1 00:00:15,974 --> 00:00:17,594 Hej, mala. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Uzeo sam ti matchu. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,535 -Dobro sam. -I izgledaš tako. 4 00:00:27,414 --> 00:00:30,864 Policija želi da ubrzo dođemo do postaje. 5 00:00:30,889 --> 00:00:33,136 Možda da staviš čarape i cipele? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,852 Ili nemoj čarape. To je u redu. 7 00:00:35,877 --> 00:00:40,256 Čak i da mu jesam spalila kuću namjerno, nijedna porota ne bi me osudila. 8 00:00:40,349 --> 00:00:43,123 Nećemo to govoriti naglas. 9 00:00:43,148 --> 00:00:46,652 Možda da uvježbaš govoriti kako je to bila nesreća. 10 00:00:46,911 --> 00:00:49,330 Ne moram vježbati istinu. 11 00:00:49,355 --> 00:00:52,468 Sviđa mi se to. Ako ti to ne kažeš, ja ću. 12 00:00:53,167 --> 00:00:55,807 -Počešljala si se? -Jesam. 13 00:00:56,315 --> 00:00:57,524 I stražnji dio? 14 00:00:58,406 --> 00:01:00,139 Znaš što? Sviđa mi se. Dobro je. 15 00:01:03,709 --> 00:01:07,254 Tata, ostala sam bez papuče pod stolom. Gurneš mi je? 16 00:01:07,546 --> 00:01:08,474 -Izvoli. -Hvala. 17 00:01:08,499 --> 00:01:11,529 Ne skidajte cipele, ljudi. Izvolite mlijeko. 18 00:01:11,887 --> 00:01:13,305 -Ne treba. -Znam kako ovo izgleda. 19 00:01:13,357 --> 00:01:16,029 Pogotovo jer smo se Arch i ja posvadili 20 00:01:16,054 --> 00:01:17,683 i bila sam jako ljuta. 21 00:01:18,584 --> 00:01:21,396 Oprostite. Trenutak. Samo slušam, ne pišem. 22 00:01:21,539 --> 00:01:23,901 Da zapišem. Motiv? Postoji. 23 00:01:23,926 --> 00:01:27,513 Pozorniče, ne mora vježbati istinu. 24 00:01:27,743 --> 00:01:30,117 -Da to zapišem? -Kako god... 25 00:01:31,644 --> 00:01:34,338 Uzela sam njegov primjerak Rata i mira i zapalila ga. 26 00:01:34,363 --> 00:01:37,735 Oprosti, namjerno si zapalila moje prvo izdanje Tolstoja? 27 00:01:37,853 --> 00:01:38,895 Da, jesam. 28 00:01:38,920 --> 00:01:41,904 Prijevod Clare Bell jedini je u engleskom jeziku 29 00:01:41,929 --> 00:01:43,591 koji ima drugi epilog. 30 00:01:43,616 --> 00:01:44,783 Sjajno je gorjela. 31 00:01:45,075 --> 00:01:47,453 Dakle, palež ste knjigu. 32 00:01:47,478 --> 00:01:49,563 -Palež nije glagol. -Prilično sam siguran da jest. 33 00:01:49,588 --> 00:01:52,703 -Ne, nije. -Glagol je i neću to sad potražiti. 34 00:01:52,728 --> 00:01:54,354 -No moram provjeriti... -Nije glagol. 35 00:01:54,535 --> 00:01:55,638 Provjeravam nešto drugo. 36 00:01:55,663 --> 00:01:59,250 Zapalila sam knjigu, ali kuća je bila nesreća. Kunem se. 37 00:01:59,275 --> 00:02:00,276 Točno. 38 00:02:00,473 --> 00:02:02,942 Archie, želiš li dodati nešto 39 00:02:02,967 --> 00:02:05,344 što bi moglo pomoći tvojoj supruzi? 40 00:02:08,859 --> 00:02:12,455 Ako Katie kaže da je bila nesreća, onda jest. 41 00:02:14,289 --> 00:02:16,875 -Eto ga. Slučaj zatvoren. -Nemojte to raditi. 42 00:02:16,900 --> 00:02:19,770 Ne govorite mi kako da radim policijski posao. 43 00:02:19,795 --> 00:02:21,612 Ja vama ne govorim kako da pišete o Roosteru. 44 00:02:21,637 --> 00:02:24,015 -Dobro. -Ali znate što? Da vam govorim, 45 00:02:24,276 --> 00:02:25,792 onda bi znao karate. 46 00:02:25,817 --> 00:02:27,194 -Možda. -Zabavno, zar ne? 47 00:02:27,279 --> 00:02:32,075 -Da ide okolo i bori se. -Moje hlače! 48 00:02:32,100 --> 00:02:35,145 To su jedine koje nisu izgorjele! 49 00:02:35,458 --> 00:02:36,966 -Hlače? -Idem po papirnate ručnike. 50 00:02:36,991 --> 00:02:39,067 -Molim vas! Kriste! -Da. 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,015 Jedva se vidi. 52 00:02:44,428 --> 00:02:47,890 Nisam bila sigurna da ćeš me podržati, pa hvala. 53 00:02:48,402 --> 00:02:49,487 Da, naravno. 54 00:02:51,332 --> 00:02:52,374 Još te volim. 55 00:02:54,249 --> 00:02:55,250 Kul. 56 00:02:55,784 --> 00:02:58,741 Zna li tvoj tata da je Sunny 57 00:03:00,560 --> 00:03:01,603 ostala trudna? 58 00:03:02,064 --> 00:03:04,964 Apsolutno se ludo distanciraš od toga. 59 00:03:06,959 --> 00:03:09,763 Ne, zaboga. I ovako sam dovoljno ponižena. 60 00:03:09,788 --> 00:03:12,040 Da, nisam siguran da će Sunny zadržati dijete. 61 00:03:13,094 --> 00:03:14,858 Uvijek je u zraku. 62 00:03:14,883 --> 00:03:17,594 Hoćeš mi javljati? Volim napete krajeve. 63 00:03:21,170 --> 00:03:23,046 Zašto si nam to učinio? 64 00:03:24,272 --> 00:03:26,942 Možda sam htio opet biti s nekime tko misli da sam sjajan. 65 00:03:27,843 --> 00:03:31,843 U posljednje su vrijeme svi naši razgovori bili o tome kako se trebam promijeniti. 