1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hej, mala. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Uzeo sam ti matchu. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 -Dobro sam. -I izgledaš tako. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Policija želi da ubrzo dođemo do postaje. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Možda da staviš čarape i cipele? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Ili nemoj čarape. To je u redu. 7 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 Čak i da mu jesam spalila kuću namjerno, nijedna porota ne bi me osudila. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Nećemo to govoriti naglas. 9 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Možda da uvježbaš govoriti kako je to bila nesreća. 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Ne moram vježbati istinu. 11 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Sviđa mi se to. Ako ti to ne kažeš, ja ću. 12 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Počešljala si se? -Jesam. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 I stražnji dio? 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 Znaš što? Sviđa mi se. Dobro je. 15 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Tata, ostala sam bez papuče pod stolom. Gurneš mi je? 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Izvoli. -Hvala. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Ne skidajte cipele, ljudi. Izvolite mlijeko. 18 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 -Ne treba. -Znam kako ovo izgleda. 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Pogotovo jer smo se Arch i ja posvadili 20 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 i bila sam jako ljuta. 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Oprostite. Trenutak. Samo slušam, ne pišem. 22 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Da zapišem. Motiv? Postoji. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Pozorniče, ne mora vježbati istinu. 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -Da to zapišem? -Kako god... 25 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Uzela sam njegov primjerak Rata i mira i zapalila ga. 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Oprosti, namjerno si zapalila moje prvo izdanje Tolstoja? 27 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Da, jesam. 28 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 Prijevod Clare Bell jedini je u engleskom jeziku 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 koji ima drugi epilog. 30 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Sjajno je gorjela. 31 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Dakle, palež ste knjigu. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -Palež nije glagol. -Prilično sam siguran da jest. 33 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -Ne, nije. -Glagol je i neću to sad potražiti. 34 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 -No moram provjeriti... -Nije glagol. 35 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Provjeravam nešto drugo. 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Zapalila sam knjigu, ali kuća je bila nesreća. Kunem se. 37 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Točno. 38 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, želiš li dodati nešto 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 što bi moglo pomoći tvojoj supruzi? 40 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Ako Katie kaže da je bila nesreća, onda jest. 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 -Eto ga. Slučaj zatvoren. -Nemojte to raditi. 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Ne govorite mi kako da radim policijski posao. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Ja vama ne govorim kako da pišete o Roosteru. 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 -Dobro. -Ali znate što? Da vam govorim, 45 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 onda bi znao karate. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 -Možda. -Zabavno, zar ne? 47 00:02:27,314 --> 00:02:32,110 -Da ide okolo i bori se. -Moje hlače! 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 To su jedine koje nisu izgorjele! 49 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -Hlače? -Idem po papirnate ručnike. 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 -Molim vas! Kriste! -Da. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Jedva se vidi. 52 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Nisam bila sigurna da ćeš me podržati, pa hvala. 53 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Da, naravno. 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Još te volim. 55 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Kul. 56 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Zna li tvoj tata da je Sunny 57 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 ostala trudna? 58 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Apsolutno se ludo distanciraš od toga. 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Ne, zaboga. I ovako sam dovoljno ponižena. 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Da, nisam siguran da će Sunny zadržati dijete. 61 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Uvijek je u zraku. 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Hoćeš mi javljati? Volim napete krajeve. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Zašto si nam to učinio? 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Možda sam htio opet biti s nekime tko misli da sam sjajan. 65 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 U posljednje su vrijeme svi naši razgovori bili o tome kako se trebam promijeniti. 66 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Dobro, znam da imam mana. Priznajem to. 67 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 No, iskreno, zbog samosvijesti bilo mi je lakše oprostiti ti. 68 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Već jesam, znaš? No sad je jedino pitanje 69 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 hoćeš li ti moći oprostiti meni? 70 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Možemo li... Da se malo vratimo. 71 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Ti si... 72 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Opraštaš meni? 73 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Opraštam. 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Tko nije malo poludio nakon lošeg prekida? 75 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -To Katie prolazi. -Istina. 76 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Mene je cura ostavila na cjedilu, pa sam odustao od srednje škole. 77 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Da, putovao sam i pratio Limp Bizkit. 