1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hei, Nak. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Aku membelikanmu matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 - Aku baik-baik saja. - Sepertinya begitu. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Jadi, polisi ingin kita segera datang ke kantor polisi. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Mungkin kau ingin memakai kaus kaki dan sepatu? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Atau bukan kaus kaki. Tidak apa-apa. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Meskipun aku membakar rumahnya dengan sengaja 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 tak ada juri yang akan menghukumku. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Aku tak yakin kita ingin mengatakannya dengan lantang. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Mungkin kau ingin berlatih mengatakan bahwa itu kecelakaan. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Tidak perlu berlatih mengatakan yang sebenarnya. 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,092 Aku suka itu. 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,803 Jika kau tak memasukkannya, biar aku saja. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 - Kau sudah menyisir rambutmu? - Sudah. 15 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Belakangnya juga? 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Kau tahu? Aku menyukainya. Itu bagus. 17 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Ayah, sandalku hilang di bawah meja. Bisa tendang ke arahku? 18 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 - Ini. - Terima kasih. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Tetap pakai sepatu kalian. Silakan krimernya. 20 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 - Tak usah. - Aku tahu bagaimana kelihatannya. 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Terutama karena Arch dan aku bertengkar hebat 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 dan aku cukup kesal. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Maaf. Tunggu. Aku hanya mendengarkan. Aku tak menulis. 24 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Biarkan aku menyusul. Motif? Ada. 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Dia tidak perlu berlatih jika mengatakan yang sebenarnya. 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 - Kau ingin aku menuliskannya? - Omong-omong... 27 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Aku mengambil salinan War and Peace miliknya dan membakarnya. 28 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Kau sengaja membakar Tolstoy edisi pertamaku? 29 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Benar. Ya. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 Hanya terjemahan Clara Bell dalam bahasa Inggris 31 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 yang memiliki epilog kedua. 32 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Terbakar dengan baik. 33 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Jadi, kau memang pembakaran buku. 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 - "Pembakaran" bukan kata kerja. - Aku yakin itu kata kerja. 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,069 - Tidak, itu bukan kata kerja. - Itu kata kerja 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,446 dan aku tidak mencarinya. 37 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 - Hanya perlu memeriksa. - Bukan kata kerja. 38 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Memeriksa hal lain. 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Aku membakar buku itu, tapi rumah itu ketidaksengajaan, aku bersumpah. 40 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Benar sekali. 41 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, ada yang ingin kau tambahkan 42 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 yang mungkin membantu istrimu? 43 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Jika Katie bilang itu kecelakaan, maka itu kecelakaan. 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 - Itu dia. Kasus ditutup. - Jangan lakukan itu. 45 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Jangan ajari aku cara melakukan pekerjaan polisiku. 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Aku tak mengajarimu cara menulis buku Rooster-mu, bukan? 47 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 - Baiklah. - Tapi jika aku mengajarimu 48 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 aku akan membuat pria itu melakukan karate. 49 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 - Mungkin. - Bukankah itu akan menyenangkan? 50 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Berkeliling melawan sesuatu. 51 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Celanaku. 52 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Hanya ini celana yang tidak terbakar dalam kebakaran. 53 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 - "Celana panjang." - Ambil tisu. 54 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 - Kumohon. Astaga. - Ya. 55 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Kau hampir tidak bisa melihatnya. 56 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Aku sempat ragu kau akan membantuku, jadi, terima kasih. 57 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ya, tentu saja. 58 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Aku masih mencintaimu. 59 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Keren. 60 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Jadi, apa ayahmu tahu bahwa Sunny 61 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 hamil? 62 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Cara yang sangat gila untuk menjauhkan dirimu darinya. 63 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Astaga, tidak. Itu cukup memalukan. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Ya, aku bahkan tak yakin Sunny akan mempertahankannya. 65 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Selalu ada masalah dengannya. 66 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Bisa terus kabari aku? Aku suka akhir yang menggantung. 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Kenapa kau melakukan ini kepada kami? 68 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Mungkin aku ingin bersama seseorang yang menganggapku hebat lagi. 69 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Belakangan ini, semua percakapan kita tentang bagaimana aku harus berubah. 70 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Baiklah, aku tahu aku punya kekurangan. Kuakui itu. 71 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Sejujurnya, kesadaran diriku membuatku lebih mudah memaafkanmu. 