66 00:03:32,373 --> 00:03:35,626 Dobro, znam da imam mana. Priznajem to. 67 00:03:35,826 --> 00:03:41,206 No, iskreno, zbog samosvijesti bilo mi je lakše oprostiti ti. 68 00:03:41,364 --> 00:03:44,784 Već jesam, znaš? No sad je jedino pitanje 69 00:03:45,963 --> 00:03:47,728 hoćeš li ti moći oprostiti meni? 70 00:03:48,998 --> 00:03:50,672 Možemo li... Da se malo vratimo. 71 00:03:51,258 --> 00:03:52,466 Ti si... 72 00:03:54,057 --> 00:03:55,434 Opraštaš meni? 73 00:03:56,997 --> 00:03:58,040 Opraštam. 74 00:03:58,305 --> 00:04:01,351 Tko nije malo poludio nakon lošeg prekida? 75 00:04:01,476 --> 00:04:04,199 -To Katie prolazi. -Istina. 76 00:04:04,991 --> 00:04:08,786 Mene je cura ostavila na cjedilu, pa sam odustao od srednje škole. 77 00:04:08,811 --> 00:04:11,086 Da, putovao sam i pratio Limp Bizkit. 78 00:04:11,308 --> 00:04:12,434 -Zaista? -Da. 79 00:04:12,612 --> 00:04:15,392 Pogodite koliko su me puta zvali na pozornicu. 80 00:04:15,984 --> 00:04:17,069 Sedamnaest. 81 00:04:17,648 --> 00:04:18,731 Sedamnaest? 82 00:04:19,663 --> 00:04:21,988 Je li itko ikad bio na pozornici sedamnaest puta? 83 00:04:23,043 --> 00:04:25,129 To je suludo visok broj. 84 00:04:26,502 --> 00:04:29,508 -Pozvali su me tri puta. -Katie je dobro dijete. 85 00:04:30,755 --> 00:04:33,633 Glupane! Imaš sreće da nije pištolj ostavio ovdje! 86 00:04:34,534 --> 00:04:37,120 Zapravo jesam. Samo ću ga brzo uzeti. 87 00:04:37,145 --> 00:04:38,600 -Oprez! -Kriste! 88 00:04:38,625 --> 00:04:39,834 Pištolj na podu! 89 00:04:40,441 --> 00:04:43,444 Nikad ga ne znam dobro vratiti. Eto ga. 90 00:05:08,632 --> 00:05:12,261 Prije negoli počnemo, otvorene su prijave za Ludlow Review. 91 00:05:12,286 --> 00:05:14,604 Pošaljite nam pjesme i kratke priče. 92 00:05:14,629 --> 00:05:18,341 Nema ništa bolje nego kad vidite da vam je djelo objavljeno. 93 00:05:18,466 --> 00:05:22,230 Moje prvo objavljeno djelo još je na tatinom hladnjaku, 94 00:05:22,255 --> 00:05:24,903 pored magneta Bulldogsa 95 00:05:24,928 --> 00:05:27,640 i broja vodoinstalatera koji je umro prije šest godina. 96 00:05:28,093 --> 00:05:29,572 Moja djela ne idu na hladnjak 97 00:05:29,936 --> 00:05:31,785 jer pišem o stvarnom životu, 98 00:05:32,313 --> 00:05:34,065 a u stvarnom sam životu komad. 99 00:05:34,409 --> 00:05:35,994 Mislim na seks u troje. 100 00:05:36,479 --> 00:05:38,511 Cura na curu, mame i bake koje bih okrenula. 101 00:05:38,536 --> 00:05:40,130 -Eli. -Što je? 102 00:05:40,155 --> 00:05:41,491 -Želiš u dupe? -Dobro. 103 00:05:41,516 --> 00:05:43,861 -Imam astmu. -Ponesi sprej. 104 00:05:43,886 --> 00:05:45,388 Eva! Smiri se, curo! 105 00:05:45,528 --> 00:05:48,072 Dobro. Vratimo se na Emily Dickinson. 106 00:05:49,375 --> 00:05:52,167 Walt, dvostruki espresso u velikoj šalici. 107 00:05:52,292 --> 00:05:53,460 Hvala. 108 00:05:53,798 --> 00:05:56,953 Mislim da si je naša omiljena konobarica sama odrezala šiške. 109 00:05:57,188 --> 00:05:58,773 Nešto brutalno ne štima. 110 00:05:58,898 --> 00:06:00,567 Sad ne mogu razmišljati o Beverly. 111 00:06:00,592 --> 00:06:03,202 Čuli smo za novu zelenu inicijativu i on je... 112 00:06:03,437 --> 00:06:06,594 Odbor me sili na vrlo kompliciran pravilnik. 113 00:06:06,619 --> 00:06:09,185 Želiš na jednu šetnju uz kavu da se ispušeš? 114 00:06:10,868 --> 00:06:13,166 -Ne znam. Dobro jutro, dekane Riggs. -Zdravo. 115 00:06:13,191 --> 00:06:15,193 Profesorice Shepard. Zdravo, prijatelju. 116 00:06:15,584 --> 00:06:18,493 Cristle, možeš li mi poslati studentski karton Gracie Shaw? 117 00:06:18,518 --> 00:06:20,219 Kaže da ima ADHD. 118 00:06:20,593 --> 00:06:23,012 No mislim da je samo lijena i malo glupa. 119 00:06:23,272 --> 00:06:24,747 Ili se zaista muči. 120 00:06:25,391 --> 00:06:26,809 Navijajmo svi za nju. 121 00:06:28,175 --> 00:06:30,052 Kako si prijatelj s njime? 122 00:06:30,077 --> 00:06:31,669 Nismo bliski. Držim ga na distanci. 123 00:06:31,694 --> 00:06:34,197 Večerate zajedno u 19:30. 124 00:06:34,406 --> 00:06:35,824 Hvala, Cristle. 125 00:06:36,159 --> 00:06:38,079 -Oprostite. -Hej, Walt. 126 00:06:38,204 --> 00:06:39,914 Možemo li razgovarati... 127 00:06:39,939 --> 00:06:41,315 Bok. Kako si? 128 00:06:42,393 --> 00:06:45,312 -Sjajno. -Sjajno. Kako si spavala? 129 00:06:45,675 --> 00:06:47,159 -Kako sam spavala? -Da. 130 00:06:48,233 --> 00:06:49,328 -Idem. -Dobro. 131 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -Smijem li te pitati nešto? -Kako ti mogu pomoći? 132 00:06:52,187 --> 00:06:53,596 Radi se o Katie. 133 00:06:53,621 --> 00:06:56,226 Pucaj. Samo me nemoj pitati kako sam spavao. To je bilo jezivo. 134 00:06:56,264 --> 00:06:59,176 -Što je to bilo? -Ništa. Ništa nije bilo. 135 00:06:59,201 --> 00:07:01,785 Molim te, osjetila se neporeciva seksualna energija. 