78 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -Zaista? -Da. 79 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Pogodite koliko su me puta zvali na pozornicu. 80 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Sedamnaest. 81 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Sedamnaest? 82 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Je li itko ikad bio na pozornici sedamnaest puta? 83 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 To je suludo visok broj. 84 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -Pozvali su me tri puta. -Katie je dobro dijete. 85 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Glupane! Imaš sreće da nije pištolj ostavio ovdje! 86 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Zapravo jesam. Samo ću ga brzo uzeti. 87 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -Oprez! -Kriste! 88 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Pištolj na podu! 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Nikad ga ne znam dobro vratiti. Eto ga. 90 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Prije negoli počnemo, otvorene su prijave za Ludlow Review. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Pošaljite nam pjesme i kratke priče. 92 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Nema ništa bolje nego kad vidite da vam je djelo objavljeno. 93 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Moje prvo objavljeno djelo još je na tatinom hladnjaku, 94 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 pored magneta Bulldogsa 95 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 i broja vodoinstalatera koji je umro prije šest godina. 96 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Moja djela ne idu na hladnjak 97 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 jer pišem o stvarnom životu, 98 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 a u stvarnom sam životu komad. 99 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Mislim na seks u troje. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Cura na curu, mame i bake koje bih okrenula. 101 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -Eli. -Što je? 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 -Želiš u dupe? -Dobro. 103 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Imam astmu. -Ponesi sprej. 104 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva! Smiri se, curo! 105 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Dobro. Vratimo se na Emily Dickinson. 106 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Walt, dvostruki espresso u velikoj šalici. 107 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Hvala. 108 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Mislim da si je naša omiljena konobarica sama odrezala šiške. 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Nešto brutalno ne štima. 110 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Sad ne mogu razmišljati o Beverly. 111 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Čuli smo za novu zelenu inicijativu i on je... 112 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Odbor me sili na vrlo kompliciran pravilnik. 113 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Želiš na jednu šetnju uz kavu da se ispušeš? 114 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 -Ne znam. Dobro jutro, dekane Riggs. -Zdravo. 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Profesorice Shepard. Zdravo, prijatelju. 116 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, možeš li mi poslati studentski karton Gracie Shaw? 117 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Kaže da ima ADHD. 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 No mislim da je samo lijena i malo glupa. 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Ili se zaista muči. 120 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Navijajmo svi za nju. 121 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Kako si prijatelj s njime? 122 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Nismo bliski. Držim ga na distanci. 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Večerate zajedno u 19:30. 124 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Hvala, Cristle. 125 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Oprostite. -Hej, Walt. 126 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Možemo li razgovarati... 127 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Bok. Kako si? 128 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -Sjajno. -Sjajno. Kako si spavala? 129 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -Kako sam spavala? -Da. 130 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Idem. -Dobro. 131 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Smijem li te pitati nešto? -Kako ti mogu pomoći? 132 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Radi se o Katie. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Pucaj. Samo me nemoj pitati kako sam spavao. To je bilo jezivo. 134 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 -Što je to bilo? -Ništa. Ništa nije bilo. 135 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Molim te, osjetila se neporeciva seksualna energija. 136 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Kao da sam u Južnoj Americi. 137 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Znam. Džentlmen si. Ne ljubiš se pa pričaš okolo. 138 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Nismo se poljubili. 139 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Želio si, ali odbila te. 140 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ona je željela, ti si odbio. 141 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 -Kako to radiš? -Sve je u mikro izrazima lica. 142 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Daj! Ispričaj mi sve pa ćemo o tome što trebaš. 143 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Ne, ovdje sam jer se želim uvjeriti da je Katien posao siguran. 144 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Ni govora. Spalila je povijesnu kuću. 145 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 To je bila nesreća. 146 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 I napala je kolegu u postaji. 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 To je bilo namjerno. 148 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Da razjasnim, sviđa mi se Katie. 149 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Ali moram i štititi ovu instituciju 150 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 i mučim se s time. 151 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Dobre vijesti. Muka je gotova. 152 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie je dala otkaz. 153 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Nije. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 MOLIM VAS PRIHVATITE MOJU OSTAVKU 155 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 To su zaista velika slova. 