72 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Aku sudah memaafkanmu. Tapi kurasa satu-satunya pertanyaan adalah 73 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 apa kau akan bisa memaafkanku? 74 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Bisakah kita... Aku ingin mundur. 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Apa kau... 76 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Kau memaafkanku? 77 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Ya. 78 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Siapa yang tak menggila setelah putus dengan buruk? 79 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 - Itulah yang Katie alami. - Ya, itu benar. 80 00:04:04,828 --> 00:04:07,330 Aku punya kencan pesta dansa yang tak datang 81 00:04:07,414 --> 00:04:08,623 dan aku dikeluarkan dari SMA. 82 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Ya. Hidup di jalanan mengikuti Limp Bizkit. 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 - Sungguh? - Ya. 84 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Tebak berapa kali mereka memanggilku ke panggung. 85 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Tujuh belas. 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Tujuh belas? 87 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Kau pernah melihat orang dipanggil ke panggung 17 kali? 88 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Itu angka yang sangat tinggi. 89 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 - Aku dipanggil tiga kali. - Katie anak yang sangat baik. 90 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Dasar bodoh. Kau beruntung dia tak meninggalkan pistolnya di sini. 91 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Sebenarnya, ya. Aku akan mengeluarkannya. 92 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 - Awas! - Astaga! 93 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Pistol di lantai. 94 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Aku tak pernah bisa mengembalikannya dengan benar. Itu dia. 95 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Sebelum kita mulai, pengajuan untuk Ludlow Review dibuka. 96 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Jadi, berikan puisi dan cerita pendek kalian. 97 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Sungguh, tak ada yang lebih baik daripada melihat karyamu dicetak. 98 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Karya pertamaku yang diterbitkan masih ditempel di kulkas ayahku 99 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 di samping magnet Georgia Bulldogs 100 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 dan nomor tukang leding yang meninggal enam tahun lalu. 101 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Karyaku tak akan ditempel di kulkas 102 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 karena aku menulis tentang kehidupan nyata 103 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 dan di kehidupan nyata, aku menarik. 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Maksudku seks bertiga. 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Wanita dengan wanita. Ibu dan ayah yang ingin kusetubuhi. 106 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 - Eli. - Apa? 107 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 - Mau disetubuhi? - Baiklah. 108 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 - Aku mengidap asma. - Bawa nebulizer-mu. 109 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva. Tenang, Nona. 110 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Baiklah. Kembali ke Emily Dickinson. 111 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Hei, Walt. Kubawakan espreso dobel di cangkir besar. 112 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Terima kasih. 113 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Kurasa barista favorit kita mungkin memotong poninya sendiri. 114 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Ada yang sangat aneh. 115 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Aku tak bisa mengkhawatirkan Beverly sekarang. 116 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Kami mendengar soal inisiatif hijau baru, dan dia... 117 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Para pengawas memaksakan kebijakan yang sangat rumit kepadaku. 118 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Mau jalan-jalan sambil minum kopi? Kau bisa melampiaskannya. 119 00:06:10,745 --> 00:06:11,746 Entahlah. 120 00:06:11,830 --> 00:06:12,914 - Selamat pagi, Dekan Riggs. - Hai. 121 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Profesor Shepard. Hai, Kawan. 122 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, bisa kirimkan berkas mahasiswa? Gracie Shaw. 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Katanya dia menderita ADHD. 124 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 Tapi kurasa dia malas dan agak bodoh. 125 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Atau dia benar-benar kesulitan. 126 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Mari kita dukung dia. 127 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Bagaimana kau bisa berteman dengannya? 128 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Kami tidak dekat. Aku menjaga jarak. 129 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Kalian berdua akan makan malam pukul 19.30. 130 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Terima kasih, Cristle. 131 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 - Maaf. - Hei, Walt. 132 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Bisa kita bicara... 133 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Hai. Apa kabar? 134 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 - Baik. - Bagus. Bagaimana tidurmu? 135 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 - Bagaimana tidurku? - Ya. 136 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 - Aku akan pergi. - Baiklah. 137 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 - Boleh aku bertanya? - Apa yang bisa kubantu? 138 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Ini tentang Katie. 139 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Silakan. Jangan tanya bagaimana tidurku. Itu mengerikan. 140 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 - Apa apa denganmu? - Tidak ada. Tak ada apa-apa. 141 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Ayolah. Ada energi seksual tak terbantahkan di ruangan itu. 142 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Kukira itu di Amerika Latin. 