136 00:07:01,810 --> 00:07:04,020 Kao da sam u Južnoj Americi. 137 00:07:04,262 --> 00:07:06,854 Znam. Džentlmen si. Ne ljubiš se pa pričaš okolo. 138 00:07:06,879 --> 00:07:08,054 Nismo se poljubili. 139 00:07:08,113 --> 00:07:11,322 Želio si, ali odbila te. 140 00:07:14,154 --> 00:07:16,336 Ona je željela, ti si odbio. 141 00:07:17,276 --> 00:07:20,529 -Kako to radiš? -Sve je u mikro izrazima lica. 142 00:07:20,554 --> 00:07:23,449 Daj! Ispričaj mi sve pa ćemo o tome što trebaš. 143 00:07:23,487 --> 00:07:27,385 Ne, ovdje sam jer se želim uvjeriti da je Katien posao siguran. 144 00:07:27,410 --> 00:07:31,126 Ni govora. Spalila je povijesnu kuću. 145 00:07:31,173 --> 00:07:32,409 To je bila nesreća. 146 00:07:32,433 --> 00:07:34,879 I napala je kolegu u postaji. 147 00:07:34,904 --> 00:07:36,263 To je bilo namjerno. 148 00:07:36,288 --> 00:07:37,831 Da razjasnim, sviđa mi se Katie. 149 00:07:37,856 --> 00:07:41,429 Ali moram i štititi ovu instituciju 150 00:07:41,475 --> 00:07:43,164 i mučim se s time. 151 00:07:44,812 --> 00:07:46,439 Dobre vijesti. Muka je gotova. 152 00:07:46,935 --> 00:07:47,978 Katie je dala otkaz. 153 00:07:48,477 --> 00:07:49,645 Nije. 154 00:07:50,651 --> 00:07:52,236 MOLIM VAS PRIHVATITE MOJU OSTAVKU 155 00:07:52,261 --> 00:07:54,221 To su zaista velika slova. 156 00:07:55,840 --> 00:07:58,884 Daj da razgovaram s njom prije nego što išta poduzmeš. 157 00:07:58,909 --> 00:07:59,952 Kao prijatelj. 158 00:08:00,136 --> 00:08:01,653 Prijatelji dijele tajne, Greg. 159 00:08:02,652 --> 00:08:03,778 Zaista? 160 00:08:07,120 --> 00:08:08,121 Dobro. 161 00:08:09,356 --> 00:08:11,120 Mislim da me Dylan smatra šarmantnim. 162 00:08:12,443 --> 00:08:15,005 -To te pitam! -Totalno ne. 163 00:08:20,228 --> 00:08:22,022 Hej, mamice. 164 00:08:22,128 --> 00:08:23,671 Što ti je bilo s okom i hlačama? 165 00:08:23,976 --> 00:08:28,647 Smiješna priča. Šetao sam niz Stone Hill i pao. 166 00:08:28,672 --> 00:08:29,798 -Urnebesno. -Da. 167 00:08:29,844 --> 00:08:33,854 -Dobio sam poruku. Što ima? Jesi li dobro? -Da. Rekla sam ti da sam trudna, zar ne? 168 00:08:35,619 --> 00:08:36,912 Nitko ne kuži moje šale. 169 00:08:36,982 --> 00:08:40,528 Slušaj, želim da znaš da je to velika odluka. 170 00:08:40,701 --> 00:08:42,840 -I što god odlučila... -Zadržat ću dijete. 171 00:08:44,163 --> 00:08:45,794 Sjajno. 172 00:08:46,053 --> 00:08:48,624 Postoji milijun razloga zašto ne bih trebala roditi. 173 00:08:49,084 --> 00:08:51,670 -Trebala sam ići na Burning Mana. -Svidio bi ti se! 174 00:08:51,722 --> 00:08:56,977 No koliko god se trudila ne željeti dijete, ipak ga želim. 175 00:08:57,529 --> 00:08:58,546 Apsolutno. 176 00:09:00,107 --> 00:09:01,525 Dobro. Oprosti. 177 00:09:01,663 --> 00:09:03,565 To je samo... teško probaviti. 178 00:09:03,935 --> 00:09:05,777 Znam. I meni isto. 179 00:09:06,958 --> 00:09:10,462 Ali imam razgovor za stažiranje za sat vremena 180 00:09:10,487 --> 00:09:14,574 i cijenila bih da barem glumiš da si zagrijan za ovo. 181 00:09:14,739 --> 00:09:17,033 Jesam. Sto posto. 182 00:09:17,152 --> 00:09:19,294 Djeluje kao 80, ali uzimam što mogu. 183 00:09:24,537 --> 00:09:26,882 Sad mi mama mora opet u bolnicu. 184 00:09:26,980 --> 00:09:30,484 Treba hrpu testova, a mrzi igle. 185 00:09:30,849 --> 00:09:32,921 -Stresno je... -Odmah se vraćam. 186 00:09:32,979 --> 00:09:34,522 Kao... Dobro. 187 00:09:35,317 --> 00:09:36,471 Profesore Bates. 188 00:09:36,558 --> 00:09:39,420 Što vam je s hlačama? Što god bilo, super je. 189 00:09:39,445 --> 00:09:43,658 Jesi li se ikad osjećala da ti sve za što si radila klizi kroz prste? 190 00:09:44,682 --> 00:09:49,687 -Da. -Planirao sam raditi na knjizi. 191 00:09:49,812 --> 00:09:53,332 Ne zavaravam se. Znam da geopolitička publicistika 192 00:09:53,357 --> 00:09:55,684 nije recept za seksi bestseler. 193 00:09:55,709 --> 00:09:57,755 No zaista bi se svidjela onima koji vole te stvari. 194 00:09:57,853 --> 00:10:00,803 -Meni se sviđa. -No umjesto toga jurit ću u trgovinu 195 00:10:01,510 --> 00:10:03,796 po pečenu piletinu u Toyoti Sienni. 196 00:10:04,268 --> 00:10:06,826 Moja mama ima Siennu. Nogom možete otvoriti prtljažnik. 197 00:10:10,666 --> 00:10:12,901 Oprosti što se istresam. 198 00:10:13,325 --> 00:10:14,501 -Gina. -Gina. 199 00:10:15,564 --> 00:10:18,571 -Možete istresti što god na mene. -Molim? 200 00:10:19,341 --> 00:10:20,915 Ne ti, Rolande. Oprosti. 201 00:10:22,544 --> 00:10:23,622 Zdravo. Da. 202 00:10:24,555 --> 00:10:27,979 Otišao sam na recepciju jer sam se opet zaključao izvana. 