1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hali, kicsim! 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Szóval, ez nem kacsa, itt a matcha! 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 - Megvagyok. - Azt látom. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Szóval a rendőrök kérték, hogy menjünk be az őrsre. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Nem húzol zoknit és cipőt? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Vagy zokni sem kell. Nem számít. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Még ha szándékosan is égettem volna le a házát, 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 akkor sem ítélnének el. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Nem tudom, hogy fontos-e kimondani ilyesmit hangosan. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Talán gyakoroljuk, hogy azt mondod, baleset volt. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Nem kell begyakorolnom az igazságot. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Ez tetszik. Ha te nem mondod nekik, akkor én fogom. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 - És megfésülködtél? - Igen. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Hátul is? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Tudod mit? Tetszik. Jó ez így. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Apa, lecsúszott a papucsom az asztal alatt. Iderúgnád? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 - Tessék! - Köszönöm. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,572 Cipőt a lábra, emberek! Tejszínt valaki? 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,323 - Nem, kösz. - Tudom, mit gondol. 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 Főleg, mert Arch és én veszekedtünk előtte, 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 és kissé kiakadtam. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Elnézést, pillanat, csak hallgattam, de nem írtam le! 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Felzárkózom. Indíték: pipa. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Biztos úr! Ha az igazat mondja, azt nem kellett begyakorolnia. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 - Szeretné, hogy leírjam? - Na mindegy. 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Fogtam a "Háború és béke" kötetét, és felgyújtottam. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Tessék? Te szándékosan elégetted az első kiadásomat? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Így volt, igen. 29 00:01:39,015 --> 00:01:43,478 A Clara Bell fordítást, ami az egyetlen angol nyelvű kiadás második epilógussal. 30 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Szépen égett. 31 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Tehát akkor könyvgyújtogatás. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 - Nem létezik ilyen szó. - Szerintem igen. 33 00:01:49,610 --> 00:01:52,362 - Nem, tényleg nincs. - De igen, és most nem kikeresem, 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,281 - ellenőrzöm. - Ilyen szó nincs. 35 00:01:54,406 --> 00:01:55,782 Valami mást kell megnéznem. 36 00:01:55,907 --> 00:01:59,202 Felgyújtottam a könyvet, de a házat nem akartam. Esküszöm! 37 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Pontosan. 38 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie! Nem szeretnél hozzátenni valamit, 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 ami segíthet a nejednek? 40 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Ha Katie szerint baleset volt, akkor az volt. 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 - Na tessék! Ügy lezárva. - Ne, ezt ne csinálja! 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Ne oktasson ki a rendőri munkából! 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,725 Én sem szólok bele, hogy írjon Rooster-könyvet. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,186 - Rendben. - De ha én írnám, 45 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 tuti karatézna a pasas. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,230 - Talán. - Nem lenne jó poén? 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,024 Tudja, menne és verekedne. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 A gatyám! 49 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 A francba! Ez az egyetlen, ami nem égett el a tűzben! 50 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 - "Gatyám." - Papírtörlőt? 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 - Kérek! Jézus isten! - Igen, hozom. 52 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Alig feltűnő. 53 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Nem gondoltam, hogy mellém állsz, szóval köszi. 54 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Igen, persze. 55 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 Még mindig szeretlek. 56 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Csúcs. 57 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Apád tudja, hogy Sunny... 58 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 teherbe esett? 59 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Elképesztő, ahogy hárítod a felelősséget. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Nem, isten ments! Így is megalázó. 61 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Még az sem biztos, hogy megtartja a babát. 62 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Úgy értem, folyton meggondolja magát mindenben. 63 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Szólnál, ha van fejlemény? Imádom a cliffhangert. 64 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Miért tetted ezt velünk? 65 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Talán mert olyannal akartam lenni, aki nagyra tart. 66 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Mostanában minden beszélgetésünk arról szólt, hogy nekem kell megváltoznom. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 És oké, oké, tudom, hogy én is hibás vagyok. Beismerem. 68 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 De őszintén, az önismeretem miatt sokkal könnyebb volt megbocsátani neked. 