156 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Daj da razgovaram s njom prije nego što išta poduzmeš. 157 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Kao prijatelj. 158 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Prijatelji dijele tajne, Greg. 159 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Zaista? 160 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Dobro. 161 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Mislim da me Dylan smatra šarmantnim. 162 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 -To te pitam! -Totalno ne. 163 00:08:20,207 --> 00:08:22,002 Hej, mamice. 164 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 Što ti je bilo s okom i hlačama? 165 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Smiješna priča. Šetao sam niz Stone Hill i pao. 166 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Urnebesno. -Da. 167 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Dobio sam poruku. Što ima? Jesi li dobro? -Da. Rekla sam ti da sam trudna, zar ne? 168 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Nitko ne kuži moje šale. 169 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Slušaj, želim da znaš da je to velika odluka. 170 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -I što god odlučila... -Zadržat ću dijete. 171 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Sjajno. 172 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Postoji milijun razloga zašto ne bih trebala roditi. 173 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 -Trebala sam ići na Burning Mana. -Svidio bi ti se! 174 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 No koliko god se trudila ne željeti dijete, ipak ga želim. 175 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Apsolutno. 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Dobro. Oprosti. 177 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 To je samo... teško probaviti. 178 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Znam. I meni isto. 179 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Ali imam razgovor za stažiranje za sat vremena 180 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 i cijenila bih da barem glumiš da si zagrijan za ovo. 181 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Jesam. Sto posto. 182 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Djeluje kao 80, ali uzimam što mogu. 183 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Sad mi mama mora opet u bolnicu. 184 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Treba hrpu testova, a mrzi igle. 185 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -Stresno je... -Odmah se vraćam. 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Kao... Dobro. 187 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Profesore Bates. 188 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Što vam je s hlačama? Što god bilo, super je. 189 00:09:39,412 --> 00:09:43,625 Jesi li se ikad osjećala da ti sve za što si radila klizi kroz prste? 190 00:09:44,501 --> 00:09:49,506 -Da. -Planirao sam raditi na knjizi. 191 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Ne zavaravam se. Znam da geopolitička publicistika 192 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 nije recept za seksi bestseler. 193 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 No zaista bi se svidjela onima koji vole te stvari. 194 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 -Meni se sviđa. -No umjesto toga jurit ću u trgovinu 195 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 po pečenu piletinu u Toyoti Sienni. 196 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Moja mama ima Siennu. Nogom možete otvoriti prtljažnik. 197 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Oprosti što se istresam. 198 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina. -Gina. 199 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Možete istresti što god na mene. -Molim? 200 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Ne ti, Rolande. Oprosti. 201 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Zdravo. Da. 202 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Otišao sam na recepciju jer sam se opet zaključao izvana. 203 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 -Da. -I dali su mi grabilicu 204 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 s ključem koji otvara sva vrata. 205 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Nije li ovaj grad super? 206 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Znam što radiš. Ne trudi se. Odlučila sam. 207 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Ne radim ništa. 208 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Nova Engleska. Vjerujte svemu što kažu! Ajme, što je ovo? 209 00:10:43,977 --> 00:10:46,187 To je trgovina koja cijelu godinu ima božićne stvari. 210 00:10:46,312 --> 00:10:47,522 Kakva trgovina! 211 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 -Kako može poslovati? -Ima nevjerojatnu toplu čokoladu. 212 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Tata, moram nekamo gdje mogu imati svježi početak bez distrakcija. 213 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Šališ se? -Tata! 214 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 Bože! 215 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Daju ti štapić od peperminta za miješanje! 216 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Misliš da ne znam za to? 217 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Živim ovdje već tri godine. Obožavam te štapiće! 218 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Onda nemoj odustati zbog jednog malog udarca! 219 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Dobro, nekoliko velikih i groznih udaraca. 220 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Šališ se? 221 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Mama te ostavila prije pet godina i ti si odmah odustao. 222 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Ja barem planiram novi početak. 223 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Neću se odseliti na Floridu da se sakrijem od života. To je jadno! 224 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Bože, to je bilo grozno. Oprosti. 225 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -U redu je. -Oprosti, to je bilo grozno. 226 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Usput, ne skrivam se. 227 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Skupljam školjke 228 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 i razmišljam o tome da uđem u kult. 229 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Proširit ću Ludlow Review. 230 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Umjesto jednog broja, imat ću dva. 231 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Zima i proljeće. Trebam odobrenje budžeta. 232 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Tražiš me na nedamski način. 