203 00:10:28,228 --> 00:10:30,768 -Da. -I dali su mi grabilicu 204 00:10:31,620 --> 00:10:34,738 s ključem koji otvara sva vrata. 205 00:10:35,232 --> 00:10:36,650 Nije li ovaj grad super? 206 00:10:36,786 --> 00:10:39,331 Znam što radiš. Ne trudi se. Odlučila sam. 207 00:10:39,377 --> 00:10:40,325 Ne radim ništa. 208 00:10:40,350 --> 00:10:43,729 Nova Engleska. Vjerujte svemu što kažu! Ajme, što je ovo? 209 00:10:44,017 --> 00:10:45,536 To je trgovina koja cijelu godinu ima božićne stvari. 210 00:10:45,561 --> 00:10:47,623 Kakva trgovina! 211 00:10:47,648 --> 00:10:50,504 -Kako može poslovati? -Ima nevjerojatnu toplu čokoladu. 212 00:10:50,529 --> 00:10:54,282 Tata, moram nekamo gdje mogu imati svježi početak bez distrakcija. 213 00:10:54,333 --> 00:10:56,335 -Šališ se? -Tata! 214 00:10:56,629 --> 00:10:57,491 Bože! 215 00:10:57,895 --> 00:11:00,731 Daju ti štapić od peperminta za miješanje! 216 00:11:00,771 --> 00:11:02,945 Misliš da ne znam za to? 217 00:11:02,970 --> 00:11:05,519 Živim ovdje već tri godine. Obožavam te štapiće! 218 00:11:05,544 --> 00:11:08,839 Onda nemoj odustati zbog jednog malog udarca! 219 00:11:09,506 --> 00:11:11,842 Dobro, nekoliko velikih i groznih udaraca. 220 00:11:11,867 --> 00:11:12,868 Šališ se? 221 00:11:13,622 --> 00:11:15,999 Mama te ostavila prije pet godina i ti si odmah odustao. 222 00:11:16,257 --> 00:11:18,343 Ja barem planiram novi početak. 223 00:11:18,442 --> 00:11:21,862 Neću se odseliti na Floridu da se sakrijem od života. To je jadno! 224 00:11:24,272 --> 00:11:26,400 Bože, to je bilo grozno. Oprosti. 225 00:11:26,425 --> 00:11:28,522 -U redu je. -Oprosti, to je bilo grozno. 226 00:11:33,942 --> 00:11:35,475 Usput, ne skrivam se. 227 00:11:36,460 --> 00:11:38,466 Skupljam školjke 228 00:11:39,180 --> 00:11:41,551 i razmišljam o tome da uđem u kult. 229 00:11:43,019 --> 00:11:44,648 Proširit ću Ludlow Review. 230 00:11:44,673 --> 00:11:46,633 Umjesto jednog broja, imat ću dva. 231 00:11:46,658 --> 00:11:49,578 Zima i proljeće. Trebam odobrenje budžeta. 232 00:11:49,752 --> 00:11:52,254 Tražiš me na nedamski način. 233 00:11:52,559 --> 00:11:55,049 Novi studentski centar iscrpio je zakladu. 234 00:11:55,096 --> 00:11:56,575 Stoga je novčanik zatvoren. 235 00:11:56,607 --> 00:12:00,736 Sigurno, ali časopis je ključan za umjetnički program. 236 00:12:00,761 --> 00:12:04,466 Odjel za poeziju jedna je od razloga koji privlače studente ovamo. 237 00:12:04,534 --> 00:12:05,869 Znam, pravi hit je. 238 00:12:06,115 --> 00:12:09,076 Svi brucoši dolaze s dresovima omiljenih pjesnika. 239 00:12:09,636 --> 00:12:10,929 E. E. Cummings! 240 00:12:11,397 --> 00:12:13,146 Taj prapovijesni šupak! 241 00:12:13,706 --> 00:12:16,350 Idemo! Cristle kaže da imaš 20 minuta za šetnju. 242 00:12:16,401 --> 00:12:18,236 -Petnaest! -Hvala, Cristle. 243 00:12:18,261 --> 00:12:20,832 Posvadila sam se s Riggsom i želim ti ispričati 244 00:12:20,857 --> 00:12:23,109 da me ne bi podrivao na vašoj večeri. 245 00:12:23,284 --> 00:12:26,860 Dobro, ali onda želim čuti prljave detalje 246 00:12:26,885 --> 00:12:28,767 o tome kako si se bacila na Grega. 247 00:12:29,119 --> 00:12:31,598 -Molim? -Iskoristila si priliku. I ja bih. 248 00:12:31,623 --> 00:12:33,542 Čovjek je pravi stari mačak, zaboga. 249 00:12:35,060 --> 00:12:36,895 Znam da sam ovdje tek par dana, 250 00:12:36,920 --> 00:12:38,796 ali nedostajat će mi. 251 00:12:39,349 --> 00:12:40,767 Nikad nisam uzela pijetla. 252 00:12:41,716 --> 00:12:45,678 To je sigurno super tema za tebe i tvoje prijateljice. 253 00:12:45,703 --> 00:12:48,633 -No ja ne želim slušati o tome. -Ma daj, mislim na vjetrokaz. 254 00:12:49,537 --> 00:12:50,663 To je lokalna tradicija. 255 00:12:50,688 --> 00:12:53,190 Profesor ga uzme, sakrije na kampusu 256 00:12:53,215 --> 00:12:55,293 i nađe li ga student, svi imaju slobodan dan. 257 00:12:56,540 --> 00:12:57,732 Da sam to barem jedanput učinila. 258 00:12:58,375 --> 00:13:00,753 Dušo, onda ostani i učini to. 259 00:13:01,283 --> 00:13:02,968 Da. Hajde! 260 00:13:08,735 --> 00:13:10,188 Nikad je nisam vidjela takvu. 261 00:13:11,144 --> 00:13:12,750 Sad barem znamo zašto je posebna. 262 00:13:12,775 --> 00:13:16,022 -Stari! -Ne, ne. 263 00:13:16,067 --> 00:13:17,371 Ti si rekla 264 00:13:17,396 --> 00:13:20,019 da bi imalo više smisla da znaš da je posebna. 265 00:13:20,235 --> 00:13:22,432 Sad znamo. No nemoj biti obeshrabrena. 266 00:13:22,457 --> 00:13:25,393 -Ti si rock zvijezda. -Stalno to ponavljaš, ali nisam. 267 00:13:25,418 --> 00:13:26,628 -Jesi! -Ja sam luzerica. 