69 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Már túl vagyok rajta. De most már csak az a kérdés, 70 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 hogy te meg tudsz-e bocsátani nekem? 71 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Várj! Tekerjük vissza! 72 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Azt mondtad... 73 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Te bocsátottál meg? 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Így van. 75 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Ki nem zakkan meg egy kicsit egy fájdalmas szakítás után? 76 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 - Katie most ezt éli át. - Aha. Ja, ez igaz. 77 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Nem jött el a partnerem a végzős bálra, és nem fejeztem be a gimit. 78 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Ja, utazgattam, mentem a Limp Bizkit után. 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 - Komolyan? - Ja. 80 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Felhívtak a színpadra is. Tippeljen, hányszor! 81 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Tizenhétszer. 82 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Tizenhétszer? 83 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Látott már bárkit ennyiszer a színpadon? 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Ez elképesztően magas szám. 85 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 - Engem háromszor hívtak fel, ennyi. - Szóval Katie rendes lány. 86 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Te idióta pöcs! Örülj, hogy nem maradt itt a stukkere! 87 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Valójában itt maradt. El is teszem. 88 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 - Vigyázat! - Jézus Krisztus! 89 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Fegyver a földön! 90 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Sosem teszem el rendesen, ez a baj. Megvan. 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 ROOSTER 1. ÉVAD 2. RÉSZ 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Mielőtt elkezdenénk, elindult a "Ludlow Szemle" pályázata, 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 szóval küldjetek verseket és novellákat. 94 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Én mondom, nincs jobb érzés, mint nyomtatásban látni a munkátokat. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Az első publikációm még mindig ki van ragasztva apám hűtőjére 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 egy Georgia Bulldogok mágnes 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 és egy vízszerelő száma mellett, aki hat éve meghalt. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Az én cuccom nem lesz a hűtőn, 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 mert a valódi életemről írok. 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 És én bárkit levarrok. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Hármasozás. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Csak csajokkal, milfekkel, dilfekkel. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 - Eli! - Mizu? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 - Megdugjalak? - Na jó. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,802 - Asztmás vagyok. - Akkor hozd a szipudat. 106 00:05:43,927 --> 00:05:45,387 Eva! Nyugi, kislány! 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Na jó, maradjunk Emily Dickinsonnál! 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Helló, Walt! Dupla presszó nagy pohárban. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Köszönöm. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Azt hiszem, a kedvenc baristánk maga vágta a frufruját. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Valami nem stimmel nála. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Nincs időm Beverly miatt aggódni. 113 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Megkaptuk az új zöld szabályozást, és ettől... 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Az igazgatóság egy tervezetet akar lenyomni a torkomon. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Jó, akarsz egy kávésétát, hogy kibeszéld? 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 - Nem tudom. Jó reggelt, dékán úr! - Helló! 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Shepard professzor! Helló, haver! 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, elküldenél egy hallgatói aktát? Gracie Shaw. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Azt mondja ADHD-s, 120 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 de szerintem csak lusta és nem túl okos. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Vagy tényleg gondjai vannak. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Mind szorítunk érte. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Hogy lehet a barátod ez a tag? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Nem közeli. Távolságot tartok. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Ma vele vacsorázol fél nyolckor. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Köszönöm, Cristle. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 - Bocsánat! - Szia, Walt! 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Beszélhetnénk? 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Szia! Hogy vagy? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 - Remekül. - Szuper. Hogy aludtál? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 - Hogy aludtam? - Igen. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 - Mennem kell. - Jól van. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 - Lehet egy kérdésem? - Mit tehetek érted? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Katie-ről lenne szó. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,291 Csak ne kérdezd meg, hogy aludtam! A hideg is kirázott. 136 00:06:56,416 --> 00:06:58,793 - Mi történt? - Semmi. Nem történt semmi. 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Ugyan, kérlek! Tagadhatatlan volt a szexuális energia. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Latin-Amerikában éreztem magam. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 De tudom, úriember vagy, csókról egy szót se! 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Nem csókolóztunk. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Szóval te akartad, de ő nemet mondott? 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ő akarta, de te mondtál nemet. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 - Ezt hogy csinálod? - Látom a mikrorezdülésekben. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Na, halljam! Mondd a pletyót, aztán jöhet a többi! 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Nem. Azt szeretném, ha Katie állása biztonságban lenne. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Egyáltalán nincs biztonságban. Leégetett egy patinás tanszéki épületet. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 De az baleset volt! 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,663 Bántalmazott egy professzort a rendőrségen. 149 00:07:34,788 --> 00:07:36,039 Azt szándékosan tette. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Tisztázzuk, kedvelem Katie-t, 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 de az is a feladatom, hogy megvédjem az intézményt, 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 és ez nehéz ügy. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Jó hír. Nincs több nehézség. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie felmondott. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Nem, ez nem igaz. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 EZENNEL FELMONDOK 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Azta! Ez ám a betűméret! 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Hadd beszéljek vele, mielőtt döntenél! Kérlek! 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Barátodként. 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 A barátok megosztják titkaikat. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Ez komoly? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Jól van. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Dylan szívdöglesztőnek talál. 164 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 - Ezt már szeretem, Greg. - Én egyáltalán nem. 165 00:08:21,960 --> 00:08:23,670 Mi van a szemeddel és a gatyáddal? 166 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Vicces történet. Sétáltam haza a Stone Hillen, és elestem. 167 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 - Beszarás. - Ja. 168 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 - Szóval te írtál. Minden oké? - Igen. Mondtam, hogy terhes vagyok? 169 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Senki nem veszi a lapot. 170 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Figyelj, szeretném, ha tudnád, Sunny, hogy ez egy nagy döntés! 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 - És bármit is szeretnél... - Megtartom. 172 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Ó, remek. 173 00:08:45,900 --> 00:08:48,737 Tudom, kismillió érv szól a baba ellen. 174 00:08:48,862 --> 00:08:51,573 - Mi lesz a Burning Mannel? - Imádnád azt a fesztivált. 175 00:08:51,698 --> 00:08:56,870 De akármennyire is szeretném azt hinni, hogy nem akarom, rájövök, hogy akarom. 176 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Feltétlenül. 177 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Oké, oké, ne haragudj! 178 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Csak ez... egy kicsikét sok. 179 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Tudom. Nekem is sok. 180 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Viszont egy óra múlva interjúzom egy gyakornoki helyre, 181 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 szóval ha úgy tennél, mint aki benne van, annak nagyon örülnék. 182 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Benne vagyok! Száz százalékig! 183 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Nyolcvannak érzem, de elég. 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Anyámnak kórházba kell mennie, megint. 185 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Egy csomó vizsgálatot meg kell csináltatni, de utálja a tűket. 186 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 - Annyira stresszes... - Pill és jövök. 187 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Oké, jó. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Ó, hali, Bates professzor! 189 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Mi történt a nadrágjával? Bármi is ez, imádom. 190 00:09:39,412 --> 00:09:43,625 Érezted már úgy, hogy minden, amiért dolgoztál, kicsúszik a kezeid közül? 191 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 - Aha. - Tudod, a következő fél évben 192 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 könyvet akartam írni. 193 00:09:49,631 --> 00:09:51,549 Nincsenek illúzióim. Tudom, 194 00:09:51,633 --> 00:09:55,303 hogy egy geopolitikai ismeretterjesztő könyv nem éppen szexi bestseller, 195 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 de akinek szólna, az tényleg imádná. 196 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 - Én imádnám. - Helyette rohangálhatok 197 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 a diszkontba grillcsirkéért egy Toyota Siennával. 198 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Anyának is Siennája van. Lábbal nyílik a csomagtartó. 199 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Bocsánat, hogy ezt rád zúdítottam... 200 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 - Gina. - Gina. Igen. 201 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 - Bármit rám zúdíthat. - Hogy mondtad? 202 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Nem te, Roland. Bocsánat. 203 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Halló? Igen. 204 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Szóval lementem a recepcióra, mert megint kizártam magam. 