143 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Aku tahu. Kau pria sopan. Kau tak ciuman dan menceritakannya. 144 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Kami tidak ciuman. 145 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Jadi, kau mau, tapi dia menolak. 146 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Dia mau, tapi kau menolak. 147 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 - Bagaimana kau melakukan ini? - Semua ada dalam ekspresi mikro. 148 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Ayolah. Beri aku gosipnya, dan kita akan membahas masalahmu. 149 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Tidak. Aku di sini karena ingin memastikan pekerjaan Katie aman. 150 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Pekerjaannya sama sekali tak aman. 151 00:07:28,865 --> 00:07:30,867 Dia membakar gedung fakultas bersejarah. 152 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Itu kecelakaan. 153 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Dia juga menyerang profesor di kantor polisi? 154 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Itu disengaja. 155 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Agar jelas, aku suka Katie. 156 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Tapi aku juga ditugaskan melindungi institusi ini 157 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 dan aku kesulitan dengan itu. 158 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Kabar baik. Perjuangan berakhir. 159 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie mengundurkan diri. 160 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Tidak. 161 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 TERIMALAH PENGUNDURAN DIRIKU 162 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Hurufnya besar sekali. 163 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Biarkan aku bicara dengannya sebelum kau melakukan apa pun. 164 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Sebagai teman. 165 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Teman berbagi rahasia, Greg. 166 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Benarkah? 167 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Baiklah. 168 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Kurasa Dylan menganggapku menawan. 169 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 - Ini baru bagus, Greg. - Sama sekali tidak bagus. 170 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 Halo, Ibu. 171 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Ada apa dengan mata dan celanamu? 172 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Cerita lucu tentang itu. Aku berjalan menuruni Stone Hill dan terjatuh. 173 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 - Lucu sekali. - Ya. 174 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Aku menerima pesanmu. Ada apa? Kau baik-baik saja? 175 00:08:31,511 --> 00:08:34,097 Ya. Sudah kubilang aku hamil, bukan? 176 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Tidak ada yang mengerti leluconku. 177 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Dengar, aku hanya ingin kau tahu ini keputusan besar. 178 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 - Apa pun keputusanmu... - Aku akan mempertahankannya. 179 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Bagus. 180 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Aku tahu ada banyak alasan aku tak boleh melahirkan bayi ini. 181 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 - Aku seharusnya ke Burning Man. - Kau akan suka Burning Man. 182 00:08:51,614 --> 00:08:55,785 Namun, sekeras apa pun aku berusaha tak menginginkannya 183 00:08:55,869 --> 00:08:56,870 ternyata aku masih menginginkannya. 184 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Tentu saja. 185 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Baiklah. Maafkan aku. 186 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Hanya saja, ini berat. 187 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Aku tahu. Ini juga berat bagiku. 188 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Tapi aku ada wawancara magang satu jam lagi. 189 00:09:10,467 --> 00:09:12,927 Jika kau bisa berpura-pura serius 190 00:09:13,011 --> 00:09:14,554 aku akan sangat menghargainya. 191 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Aku memang serius. Seratus persen. 192 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Ya. Rasanya seperti 80, tapi aku akan menerimanya. 193 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Sekarang ibuku harus ke rumah sakit lagi. 194 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Kami harus melakukan semua tes ini dan dia benci jarum. 195 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 - Ini sangat membuat stres... - Aku segera kembali. 196 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Ini seperti... Baiklah. 197 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Hei, Profesor Bates. 198 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Ada apa dengan celanamu? Apa pun itu, aku menyukainya. 199 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 Pernahkah kau merasa semua yang kau kerjakan 200 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 lepas dari genggamanmu? 201 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 - Ya. - Aku hendak habiskan 202 00:09:47,003 --> 00:09:49,506 enam bulan ke depan mengerjakan bukuku. 203 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Aku tidak menipu diri sendiri. Aku tahu nonfiksi geopolitik 204 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 bukan resep untuk buku terlaris yang seksi. 205 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Kurasa orang yang akan menyukainya akan sangat menyukainya. 206 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 - Aku akan menyukainya. - Tapi aku malah harus ke Costco 207 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 untuk ayam panggang di Toyota Sienna. 208 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Ibuku punya Sienna. Kau bisa buka bagasinya dengan kakimu. 209 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Maaf aku menumpahkan unek-unekku padamu... 210 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 - Gina. - Gina. 211 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 - Kau bisa tumpahkan apa pun padaku. - Apa? 212 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Bukan kau, Roland. Maaf. 213 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Halo. Benar. 