268 00:13:26,653 --> 00:13:29,498 Ne, dušo! Nisi... Dušo, nisi luzerica. 269 00:13:29,523 --> 00:13:32,126 Ja sam luzerica i dosta mi je ovog mjesta. 270 00:13:32,157 --> 00:13:34,641 Idi po kakao. Znam da ionako o tome razmišljaš. 271 00:13:34,851 --> 00:13:37,132 Nisam razmišljao o kakau! 272 00:13:41,714 --> 00:13:44,384 Walt! Pristala je. Katie neće otići. 273 00:13:44,476 --> 00:13:47,424 -Sjajne vijesti, Greg. -Izvolite. 274 00:13:47,609 --> 00:13:49,433 -Hvala, Beverly. -Da. 275 00:13:50,538 --> 00:13:51,888 Svakako ima problem. 276 00:13:52,679 --> 00:13:53,597 Sretan sam zbog Katie. 277 00:13:54,056 --> 00:13:56,700 Naš lokalni policajac možda je nadobudan, 278 00:13:56,725 --> 00:13:59,394 ali pozvat ću ga u saunu i razgovarati s njime. 279 00:13:59,419 --> 00:14:02,631 Katie će se morati ispričati odboru, ali... 280 00:14:02,772 --> 00:14:05,059 Počistimo za sobom, dječaci i djevojke. 281 00:14:05,482 --> 00:14:07,806 No može okriviti sve na ženske stvari. 282 00:14:07,890 --> 00:14:10,137 Hormone, pogrešne lijekove. 283 00:14:10,163 --> 00:14:11,331 To će joj se svidjeti. 284 00:14:11,788 --> 00:14:15,299 I može nastaviti raditi nakon kratke suspenzije. 285 00:14:15,324 --> 00:14:16,727 Hvala. Vrlo sam zahvalan. 286 00:14:17,262 --> 00:14:18,346 Hvala, Walt. 287 00:14:18,726 --> 00:14:21,221 Jesi li znao da je Teddy Roosevelt spasio američki nogomet? 288 00:14:21,246 --> 00:14:21,974 Nisam. 289 00:14:22,416 --> 00:14:25,931 Godine 1905. umrlo je 20 nogometaša studenata. 290 00:14:25,956 --> 00:14:28,625 Teddy je pozvao sve trenere u Bijelu kuću, 291 00:14:28,650 --> 00:14:31,735 pomogao im je unaprijediti igru i spasio je omiljenu razonodu. 292 00:14:31,760 --> 00:14:35,061 -Znaš li zašto ti to govorim? -Ne, ali sigurno ću se sjetiti. 293 00:14:35,440 --> 00:14:38,109 Naš najbolji predsjednik nije bio nesebičan. 294 00:14:38,134 --> 00:14:41,684 Želio je da njegov sin igra za Harvard i da mu lubanja ne pukne. 295 00:14:41,736 --> 00:14:44,919 Dobio je nešto zauzvrat. 296 00:14:46,854 --> 00:14:51,492 Walt, ako išta mogu učiniti, samo reci riječ. 297 00:14:51,517 --> 00:14:53,098 Uzmi posao rezidentnog pisca. 298 00:14:54,575 --> 00:14:57,202 -Ne. -Samo do kraja semestra. 299 00:14:57,227 --> 00:14:58,539 Moći ću se pohvaliti 300 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 da imam popularnog pisca za kojeg su roditelji čak i čuli. 301 00:15:01,551 --> 00:15:04,249 -Laskaš mi. -Učini mi uslugu i pogledaj ono. 302 00:15:04,601 --> 00:15:07,938 Ime tvoje bivše žene nalazi se na novom studentskom centru. 303 00:15:07,963 --> 00:15:09,924 Skoro si obitelj. 304 00:15:10,518 --> 00:15:11,550 Dosta nategnuto. 305 00:15:11,575 --> 00:15:15,949 A i ne nudim ti izbor. 306 00:15:16,260 --> 00:15:17,840 To je cijena. 307 00:15:18,564 --> 00:15:20,362 -Zaista? -Zaista. 308 00:15:27,320 --> 00:15:31,381 Ruka mi inače nije tako topla. To je zbog kakaa. 309 00:15:33,784 --> 00:15:36,245 Oprostite. Dobro, sjednite. 310 00:15:37,396 --> 00:15:39,774 Palo mi je na pamet nešto smiješno. 311 00:15:42,766 --> 00:15:44,865 Zdravo. Kad smo stali, 312 00:15:45,188 --> 00:15:49,206 Lenjin je taman htio svrgnuti dinastiju Romanov. 313 00:15:52,784 --> 00:15:55,078 Oprostite. Dogodilo se nešto ludo. 314 00:15:55,177 --> 00:15:58,322 Imam prijatelja, Rolanda. Starog cimera s faksa. 315 00:15:58,347 --> 00:16:00,147 Išli ste na Cambridge, zar ne? 316 00:16:00,639 --> 00:16:03,079 Jesam. Netko je obraćao pozornost. 317 00:16:03,543 --> 00:16:08,402 Želi da ja, dobri stari Archie, sutra nastupim u programu BBC News. 318 00:16:08,498 --> 00:16:13,461 Navodno sam važan glas za britansko-ruske odnose. 319 00:16:13,654 --> 00:16:14,822 Nisu to moje riječi, časni sude! 320 00:16:15,756 --> 00:16:17,260 Mislim, ne mogu... 321 00:16:17,285 --> 00:16:19,704 -Imamo predavanje. -Ne! 322 00:16:19,729 --> 00:16:21,854 -Ne bih mogao. -Morate! 323 00:16:21,879 --> 00:16:23,020 -Da? -Ma dajte! Da! 324 00:16:23,045 --> 00:16:25,866 -Da, molimo vas! -Zaista? 325 00:16:27,251 --> 00:16:28,710 -Liv? -Da, rasturit ćete. 326 00:16:28,735 --> 00:16:30,502 Apsolutno. Benji, što ti veliš? 327 00:16:31,426 --> 00:16:32,789 Odjebi, Benji! 328 00:16:33,197 --> 00:16:34,872 -U redu je? -Da. 329 00:16:38,504 --> 00:16:40,988 Hvala što ste mi dali da odglumim da me treba nagovoriti. 330 00:16:41,198 --> 00:16:46,355 Vratimo se na druga Lenjina koji je pobio kćeri Romanov. 331 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 Dobro. 332 00:17:01,326 --> 00:17:02,696 Izvolite, ljudi. 333 00:17:02,927 --> 00:17:04,394 -Hvala. -Uživajte. 