205 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 - Aha. - És átadtak egy merőkanalat 206 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 rajta egy kulccsal, ami az összes ajtót nyitja. 207 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Hát nem cuki ez a város? 208 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Tudom, mit művelsz. Ne próbálkozz, már döntöttem! 209 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Nem művelek semmit. 210 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 New England. Jogosan imádják. Uramisten! Ez meg mi? 211 00:10:43,977 --> 00:10:47,438 - Egy örök karácsonyi bolt. - Egy örök karácsonyi bolt. 212 00:10:47,564 --> 00:10:50,400 - Hogy bírja ki egész évben? - Mert isteni a forró csoki. 213 00:10:50,525 --> 00:10:54,195 Apa, el kell mennem innen, hogy újrakezdjem a sok zaj nélkül. 214 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 - Viccelsz? - Apa! 215 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Úristen! 216 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Borsmentapálcikát adnak hozzá kanálnak! 217 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Szerinted én nem tudok a borsmentapálcikáról? 218 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Három éve itt élek és imádom! 219 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Akkor ne add fel! Egy aprócska bökkenő miatt. 220 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Na jó. Több, óriási bökkenő miatt. 221 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Ugye most viccelsz? 222 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Anya öt éve hagyott el, és te rögtön feladtad! 223 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Én legalább újra akarom kezdeni, 224 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 nem bujkálok Floridában az élet elől, ez tök szánalmas. 225 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Istenem! Ez nagyon gonosz volt. Sajnálom! 226 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 - Semmi baj. - Ne haragudj, gonosz voltam! 227 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Egyébként nem bujkálok. 228 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Szoktam kagylókat is gyűjteni, 229 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 és agyalok, hogy belépjek-e egy szektába. 230 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Bővíteném a Ludlow Szemlét. 231 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Egy kiadvány helyett kettő lenne, 232 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 télen és tavasszal. Költségvetési jóváhagyás kellene. 233 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Milyen hölgyhöz méltatlan kérés! 234 00:11:52,378 --> 00:11:56,382 Az új hallgatói központ kimerítette az alapítványi keretet. Spórolnunk kell. 235 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Ezt nem kétlem, de a "Szemle" a bölcsészkari képzés sarokköve. 236 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Leginkább a költészet tanszék vonzza az intézménybe a hallgatókat. 237 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Tudom, óriási. 238 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Minden elsős a kedvenc költője nevét hordja a pulcsiján. 239 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 240 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Ezt a kőbunkót, baszki! 241 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Hé, gyere! Húsz perced van kávésétára. 242 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 - Tizenöt. - Köszönöm, Cristle! 243 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Most beszéltem Riggsszel, és el kell mesélnem, 244 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 nehogy a vacsorátokon megpróbáljon alám tenni. 245 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Jó, persze, de kérek minden mocskos részletet arról, 246 00:12:26,704 --> 00:12:28,957 hogy vetetted rá magadat Gregre. 247 00:12:29,082 --> 00:12:31,542 - Tessék? - Szép volt. A helyedben én is rámennék. 248 00:12:31,668 --> 00:12:33,962 A pasi egy sármos dög, az istenért. 249 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Tudom, csak pár napja vagyok itt, 250 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 de hiányozni fog ez a hely. 251 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Elkúrtam a kakast. 252 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Ez jó téma lehet a csajos estékre a barátnőiddel, de nem biztos, 253 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 - hogy érdekelnek a részletek. - Ugyan már! A szélkakasra értem. 254 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Egyetemi hagyomány. 255 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Az egyik profnak el kell rejtenie a campuson. 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 Ha egy hallgató megtalálja, nincs több óra. 257 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Bár megpróbáltam volna! 258 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Kicsim, hát maradj és próbáld meg! 259 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Jó? Mit szólsz? 260 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Sosem láttam kicsípve. 261 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Most már tudjuk, mitől különleges. 262 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 - Öcsém, mi van? - Nem, nem, nem. 263 00:13:15,920 --> 00:13:19,882 Te mondtad, hogy több értelme lenne, ha valamiért különleges lány lenne. 264 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 Most már kiderült. De ez ne tántorítson el! 265 00:13:22,260 --> 00:13:25,221 - Te rocksztár vagy! - Folyton ezt mondod, de nem igaz. 266 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 - De igen. - Lúzer vagyok. 267 00:13:26,723 --> 00:13:29,350 Nem, kicsim, úristen! Nem vagy az. Nem vagy lúzer. 268 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 De, lúzer vagyok, és végeztem ezzel a hellyel. 269 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Igyál egy forró csokit! Tudom, hogy másra sem gondolsz. 270 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Nem is a forró csokira gondolok! 