15:45,194 --> 00:15:49,073 Lenin era in procinto di rovesciare la dinastia Romanov. 299 00:15:50,491 --> 00:15:54,912 Scusate. Scusate, davvero, è capitata una cosa folle. 300 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 Io ho un amico, Roland, era il mio coinquilino al college. 301 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 Oh, è andato a Cambridge, vero? 302 00:16:00,585 --> 00:16:03,087 Ben detto, sì. Qualcuno mi ascolta. 303 00:16:03,171 --> 00:16:08,301 Lui vuole che io, il buon vecchio Archie, rilasci un'intervista a BBC News domani. 304 00:16:08,384 --> 00:16:13,514 Io sarei una voce di primo piano nelle relazioni tra Regno Unito e Russia. 305 00:16:13,598 --> 00:16:16,350 Non l'ho detto io, Vostro Onore. Oh, mamma! 306 00:16:16,434 --> 00:16:19,687 - Non posso, noi abbiamo lezione. - Cosa? 307 00:16:19,770 --> 00:16:21,731 - Non posso, non accetterò. - Deve farlo! 308 00:16:21,814 --> 00:16:23,608 - Accetti! - Non lo faccio. Lo faccio? 309 00:16:23,691 --> 00:16:26,068 - Sì, certo. - Sì? Lo faccio! 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,612 - Sì! - Liv? 311 00:16:27,695 --> 00:16:30,156 - Farà un figurone. - Certamente. Benji, tu che dici? 312 00:16:31,532 --> 00:16:34,118 Chiudi quella cazzo di bocca! Quindi, accetto. Sì? 313 00:16:34,202 --> 00:16:35,786 - Accetto? - Sì! 314 00:16:38,581 --> 00:16:41,042 Grazie per avermi fatto credere che servisse una spinta. 315 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Ok, adesso torniamo al compagno Lenin che uccise le donne Romanov, che ne dite? 316 00:17:01,646 --> 00:17:03,731 - Ecco qua, ragazzi. - Sì, bacon! 317 00:17:03,814 --> 00:17:05,775 - Buon appetito. - Grazie, amico. 318 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Greg: Possiamo parlare? Katie: Sto facendo le valigie 319 00:17:12,656 --> 00:17:15,451 - Va tutto bene? - Non lo so, Tommy. 320 00:17:15,952 --> 00:17:18,329 Mia figlia è in piena crisi. 321 00:17:18,412 --> 00:17:20,205 Non la sta gestendo bene. 322 00:17:20,289 --> 00:17:23,209 - Intendevo se ha finito. - Sì. Sì. 323 00:17:23,291 --> 00:17:26,462 - Puoi darlo ai tuoi amici animali laggiù. - Grazie. 324 00:17:26,546 --> 00:17:27,797 Signori. 325 00:17:29,465 --> 00:17:30,633 Il ketchup. 326 00:17:31,342 --> 00:17:35,471 - Magari io sono un cattivo padre. - Ah, vuole parlare. Ok. 327 00:17:35,555 --> 00:17:38,933 Sì... Cosa ha fatto? Che so, l'ha trascurata? 328 00:17:39,016 --> 00:17:41,102 - No. - È un alcolizzato? 329 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 - Cosa? No. - Magari ne ha abusato? 330 00:17:43,688 --> 00:17:46,065 - Mio Dio, no! No! - La picchiava? Non la giudico. 331 00:17:46,148 --> 00:17:48,234 Dovresti giudicarmi, invece. Grazie, ragazzi. 332 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 - Posso fare anche da solo. - Sì, non ci serve il vostro aiuto. 333 00:17:51,404 --> 00:17:53,656 - Neanche il tuo. - Oh, sì. Certo. 334 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 Bene, bene... 335 00:17:57,994 --> 00:17:59,787 Grazie a Dio, una persona normale. 336 00:17:59,870 --> 00:18:01,956 Hai detto tu a Walt che ci ho provato con te? 337 00:18:02,915 --> 00:18:04,750 No. Beh... Ciao. 338 00:18:05,376 --> 00:18:08,504 No. Non con le parole. 339 00:18:08,588 --> 00:18:10,798 Hai mai sentito parlare di micro espressioni? 340 00:18:10,881 --> 00:18:13,301 Quindi tu non hai detto, virgolette: 341 00:18:13,384 --> 00:18:16,929 "Dylan mi ha trovato ammaliante". 342 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 Cosa? 343 00:18:18,264 --> 00:18:20,141 Sì. È così. L'ho detto. 