334 00:17:04,740 --> 00:17:05,741 Hvala, stari. 335 00:17:08,813 --> 00:17:10,175 KATIE: PAKIRAM SE. 336 00:17:12,723 --> 00:17:15,268 -Sve u redu? -Ne znam, Tommy. 337 00:17:15,945 --> 00:17:17,835 Kći mi prolazi nešto. 338 00:17:18,443 --> 00:17:20,034 Ne nosi se dobro s time. 339 00:17:20,616 --> 00:17:21,917 Da, mislio sam jeste li gotovi? 340 00:17:21,943 --> 00:17:26,286 Jesam. Možeš to dati svojim prijateljima životinjama. 341 00:17:27,046 --> 00:17:27,819 Gospodo. 342 00:17:29,600 --> 00:17:30,400 Kečap! 343 00:17:31,440 --> 00:17:34,448 -Možda nisam baš najbolji otac. -I dalje razgovaramo? 344 00:17:34,776 --> 00:17:36,843 Dobro. Da. 345 00:17:36,868 --> 00:17:38,995 Što ste učinili? Zapostavljali je? 346 00:17:39,298 --> 00:17:40,299 Ne. 347 00:17:40,324 --> 00:17:42,574 -Bili ste alkoholičar? -Što? Nisam. 348 00:17:42,599 --> 00:17:43,901 -Jeste li je zlostavljali? -Ne! 349 00:17:43,926 --> 00:17:46,222 -Malo šamarali? Ne sudim. -Ne. 350 00:17:46,247 --> 00:17:48,310 To treba osuditi! Hvala vam. 351 00:17:48,335 --> 00:17:50,837 Da, ne treba nam vaša pomoć. 352 00:17:51,128 --> 00:17:54,171 -Ja... I ti isto. -Da, naravno. 353 00:17:55,752 --> 00:17:59,656 -Vidi, vidi. -Hvala Bogu, normalna osoba. 354 00:18:00,061 --> 00:18:02,238 Rekao si Waltu da sam se htjela poševiti s tobom? 355 00:18:03,026 --> 00:18:04,499 Ne. Pa... Bok. 356 00:18:05,525 --> 00:18:06,326 Ne. 357 00:18:07,027 --> 00:18:10,682 Ne riječima. Jesi li ikad čula za mikro izraze lica? 358 00:18:10,707 --> 00:18:16,713 Dakle, nisi rekao, citiram: Dylan me smatra šarmantnim? 359 00:18:17,027 --> 00:18:20,238 Što? Da, jesam, rekao sam to. 360 00:18:20,263 --> 00:18:23,431 Točno to sam rekao, ali ne kao da se hvalim. 361 00:18:23,456 --> 00:18:25,027 Reci to kao da se ne hvališ. 362 00:18:26,785 --> 00:18:29,055 Dylan me smatra šarmantnim. 363 00:18:29,080 --> 00:18:31,916 -Nitko tako ne govori. -Nisam se hvalio. 364 00:18:31,941 --> 00:18:35,596 Praktički sam se tukao o prsa. Oprosti. 365 00:18:35,911 --> 00:18:38,523 -Kako da ti se iskupim? -Plati mi doručak. 366 00:18:38,740 --> 00:18:41,035 Može! Tommy, trebam te! 367 00:18:45,959 --> 00:18:47,866 Sranje! 368 00:18:49,324 --> 00:18:50,867 Prokleto sranje! 369 00:18:51,907 --> 00:18:53,533 Što biste dali za to? 370 00:18:53,765 --> 00:18:54,833 ARCHIE: BIT ĆU NA TV-U 371 00:18:54,858 --> 00:18:57,044 Odgovaram za vas, a ne želim to. 372 00:18:57,598 --> 00:18:59,427 Kao da vrištim u bunar. 373 00:19:01,847 --> 00:19:04,055 Znaš, Elizabeth je imala pravo. 374 00:19:05,369 --> 00:19:08,539 Svaki put kad bi Katie imala problem, ja bih doletio. 375 00:19:08,845 --> 00:19:10,393 Doletavač sam. 376 00:19:10,418 --> 00:19:12,664 Uvijek si joj bio podrška? 377 00:19:12,891 --> 00:19:13,975 -Dobro. -Sranje. 378 00:19:14,000 --> 00:19:15,583 -Je li dobro? -Previše. 379 00:19:15,608 --> 00:19:19,560 Sad nije sposobna nositi se s problemima. 380 00:19:19,967 --> 00:19:22,683 Otići će i ne mogu ništa. 381 00:19:23,249 --> 00:19:26,640 -Greg, ispričat ću ti priču. -Nije valjda o Teddyju Rooseveltu? 382 00:19:26,665 --> 00:19:29,114 -Ne, o meni je. -Dobro. 383 00:19:29,139 --> 00:19:32,396 Kad sam bila dijete, primili su me na Sveučilište u Georgiji. 384 00:19:32,421 --> 00:19:35,861 -Bulldogs. -Svega 20 minuta od kuće. Laka odluka. 385 00:19:36,212 --> 00:19:40,544 No upala sam i na Brown, a to je jako daleko. 386 00:19:40,669 --> 00:19:43,694 I bojala sam se da će ostali biti pametniji od mene. 387 00:19:43,719 --> 00:19:45,603 Pa sam odabrala Georgiju. 388 00:19:46,250 --> 00:19:49,414 Jednog jutra tata mi je dao dvije karte bez stajanja 389 00:19:49,439 --> 00:19:50,548 za Providence, Rhode Island. 390 00:19:50,583 --> 00:19:54,640 Nikad nismo bili van države i bila sam jako uzbuđena zbog puta. 391 00:19:54,678 --> 00:19:57,672 -Pa smo otišli. -Da, mi smo stalno putovali 392 00:19:57,697 --> 00:19:58,579 kad je Katie bila mala. 393 00:19:58,797 --> 00:20:00,132 Bila je posvuda. 394 00:20:00,278 --> 00:20:02,860 Obožavala je Prag. Zvala ga je Pvag. 395 00:20:04,116 --> 00:20:06,789 -Nisi gotova, ha? -Kad smo stigli u Providence... 396 00:20:06,943 --> 00:20:09,404 -Dobro. -Odmah sam znala 397 00:20:09,777 --> 00:20:11,875 da moram upisati Brown. I jesam. 398 00:20:11,988 --> 00:20:13,575 Budi poput mog oca. 399 00:20:13,915 --> 00:20:15,083 Nađi način. 400 00:20:15,268 --> 00:20:16,644 Nije važno kakav. 401 00:20:16,749 --> 00:20:18,876 Samo nešto da joj daš do znanja da ti je stalo. 402 00:20:29,172 --> 00:20:30,431 Hajde! 403 00:20:35,398 --> 00:20:36,751 Kog vraga radim? 404 00:20:37,191 --> 00:20:39,130 Ovo je glupo! Jebemu! 