214 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Jadi, aku pergi ke resepsionis karena aku terkunci lagi. 215 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 - Ya. - Lalu mereka memberiku sendok sup 216 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 dengan kunci yang membuka semua pintu. 217 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Manis sekali kota ini. 218 00:10:36,594 --> 00:10:37,762 Aku tahu yang kau lakukan. 219 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 Jangan repot-repot. Keputusanku sudah bulat. 220 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Aku tak melakukan apa pun. 221 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 New England, percayalah. Astaga. Apa ini? 222 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 - Toko Natal sepanjang tahun. - Ini toko Natal sepanjang tahun. 223 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 - Bagaimana bisa tetap buka? - Sebab cokelat panasnya luar biasa. 224 00:10:50,441 --> 00:10:52,277 Ayah, aku harus pergi ke tempat 225 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 aku bisa memulai awal baru tanpa kebisingan. 226 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 - Kau bercanda? - Ayah. 227 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Astaga. 228 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Mereka memberimu stik pepermin untuk mengaduknya. 229 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Kau pikir aku tak tahu tentang stik peperminnya? 230 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Aku sudah tinggal di sini selama tiga tahun. Aku suka stik itu. 231 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Maka jangan menyerah karena satu kemunduran kecil. 232 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Baiklah, beberapa kemunduran besar yang mengerikan. 233 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Kau bercanda? 234 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Ibu meninggalkanmu lima tahun lalu, dan kau langsung menyerah. 235 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Setidaknya aku berencana memulai kembali. 236 00:11:18,261 --> 00:11:20,054 Aku tak pindah ke Florida 237 00:11:20,138 --> 00:11:21,681 untuk bersembunyi dari kehidupan. Itu menyedihkan. 238 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Astaga, itu terlalu kejam. Maafkan aku. 239 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 - Tidak apa-apa. - Maafkan aku. Itu kejam sekali. 240 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Omong-omong, aku tidak bersembunyi. 241 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Aku juga mengumpulkan kerang 242 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 dan aku berpikir untuk bergabung dengan kultus. 243 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Aku memperluas Ludlow Review. 244 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Alih-alih satu masalah, aku menyatukan dua. 245 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Musim dingin dan semi. Aku butuh persetujuan anggaranmu. 246 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Permintaan yang tidak anggun. 247 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Pusat siswa baru menguras sumbangan. 248 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Keuangan sedang ketat sekarang. 249 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Aku yakin begitu, tapi ulasannya adalah fondasi program seni. 250 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Departemen Puisi salah satu hal yang menarik murid ke institusi. 251 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Aku tahu. Besar sekali. 252 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Semua anak baru datang memakai seragam penyair favorit mereka. 253 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 254 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Bedebah prasejarah ini. 255 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Ayo. Cristle bilang kau punya 20 menit untuk jalan-jalan. 256 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 - Lima belas. - Terima kasih, Cristle. 257 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Aku baru bertengkar dengan Riggs. Aku harus memberitahumu 258 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 andai dia mencoba melemahkanku di makan malammu. 259 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Ya, baiklah. Tapi aku ingin mendengar setiap detail mesum 260 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 tentang kau mendekati Greg. 261 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 - Apa? - Aku paham. 262 00:12:30,250 --> 00:12:31,459 Mencoba keberuntungan. Aku pasti begitu. 263 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Pria beruban itu sangat tampan. 264 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Aku tahu aku baru di sini beberapa hari 265 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 tapi aku akan merindukan tempat ini. 266 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Aku tak pernah pegang itunya. 267 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Aku yakin itu topik seru untukmu dan teman-teman wanitamu. 268 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 - Kurasa aku tak mau dengar soal itu. - Maksudku baling-baling cuaca. 269 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Itu tradisi di sini. 270 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Salah satu dosen menyembunyikannya di kampus 271 00:12:53,189 --> 00:12:54,274 lalu jika ada mahasiswa yang menemukannya 272 00:12:54,357 --> 00:12:55,858 semua orang libur. 273 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Andai aku pernah melakukannya. 274 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Sayang. Kalau begitu, tetap di sini dan lakukan. 275 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Ya. Ayo. 276 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Aku tak pernah melihatnya seperti itu. 277 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Setidaknya kini kita tahu apa yang membuatnya istimewa. 278 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 - Bung. - Tidak. 279 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Kau yang bilang 280 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 akan lebih masuk akal jika kau tahu bagaimana dia bisa istimewa. 281 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Kini kita tahu. Jangan biarkan itu mengalihkanmu. 282 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 - Kau luar biasa. - Ayah terus bilang itu, tapi salah. 283 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 - Itu benar. - Aku pecundang. 284 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Tidak, Sayang. Astaga. Kau bukan... Sayang. Kau bukan pecundang. 