271 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt! Meggyőztem. Katie nem megy el. 272 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 - Ez remek hír, Greg. - Parancsoljon! 273 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 - Köszönöm, Beverly! - Ja. 274 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Valami tényleg nem stimmel. 275 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Örülök Katie-nek. 276 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 A helyi rendőrtiszt egy kissé túlbuzgó, 277 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 de majd elhívom a szaunába, és beszélek vele. 278 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie-nek írnia kell egy bocsánatkérő levelet, de... 279 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Ne szemeteljünk, gyerekek, köszönöm! 280 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 De ráfoghatja az egészet valami női dologra. 281 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormonokra, gyógyszerekre. 282 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Ennek örülni fog. 283 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 És rövid felfüggesztés után folytathatja is. 284 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Köszönöm, hálás vagyok. 285 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Köszi, Walt! 286 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Tudtad, hogy Roosevelt mentette meg az amerikai focit? 287 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Nem. 288 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 1905-ben húsz futballista halt meg az egyetemeken. 289 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy összehívta az edzőket a Fehér Házba, 290 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 ahol segített fejleszteni a játékot, így megmentette azt. 291 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 - Tudod, miért mesélem el ezt? - Nem, de később beugrik. 292 00:14:35,333 --> 00:14:37,960 A legkiválóbb elnökünk nem volt önzetlen. 293 00:14:38,086 --> 00:14:41,714 Szerette volna, ha a fia a Harvardon futballozik anélkül, hogy belehalna. 294 00:14:41,839 --> 00:14:45,426 Így ő is nyert a dologgal. 295 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, figyelj, ha bármikor tehetek érted valamit, csak szólj! 296 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Fogadd el az írói állásunkat! 297 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 - Nem. - Kérlek! Csak a szemeszter végéig. 298 00:14:57,146 --> 00:15:01,526 Szép skalp lenne egy bestseller író, akiről a szülők hallottak is az életben. 299 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 - Nagyon hízelgő. - Tégy meg valamit! Nézz fel oda! 300 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Az exfeleséged neve áll az új hallgatói központunkon. 301 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Gyakorlatilag családtag vagy. 302 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Az kicsit erős. 303 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Ráadásul ez nem igazán választható. 304 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Ez az alku része. 305 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 - Komolyan? - Komolyan? 306 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Általában nem ilyen meleg a kezem. A forró csokitól van. 307 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Bocs, bocs, bocs. Jól van, nyugalom! 308 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Annyira vicces dolog történt. 309 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Sziasztok! Szóval ott hagytuk abba, 310 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 hogy Lenin meg akarta dönteni a Romanov-dinasztiát. 311 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Bocsánat, bocs. Elképesztő dolog történt. 312 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Van egy barátom, Roland, szobatársak voltunk az egyetemen. 313 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 A Cambrige-re járt, ugye? 314 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Igen, oda. Látom, valaki figyelt. 315 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Felkért rá, hogy én, a kis Archie, 316 00:16:05,381 --> 00:16:08,259 szakértő legyek a BBC híradójában holnap. 317 00:16:08,384 --> 00:16:10,052 Úgy tartanak számon, 318 00:16:10,136 --> 00:16:13,347 mint "szaktekintélyt az orosz-brit kapcsolatokban". 319 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Nem én mondtam, bíró úr. 320 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Ó, apám! De nem vállalhatom. 321 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 - Hiszen óránk lesz, nem lehet. - Nem, ó, ne... 322 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 - Nem tehetem ezt veletek. - Csinálja! 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 - Nem lehet. Vagy mégis? - Még szép! 324 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 - Igen! - Igen? Mit szóltok? 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 - Liv? - Ja, tarolni fog! 326 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Az biztos. Benji, mit szólsz? 327 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Fogd be, Benji, ne szívass! 328 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 - Akkor oké? Mehet? Elvállaljam? - Igen! 329 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Kösz, hogy eljátszhattam, hogy meg kellett győznötök. 330 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Térjünk vissza ahhoz, hogy Lenin elvtárs hogyan mészárolta le a Romanov-lányokat! 331 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 ART CSEMEGÉI 332 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Jól van. 333 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Tessék, srácok! 334 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 - Jó étvágyat! - Ez az, bacon! 335 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Kösz, haver! 336 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE CSOMAGOLOK 337 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 - Minden oké? - Nem tudom, Tommy. 