233 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Novi studentski centar iscrpio je zakladu. 234 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Stoga je novčanik zatvoren. 235 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Sigurno, ali časopis je ključan za umjetnički program. 236 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Odjel za poeziju jedna je od razloga koji privlače studente ovamo. 237 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Znam, pravi hit je. 238 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Svi brucoši dolaze s dresovima omiljenih pjesnika. 239 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings! 240 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Taj prapovijesni šupak! 241 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Idemo! Cristle kaže da imaš 20 minuta za šetnju. 242 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -Petnaest! -Hvala, Cristle. 243 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Posvadila sam se s Riggsom i želim ti ispričati 244 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 da me ne bi podrivao na vašoj večeri. 245 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Dobro, ali onda želim čuti prljave detalje 246 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 o tome kako si se bacila na Grega. 247 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -Molim? -Iskoristila si priliku. I ja bih. 248 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Čovjek je pravi stari mačak, zaboga. 249 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Znam da sam ovdje tek par dana, 250 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ali nedostajat će mi. 251 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Nikad nisam uzela pijetla. 252 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 To je sigurno super tema za tebe i tvoje prijateljice. 253 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 -No ja ne želim slušati o tome. -Ma daj, mislim na vjetrokaz. 254 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 To je lokalna tradicija. 255 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Profesor ga uzme, sakrije na kampusu 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 i nađe li ga student, svi imaju slobodan dan. 257 00:12:56,359 --> 00:12:58,069 Da sam to barem jedanput učinila. 258 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Dušo, onda ostani i učini to. 259 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Da. Hajde! 260 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Nikad je nisam vidjela takvu. 261 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Sad barem znamo zašto je posebna. 262 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -Stari! -Ne, ne. 263 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Ti si rekla 264 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 da bi imalo više smisla da znaš da je posebna. 265 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Sad znamo. No nemoj biti obeshrabrena. 266 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 -Ti si rock zvijezda. -Stalno to ponavljaš, ali nisam. 267 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 -Jesi! -Ja sam luzerica. 268 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Ne, dušo! Nisi... Dušo, nisi luzerica. 269 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Ja sam luzerica i dosta mi je ovog mjesta. 270 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Idi po kakao. Znam da ionako o tome razmišljaš. 271 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Nisam razmišljao o kakau! 272 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt! Pristala je. Katie neće otići. 273 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Sjajne vijesti, Greg. -Izvolite. 274 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Hvala, Beverly. -Da. 275 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Svakako ima problem. 276 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Sretan sam zbog Katie. 277 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Naš lokalni policajac možda je nadobudan, 278 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 ali pozvat ću ga u saunu i razgovarati s njime. 279 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie će se morati ispričati odboru, ali... 280 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Počistimo za sobom, dječaci i djevojke. 281 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 No može okriviti sve na ženske stvari. 282 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormone, pogrešne lijekove. 283 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 To će joj se svidjeti. 284 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 I može nastaviti raditi nakon kratke suspenzije. 285 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Hvala. Vrlo sam zahvalan. 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Hvala, Walt. 287 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Jesi li znao da je Teddy Roosevelt spasio američki nogomet? 288 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Nisam. 289 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 Godine 1905. umrlo je 20 nogometaša studenata. 290 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy je pozvao sve trenere u Bijelu kuću, 291 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 pomogao im je unaprijediti igru i spasio je omiljenu razonodu. 292 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -Znaš li zašto ti to govorim? -Ne, ali sigurno ću se sjetiti. 293 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Naš najbolji predsjednik nije bio nesebičan. 294 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Želio je da njegov sin igra za Harvard i da mu lubanja ne pukne. 295 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Dobio je nešto zauzvrat. 296 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, ako išta mogu učiniti, samo reci riječ. 297 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Uzmi posao rezidentnog pisca. 298 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Ne. -Samo do kraja semestra. 299 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Moći ću se pohvaliti 300 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 da imam popularnog pisca za kojeg su roditelji čak i čuli. 301 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Laskaš mi. -Učini mi uslugu i pogledaj ono. 302 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Ime tvoje bivše žene nalazi se na novom studentskom centru. 303 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Skoro si obitelj. 304 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Dosta nategnuto. 305 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 A i ne nudim ti izbor. 306 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 To je cijena. 307 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -Zaista? -Zaista. 