285 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Aku pecundang. Aku sudah muak dengan tempat ini. 286 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Ambil cokelatmu. Aku tahu itu yang kau pikirkan. 287 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Aku tak memikirkan cokelat, Sayang. 288 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt. Dia setuju. Katie tidak akan pergi. 289 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 - Itu berita bagus, Greg. - Ini dia. 290 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 - Terima kasih, Beverly. - Ya. 291 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Jelas ada masalah di sana. 292 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Senang tentang Katie. 293 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Mungkin polisi setempat kita agak terlalu bersemangat 294 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 tapi aku akan membawanya ke kantor dan bicara dengannya. 295 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie harus menulis permintaan maaf kepada dewan, tapi... 296 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Mari bersihkan sampah kita, Anak-Anak. 297 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Tapi dia bisa menyalahkan semuanya pada masalah wanita. 298 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormon. Salah obat. 299 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Dia akan menyukainya. 300 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Lalu setelah skors singkat, masalahnya beres. 301 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 302 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Terima kasih, Walt. 303 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Kau tahu Teddy Roosevelt menyelamatkan futbol Amerika? 304 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Tidak. 305 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Pada tahun 1905, 20 pemain futbol kampus tewas. 306 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy memanggil semua pelatih ke Gedung Putih 307 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 membantu mengembangkan permainan, menyelamatkan hiburan Amerika. 308 00:14:31,579 --> 00:14:33,164 Kau tahu kenapa aku cerita ini? 309 00:14:33,247 --> 00:14:35,208 Tidak, tapi aku pasti akan menyadarinya nanti. 310 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Presiden terbaik kita bukannya tidak egois. 311 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Dia ingin putranya bermain untuk Harvard 312 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 tanpa tengkoraknya pecah. 313 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Dia mendapatkan sesuatu dari itu. 314 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, jika ada yang bisa kulakukan untukmu, katakan saja. 315 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Ambil pekerjaan penulis dan residen. 316 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 - Tidak. - Hanya sampai akhir semester. 317 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Akan menjadi prestasi bagiku 318 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 memiliki penulis terlaris yang orang tua pernah dengar. 319 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 - Sangat menyanjung. - Bantu aku, Greg. Lihat itu. 320 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Nama mantan istrimu ada di pusat siswa baru kita. 321 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Kau sudah seperti keluarga di sini. 322 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Itu berlebihan. 323 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Lagi pula, aku tak menawarimu pilihan. 324 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Ini titik kesepakatan. 325 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 - Sungguh? - Sungguh. 326 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Tanganku biasanya tidak sehangat ini. Itu karena cokelat panas. 327 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Maaf. Baiklah, duduklah. 328 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Aku baru saja mengalami hal gila yang lucu. 329 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Halo. Di pertemuan terakhir kita 330 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Lenin akan menggulingkan dinasti Romanov. 331 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Maaf. Hal paling gila terjadi. 332 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Aku punya teman, Roland. Teman sekamarku saat kuliah. 333 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Kau kuliah di Cambridge, bukan? 334 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Ya, benar. Ada yang mendengarkan. 335 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Dia ingin aku, Archie, menjadi pembicara di BBC News besok. 336 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Tampaknya aku "suara utama dalam hubungan Inggris-Rusia". 337 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Bukan kata-kataku, Yang Mulia. 338 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Astaga. Maksudku, aku tidak bisa. 339 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 - Kita ada kelas. Aku... - Tidak. 340 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 - Aku tak bisa melakukannya. - Harus. 341 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 - Aku harus... Haruskah? - Ayolah. Ya. 342 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 - Ya, tolong. - Haruskah? Sungguh? 343 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 - Liv? - Ya, kau akan hebat. 344 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Tentu saja. Benji, bagaimana menurutmu? 345 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Tutup mulutmu, Benji. Ikutilah alurnya. 346 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 - Semua setuju, ya? Setuju? - Ya. 347 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Terima kasih sudah mengizinkanku pura-pura aku perlu diyakinkan. 348 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Baik, mari kembali ke Kamerad Lenin membantai gadis-gadis Romanov. 349 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 PIZA DAN ROTI LAPIS 350 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Baiklah. 351 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Ini, Kawan-Kawan. 352 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 353 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Terima kasih, Bung. 354 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Aku sedang berkemas 355 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 - Kau baik-baik saja? - Entahlah, Tommy. 