405 00:20:39,155 --> 00:20:40,076 Hajde! 406 00:20:41,496 --> 00:20:42,757 Ne, ne! 407 00:20:45,704 --> 00:20:46,620 Imam ga! 408 00:20:48,082 --> 00:20:50,912 -Prestani se micati. Skoro sam gotova. -Bože! 409 00:20:51,672 --> 00:20:54,801 Katie mi je spalila svu odjeću. I onda me udarila u oko. 410 00:20:55,019 --> 00:20:58,430 A ja ću izgledati kao idiot pred ljudima. Nije pošteno. 411 00:20:58,820 --> 00:21:00,197 Dakle, Katie je to učinila? 412 00:21:02,715 --> 00:21:03,809 Nisi mi rekao. 413 00:21:04,095 --> 00:21:06,149 Da. Dobro. 414 00:21:06,209 --> 00:21:07,551 Da, ona je to učinila. 415 00:21:07,576 --> 00:21:10,281 I sve je ovo koma. 416 00:21:10,306 --> 00:21:13,456 Svako se jutro šuljam iz hotela da izbjegnem njezina oca 417 00:21:13,481 --> 00:21:17,697 koji, naravno, odsjeda ovdje i jede sve proklete oraščiće! 418 00:21:18,998 --> 00:21:21,876 -Baš voli oraščiće. -Mnogi ih vole. Ja ih volim. 419 00:21:22,416 --> 00:21:23,809 Zašto mi se ovo događa? 420 00:21:23,834 --> 00:21:25,962 To je retoričko pitanje ili želiš odgovor? 421 00:21:26,414 --> 00:21:29,494 -Mogu to podnijeti. -Jer te neki ljudi 422 00:21:29,519 --> 00:21:32,217 smatraju narcisoidnim šupkom s licem koje traži šaku. 423 00:21:32,338 --> 00:21:34,757 -Primjerice. -Ljudi me tako doživljavaju? 424 00:21:34,869 --> 00:21:35,841 Neki. 425 00:21:36,368 --> 00:21:37,981 -Ti me tako doživljavaš? -Ne. 426 00:21:39,762 --> 00:21:40,763 Ne stalno. 427 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 Mislim, odabrao si biti u hotelu, a ne u mom stanu 428 00:21:44,597 --> 00:21:48,333 i nekima je to čudno. 429 00:21:48,394 --> 00:21:52,145 Imaš cimericu. I useljenje je velik korak. 430 00:21:53,111 --> 00:21:54,398 Dobit ćemo dijete. 431 00:21:54,423 --> 00:21:58,317 Dobro, ako sam takav gad, zašto si onda sa mnom? 432 00:21:58,744 --> 00:22:03,916 Isprva, uglavnom zbog lica. No onda i uma i tog naglaska. 433 00:22:04,127 --> 00:22:06,443 Ozbiljno, kao da se ševim s medvjedićem Paddingtonom. 434 00:22:08,013 --> 00:22:10,482 -I to me napaljuje. -Pa mudri je medo 435 00:22:10,507 --> 00:22:12,171 uvijek imao sendvič pod kapom. 436 00:22:12,726 --> 00:22:15,003 -O čemu ti to? -To on govori. 437 00:22:15,031 --> 00:22:18,071 Svi su ljudi svakakvi. Imaju vrline i mane. 438 00:22:18,096 --> 00:22:20,226 Neuroznanost kaže da je mozak plastičan. 439 00:22:20,251 --> 00:22:23,008 Znači da ponavljanjem i namjerom možemo odlučiti kakvi ćemo biti. 440 00:22:23,374 --> 00:22:27,384 Ti si na raskrižju, ali mislim da ćeš poduzeti nešto 441 00:22:27,409 --> 00:22:29,184 i postati čovjek kakav znam da možeš biti. 442 00:22:30,458 --> 00:22:32,787 -A što ako ne postanem? -Idem dalje. 443 00:22:33,834 --> 00:22:34,746 Eto ga. Gotovo. 444 00:22:34,942 --> 00:22:37,117 Još što? Želiš precrtane usne možda? 445 00:22:37,508 --> 00:22:39,260 -Ne treba. -Kukavico. 446 00:22:39,884 --> 00:22:41,135 Vraćam se na predavanja. 447 00:22:51,138 --> 00:22:53,107 -Uzeo si ga? -Da, jesam. 448 00:22:56,042 --> 00:22:59,661 Učinio si ono što ja nikad nisam? Da se osjećam još gore? 449 00:23:00,894 --> 00:23:01,920 Dobro. 450 00:23:04,580 --> 00:23:08,349 Znam da ti se nije svidjelo kad sam ti rekao da si rock zvijezda, ali jesi. 451 00:23:08,496 --> 00:23:10,559 -Molim te, nemoj. -Jesi, prihvati to. 452 00:23:11,265 --> 00:23:15,309 No u posljednje vrijeme ponašaš se pomalo luzerski. 453 00:23:15,969 --> 00:23:17,773 Znam iz vlastitog iskustva. 454 00:23:18,301 --> 00:23:20,845 Luzer prepoznaje luzera. 455 00:23:22,038 --> 00:23:25,750 Imala si pravo o meni. Nisam se oporavio. 456 00:23:26,437 --> 00:23:30,316 I nisam otporan. Nadam se da ti nisam to prenio. 457 00:23:31,455 --> 00:23:33,507 Daj, voliš ovo mjesto. 458 00:23:34,197 --> 00:23:37,965 Moraš samo biti hrabra da ostaneš. 459 00:23:40,673 --> 00:23:42,793 I moraš napisati priznanje da si mentalno bolesna. 460 00:23:42,818 --> 00:23:44,359 Kriste! 461 00:23:48,318 --> 00:23:49,611 Pomozi mi da ga napišem. 462 00:23:49,775 --> 00:23:52,444 Studentski centar Elizabeth Stoddard novo je otvoren. 463 00:23:52,589 --> 00:23:57,265 Iza mene možete vidjeti originalne cigle iz 1821. 464 00:23:57,634 --> 00:23:59,458 -Cristle kaže da si ovdje. -Hvala. 465 00:23:59,652 --> 00:24:01,293 Mrzim ovu prokletu zgradu. 466 00:24:01,821 --> 00:24:05,039 Uzeli su klasični primjer neogotičke arhitekture 467 00:24:05,064 --> 00:24:06,524 i pretvorili to u staklenik. 468 00:24:06,549 --> 00:24:08,706 -I izgradili su i restoran s burgerima. -Da. 469 00:24:08,731 --> 00:24:11,972 Žrtvujemo tradiciju zbog čega? Još debele djece? 