308 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Ruka mi inače nije tako topla. To je zbog kakaa. 309 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Oprostite. Dobro, sjednite. 310 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Palo mi je na pamet nešto smiješno. 311 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Zdravo. Kad smo stali, 312 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Lenjin je taman htio svrgnuti dinastiju Romanov. 313 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Oprostite. Dogodilo se nešto ludo. 314 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Imam prijatelja, Rolanda. Starog cimera s faksa. 315 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Išli ste na Cambridge, zar ne? 316 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Jesam. Netko je obraćao pozornost. 317 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Želi da ja, dobri stari Archie, sutra nastupim u programu BBC News. 318 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Navodno sam važan glas za britansko-ruske odnose. 319 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Nisu to moje riječi, časni sude! 320 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Mislim, ne mogu... 321 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -Imamo predavanje. -Ne! 322 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -Ne bih mogao. -Morate! 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -Da? -Ma dajte! Da! 324 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Da, molimo vas! -Zaista? 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -Liv? -Da, rasturit ćete. 326 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Apsolutno. Benji, što ti veliš? 327 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Odjebi, Benji! 328 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -U redu je? -Da. 329 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Hvala što ste mi dali da odglumim da me treba nagovoriti. 330 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Vratimo se na druga Lenjina koji je pobio kćeri Romanov. 331 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Dobro. 332 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Izvolite, ljudi. 333 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Hvala. -Uživajte. 334 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Hvala, stari. 335 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE: PAKIRAM SE. 336 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -Sve u redu? -Ne znam, Tommy. 337 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Kći mi prolazi nešto. 338 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Ne nosi se dobro s time. 339 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Da, mislio sam jeste li gotovi? 340 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Jesam. Možeš to dati svojim prijateljima životinjama. 341 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Gospodo. 342 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Kečap! 343 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 -Možda nisam baš najbolji otac. -I dalje razgovaramo? 344 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Dobro. Da. 345 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Što ste učinili? Zapostavljali je? 346 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Ne. 347 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -Bili ste alkoholičar? -Što? Nisam. 348 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 -Jeste li je zlostavljali? -Ne! 349 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 -Malo šamarali? Ne sudim. -Ne. 350 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 To treba osuditi! Hvala vam. 351 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Da, ne treba nam vaša pomoć. 352 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -Ja... I ti isto. -Da, naravno. 353 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Vidi, vidi. -Hvala Bogu, normalna osoba. 354 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Rekao si Waltu da sam se htjela poševiti s tobom? 355 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Ne. Pa... Bok. 356 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Ne. 357 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Ne riječima. Jesi li ikad čula za mikro izraze lica? 358 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Dakle, nisi rekao, citiram: Dylan me smatra šarmantnim? 359 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Što? Da, jesam, rekao sam to. 360 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Točno to sam rekao, ali ne kao da se hvalim. 361 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Reci to kao da se ne hvališ. 362 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan me smatra šarmantnim. 363 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Nitko tako ne govori. -Nisam se hvalio. 364 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Praktički sam se tukao o prsa. Oprosti. 365 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 -Kako da ti se iskupim? -Plati mi doručak. 366 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Može! Tommy, trebam te! 367 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Sranje! 368 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Prokleto sranje! 369 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Što biste dali za to? 370 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ARCHIE: BIT ĆU NA TV-U 371 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Odgovaram za vas, a ne želim to. 372 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Kao da vrištim u bunar. 373 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Znaš, Elizabeth je imala pravo. 374 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Svaki put kad bi Katie imala problem, ja bih doletio. 375 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Doletavač sam. 376 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Uvijek si joj bio podrška? 377 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 -Dobro. -Sranje. 378 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 -Je li dobro? -Previše. 379 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Sad nije sposobna nositi se s problemima. 380 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Otići će i ne mogu ništa. 381 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Greg, ispričat ću ti priču. -Nije valjda o Teddyju Rooseveltu? 382 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -Ne, o meni je. -Dobro. 383 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Kad sam bila dijete, primili su me na Sveučilište u Georgiji. 384 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -Bulldogs. -Svega 20 minuta od kuće. Laka odluka. 385 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 No upala sam i na Brown, a to je jako daleko. 