356 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Putriku mengalami sesuatu. 357 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Dia tidak menanganinya dengan baik. 358 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Maksudku, kau sudah selesai? 359 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Ya, kau bisa memberikannya kepada teman-teman hewanmu di sana. 360 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Tuan-Tuan. 361 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Saus tomat. 362 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 - Mungkin aku bukan ayah terhebat. - Masih berlanjut? 363 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Baiklah. Ya. 364 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Apa yang kau lakukan? Mengabaikannya? 365 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Tidak. 366 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 - Apa kau pencandu alkohol? - Apa? Tidak. 367 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 - Kau menyiksanya? - Astaga, tidak. 368 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 - Memukulnya sedikit? Tak menghakimi. - Tidak. 369 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Hal itu seharusnya dihakimi. Terima kasih. 370 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Kami baik-baik saja. Kami tak butuh bantuan kalian. 371 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 - Aku... Kau juga. - Ya. Tentu saja. 372 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 - Baiklah. - Syukurlah. Orang yang waras. 373 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Kau memberi tahu Walt aku mencoba bercinta denganmu? 374 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Tidak... Hai. 375 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Tidak. 376 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Tidak secara verbal. Kau pernah dengar ekspresi mikro? 377 00:18:10,881 --> 00:18:13,384 Jadi, kau tak bilang, dan aku mengutip 378 00:18:13,467 --> 00:18:16,887 "Dylan menganggapku cukup menawan." 379 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Apa? Ya, benar. Aku bilang begitu. 380 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Aku mengatakan itu, tapi tidak dengan cara yang sombong. 381 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Katakanlah dengan cara yang tidak sombong. 382 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan menganggapku cukup menawan. 383 00:18:29,025 --> 00:18:30,359 Tak ada manusia yang bicara seperti itu. 384 00:18:30,443 --> 00:18:31,861 Aku tidak menyombong... 385 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Aku memukuli dadaku. Maafkan aku. 386 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 - Bagaimana aku bisa menebusnya? - Traktir aku sarapan. 387 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Setuju. Tommy. Tommy, aku membutuhkanmu. 388 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Sial. 389 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Astaga. 390 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Apa yang akan kau tukar dengan itu? 391 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 AKU DI TV SATU JAM LAGI 392 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Aku terus menjawab untukmu, dan aku tak mau terus melakukan itu. 393 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Aku merasa seperti berteriak ke sumur. 394 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Elizabeth benar. 395 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Setiap kali Katie punya masalah, aku akan ikut campur. 396 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Aku suka menyambar. 397 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Jadi, pada dasarnya kau selalu ada untuknya? 398 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 - Baiklah. - Astaga. 399 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 - Dia baik-baik saja? - Itu berlebihan. 400 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Sekarang, dia tak punya kemampuan untuk menghadapi kesulitan. 401 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Dia akan pergi, dan tak ada yang bisa kulakukan. 402 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Greg, aku ingin bercerita. 403 00:19:24,622 --> 00:19:26,457 Ini bukan tentang Teddy Roosevelt, bukan? 404 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 - Tidak, ini tentang aku. - Bagus. 405 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Saat masih kecil, aku diterima di Universitas Georgia. 406 00:19:32,338 --> 00:19:33,964 Tim Bulldogs. 407 00:19:34,048 --> 00:19:36,133 Dua puluh menit dari rumahku. Pilihan mudah. 408 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Tapi aku juga diterima di Brown, dan itu sangat jauh. 409 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Aku takut anak-anak lain akan lebih pintar dariku. 410 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Jadi, aku memilih Georgia. 411 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Suatu pagi, ayahku memberiku dua tiket tanpa henti 412 00:19:49,355 --> 00:19:50,564 ke Providence, Rhode Island. 413 00:19:50,690 --> 00:19:52,316 Kami belum pernah ke luar negara bagian 414 00:19:52,400 --> 00:19:54,485 dan aku sangat bersemangat untuk bepergian. 415 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 - Jadi, kami pergi. - Ya, kami selalu bepergian 416 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 saat Katie masih kecil. 417 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Dia sudah ke mana-mana. 418 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Dia menyukai Praha. Dahulu dia menyebutnya "Pwaha". 419 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 - Kau belum selesai. - Saat kami tiba di Providence... 420 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 - Baiklah. - ...seketika, aku tahu 421 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 aku harus pergi ke Brown, jadi, aku melakukannya. 422 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Jadilah seperti ayahku. 423 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Cari jalan masuk. 424 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Apa pun itu. 425 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Hanya sesuatu agar dia tahu kau peduli. 426 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Ayolah. 427 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Apa yang kulakukan? 428 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Ini bodoh. Astaga. 429 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Ayolah. 430 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Tidak. 431 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Aku mendapatkannya! 