344 00:18:20,224 --> 00:18:23,394 Ho detto quelle esatte parole, ma non ho fatto il fenomeno. 345 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 Dillo senza fare il fenomeno. 346 00:18:26,731 --> 00:18:28,941 Dylan mi ha trovato ammaliante. 347 00:18:29,025 --> 00:18:30,359 Nessuno al mondo parla così. 348 00:18:30,443 --> 00:18:33,988 Ho fatto il fenomeno. Poco ci mancava che mi battessi il petto. 349 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 Mi dispiace. Come posso rimediare? 350 00:18:37,158 --> 00:18:38,284 Offrimi da mangiare. 351 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 D'accordo. Tommy. Tommy, vieni qua. 352 00:18:45,833 --> 00:18:47,877 Oh, per la miseria! 353 00:18:50,129 --> 00:18:51,631 Cristo santo! 354 00:18:51,714 --> 00:18:53,466 Ma in cambio di cosa? 355 00:18:53,549 --> 00:18:54,759 Archie: Sarò in TV tra un'ora 356 00:18:54,842 --> 00:18:57,428 Rispondo sempre per voi, ma non voglio più farlo. 357 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Siamo sempre allo stesso punto. 358 00:19:01,766 --> 00:19:04,226 Sai, Elizabeth ha ragione. 359 00:19:05,269 --> 00:19:10,232 Ogni volta che Katie ha un problema, io intervengo. Sono un interventista. 360 00:19:10,316 --> 00:19:12,526 Quindi, in pratica, le stai sempre accanto. 361 00:19:12,610 --> 00:19:13,736 - Ok. - Cazzo! 362 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 - E come sta? - Ho esagerato. 363 00:19:15,571 --> 00:19:19,825 E adesso non ha gli strumenti necessari ad affrontare le avversità. 364 00:19:19,909 --> 00:19:22,745 Vuole andarsene via e non c'è niente che io possa fare. 365 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Voglio raccontarti una storia. 366 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Non riguarda Teddy Roosevelt, vero? 367 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 - No. La storia riguarda me. - Ah, bene. 368 00:19:29,085 --> 00:19:32,254 Dopo il liceo, fui ammessa all'Università della Georgia. 369 00:19:32,338 --> 00:19:33,881 I Bulldogs. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 A 20 minuti da casa. Scelta semplice. 371 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Ma poi entrai anche alla Brown. 372 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 E la Brown era lontanissima 373 00:19:40,388 --> 00:19:43,683 e io temevo che gli altri ragazzi fossero più brillanti di me, 374 00:19:43,766 --> 00:19:48,437 così scelsi la Georgia. Una mattina, mio padre mi mette in mano due biglietti 375 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 per andare a Providence, Rhode Island. 376 00:19:50,690 --> 00:19:52,358 Non ci eravamo mai mossi da casa 377 00:19:52,441 --> 00:19:55,486 ed ero entusiasta all'idea di partire, così siamo andati. 378 00:19:55,569 --> 00:19:58,739 Sì, noi viaggiavamo sempre quando Katie era piccola. 379 00:19:58,823 --> 00:20:00,282 È stata dappertutto. 380 00:20:00,366 --> 00:20:02,785 Amava Praga. La chiamava "Piaga". 381 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 - Non hai finito. - Arrivati a Providence... 382 00:20:06,080 --> 00:20:08,165 - Ok. - ...immediatamente capii 383 00:20:08,249 --> 00:20:11,043 che dovevo andare alla Brown. E così feci. 384 00:20:11,919 --> 00:20:15,131 Fa' come mio padre. Trova il modo. 385 00:20:15,214 --> 00:20:18,676 Non importa quale. Falle capire che ci tieni. 386 00:20:29,145 --> 00:20:30,354 Andiamo! 387 00:20:30,438 --> 00:20:31,480 Andiamo! 388 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Andiamo! 