386 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 I bojala sam se da će ostali biti pametniji od mene. 387 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Pa sam odabrala Georgiju. 388 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Jednog jutra tata mi je dao dvije karte bez stajanja 389 00:19:49,355 --> 00:19:50,564 za Providence, Rhode Island. 390 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Nikad nismo bili van države i bila sam jako uzbuđena zbog puta. 391 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 -Pa smo otišli. -Da, mi smo stalno putovali 392 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 kad je Katie bila mala. 393 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Bila je posvuda. 394 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Obožavala je Prag. Zvala ga je Pvag. 395 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -Nisi gotova, ha? -Kad smo stigli u Providence... 396 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 -Dobro. -Odmah sam znala 397 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 da moram upisati Brown. I jesam. 398 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Budi poput mog oca. 399 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Nađi način. 400 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Nije važno kakav. 401 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Samo nešto da joj daš do znanja da ti je stalo. 402 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Hajde! 403 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Kog vraga radim? 404 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Ovo je glupo! Jebemu! 405 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Hajde! 406 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Ne, ne! 407 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Imam ga! 408 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 -Prestani se micati. Skoro sam gotova. -Bože! 409 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie mi je spalila svu odjeću. I onda me udarila u oko. 410 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 A ja ću izgledati kao idiot pred ljudima. Nije pošteno. 411 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Dakle, Katie je to učinila? 412 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Nisi mi rekao. 413 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Da. Dobro. 414 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Da, ona je to učinila. 415 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 I sve je ovo koma. 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Svako se jutro šuljam iz hotela da izbjegnem njezina oca 417 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 koji, naravno, odsjeda ovdje i jede sve proklete oraščiće! 418 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Baš voli oraščiće. -Mnogi ih vole. Ja ih volim. 419 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Zašto mi se ovo događa? 420 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 To je retoričko pitanje ili želiš odgovor? 421 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 -Mogu to podnijeti. -Jer te neki ljudi 422 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 smatraju narcisoidnim šupkom s licem koje traži šaku. 423 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Primjerice. -Ljudi me tako doživljavaju? 424 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Neki. 425 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -Ti me tako doživljavaš? -Ne. 426 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Ne stalno. 427 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Mislim, odabrao si biti u hotelu, a ne u mom stanu 428 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 i nekima je to čudno. 429 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Imaš cimericu. I useljenje je velik korak. 430 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Dobit ćemo dijete. 431 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Dobro, ako sam takav gad, zašto si onda sa mnom? 432 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Isprva, uglavnom zbog lica. No onda i uma i tog naglaska. 433 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Ozbiljno, kao da se ševim s medvjedićem Paddingtonom. 434 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 -I to me napaljuje. -Pa mudri je medo 435 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 uvijek imao sendvič pod kapom. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -O čemu ti to? -To on govori. 437 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Svi su ljudi svakakvi. Imaju vrline i mane. 438 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Neuroznanost kaže da je mozak plastičan. 439 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Znači da ponavljanjem i namjerom možemo odlučiti kakvi ćemo biti. 440 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 Ti si na raskrižju, ali mislim da ćeš poduzeti nešto 441 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 i postati čovjek kakav znam da možeš biti. 442 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -A što ako ne postanem? -Idem dalje. 443 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Eto ga. Gotovo. 444 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Još što? Želiš precrtane usne možda? 445 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Ne treba. -Kukavico. 446 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Vraćam se na predavanja. 447 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Uzeo si ga? -Da, jesam. 448 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Učinio si ono što ja nikad nisam? Da se osjećam još gore? 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Dobro. 450 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Znam da ti se nije svidjelo kad sam ti rekao da si rock zvijezda, ali jesi. 451 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -Molim te, nemoj. -Jesi, prihvati to. 452 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 No u posljednje vrijeme ponašaš se pomalo luzerski. 453 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Znam iz vlastitog iskustva. 454 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Luzer prepoznaje luzera. 455 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Imala si pravo o meni. Nisam se oporavio. 456 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 I nisam otporan. Nadam se da ti nisam to prenio. 457 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Daj, voliš ovo mjesto. 458 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Moraš samo biti hrabra da ostaneš. 459 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 I moraš napisati priznanje da si mentalno bolesna. 460 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Kriste! 461 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Pomozi mi da ga napišem. 