338 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 A lányom mélyponton van. 339 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Nem kezeli túl jól. 340 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Úgy értem, befejezte? 341 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Ó, igen. Ja. Tessék, odaadhatod az állatpajtásaidnak! 342 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Szuper. Uraim! 343 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Ketchup. 344 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 - Lehet, hogy nem vagyok a legjobb apa. - Még mindig mondja. 345 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Oké. Jó. 346 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Ártott neki? Mondjuk, elhanyagolta? 347 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Nem. 348 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 - Alkoholista volt? - Mi? Nem! 349 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 - Akkor abuzálta? - Jézusom! 350 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 Lekevert pár pofont? Nem ítélem el. 351 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Ezért pont el kéne ítélned. Köszi, srácok. 352 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Jó, nem kell segítség. Megoldjuk, köszi. 353 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 - Te is mehetsz. - Ja, persze. 354 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 - Lám, lám! - Végre egy épelméjű ember! 355 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Azt mondtad Waltnak, hogy szexelni akartam veled? 356 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Nem. Amúgy szia! 357 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Nem. 358 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Nem szavakkal. Hallottál már a mikrorezdülésekről? 359 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Tehát nem mondtad azt, hogy, idézem: "Dylan szívdöglesztőnek talált." 360 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Mi? De, igen. Ezt mondtam. 361 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Pontosan ezekkel a szavakkal, de nem kérkedtem vele. 362 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Mondd el nem kérkedve! 363 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan szívdöglesztőnek talált. 364 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 - Senki nem beszél így. - De kérkedtem. 365 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Valójában döngettem a mellemet. Sajnálom. 366 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 - Hogy tehetném jóvá? - Hívj meg reggelizni! 367 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Sima ügy. Tommy! Tommy, gyere csak! 368 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Baszki! 369 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 A picsába! 370 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 De ki akar cserélni? 371 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ARCHIE: A TV-BEN LESZEK 372 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Én válaszolok helyettetek, de nem akarok. 373 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Úgy érzem, a falnak beszélek. 374 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Tudod, Elizabethnek igaza volt. 375 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Amikor Katie-nek gondja volt, már suhantam is. 376 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Egy suhanc vagyok. 377 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Szóval mindig ott voltál neki? 378 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 - Oké. - Basszus! 379 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 - Hogy bírja? - Túl sok volt. 380 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 És most nincs eszköztára ahhoz, hogy megbirkózzon a gondokkal. 381 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 El fog menni, nem tehetek ellene semmit. 382 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 - Greg, elmesélnék valamit. - De nem Teddy Rooseveltről, ugye? 383 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 - Nem, hanem magamról. - Remek. 384 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Gyerekkoromban felvettek a Georgiai Egyetemre. 385 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 - Hajrá Bulldogok! - Húsz percre volt tőlünk. Egyértelmű. 386 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 De felvettek a Brownra is, ami rohadt messze volt, 387 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 és féltem, hogy az összes gyerek okosabb lesz nálam. 388 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Hát maradtam a Georgiánál. 389 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 Egyik reggel apám az ölembe dobott két jegyet a Rhode Island-i Providence-be. 390 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Egyikünk sem járt még ott, és nagyon izgatott lettem az út miatt, 391 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 - szóval elindultunk. - Ja, mi is folyton utaztunk, 392 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 míg Katie kicsi volt. 393 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Mindenhol jártunk. 394 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Imádta Prágát. Régen "Plágának" hívta. 395 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 - Nincs vége. - Amikor Providence-be értünk... 396 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 - Oké. - ...rögtön tudtam, 397 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 hogy a Brownra kell járnom. És így is lett. 398 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Légy olyan, mint az apám! 399 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Mutass neki utat! 400 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Nem számít, mivel. 401 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Csak lássa, hogy nem szarod le! 402 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 403 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Mi a fenét csinálok? 404 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Ez hülyeség. 