389 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Che sto facendo? 390 00:20:37,153 --> 00:20:39,196 Che stupidaggine! Oh, andiamo. 391 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 No, no, no... 392 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 L'ho preso! 393 00:20:48,414 --> 00:20:51,625 - Non dimenarti, ho quasi finito. - Dio! 394 00:20:51,709 --> 00:20:54,962 Katie mi ha bruciato i vestiti, mi ha dato un pugno in un occhio 395 00:20:55,045 --> 00:20:58,799 e sarò io a fare la figura dell'idiota davanti a milioni di persone. 396 00:20:58,883 --> 00:21:00,176 Quindi è stata Katie. 397 00:21:02,303 --> 00:21:03,637 Non me l'avevi detto. 398 00:21:03,721 --> 00:21:05,014 Sì, sì, sì. 399 00:21:05,097 --> 00:21:06,432 Ok, va bene. 400 00:21:06,515 --> 00:21:09,643 È stata lei e tutta questa storia è un vero bagno di sangue. 401 00:21:10,186 --> 00:21:13,314 Ogni mattina esco furtivamente dalla stanza per evitare suo padre, 402 00:21:13,397 --> 00:21:15,191 che ovviamente alloggia qui 403 00:21:15,274 --> 00:21:17,902 e divora tutte le noccioline che trova al bar. 404 00:21:18,986 --> 00:21:21,864 - Quell'uomo ama le noccioline. - Molti le amano. Anche io. 405 00:21:21,947 --> 00:21:23,783 Perché sta capitando a me? 406 00:21:23,866 --> 00:21:25,785 È una domanda retorica o devo rispondere? 407 00:21:26,327 --> 00:21:27,328 Posso reggerla. 408 00:21:27,411 --> 00:21:29,747 Credo che sia perché le persone ti vedono 409 00:21:29,830 --> 00:21:32,374 come un narcisista con una faccia da prendere a pugni. 410 00:21:32,458 --> 00:21:34,752 - Quella è la prova. - Pensi mi vedano così? 411 00:21:34,835 --> 00:21:36,045 Io penso di sì. 412 00:21:36,128 --> 00:21:38,339 - Tu mi vedi così? - No. 413 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Non sempre. 414 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Insomma, vivi in un hotel invece che nel mio appartamento. 415 00:21:44,553 --> 00:21:48,224 E alcune persone potrebbero trovarlo bizzarro. 416 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 Hai una coinquilina 417 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 e andare a vivere insieme è un grande passo. 418 00:21:53,062 --> 00:21:55,773 - Stiamo per avere un figlio. - D'accordo, allora... 419 00:21:55,856 --> 00:21:58,234 Se sono così bastardo, perché vuoi stare con me? 420 00:21:58,317 --> 00:22:00,778 Beh, all'inizio, per la tua faccia. 421 00:22:00,861 --> 00:22:03,531 Ma poi anche per la tua mente. E quell'accento. 422 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Sul serio. È come fare sesso con l'Orso Paddington. 423 00:22:07,868 --> 00:22:08,869 E questo a me basta. 424 00:22:08,953 --> 00:22:12,164 Beh, un orso saggio tiene sempre un panino sotto il capello. 425 00:22:12,248 --> 00:22:14,583 - Di che cosa parli? - È una battuta dell'orso. 426 00:22:14,667 --> 00:22:17,878 Noi umani siamo un po' di tutto. Abbiamo qualità e lati terribili. 427 00:22:17,962 --> 00:22:20,214 Secondo le neuroscienze, il cervello è plastico, 428 00:22:20,297 --> 00:22:23,384 quindi con la ripetizione e l'intenzione, scegliamo chi diventare. 429 00:22:23,467 --> 00:22:27,221 E tu? Tu ti trovi a un bivio. Ma ti prenderai le tue responsabilità 430 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 e diventerai l'uomo che so che puoi essere. 431 00:22:30,391 --> 00:22:33,060 - E se non lo faccio? - Beh, volterò pagina. 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,895 Ecco, ho finito. 433 00:22:34,979 --> 00:22:37,273 Qualcos'altro? Un bel rossetto? 