462 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Studentski centar Elizabeth Stoddard novo je otvoren. 463 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Iza mene možete vidjeti originalne cigle iz 1821. 464 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -Cristle kaže da si ovdje. -Hvala. 465 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Mrzim ovu prokletu zgradu. 466 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Uzeli su klasični primjer neogotičke arhitekture 467 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 i pretvorili to u staklenik. 468 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 -I izgradili su i restoran s burgerima. -Da. 469 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Žrtvujemo tradiciju zbog čega? Još debele djece? 470 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Tih bogme imam dovoljno. -Ne govori to naglas. 471 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 -Hvala. -Dobro. 472 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Odakle sve ovo? 473 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Koma večera s Riggsom. Morao sam mu reći da mu režemo budžet. 474 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Kao da mi je sad samo to posao. 475 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Ljudi traže ono do čega im je stalo. 476 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Ja moram odbiti i onda mi zamjeraju. 477 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Pravi prijatelji znaju da je to opis posla. 478 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 -Nećemo ti to zamjerati. -Nadam se. 479 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Moram prebaciti Ludlow Review na internet kao dio zelene inicijative. 480 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Svake godine kad ga tiskamo, vjetar ga raznese po cijelom kampusu. 481 00:24:46,902 --> 00:24:49,113 -Kao da je eksplodirala tvornica papira. -Ne smiješ. 482 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 -Bit će mnogo uzrujanih. -Ne. 483 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Bit će uzrujano 36 studenata čije radove objavljujemo. 484 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Još otprilike 72 roditelja i... 485 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 I ja. 486 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Svako izdanje pročitao sam od prve do zadnje riječi. 487 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Zaista mi je žao. 488 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Nakon svega, iskreno mi je i duboko žao. 489 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Ponašanje mi je bilo poremećeno... 490 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Ne sviđa mi se poremećeno. -Zaista? 491 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Reći ću da sam bila preplavljena. 492 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Tvoje pismo. Ne mora biti sjajno. 493 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Ali super je! 494 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Dobro, jesam. 495 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Vidi ti njega. 496 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 -Ja ga mogu sakriti, zar ne? -Samo daj. 497 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 To ću kad će mi trebati nešto da me odobrovolji. 498 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Kao kad ću vidjeti tog šupka da gura dječja kolica. 499 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Samo malo, što? 500 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Bok. Oprostite. Opet sam zaboravio ključ. 501 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Nema problema. 502 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 -Često vam se to događa. -Znam! Baš sam ljut na sebe. 503 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Kako očekujete da će ruska vlada 504 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 odgovoriti na ovaj odlučan potez Downing Streeta? 505 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Svakako neće proći glatko... 506 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Napumpao si je? 507 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 POVIJESNO GLEDIŠTE NA RUSKE SANKCIJE 508 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Gospodine Bates? Uživo ste na BBC-u. 509 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -Je li to Greg? -Da. 510 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Sjebi ga! 511 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Bože! 512 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Eli! 513 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Jesi li dobro? Trebaš sprej? 514 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Hej. Imaš li vremena za kavu? 515 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Ne. Imam posla. 516 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Hej. -Hej. 517 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Cijenim što ste stavili onaj nezgodni požar iza nas. 518 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Da, nije nikakav problem. 519 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Kad ste bili u kadi, niste slučajno vidjeli moj pištolj? 520 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -Nisam. -U redu je. Vjerojatno je ostao u autu. 521 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Ne! Ostavio sam ga u streljani. Najbolje mjesto za pištolj. 522 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Teško je pamtiti gdje je. 523 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Odlučio sam pokušati biti jasniji. 524 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Imam više smisla za humor nego što ljudi misle. 525 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Hvala. 526 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Uf, taj lik. -Zdravo, Mo. Kako si? 527 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Zar se useljavaš? 528 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Hvala što si me došla ispratiti. 529 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Da. 530 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Nisam shrvana jer odlaziš. 531 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Bez uvrede. 532 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 No jako mi je drago što si došao. 533 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 I meni. 534 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Volim te. -I ja tebe. 535 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Bok, tata. 536 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Bok, dušo. 537 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Vidimo se u ponedjeljak. 538 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Samo malo, što? -Vozite! 539 00:28:23,911 --> 00:28:26,914 Prijevod: Tvrtko Lovreković