432 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 - Aduh! - Berhenti menggeliat. 433 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 - Aku hampir selesai. - Astaga. 434 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie membakar semua bajuku. Dia memukul mataku. 435 00:20:54,879 --> 00:20:57,339 Tapi aku yang akan terlihat bodoh di depan orang-orang. 436 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Tidak adil. 437 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Katie melakukan itu? 438 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Kau tak memberitahuku? 439 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Ya. Baiklah. 440 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Ya. Baik. Dia melakukannya. 441 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Semua ini sangat kacau. 442 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 Aku menyelinap keluar dari hotel ini setiap pagi 443 00:21:12,146 --> 00:21:13,314 untuk menghindari ayahnya 444 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 yang, tentu saja, tinggal di sini, memakan semua kacang mereka. 445 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Astaga, pria itu suka sekali kacang. 446 00:21:20,362 --> 00:21:21,822 Banyak orang yang suka sekali kacang. Aku juga. 447 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Kenapa ini terjadi kepadaku? 448 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Itu retorik, atau kau ingin jawaban sungguhan? 449 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 - Aku bisa menerimanya. - Kurasa itu karena beberapa orang 450 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 melihatmu sebagai bedebah narsistik dengan wajah yang bisa dipukul. 451 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 - Itu contohnya. - Apa orang melihatku seperti itu? 452 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Beberapa orang begitu. 453 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 - Kau melihatku seperti itu? - Tidak. 454 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Tidak selalu. 455 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Kau memilih menginap di hotel alih-alih apartemenku 456 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 dan beberapa orang mungkin menganggap itu membingungkan. 457 00:21:48,307 --> 00:21:49,475 Kau punya teman sekamar 458 00:21:49,600 --> 00:21:52,353 dan tinggal bersama itu langkah besar. 459 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Kita akan punya anak. 460 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Baiklah, jika aku berengsek, kenapa kau ingin bersamaku? 461 00:21:58,317 --> 00:22:00,820 Awalnya, sebagian besar karena wajahmu 462 00:22:00,903 --> 00:22:03,489 tapi juga pikiranmu dan aksen itu. 463 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Sungguh, rasanya seperti bercinta dengan Beruang Paddington. 464 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 - Itu menggoda bagiku. - Beruang bijak 465 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 selalu punya roti lapis selai jeruk di bawah topinya. 466 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 - Apa? - Seperti kata beruang itu. 467 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Setiap manusia itu campur aduk. Punya kualitas baik dan buruk. 468 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Dalam ilmu saraf, otak kita memiliki plastisitas. 469 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Melalui pengulangan dan niat, kita memutuskan akan menjadi apa. 470 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Lalu kau, kurasa kau berada di persimpangan jalan 471 00:22:25,886 --> 00:22:27,179 tapi kurasa kau akan maju 472 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 dan menjadi pria yang aku tahu kau mampu. 473 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - Bagaimana jika tidak? - Maka aku akan melupakannya. 474 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Sudah. Selesai. 475 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Ada lagi? Bibir tebal, mungkin. 476 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 - Aku baik-baik saja. - Pengecut. 477 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Aku akan kembali ke kelas. 478 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 - Kau mengambilnya? - Ya, benar. 479 00:22:56,208 --> 00:22:58,002 Kau melakukan satu hal yang tak pernah kulakukan. 480 00:22:58,127 --> 00:22:59,962 Untuk membuatku merasa lebih buruk? 481 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Baiklah. 482 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Aku tahu kau tak suka kusebut luar biasa, tapi kau memang begitu. 483 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 - Tolong jangan. - Kau memang begitu. Lupakan saja. 484 00:23:11,265 --> 00:23:13,225 Tapi belakangan ini, kau melakukan beberapa hal 485 00:23:13,309 --> 00:23:15,227 yang agak mirip pecundang. 486 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Aku tahu, karena aku pernah mengalaminya. 487 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Yang kurang mahir mengenali orang yang sama. 488 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, kau benar tentangku. Aku tidak bangkit. 489 00:23:26,363 --> 00:23:28,115 Aku juga tidak tangguh. 490 00:23:28,240 --> 00:23:30,242 Kuharap aku tidak mewariskan itu kepadamu. 491 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Ayolah, kau suka tempat ini. 492 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Kau hanya perlu berani untuk tetap di sini. 493 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Serta menulis surat yang menyatakan kau sakit jiwa. 494 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Astaga. 495 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Bantu aku menulisnya. 496 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Pusat Siswa Elizabeth Stoddard baru dibuka. 497 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Di belakangmu, kami mempertahankan fasad bata asli dari tahun 1821... 498 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 - Cristle bilang kau di sini. - Terima kasih. 499 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Aku benci gedung ini. 500 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Mereka mengambil contoh klasik arsitektur neo-gotik 501 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 dan memasang rumah kaca padanya. 502 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 - Juga tambahkan restoran hamburger. - Tepat sekali. 503 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Aku mengorbankan tradisi untuk apa? Lebih banyak anak gemuk? 