434 00:22:37,356 --> 00:22:39,066 - Sto bene così. - Codardo. 435 00:22:39,859 --> 00:22:41,193 Me ne torno a lezione. 436 00:22:50,911 --> 00:22:53,414 - L'hai preso tu. - Sì. È così. 437 00:22:55,791 --> 00:22:57,960 Hai fatto la sola cosa che non ho mai fatto 438 00:22:58,043 --> 00:22:59,378 per farmi stare peggio? 439 00:23:00,880 --> 00:23:02,256 Ok. 440 00:23:04,508 --> 00:23:08,178 Senti, so che ti dà fastidio che ti chiami "rockstar", ma lo sei. 441 00:23:08,262 --> 00:23:10,681 - Ti prego, no. - Lo sei. Rassegnati. 442 00:23:11,265 --> 00:23:15,269 Ma ultimamente, hai fatto delle cose che sono un po' da sfigata. 443 00:23:15,895 --> 00:23:18,188 Lo so, perché ci sono passato. 444 00:23:18,272 --> 00:23:20,107 Zero appeal riconosce zero appeal. 445 00:23:21,984 --> 00:23:25,905 Avevi ragione su di me, non mi sono mai ripreso. 446 00:23:26,447 --> 00:23:30,242 Io non sono resiliente. E spero che tu non abbia preso da me. 447 00:23:31,327 --> 00:23:33,245 Andiamo! Tu adori questo posto. 448 00:23:34,079 --> 00:23:38,292 E l'unica cosa che devi fare per restare è combattere. 449 00:23:40,210 --> 00:23:42,755 E scrivere una lettera in cui dici che sei instabile. 450 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Cristo santo! 451 00:23:48,302 --> 00:23:49,678 Dammi una mano. 452 00:23:49,762 --> 00:23:52,473 L'Elizabeth Stoddard Student Center ha appena aperto. 453 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 Noterete dietro di voi 454 00:23:53,891 --> 00:23:57,519 che abbiamo mantenuto la facciata in mattoni del 1821. 455 00:23:57,603 --> 00:23:59,563 - Sapevo che eri qui. - Grazie. 456 00:23:59,647 --> 00:24:01,231 Io odio questo posto. 457 00:24:01,899 --> 00:24:04,860 Hanno preso il classico esempio di architettura neogotica 458 00:24:04,944 --> 00:24:06,403 e ci hanno costruito una serra. 459 00:24:06,487 --> 00:24:08,489 - E un posto che vende hamburger. - Esatto. 460 00:24:08,572 --> 00:24:12,076 Sacrifichiamo la tradizione per cosa? Per avere studenti grassi? 461 00:24:12,159 --> 00:24:14,995 - Di quelli ne abbiamo a bizzeffe. - No, no. Non si può dire. 462 00:24:15,621 --> 00:24:18,916 - Grazie. - Ok. Come mai questo sfogo? 463 00:24:18,999 --> 00:24:22,628 Una cena difficile con Riggs. L'ho informato che gli tagliamo il budget. 464 00:24:23,462 --> 00:24:26,215 Ho la sensazione che ormai il mio lavoro sia questo: 465 00:24:26,298 --> 00:24:28,968 le persone vengono a chiedermi cose a cui tengono molto, 466 00:24:29,051 --> 00:24:31,428 io devo dire no e se la prendono con me. 467 00:24:31,512 --> 00:24:34,181 Ok, i veri amici sanno che fa parte del lavoro, 468 00:24:34,264 --> 00:24:36,392 - non se la prendono con te. - Lo spero. 469 00:24:39,478 --> 00:24:41,397 Sposteremo la Ludlow Review online. 470 00:24:42,147 --> 00:24:44,942 Fa parte dell'iniziativa green. Ogni volta che la stampiamo, 471 00:24:45,025 --> 00:24:48,070 finisce sparsa per il campus, come se esplodesse una cartiera. 472 00:24:48,153 --> 00:24:51,198 Walt, non puoi farlo, molte persone si arrabbieranno. 473 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 No. I 36 studenti che pubblichiamo si arrabbieranno. 474 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 I loro 72 genitori. E... 475 00:24:57,871 --> 00:24:59,123 E poi io. 476 00:25:00,958 --> 00:25:04,003 La leggo dall'inizio alla fine. Ogni anno. 477 00:25:07,423 --> 00:25:08,632 Mi dispiace. 478 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 "Detto questo, mi dispiace profondamente. 