470 00:24:11,999 --> 00:24:14,939 -Tih bogme imam dovoljno. -Ne govori to naglas. 471 00:24:15,611 --> 00:24:16,986 -Hvala. -Dobro. 472 00:24:17,054 --> 00:24:18,439 Odakle sve ovo? 473 00:24:19,014 --> 00:24:22,768 Koma večera s Riggsom. Morao sam mu reći da mu režemo budžet. 474 00:24:23,503 --> 00:24:25,784 Kao da mi je sad samo to posao. 475 00:24:26,251 --> 00:24:29,129 Ljudi traže ono do čega im je stalo. 476 00:24:29,154 --> 00:24:31,722 Ja moram odbiti i onda mi zamjeraju. 477 00:24:31,747 --> 00:24:34,303 Pravi prijatelji znaju da je to opis posla. 478 00:24:34,328 --> 00:24:36,643 -Nećemo ti to zamjerati. -Nadam se. 479 00:24:39,368 --> 00:24:43,747 Moram prebaciti Ludlow Review na internet kao dio zelene inicijative. 480 00:24:43,772 --> 00:24:46,792 Svake godine kad ga tiskamo, vjetar ga raznese po cijelom kampusu. 481 00:24:46,817 --> 00:24:49,197 -Kao da je eksplodirala tvornica papira. -Ne smiješ. 482 00:24:49,222 --> 00:24:51,842 -Bit će mnogo uzrujanih. -Ne. 483 00:24:51,980 --> 00:24:54,950 Bit će uzrujano 36 studenata čije radove objavljujemo. 484 00:24:54,980 --> 00:24:56,723 Još otprilike 72 roditelja i... 485 00:24:57,885 --> 00:24:58,886 I ja. 486 00:25:01,040 --> 00:25:03,886 Svako izdanje pročitao sam od prve do zadnje riječi. 487 00:25:07,463 --> 00:25:08,349 Zaista mi je žao. 488 00:25:12,577 --> 00:25:14,945 Nakon svega, iskreno mi je i duboko žao. 489 00:25:14,970 --> 00:25:16,834 Ponašanje mi je bilo poremećeno... 490 00:25:16,859 --> 00:25:19,206 -Ne sviđa mi se poremećeno. -Zaista? 491 00:25:19,303 --> 00:25:21,180 Reći ću da sam bila preplavljena. 492 00:25:21,265 --> 00:25:22,994 Tvoje pismo. Ne mora biti sjajno. 493 00:25:24,251 --> 00:25:26,038 Ali super je! 494 00:25:26,149 --> 00:25:27,212 Dobro, jesam. 495 00:25:27,938 --> 00:25:28,881 Vidi ti njega. 496 00:25:29,606 --> 00:25:31,430 -Ja ga mogu sakriti, zar ne? -Samo daj. 497 00:25:31,455 --> 00:25:33,499 To ću kad će mi trebati nešto da me odobrovolji. 498 00:25:33,978 --> 00:25:37,114 Kao kad ću vidjeti tog šupka da gura dječja kolica. 499 00:25:38,996 --> 00:25:40,156 Samo malo, što? 500 00:25:50,044 --> 00:25:53,019 Bok. Oprostite. Opet sam zaboravio ključ. 501 00:25:53,271 --> 00:25:54,522 Nema problema. 502 00:25:55,213 --> 00:25:58,470 -Često vam se to događa. -Znam! Baš sam ljut na sebe. 503 00:25:59,034 --> 00:26:01,031 Kako očekujete da će ruska vlada 504 00:26:01,056 --> 00:26:03,986 odgovoriti na ovaj odlučan potez Downing Streeta? 505 00:26:04,011 --> 00:26:07,006 Svakako neće proći glatko... 506 00:26:07,622 --> 00:26:08,928 Napumpao si je? 507 00:26:08,967 --> 00:26:13,385 POVIJESNO GLEDIŠTE NA RUSKE SANKCIJE 508 00:26:15,834 --> 00:26:18,707 Gospodine Bates? Uživo ste na BBC-u. 509 00:26:22,139 --> 00:26:23,879 -Je li to Greg? -Da. 510 00:26:24,244 --> 00:26:25,287 Sjebi ga! 511 00:26:27,961 --> 00:26:29,011 Bože! 512 00:26:31,668 --> 00:26:32,536 Eli! 513 00:26:33,991 --> 00:26:36,326 Jesi li dobro? Trebaš sprej? 514 00:26:48,849 --> 00:26:51,476 Hej. Imaš li vremena za kavu? 515 00:26:52,310 --> 00:26:53,983 Ne. Imam posla. 516 00:27:01,092 --> 00:27:02,236 -Hej. -Hej. 517 00:27:02,314 --> 00:27:05,901 Cijenim što ste stavili onaj nezgodni požar iza nas. 518 00:27:05,993 --> 00:27:08,714 Da, nije nikakav problem. 519 00:27:09,648 --> 00:27:13,136 Kad ste bili u kadi, niste slučajno vidjeli moj pištolj? 520 00:27:14,126 --> 00:27:17,080 -Nisam. -U redu je. Vjerojatno je ostao u autu. 521 00:27:20,060 --> 00:27:24,186 Ne! Ostavio sam ga u streljani. Najbolje mjesto za pištolj. 522 00:27:24,625 --> 00:27:26,153 Teško je pamtiti gdje je. 523 00:27:30,295 --> 00:27:32,260 Odlučio sam pokušati biti jasniji. 524 00:27:39,283 --> 00:27:40,644 Imam više smisla za humor nego što ljudi misle. 525 00:27:41,954 --> 00:27:42,993 Hvala. 526 00:27:44,878 --> 00:27:48,246 -Uf, taj lik. -Zdravo, Mo. Kako si? 527 00:27:48,380 --> 00:27:50,006 Zar se useljavaš? 528 00:27:52,182 --> 00:27:54,810 Hvala što si me došla ispratiti. 529 00:27:54,896 --> 00:27:55,897 Da. 530 00:27:56,883 --> 00:27:59,496 Nisam shrvana jer odlaziš. 531 00:27:59,716 --> 00:28:00,850 Bez uvrede. 532 00:28:02,209 --> 00:28:05,024 No jako mi je drago što si došao. 533 00:28:06,132 --> 00:28:07,143 I meni. 534 00:28:08,400 --> 00:28:10,694 -Volim te. -I ja tebe. 535 00:28:13,623 --> 00:28:14,632 Bok, tata. 536 00:28:15,576 --> 00:28:16,577 Bok, dušo. 537 00:28:18,480 --> 00:28:19,606 Vidimo se u ponedjeljak. 538 00:28:20,038 --> 00:28:21,665 -Samo malo, što? -Vozite! 539 00:28:24,418 --> 00:28:27,421 Prijevod: Tvrtko Lovreković