405 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Gyerünk! 406 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Ne, ne, ne! 407 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Megvan! 408 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 Na, ne nyafogj! 409 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 - Mindjárt kész. - Istenem! 410 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie elégette a ruháimat, aztán pofán vágott, 411 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 és mégis engem néz majd hülyének több millió ember. Ez annyira nem fair. 412 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Szóval ez Katie műve. 413 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Nem mondtad. 414 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Igen. Igen, az. Oké. 415 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Igen, jó. Ő csinálta. Igen. 416 00:21:07,600 --> 00:21:10,144 És marha nagy balhé lett az egészből. 417 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 Minden reggel ki kell surrannom a hotelből, nehogy összefussak 418 00:21:13,481 --> 00:21:17,818 az apjával, aki nyilván ott szállt meg, felzabálja az összes mogyorót a bárban. 419 00:21:18,903 --> 00:21:21,864 - A faszi mogyorómániás. - Sokan szeretik a mogyorót, én is. 420 00:21:21,989 --> 00:21:23,741 Miért történik ez velem? 421 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Ez költői kérdés, vagy válaszoljak rá? 422 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Ne kímélj! 423 00:21:27,578 --> 00:21:32,166 Szerintem pár ember nárcisztikus seggfejnek tart, akit pofán kéne vágni. 424 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 - Mint látod. - Ezt gondolják rólam? 425 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Néhányan igen. 426 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 - Te is ezt gondolod? - Nem. 427 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Nem mindig. 428 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Úgy értem, inkább egy hotelben szállsz meg, mint nálam. 429 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 És egyesek szerint talán ez félreérthető. 430 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Lakótársad van, és tudod, az összeköltözés nagy lépés. 431 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Közös gyerekünk lesz. 432 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Na jó, nézd, ha ekkora szemétláda vagyok, miért vagy még velem? 433 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Hát először is, mert jó pasi vagy. Másrészt mert okos vagy. Meg ez a hang. 434 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Komolyan, mintha a Paddington macival dugnék. 435 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 - És ez beindít. - Hát egy bölcs maci 436 00:22:10,287 --> 00:22:12,665 mindig tart magánál lekváros szendvicset. 437 00:22:12,748 --> 00:22:14,625 - Miről beszélsz? - Ezt mondja a maci. 438 00:22:14,750 --> 00:22:17,920 Senki sem tökéletes. Mindenkiben van jó és rossz is. 439 00:22:18,003 --> 00:22:20,172 A neurológusok szerint az agyunk formálható. 440 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Ismétléssel és szándékkal mi dönthetjük el, kivé válunk. 441 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 És te válaszút előtt állsz. De képes leszel a sarkadra állni, 442 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 hogy azzá válj, aki benned rejlik. 443 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - És ha nem sikerül? - Akkor tovább lépek. 444 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Tessék, kész! 445 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Még valamit? Egy erős rúzst? 446 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 - Kihagyom. - Gyáva. 447 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Megyek vissza órára. 448 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 - Elloptad? - Ja, még szép! 449 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Megtetted azt, amit én soha, hogy szarul érezzem magam? 450 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Oké. 451 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Figyelj, tudom, hogy nem szereted, ha rocksztárnak hívlak, de az vagy! 452 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 - Légyszi, ne! - De az vagy. Lapozzunk! 453 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 De mostanában tettél olyasmiket, amik kicsit lúzeresek. 454 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Tudom, mert jártam ebben a cipőben. 455 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 A bénázó felismeri a bénázót. 456 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, teljesen igazad volt. Nem sikerült talpra állnom. 457 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 És kitartó sem vagyok. De remélem, ezt nem örökölted. 458 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Kicsim, imádod ezt a helyet! 459 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Nem kell más ahhoz, hogy itt maradj, csak bátorság. 460 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 És egy levél arról, hogy pszichés bajod van. 461 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Jézus Mária! 462 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Segítesz megírni? 463 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Megnyílt az Elizabeth Stoddard Hallgatói Központ. 464 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Láthatjátok, hogy megtartottuk az eredeti téglahomlokzatot 1821-ből. 465 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 - Cristle mondta, hogy itt vagy. - Köszönöm. 466 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Utálom ezt a hülye szárnyat. 467 00:24:01,774 --> 00:24:06,445 Fogtak egy klasszikusan szép neogótikus épületet, és hozzácsaptak egy üvegházat. 468 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 Meg ráadásnak egy smash burgerezőt. 469 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Feláldozzuk a tradíciót, és miért? Több kövér gyerekért? 