504 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 - Aku yakin aku punya banyak. - Tidak. Jangan keras-keras. 505 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 - Terima kasih. - Baik. 506 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Apa yang menyebabkan semua ini? 507 00:24:18,874 --> 00:24:20,960 Aku makan malam dengan Dekan Riggs 508 00:24:21,043 --> 00:24:22,628 dan aku harus bilang kami potong anggarannya. 509 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Rasanya ini seluruh pekerjaanku sekarang. 510 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Orang datang dan meminta hal-hal yang sangat mereka pedulikan. 511 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Aku harus menolak, dan mereka dendam kepadaku. 512 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Teman-teman sejatimu tahu ini risiko pekerjaan. 513 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 - Kami tak akan dendam kepadamu. - Kuharap begitu. 514 00:24:39,395 --> 00:24:41,397 Aku harus pindahkan Ludlow Review ke internet 515 00:24:42,231 --> 00:24:43,774 sebagai bagian dari inisiatif hijau kita. 516 00:24:43,899 --> 00:24:45,275 Setiap tahun kita mencetaknya 517 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 dan itu berakhir berserakan di seluruh kampus. 518 00:24:46,902 --> 00:24:49,113 - Seperti pabrik kertas yang meledak. - Walt, jangan lakukan itu. 519 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 - Banyak orang akan marah. - Tidak. 520 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Sebanyak 36 siswa yang diterbitkan akan marah. 521 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Serta 72 orang tua lainnya 522 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 dan aku. 523 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Aku membacanya setiap tahun. 524 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Aku sungguh minta maaf. 525 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Setelah mengatakan itu, aku benar-benar minta maaf. 526 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Perilakuku tak waras..." 527 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 - Aku tak suka "tak waras". - Sungguh? 528 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Aku akan bilang "kewalahan". 529 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Ini suratmu. Tidak harus bagus. 530 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Tapi aku menyukainya. 531 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Baiklah, selesai. 532 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Lihat ini. 533 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 - Bisa kusembunyikan, kan? - Silakan. 534 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Aku akan menyimpannya untuk saat aku butuh hiburan. 535 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Misalnya, kali pertama melihat bedebah itu mendorong kereta bayi. 536 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Tunggu, apa? 537 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Hai. Maafkan aku. Aku lupa kunciku lagi. 538 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Tidak masalah. 539 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Itu sering terjadi padamu. 540 00:25:56,430 --> 00:25:58,682 Aku tahu. Aku sangat marah pada diriku. 541 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Menurutmu, bagaimana pemerintah Rusia 542 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 menanggapi langkah berani dari Downing Street? 543 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Jelas tidak akan berjalan "lancar", itu sudah pasti... 544 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Kau menghamilinya? 545 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESOR MEMERINCI PERSPEKTIF SEJARAH TENTANG SANKSI RUSIA 546 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Pak Bates? Kau siaran langsung di BBC. 547 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 - Apa itu Greg? - Ya. 548 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Hajar dia. 549 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Astaga. 550 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli! 551 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Kau baik-baik saja? Butuh inhalermu? 552 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Hei. Kau bisa jalan-jalan sambil minum kopi? 553 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Aku tidak bisa. Aku sangat sibuk. 554 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 - Hei. - Hei. 555 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Aku menghargai kau mengakhiri masalah kebakaran malang ini. 556 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Ya. Sama sekali tidak masalah. 557 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Saat kau di kolam air dingin, kau tidak melihat pistolku, bukan? 558 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 - Tidak. - Tidak apa-apa. 559 00:27:15,509 --> 00:27:17,344 Mungkin tertinggal di dasborku. 560 00:27:20,013 --> 00:27:21,390 Bukan. 561 00:27:21,473 --> 00:27:22,474 Aku meninggalkannya di lapangan tembak. 562 00:27:22,558 --> 00:27:24,393 Tempat terbaik untuk meninggalkan pistol. 563 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Mereka sulit dilacak. 564 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Kupikir aku akan berusaha tidak terlalu membingungkan. 565 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Aku lebih lucu daripada dugaan orang. 566 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Terima kasih. 567 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 - Pria sialan ini. - Halo, Mo, apa kabar? 568 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Apa? Kau akan pindah ke sini? 569 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Terima kasih sudah datang mengantarku. 570 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Ya. 571 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Aku tidak sedih kau akan pergi. 572 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Jangan tersinggung. 573 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Tapi aku senang kau datang. 574 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Aku juga. 575 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 576 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Dah, Ayah. 577 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Dah, Sayang. 578 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Sampai jumpa hari Senin. 579 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 - Tunggu, apa? - Jalan! 580 00:28:21,450 --> 00:28:23,202 PENGINAPAN ELM DI CABOT