479 00:25:14,722 --> 00:25:16,974 Il mio comportamento è stato eccessivo e non..." 480 00:25:17,057 --> 00:25:19,059 - Non mi piace "eccessivo". - Davvero? 481 00:25:19,143 --> 00:25:22,604 - Dirò che ero sopraffatta. - È opera tua, non dev'essere perfetta. 482 00:25:24,231 --> 00:25:27,359 - Ma io la adoro. - Ok. Fatto. 483 00:25:27,943 --> 00:25:28,986 Veniamo a lui. 484 00:25:29,611 --> 00:25:31,321 - Posso tenerlo, no? - È tutto tuo. 485 00:25:31,405 --> 00:25:33,949 Mi servirà a tirarmi su il morale. 486 00:25:34,033 --> 00:25:37,286 Tipo quando vedrò quello stronzo che spinge il passeggino. 487 00:25:38,829 --> 00:25:39,830 Che cos'hai detto? 488 00:25:49,631 --> 00:25:53,218 Salve. Ciao, scusa, ho scordato di nuovo la chiave. 489 00:25:53,302 --> 00:25:54,470 Non c'è problema. 490 00:25:55,220 --> 00:25:58,599 - Le succede molto spesso. - Lo so! Che rabbia che mi fa. 491 00:25:59,308 --> 00:26:00,559 DOCENTE ESPONE LA PROSPETTIVA STORICA SULLE SANZIONI ALLA RUSSIA 492 00:26:00,642 --> 00:26:03,896 Come risponderà il governo russo alla mossa audace di Downing Street? 493 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Beh, di certo non sarà una risposta conciliante... 494 00:26:07,649 --> 00:26:08,817 L'hai messa incinta? 495 00:26:08,901 --> 00:26:10,986 Cos'è? Un mestolo? Cristo! 496 00:26:14,490 --> 00:26:15,491 Non adesso! 497 00:26:15,574 --> 00:26:19,161 - È una grossa opportunità, Greg. - Professor Bates? È in diretta sulla BBC. 498 00:26:22,247 --> 00:26:24,041 - Quello è Greg? - Sì. 499 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Fagli male. 500 00:26:28,337 --> 00:26:29,338 Oh, mio Dio! 501 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Eli. Eli! 502 00:26:34,093 --> 00:26:36,220 Eli, tutto ok? Vuoi l'inalatore? 503 00:26:48,816 --> 00:26:49,942 Ehilà. 504 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Ti va una passeggiata? 505 00:26:52,277 --> 00:26:54,154 Non posso, sono occupata. 506 00:27:00,953 --> 00:27:02,287 - Ehi. - Ehi! 507 00:27:02,371 --> 00:27:05,999 Grazie per aver chiuso un occhio su questa spiacevole faccenda dell'incendio. 508 00:27:06,083 --> 00:27:08,794 Oh, di niente. Nessun problema, Walt. 509 00:27:09,586 --> 00:27:13,006 Mentre eri nella vasca fredda, per caso hai visto la mia pistola? 510 00:27:13,090 --> 00:27:14,800 - L'hai vista? - Non l'ho vista. 511 00:27:14,883 --> 00:27:17,219 Tranquillo, l'avrò lasciata sul cruscotto. 512 00:27:19,888 --> 00:27:20,889 Oh, no. 513 00:27:21,431 --> 00:27:24,434 L'ho lasciata al poligono. Il posto migliore dove lasciarla. 514 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 È dura ricordarsene. 515 00:27:30,357 --> 00:27:32,067 Ho deciso di essere meno bizzarro. 516 00:27:39,241 --> 00:27:40,659 Io sono simpatica. 517 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Grazie. Grazie. 518 00:27:45,205 --> 00:27:46,290 Che tizio del cazzo. 519 00:27:46,832 --> 00:27:48,083 Ciao, Mo. Come stai? 520 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Vieni a vivere qui? 521 00:27:52,045 --> 00:27:55,549 - Beh, grazie per essere venuta. - Di niente. 522 00:27:56,842 --> 00:28:00,762 Non che sia distrutta che te ne stia andando, senza offesa. 523 00:28:02,055 --> 00:28:05,309 Però sono felice che tu sia venuto. 524 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Anch'io. 525 00:28:08,395 --> 00:28:10,731 - Ti voglio bene. - E io di più. 526 00:28:13,275 --> 00:28:14,276 Ciao, papà. 527 00:28:15,611 --> 00:28:17,029 Ciao, tesoro. 528 00:28:18,530 --> 00:28:19,615 Ci vediamo lunedì. 529 00:28:19,698 --> 00:28:22,117 - Che cos'hai detto? - Via, via, via, via!