470 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 - Abból már rohadt sok van itt. - Jaj, ne! Ezt ne mondd ki! 471 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 - Ja, köszi. - Na jó. 472 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Mi váltotta ezt ki? 473 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 A Riggs dékános vacsora. Megvágtuk a költségkeretét. 474 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Úgy érzem, ebből áll az egész munkám. 475 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Az emberek fontos dolgokkal fordulnak hozzám, 476 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 nekem meg nemet kell mondanom, és engem okolnak. 477 00:24:31,929 --> 00:24:34,264 Az igazi barátaid tudják, hogy ez is benne van. 478 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 - Nem okolunk semmiért. - Remélem is. 479 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Csak online lesz elérhető a "Ludlow Szemle". A zöld szabályozás miatt. 480 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Minden évben kinyomjuk, és térdig gázolunk benne, 481 00:24:46,902 --> 00:24:50,781 - mintha felrobbant volna egy papírgyár. - Nem teheted! Sokan felháborodnának. 482 00:24:50,864 --> 00:24:54,535 Nem. Csak az a harminchat diák, aki írt bele. 483 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Meg a kábé hetvenkét szülőjük, és... 484 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 És én. 485 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Minden évben kiolvasom az egészet. 486 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Úgy sajnálom! 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Őszintén sajnálom a fent leírtakat." 488 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 "Eszelősként viselkedtem, és..." 489 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 - Nem tetszik az "eszelős". - Tényleg? 490 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Inkább legyen, "túlterhelt voltam". 491 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 A te leveled, nem baj, ha közepes. 492 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 De nekem tetszik. 493 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Oké, kész. 494 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Na és vele mi lesz? 495 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 - Elrejthetem én, ugye? - Rád vár. 496 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Majd akkor, ha kell egy kis dopping. 497 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Mondjuk, ha először meglátom azt a faszt babakocsival. 498 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Várj! Mi van? 499 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Helló! Sajnálom, megint elhagytam a kulcsot. 500 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Semmi gond. 501 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 - Gyakran előfordul, nem? - Tudom, annyira szégyellem magam. 502 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Milyen reakcióra számíthatunk 503 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 a brit vezetés merész lépésére az oroszoktól? 504 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Az biztos, hogy nem lesz zökkenőmentes az ügy. 505 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Teherbe ejtetted? 506 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 EGY PROFESSZOR AZ OROSZ SZANKCIÓK TÖRTÉNELMI ÖSSZEFÜGGÉSEIRŐL 507 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Mr. Bates! Élőben látják a BBC-n. 508 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 - Az ott Greg? - Igen. 509 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Verd szét! 510 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Uramisten! 511 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli! Eli! 512 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Eli, jól vagy? Kell az inhalátor? 513 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Halihó! Jöhet egy kávéséta? 514 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Most nem. Nem érek rá. 515 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 - Hali! - Helló! 516 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Nagyon köszönöm, hogy végül lezártad ezt a sajnálatos tűzesetet. 517 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Persze. Semmiség az egész. 518 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Mondd csak, amíg kint merültél, nem láttad véletlenül a pisztolyomat? 519 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 - Nem láttam. - Semmi baj. Biztos a kocsiban hagytam. 520 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Ó, nem! A lőtéren hagytam el! Ott van a legjobb helyen. 521 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Nehéz észben tartani. 522 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Talán ez most nem félreérthető. 523 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Viccesebb vagyok, mint hiszik. 524 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Köszönöm. Köszi. 525 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 - Ez a faszfej. - Szia, Mo! Hogy vagy? 526 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Mi van, ideköltözöl? 527 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Hát, köszi, hogy kikísértél. 528 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Naná. 529 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Nem mintha összetörne, hogy elmész. 530 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Nem bántásból, 531 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 de örülök, hogy eljöttél. 532 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Én is. 533 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 - Szeretlek. - Én még jobban. 534 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Szia, apa! 535 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Szia, kicsim! 536 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Hétfőn tali! 537 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 - Hogy micsoda? - Menj, menj! 538 00:28:21,450 --> 00:28:23,202 ELM FOGADÓ 539 00:28:24,036 --> 00:28:26,038 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno